1 00:00:08,801 --> 00:00:12,180 {\an8}‫- סרט תיעודי של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,645 --> 00:00:23,191 {\an8}‫שמעתם על קאי, הטרמפיסט הגיבור עם הגרזן?‬ 3 00:00:23,274 --> 00:00:24,525 {\an8}‫אם לא, עוד תשמעו.‬ 4 00:00:24,609 --> 00:00:27,361 {\an8}‫זה הסרטון הכי פופולרי באינטרנט כרגע.‬ 5 00:00:27,445 --> 00:00:29,238 {\an8}‫על מה אתה רוצה לדבר?‬ ‫-מה קרה היום?‬ 6 00:00:29,322 --> 00:00:32,950 {\an8}‫זה לא היה‬ ‫סיפור חדשותי רגיל. אולי הוא התחיל ככה,‬ 7 00:00:33,034 --> 00:00:36,662 {\an8}‫אבל הוא מהר מאוד הפך להרבה יותר מזה.‬ 8 00:00:38,081 --> 00:00:41,375 {\an8}‫אין ספק שבאותו יום קאי היה גיבור.‬ 9 00:00:41,459 --> 00:00:45,088 {\an8}‫כל העולם רצה לדבר ממנו משהו.‬ 10 00:00:45,713 --> 00:00:47,548 {\an8}‫הוא היה יכול לקבל כל מה שרצה.‬ 11 00:00:47,632 --> 00:00:50,301 {\an8}‫הוא היה יכול ליהנות מכסף, תהילה.‬ 12 00:00:50,384 --> 00:00:52,762 {\an8}‫אבל הבחור הזה שהצגתי לעולם‬ 13 00:00:52,845 --> 00:00:55,014 {\an8}‫הפך בתוך שלושה חודשים‬ 14 00:00:55,098 --> 00:00:57,934 {\an8}‫מאדם מדהים וגיבור,‬ 15 00:00:58,017 --> 00:01:01,229 {\an8}‫למבוקש על רצח.‬ 16 00:01:01,979 --> 00:01:04,941 {\an8}‫אז זה סיפור ממש דפוק.‬ 17 00:01:05,441 --> 00:01:06,943 {\an8}‫הוא מתקשר עכשיו.‬ 18 00:01:07,026 --> 00:01:08,486 {\an8}‫מי זה?‬ ‫-קאי.‬ 19 00:01:08,569 --> 00:01:10,780 {\an8}‫הלו?‬ ‫-זוהי שיחה משולמת מראש.‬ 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,657 {\an8}‫לא תחויב על שיחה זו.‬ 21 00:01:12,740 --> 00:01:16,577 {\an8}‫שיחה זו היא מאסיר בבית הסוהר של ניו ג'רזי.‬ 22 00:01:16,661 --> 00:01:18,788 {\an8}‫שיחה זו תנוטר ותוקלט.‬ 23 00:01:36,264 --> 00:01:39,433 ‫כשהתחלנו לשמוע על‬ ‫הסיפור החדש הזה בחדר החדשות‬ 24 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 ‫קצת אחרי 14:00 אחר הצוהריים היום,‬ 25 00:01:41,602 --> 00:01:43,688 ‫זה נשמע מוזר מאוד.‬ 26 00:01:43,771 --> 00:01:46,566 ‫וכפי ששדרן החדשות‬ ‫בקיי-אם-פי-אייץ', ג'סוב רייסבק, מראה לנו,‬ 27 00:01:46,649 --> 00:01:48,776 ‫זה רק הפך למשוגע יותר.‬ 28 00:01:48,860 --> 00:01:51,404 ‫זה היה ב-1 בפברואר 2013.‬ 29 00:01:51,487 --> 00:01:55,158 {\an8}‫שובצתי לדווח חדשות באותו יום.‬ 30 00:01:55,241 --> 00:01:57,535 ‫ובסורק המשטרתי אמרו,‬ 31 00:01:57,618 --> 00:01:59,996 ‫"התרחשה תאונה. זה נראה די רע.‬ 32 00:02:00,079 --> 00:02:04,417 ‫"מישהו תקוע בין‬ ‫המכונית לרכב של חברת תשתיות.‬ 33 00:02:04,500 --> 00:02:06,502 ‫"הנהג צועק דברים משוגעים.‬ 34 00:02:06,586 --> 00:02:09,172 ‫"'אני ישו. כל השחורים צריכים למות'."‬ 35 00:02:09,255 --> 00:02:10,673 ‫דברים גזעניים. דברים נוראיים.‬ 36 00:02:10,756 --> 00:02:14,343 {\an8}‫מקרה מוזר פה‬ ‫בווסט פרזנו בפינת מקינלי ומרקס.‬ 37 00:02:14,427 --> 00:02:16,679 ‫הייתי קריין וכתב ספורט,‬ 38 00:02:16,762 --> 00:02:20,016 ‫ומסיבה מסוימת היו חסרים לנו כתבים.‬ 39 00:02:20,099 --> 00:02:24,020 ‫אז זה היה ממש‬ ‫היום הראשון שבו דיווחתי חדשות,‬ 40 00:02:24,103 --> 00:02:25,938 ‫וזה הפך להיות,‬ 41 00:02:26,564 --> 00:02:28,232 ‫בחיי, משהו אחר.‬ 42 00:02:28,733 --> 00:02:31,736 ‫אדם התנגש עם רכבו בעובד חברת תשתיות,‬ 43 00:02:31,819 --> 00:02:34,906 ‫והצמיד אותו לטנדר שלו, בגלל שהיה שחור.‬ 44 00:02:34,989 --> 00:02:37,366 ‫עדים לאירוע באו להצלה.‬ 45 00:02:37,450 --> 00:02:40,077 ‫הוא ודאי‬ ‫עשה את זה בכוונה. ניסה להרוג אותו.‬ 46 00:02:40,661 --> 00:02:42,955 ‫אימא שלי רצה לנהג כדי לוודא שהוא בסדר‬ 47 00:02:43,039 --> 00:02:45,166 ‫כי חשבנו שאולי זו רק תאונה.‬ 48 00:02:45,249 --> 00:02:47,460 ‫הוא פשוט המשיך לומר שהוא ישו‬ 49 00:02:47,543 --> 00:02:50,296 ‫והוא יציל את כולנו, אבל אנחנו צריכים…‬ 50 00:02:50,880 --> 00:02:55,051 ‫הוא השתמש במילת גנאי לשחורים,‬ ‫ואמר שאנחנו צריכים למחוק אותם מהעולם.‬ 51 00:02:55,676 --> 00:03:01,057 ‫הנהג היה אדם גדול‬ ‫בגובה 1.9 מ' ובמשקל 140 ק"ג.‬ 52 00:03:01,974 --> 00:03:04,560 ‫אחרי זה הוא ניגש לאישה שניסתה לעזור‬ 53 00:03:04,644 --> 00:03:07,063 ‫והתחיל לפגוע בה, תפס אותה בחיבוק דוב,‬ 54 00:03:07,146 --> 00:03:08,064 ‫חנק אותה.‬ 55 00:03:09,398 --> 00:03:11,359 ‫אז היא אמרה שפתאום הנוסע‬ 56 00:03:11,442 --> 00:03:13,444 ‫שנראה כמו טרמפיסט, חסר בית,‬ 57 00:03:13,527 --> 00:03:16,364 ‫בא ותקף את הנהג והציל אותה.‬ 58 00:03:16,447 --> 00:03:18,449 ‫ותוך כדי הראיון שלי,‬ 59 00:03:18,532 --> 00:03:21,285 ‫אני מביט מעבר‬ ‫לכביש החקלאי הזה בן שני מסלולים‬ 60 00:03:21,369 --> 00:03:23,704 ‫והולך במורד הצד השני של הכביש‬ 61 00:03:23,788 --> 00:03:27,708 ‫בחור עם שיער ארוך,‬ ‫בנדנה, תיק גב גדול מאוד,‬ 62 00:03:27,792 --> 00:03:30,962 ‫ובלי להכליל, נראה כמו טרמפיסט חסר בית.‬ 63 00:03:31,045 --> 00:03:33,923 ‫אפשר לדבר איתך? אכפת לך?‬ ‫-על מה אתה רוצה לדבר?‬ 64 00:03:34,006 --> 00:03:35,299 ‫מה קרה היום?‬ 65 00:03:35,383 --> 00:03:38,094 ‫הגעתי ישר מדוגטאון (מערב לוס אנג'לס).‬ 66 00:03:38,177 --> 00:03:40,054 ‫נסעתי על סקייטבורד, גלשתי…‬ 67 00:03:40,137 --> 00:03:43,140 ‫הדבר הראשון שרצה לעשות‬ ‫היה לשלוח מסר של אהבה‬ 68 00:03:43,224 --> 00:03:46,352 ‫למי שיראה את הראיון.‬ ‫זה עוצמתי. זה עשה לי צמרמורת.‬ 69 00:03:46,435 --> 00:03:50,731 ‫הוא עבר מצב הזוי‬ ‫שעבור רוב האנשים יהיה טראומטי,‬ 70 00:03:50,815 --> 00:03:52,275 ‫והוא הביט למצלמה…‬ 71 00:03:52,358 --> 00:03:54,151 ‫לפני שאדבר, אני רוצה לומר‬ 72 00:03:54,235 --> 00:03:56,362 ‫שלא משנה מה עשיתם, מגיע לכם כבוד.‬ 73 00:03:56,445 --> 00:03:58,364 ‫גם אם טעיתם, מגיעה לכם אהבה,‬ 74 00:03:58,447 --> 00:04:01,659 ‫ולא משנה המראה,‬ ‫הכישורים, הגיל, הגודל שלכם או כל דבר,‬ 75 00:04:01,742 --> 00:04:05,788 ‫אתם בעלי ערך.‬ ‫אף אחד לא יכול לקחת את זה מכם. עכשיו…‬ 76 00:04:05,871 --> 00:04:10,251 ‫הייתה לו נקודת מבט‬ ‫שונה לגבי מה שהיה אמור לעשות באותו רגע.‬ 77 00:04:10,334 --> 00:04:12,003 ‫הסתכלתי. הבנאדם היה תקוע.‬ 78 00:04:12,086 --> 00:04:14,046 ‫הבחור יצא. שתי נשים ניסו לעזור לו.‬ 79 00:04:14,130 --> 00:04:16,215 ‫הוא רץ, תפס אחת מהן.‬ 80 00:04:16,299 --> 00:04:19,260 ‫אדם בגודל הזה‬ ‫יכול לשבור מפרקת של אישה כמו עיפרון.‬ 81 00:04:19,343 --> 00:04:21,387 ‫אז פאקינג רצתי מאחוריו עם גרזן.‬ 82 00:04:21,470 --> 00:04:24,432 ‫בום! בום! בווום!‬ 83 00:04:25,224 --> 00:04:26,100 ‫כן.‬ 84 00:04:26,183 --> 00:04:28,269 ‫מי היה מצפה שטרמפיסט עם גרזן‬ 85 00:04:28,352 --> 00:04:31,230 ‫יציל את היום?‬ 86 00:04:33,399 --> 00:04:35,985 ‫נדהמתי. לגמרי נדהמתי.‬ 87 00:04:36,068 --> 00:04:38,321 {\an8}‫במבט עליו, הוא קצת גס בגישה שלו,‬ 88 00:04:38,404 --> 00:04:40,156 {\an8}‫ואז רואים‬ 89 00:04:40,239 --> 00:04:42,033 ‫את האוצר שהוא.‬ 90 00:04:42,116 --> 00:04:43,534 ‫האישה ההיא הייתה בסכנה.‬ 91 00:04:43,617 --> 00:04:46,787 ‫הוא בדיוק סיים מה שנראה אז כמו רצח.‬ 92 00:04:46,871 --> 00:04:49,290 ‫אם לא הייתי עושה את זה, הוא היה הורג עוד.‬ 93 00:04:49,373 --> 00:04:51,625 ‫נראה לך מוזר שיש לו גרזן?‬ 94 00:04:51,709 --> 00:04:53,586 ‫לא ממש. כלומר, אני רק…‬ 95 00:04:53,669 --> 00:04:56,672 ‫חשבתי לעצמי שבגלל שהוא נווד חסר בית,‬ 96 00:04:56,756 --> 00:04:58,924 ‫גרזן הוא פריט שכדאי להחזיק בו.‬ 97 00:04:59,008 --> 00:05:01,594 ‫הוא ראה אישה בסכנה. "אעזור לה."‬ 98 00:05:01,677 --> 00:05:05,348 ‫אבל האופן שבו היה בעל‬ ‫רצון ויכולת להשתמש בו על גולגולת של אדם,‬ 99 00:05:05,431 --> 00:05:07,850 ‫אולי, כן. זה די מטלטל.‬ 100 00:05:07,933 --> 00:05:09,101 ‫למה היית במכונית שלו?‬ 101 00:05:09,185 --> 00:05:12,396 ‫תפסתי טרמפים. מזל שתפסתי טרמפים.‬ 102 00:05:12,480 --> 00:05:15,524 ‫אנשים אומרים,‬ ‫"אל תתפסו טרמפים, זה מה שקורה."‬ 103 00:05:15,608 --> 00:05:18,652 ‫אז לפחות הייתי פה.‬ ‫-מה שמך?‬ 104 00:05:18,736 --> 00:05:20,738 ‫אני קאי.‬ ‫-איך מאייתים את זה?‬ 105 00:05:20,821 --> 00:05:24,033 ‫היישר מדוגטאון. ק-א-י.‬ ‫-יש לך שם משפחה?‬ 106 00:05:24,116 --> 00:05:26,118 ‫לא, אחי. אין לי כלום.‬ 107 00:05:26,702 --> 00:05:29,038 ‫ככל שהמצב היה משוגע, החדשות הטובות הן‬ 108 00:05:29,121 --> 00:05:33,000 ‫שאיכשהו, במזל,‬ ‫אף פציעה לא הייתה מסכנת חיים,‬ 109 00:05:33,084 --> 00:05:36,879 ‫ונהג המכונית במקומו הראוי, בידי המשטרה.‬ 110 00:05:36,962 --> 00:05:39,924 ‫בווסט פרזנו,‬ ‫ג'סוב רייסבק, חדשות קיי-אם-פי-אייץ'.‬ 111 00:05:40,007 --> 00:05:43,928 ‫בסיום הראיונות,‬ ‫כתבים מתחנות אחרות ניגשו אליו,‬ 112 00:05:44,011 --> 00:05:46,097 ‫ואמרו, כמובן, "אפשר לדבר איתך?"‬ 113 00:05:46,180 --> 00:05:48,140 ‫הוא היה ממש כריזמטי.‬ 114 00:05:48,224 --> 00:05:50,935 ‫כזה שמדבר עם כולם.‬ ‫הוא רוצה שכולם יראו אותו.‬ 115 00:05:51,435 --> 00:05:55,731 ‫מסיבה כלשהי הוא אמר,‬ ‫"לא. אני לא מדבר עם אף אחד אחר", והלך.‬ 116 00:05:56,232 --> 00:05:58,484 ‫וכשזה קרה, ידעתי.‬ 117 00:05:58,567 --> 00:06:01,278 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫יש לנו עכשיו משהו ממש מיוחד.‬ 118 00:06:01,362 --> 00:06:05,116 ‫כי נהיה היחידים עם הראיון הזה.‬ 119 00:06:06,534 --> 00:06:09,870 ‫כשמסתכלים על סיפור,‬ ‫כל סיפור, אם מתכוונים לספר סיפור,‬ 120 00:06:09,954 --> 00:06:11,163 ‫צריך את הרע,‬ 121 00:06:12,665 --> 00:06:14,625 ‫צריך גיבור בלתי צפוי,‬ 122 00:06:14,708 --> 00:06:18,963 ‫צריך תרחיש מדהים וצריך מישהו במצוקה,‬ 123 00:06:19,046 --> 00:06:20,798 ‫וכאן היה הכול.‬ 124 00:06:20,881 --> 00:06:22,842 ‫כן, זה היה קשוח, בנאדם.‬ 125 00:06:22,925 --> 00:06:26,303 ‫אלוהים אדירים. זה היה‬ ‫הגל הכי גדול שגלשתי עליו בחיים.‬ 126 00:06:27,138 --> 00:06:29,140 ‫ידענו שיש לנו זהב.‬ 127 00:06:32,810 --> 00:06:38,732 ‫באותו לילה החלטתי‬ ‫שאני רוצה שהעולם יראה את הראיון המלא,‬ 128 00:06:38,816 --> 00:06:40,985 ‫כל שש ומשהו הדקות של הראיון,‬ 129 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 ‫כי עד אז אנשים הצליחו לראות רק‬ 130 00:06:44,447 --> 00:06:47,324 ‫את הקטע בן הדקה וחצי שהצגתי בחדשות.‬ 131 00:06:48,159 --> 00:06:51,162 ‫אז שמתי את זה ביוטיוב, לחצתי על "העלאה",‬ 132 00:06:51,245 --> 00:06:52,997 ‫ואז הלכתי לישון.‬ 133 00:07:01,046 --> 00:07:04,133 ‫התעוררתי למוחרת והעולם שלי השתנה.‬ 134 00:07:04,216 --> 00:07:08,053 ‫זה שינה את הכללים בחיים שלי,‬ ‫בוודאות, רק ההעלאה של הסרטון.‬ 135 00:07:08,137 --> 00:07:09,972 ‫היה לי ערוץ יוטיוב משלי,‬ 136 00:07:10,055 --> 00:07:11,765 ‫והיו לי כ-20 עוקבים.‬ 137 00:07:11,849 --> 00:07:15,311 ‫העליתי אותו‬ ‫כשהגעתי הביתה, והסתכלתי באותו ערב,‬ 138 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 ‫וחשבתי, "אה, זה קיבל 20 צפיות.‬ 139 00:07:18,481 --> 00:07:19,857 ‫"נחמד. אחלה."‬ 140 00:07:20,649 --> 00:07:23,527 ‫ג'סוב התקשר אליי‬ ‫למוחרת. הוא אמר, "טרי, אחי!"‬ 141 00:07:23,611 --> 00:07:25,946 ‫"כן, ג'סוב? מה?"‬ 142 00:07:26,030 --> 00:07:27,781 ‫"ראית את הסרטון שלך?"‬ 143 00:07:27,865 --> 00:07:31,911 ‫"כן, הלך לו טוב.‬ ‫נראה לי שצפו בו 20 או 30 אנשים."‬ 144 00:07:31,994 --> 00:07:36,081 ‫חשבתי שזה טוב. הוא אמר, "אחי,‬ ‫זה עכשיו עומד על משהו כמו חצי מיליון".‬ 145 00:07:36,165 --> 00:07:38,751 ‫ידעתי באותו יום‬ 146 00:07:39,752 --> 00:07:43,881 {\an8}‫שקאי הטרמפיסט עם הגרזן נולד.‬ 147 00:07:44,465 --> 00:07:47,468 {\an8}‫הדבר הזה פה, נסעתי…‬ 148 00:07:53,057 --> 00:07:56,143 {\an8}‫בום! בום! בווום!‬ 149 00:07:56,769 --> 00:07:58,812 ‫בום!‬ ‫-בום!‬ 150 00:07:58,896 --> 00:08:01,190 {\an8}‫הוא ממש מחזיק גרזן ביד.‬ 151 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 {\an8}‫אני באובססיה עליו.‬ 152 00:08:03,400 --> 00:08:05,236 {\an8}‫הוא הגיבור שלי!‬ 153 00:08:05,319 --> 00:08:08,197 {\an8}‫קאי, הטרמפיסט עם הגרזן.‬ 154 00:08:08,697 --> 00:08:09,532 {\an8}‫מעולה.‬ 155 00:08:13,661 --> 00:08:14,995 ‫בכל רענון,‬ 156 00:08:15,079 --> 00:08:17,373 ‫מישהו אחר פרסם מחדש את הסרטון,‬ 157 00:08:17,456 --> 00:08:19,959 ‫וזה קיבל עשרות או מאות אלפי צפיות.‬ 158 00:08:20,042 --> 00:08:23,254 ‫אז זה היה כמו כדור שלג שהתגלגל והתגלגל,‬ 159 00:08:23,337 --> 00:08:25,005 ‫ובאינטרנט זללו את זה.‬ 160 00:08:25,089 --> 00:08:26,549 ‫"אני קאי"‬ 161 00:08:26,632 --> 00:08:31,512 ‫יש עשרות שירים אוטומטיים. זה היה מטורף.‬ 162 00:08:31,595 --> 00:08:35,724 ‫בום, בום, בווום!‬ 163 00:08:35,808 --> 00:08:39,436 ‫המימז? תעשו טובה. הוא מים מהלך.‬ 164 00:08:39,520 --> 00:08:40,938 ‫אולי הוא המקור למימז.‬ 165 00:08:41,021 --> 00:08:42,565 ‫"אנשים אומרים, 'אל תיסעו בטרמפים'‬ 166 00:08:42,648 --> 00:08:44,525 ‫"אז מזל שתפסתי טרמפים‬ 167 00:08:44,608 --> 00:08:46,110 ‫"האישה ההיא הייתה בסכנה‬ 168 00:08:46,652 --> 00:08:48,737 ‫"אז רצתי אליו עם גרזן‬ 169 00:08:48,821 --> 00:08:51,532 ‫"בום, בום, בווום!‬ 170 00:08:51,615 --> 00:08:52,950 ‫"כן, כן‬ 171 00:08:53,033 --> 00:08:54,785 ‫"אם היה מתחיל לנהוג שוב‬ 172 00:08:54,868 --> 00:08:57,162 ‫"היו פה הרבה יותר גופות‬ 173 00:08:57,246 --> 00:08:58,956 ‫"אחי, הוא היה מטורלל‬ 174 00:08:59,039 --> 00:09:01,166 ‫"מישהו בגודל הזה יכול לשבור צוואר של אישה‬ 175 00:09:01,250 --> 00:09:03,377 ‫"אז התחלתי להכות אותו בראש‬ 176 00:09:03,460 --> 00:09:05,796 ‫"בום, בום, בווום!"‬ 177 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 ‫טרמפיסטים עם גרזנים.‬ 178 00:09:09,133 --> 00:09:13,470 ‫המון פעמים סגרתי את החלון‬ 179 00:09:13,554 --> 00:09:16,307 ‫והאצתי כדי לעבור חסר בית שמשחיז גרזן.‬ 180 00:09:16,390 --> 00:09:19,893 ‫כשראיתי את המערכון של סטיבן קולבר,‬ 181 00:09:19,977 --> 00:09:22,396 ‫לא צפיתי הרבה בקולבר עד אז,‬ 182 00:09:22,479 --> 00:09:24,523 ‫ואז הפכתי מיד למעריץ של התוכנית.‬ 183 00:09:24,607 --> 00:09:27,610 ‫לראשונה בהיסטוריה‬ ‫של האנושות, אנשים אומרים,‬ 184 00:09:27,693 --> 00:09:29,320 ‫"היה לנו הרבה מזל‬ 185 00:09:29,403 --> 00:09:32,239 ‫"שטרמפיסט חסר בית נשא גרזן."‬ 186 00:09:33,157 --> 00:09:37,161 ‫קאי משך רייטינג כי היה חדש ומעניין.‬ 187 00:09:37,244 --> 00:09:39,163 ‫אהבו אותו, ורייטינג שווה כסף.‬ 188 00:09:39,246 --> 00:09:43,959 ‫אז כולם רצו אותו, ליהנות מאפקט קאי.‬ 189 00:09:44,460 --> 00:09:46,003 ‫שמי בראד מלקייהי.‬ 190 00:09:46,086 --> 00:09:48,714 ‫ב-2013 הייתי חוקר מגמות העניין‬ 191 00:09:48,797 --> 00:09:51,383 ‫בתוכנית הלייט נייט, "ג'ימי קימל לייב".‬ 192 00:09:51,467 --> 00:09:55,262 {\an8}‫מוכנים או לא, הינה ג'ימי קימל!‬ 193 00:09:55,346 --> 00:09:57,765 {\an8}‫הייתי צריך למצוא סיפורים מעניינים‬ 194 00:09:58,557 --> 00:10:02,144 ‫או קטעים מעניינים‬ ‫ולהביא אותם לחזרה או לשלוח אותם לג'ימי‬ 195 00:10:02,227 --> 00:10:04,313 ‫או למצוא מה שג'ימי אוהב.‬ 196 00:10:04,396 --> 00:10:08,859 ‫אחרי זה הייתי מחפש‬ ‫את האדם כדי שיופיע בתוך 36 שעות.‬ 197 00:10:08,942 --> 00:10:10,694 ‫אנחנו נוטים לשדר דברים מצחיקים.‬ 198 00:10:10,778 --> 00:10:12,863 ‫עזבו את בריטני!‬ 199 00:10:12,946 --> 00:10:14,948 ‫אנחנו בעיקר אוהבים אנשים כנים‬ 200 00:10:15,032 --> 00:10:18,327 ‫שהתגובה שלהם למשהו בלתי צפוי היא כנה.‬ 201 00:10:18,410 --> 00:10:22,081 ‫והדוגמה הכי טובה‬ ‫שאני יכול לחשוב עליה כרגע היא פול וסקז,‬ 202 00:10:22,164 --> 00:10:23,624 ‫ההוא מהקשת הכפולה.‬ 203 00:10:23,707 --> 00:10:25,709 ‫הוא היה בפארק יוסמיטי,‬ 204 00:10:25,793 --> 00:10:28,253 ‫ויום אחד בפארק הוא צילם קשת בענן,‬ 205 00:10:28,337 --> 00:10:32,174 ‫ובזמן שצילם התחילה קשת שנייה.‬ 206 00:10:32,257 --> 00:10:36,845 ‫ואו! אלוהים! אלוהים אדירים!‬ 207 00:10:37,805 --> 00:10:39,515 ‫אלוהים אדירים!‬ 208 00:10:41,183 --> 00:10:44,645 ‫אז היו לזה רק עשרות אלפי צפיות.‬ 209 00:10:45,604 --> 00:10:49,483 ‫אחרי שהופיע בתוכנית‬ ‫זה עלה ליותר מ-45 מיליון.‬ 210 00:10:49,566 --> 00:10:53,570 ‫האם בלעת או שאפת חומר בלתי חוקי‬ 211 00:10:53,654 --> 00:10:54,571 ‫כשצילמת את…‬ 212 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 ‫ממש לא. הייתי לגמרי פיכח. בסרטון הזה.‬ 213 00:10:57,658 --> 00:11:01,161 ‫כשראיתי לראשונה‬ ‫את הסרטון עם קאי, זה היה משכר,‬ 214 00:11:01,245 --> 00:11:07,376 ‫מלבד העובדה שבאמת‬ ‫עזר לשני אנשים שהיו בסכנה.‬ 215 00:11:07,459 --> 00:11:08,669 ‫וזה היה מעולה.‬ 216 00:11:08,752 --> 00:11:12,256 ‫הלכתי לחזרה, ונדמה לי שאמרו לי כמעט מיד,‬ 217 00:11:12,339 --> 00:11:14,633 ‫"נסה למצוא אותו."‬ 218 00:11:14,717 --> 00:11:16,844 ‫היי, חמוד! כלב טוב.‬ 219 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 ‫מי כלב טוב, חמוד?‬ 220 00:11:19,054 --> 00:11:22,766 ‫כמובן שכולם רוצים להיות‬ ‫מפורסמים, אבל למי יש את גורם המשיכה?‬ 221 00:11:22,850 --> 00:11:26,353 {\an8}‫מה הדבר הזה שכל כך מרתק,‬ 222 00:11:26,437 --> 00:11:28,272 {\an8}‫שאי אפשר להפסיק להביט במישהו,‬ 223 00:11:28,355 --> 00:11:30,733 ‫שכאילו… "מה יעשה עכשיו?"‬ 224 00:11:31,984 --> 00:11:35,195 {\an8}‫אחת מהתוכניות הגדולות‬ ‫שהתמזל מזלי לעבוד בהן‬ 225 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 {\an8}‫הייתה "משפחת קרדשיאן".‬ 226 00:11:37,322 --> 00:11:39,742 {\an8}‫אל תחמיצו את פרק הבכורה‬ ‫בעונה של "משפחת קרדשיאן".‬ 227 00:11:40,325 --> 00:11:42,244 ‫ולדעתי מה שמשך אצל קאי היה,‬ 228 00:11:42,327 --> 00:11:46,832 ‫שרוב הגיבורים הם לא חסרי בית.‬ 229 00:11:46,915 --> 00:11:50,544 ‫זה היה מישהו מסגנון חיים שונה‬ 230 00:11:50,627 --> 00:11:53,672 ‫שפשוט יכול לפתוח קהלים חדשים‬ 231 00:11:53,756 --> 00:11:57,551 ‫ולחשוף אנשים לעולם אחר שמעולם לא ראו.‬ 232 00:11:58,260 --> 00:12:02,765 ‫והיה בו משהו מצחיק,‬ ‫סוג של חמוד ומתוק ותמים.‬ 233 00:12:02,848 --> 00:12:06,685 ‫אם מישהו רואה את זה‬ ‫ויכול להשאיל לי מיני מאל‬ 234 00:12:06,769 --> 00:12:09,354 ‫עם חליפת גלישה, אשמח לגלוש במאווריקס.‬ 235 00:12:09,855 --> 00:12:11,148 ‫יש לו את גורם המשיכה.‬ 236 00:12:11,231 --> 00:12:12,775 ‫אז אני רוצה למצוא אותו.‬ 237 00:12:13,442 --> 00:12:15,903 ‫אבל איך מוצאים חסר בית?‬ 238 00:12:26,288 --> 00:12:28,248 ‫איפה מתחילים, נכון?‬ 239 00:12:28,332 --> 00:12:30,167 ‫כאילו, ואו!‬ 240 00:12:30,250 --> 00:12:33,587 ‫בהתחלה נכנסתי לפייסבוק,‬ 241 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 ‫ולקאי היה פרופיל, אז הוספתי אותו‬ 242 00:12:37,007 --> 00:12:40,385 ‫ושלחתי לו הודעה על זה שאני רוצה למצוא אותו‬ 243 00:12:40,469 --> 00:12:42,471 ‫ושאני עובדת בחברת הפקה.‬ 244 00:12:43,013 --> 00:12:44,723 ‫איך מתחילים?‬ 245 00:12:46,225 --> 00:12:47,309 ‫לא יודע.‬ 246 00:12:47,392 --> 00:12:51,814 ‫ואז התקשרתי לתחנה בפרזנו שהעלתה את הקליפ.‬ 247 00:12:52,439 --> 00:12:56,485 ‫דיברתי עם ג'סוב.‬ ‫שאלתי, "איך אני יוצרת קשר איתו?"‬ 248 00:12:56,568 --> 00:12:59,238 ‫ג'סוב אמר שאי אפשר.‬ 249 00:13:00,155 --> 00:13:02,032 ‫ג'סוב היה השומר בשער.‬ 250 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 ‫כל העולם רצה ליצור קשר עם הבחור הזה.‬ 251 00:13:08,288 --> 00:13:11,750 ‫בשלב מסוים אני זוכר‬ ‫שמחקתי את האימיילים שלי.‬ 252 00:13:11,834 --> 00:13:13,377 ‫אחרי שש דקות,‬ 253 00:13:13,460 --> 00:13:15,671 ‫שש דקות, היו לי 124 אימיילים‬ 254 00:13:15,754 --> 00:13:18,006 ‫מאנשים ביפן, אוסטרליה,‬ 255 00:13:18,090 --> 00:13:19,675 ‫החוף המזרחי, החוף המערבי,‬ 256 00:13:19,758 --> 00:13:21,927 ‫כל תוכניות האירוח שתוכלו לדמיין.‬ 257 00:13:22,010 --> 00:13:26,098 ‫ידעתי שהם רוצים לדבר איתו,‬ ‫להיות הראשונים שיספרו את הסיפור שלו.‬ 258 00:13:26,181 --> 00:13:28,851 ‫אבל גם ידעתי‬ ‫שאני היחיד שיש לו את האימייל שלו.‬ 259 00:13:28,934 --> 00:13:30,811 ‫אז שלחתי לו הודעה,‬ 260 00:13:30,894 --> 00:13:32,521 ‫ואמרתי לו,‬ 261 00:13:32,604 --> 00:13:36,692 ‫הרבה אנשים רוצים לעשות אותו עשיר ומפורסם,‬ 262 00:13:36,775 --> 00:13:40,320 ‫אבל אני רוצה‬ ‫להיות הראשון לפני כל ההזדמנויות האלה.‬ 263 00:13:40,404 --> 00:13:42,573 ‫רציתי לספר לו על ההזדמנויות האלה‬ 264 00:13:42,656 --> 00:13:44,658 ‫בדרך כנה והוגנת.‬ 265 00:13:45,325 --> 00:13:47,494 ‫נושא, "פופולרי בטירוף".‬ 266 00:13:48,662 --> 00:13:50,831 {\an8}‫"היי אחי, נשמח לראיין אותך‬ 267 00:13:50,914 --> 00:13:54,793 {\an8}‫"על כל הטירוף באינטרנט ובעולם לגביך.‬ 268 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 {\an8}‫"אנשים רוצים לשמוע ממך.‬ 269 00:13:56,461 --> 00:13:58,755 {\an8}‫"נשמח להיות אלה שנאפשר להם את זה.‬ 270 00:13:58,839 --> 00:14:00,173 {\an8}‫"מקווה שהכול טוב.‬ 271 00:14:00,257 --> 00:14:01,466 {\an8}‫"שמור על עצמך."‬ 272 00:14:02,134 --> 00:14:05,679 ‫כולם ניסו להשיג אותו. זה היה מצוד אחר אדם.‬ 273 00:14:07,097 --> 00:14:08,473 ‫- צריך למצוא אותו! -‬ 274 00:14:08,557 --> 00:14:09,850 ‫- אני רוצה "לצוד קאי"! -‬ 275 00:14:09,933 --> 00:14:11,560 ‫- מישהו רוצה לחפש את קאי? -‬ 276 00:14:11,643 --> 00:14:12,728 ‫- רוצה להתחתן איתו! -‬ 277 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 ‫- אשוטט עד שאפגוש אותו -‬ 278 00:14:14,897 --> 00:14:16,315 ‫- עוד לא מצאתי את קאי -‬ 279 00:14:16,398 --> 00:14:19,985 ‫- יש לי גלשן שאני רוצה לתת לקאי. שתפו! -‬ 280 00:14:22,905 --> 00:14:26,491 ‫ככל שהדבר הזה הלך וגדל,‬ 281 00:14:26,575 --> 00:14:31,121 ‫ידעתי שאני חייב‬ ‫לדבר איתו שוב. הייתי חייב לדעת עליו יותר.‬ 282 00:14:31,204 --> 00:14:32,706 ‫הייתי חייב לספר את הסיפור שלו.‬ 283 00:14:34,958 --> 00:14:37,836 ‫בסוף הוא השתמש בטלפון‬ ‫של מישהו בתחנת דלק והתקשר אליי.‬ 284 00:14:37,920 --> 00:14:39,171 ‫ממש התלהבתי.‬ 285 00:14:39,254 --> 00:14:42,966 ‫ואז אמרתי, "איפה אתה,‬ ‫ומתי נוכל לבוא לדבר איתך?"‬ 286 00:14:43,050 --> 00:14:46,136 ‫והוא אמר משהו כמו,‬ ‫"אה, טוב, אני בסטוקטון".‬ 287 00:14:46,929 --> 00:14:50,140 ‫אפילו הבוס שלי אמר, "תעשה מה שצריך.‬ 288 00:14:50,223 --> 00:14:53,936 ‫"תשיג לו חדר במלון.‬ ‫תשכן אותו במקום שבו נוכל לדבר איתו."‬ 289 00:14:55,854 --> 00:14:59,066 ‫בכל פעם שאתה בנסיעה‬ ‫ומתכונן לראיין מישהו, אתה מתלהב.‬ 290 00:14:59,149 --> 00:15:01,485 ‫אבל אני חושב שזה היה קצת יותר מלהיב‬ 291 00:15:01,568 --> 00:15:06,156 ‫כי הוא נהיה ויראלי, וכולם רצו לדבר איתו.‬ 292 00:15:06,657 --> 00:15:10,827 ‫אבל אף אחד לא הצליח‬ ‫למצוא אותו חוץ מאדם אחד בכל העולם.‬ 293 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 ‫וזה היה ג'סוב.‬ 294 00:15:13,622 --> 00:15:14,831 ‫לאורך כל הנסיעה לשם,‬ 295 00:15:14,915 --> 00:15:18,418 ‫דיברתי עם אנשים שונים,‬ ‫עשיתי ראיונות שונים.‬ 296 00:15:18,502 --> 00:15:22,130 ‫זה בלתי נפסק.‬ ‫הם ניסו להשיג אותו. "אני אדבר איתו."‬ 297 00:15:22,214 --> 00:15:24,257 ‫הם רצו לדעת איפה. לא סיפרתי להם.‬ 298 00:15:25,384 --> 00:15:27,594 ‫נסענו למלון,‬ 299 00:15:27,678 --> 00:15:30,222 ‫פניתי והסתובבתי אל ג'סוב,‬ 300 00:15:30,305 --> 00:15:32,265 ‫"זה לא קאי?" ג'סוב אמר…‬ 301 00:15:32,349 --> 00:15:35,435 ‫"הינה הוא. תסתובב. קדימה. נגיע אליו."‬ 302 00:15:38,063 --> 00:15:39,815 ‫כן, בוא נעשה את זה, בעוד שלוש…‬ 303 00:15:41,191 --> 00:15:44,152 ‫תראו מי זה! סוף סוף מצאנו אותו.‬ 304 00:15:44,236 --> 00:15:46,488 ‫הסנסציה העולמית,‬ 305 00:15:46,571 --> 00:15:49,574 ‫החבר של כולם, ופחות או יותר גיבור עולמי,‬ 306 00:15:49,658 --> 00:15:52,452 ‫זה קאי. קאי, אומר לך בזריזות.‬ 307 00:15:53,078 --> 00:15:56,206 ‫אתה כמו באטמן,‬ ‫אבל אין לך את הזרקור של באטמן.‬ 308 00:15:56,289 --> 00:15:58,166 ‫לבאטמן יש את הזרקור…‬ 309 00:15:58,250 --> 00:16:02,170 ‫ואני לא טחון ומפונק שמתנשא על כולם.‬ 310 00:16:02,671 --> 00:16:06,591 ‫לדעתי ההבדל הגדול ביותר‬ ‫בין לראות אותו בסרטון הוויראלי‬ 311 00:16:06,675 --> 00:16:10,303 ‫לבין להיות בנוכחותו, הוא שהיה בלתי צפוי.‬ 312 00:16:10,387 --> 00:16:13,724 ‫הרגשתי שהאנרגיה שלו קצת משוגעת.‬ 313 00:16:13,807 --> 00:16:15,767 ‫הייתה לו אנרגיה מוזרה‬ 314 00:16:15,851 --> 00:16:18,520 ‫שגרמה לך לא לדעת מה יעשה עכשיו.‬ 315 00:16:18,603 --> 00:16:20,313 ‫אפשר לצנזר את זה, נכון?‬ 316 00:16:20,397 --> 00:16:21,773 ‫הראשון… אוקיי…‬ 317 00:16:25,360 --> 00:16:28,363 ‫הוא היה מאוד מעורר חיבה, מאוד כריזמטי.‬ 318 00:16:28,447 --> 00:16:31,742 ‫אני לא יודע אם‬ ‫פגשתי מישהו כל כך כריזמטי כמוהו.‬ 319 00:16:31,825 --> 00:16:34,619 ‫זו אחת מהחברות שלי.‬ 320 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 ‫קוראים לה ג'ואן סואיט.‬ 321 00:16:36,204 --> 00:16:37,789 ‫בשבת,‬ 322 00:16:37,873 --> 00:16:42,836 ‫חלק מאוכפי המדיניות ב…‬ 323 00:16:42,919 --> 00:16:44,087 ‫זו סטוקטון.‬ 324 00:16:44,171 --> 00:16:46,673 ‫ניגשו אליה עם אקדח.‬ 325 00:16:46,757 --> 00:16:48,675 ‫שלפו עליה אקדח.‬ 326 00:16:49,217 --> 00:16:52,929 ‫זה מבחינתי פאקינג מגוחך.‬ ‫זו תצוגה גסה של כוח,‬ 327 00:16:53,013 --> 00:16:55,807 ‫ולא בדרך שלדעתי פיל אנסלמו יעריך.‬ 328 00:16:55,891 --> 00:17:00,812 ‫הוא נהג למלא עגלה‬ ‫בחנות מקומית ולגנוב את המוצרים.‬ 329 00:17:00,896 --> 00:17:03,690 ‫אבל הוא היה יוצא‬ ‫ונותן את זה לאנשים שזקוקים לזה.‬ 330 00:17:03,774 --> 00:17:07,235 ‫אז כאילו,‬ ‫"שיט, אני אפילו לא יודע מה לחשוב על זה".‬ 331 00:17:07,319 --> 00:17:10,405 ‫מה הרגשת כשהפכת לסנסציה ויראלית,‬ 332 00:17:10,489 --> 00:17:12,949 ‫לגיבור של כולם עכשיו, קאי?‬ 333 00:17:13,742 --> 00:17:16,578 ‫אני לא וירוס. אתה צוחק?‬ 334 00:17:16,661 --> 00:17:19,539 ‫שיט, אני סנסציה. אני קאי.‬ 335 00:17:19,623 --> 00:17:23,418 ‫קודם עשינו את הראיון ואז צריך בי-רול.‬ 336 00:17:23,502 --> 00:17:26,797 ‫"מה לדעתך יהיה צילום טוב שלך?"‬ 337 00:17:26,880 --> 00:17:29,841 ‫והוא אמר, "יש שם חנות מוזיקה.‬ 338 00:17:29,925 --> 00:17:32,969 ‫"אני יכול לקחת גיטרה‬ ‫ולנגן שיר." אמרנו, "מעולה."‬ 339 00:17:33,720 --> 00:17:35,722 ‫כתבתי את זה.‬ 340 00:17:39,184 --> 00:17:42,771 ‫הוא ניגן את השיר, וזה היה מדהים.‬ 341 00:17:44,981 --> 00:17:47,484 ‫"מעולם לא ראיתי יפהפייה כמוך‬ 342 00:17:47,567 --> 00:17:49,653 ‫"נשיקות ללא נשימה עוברות בדלת‬ 343 00:17:49,736 --> 00:17:52,280 ‫"יש לך אור של לחימה בעיניים‬ 344 00:17:52,364 --> 00:17:54,282 ‫"את השקיעה שמביאה את הדמדומים‬ 345 00:17:54,366 --> 00:17:56,910 ‫"נשיקות רכות וכתומות, החמצות אומללות‬ 346 00:17:56,993 --> 00:17:58,453 ‫"כשאת עוזבת‬ 347 00:17:58,995 --> 00:18:01,832 ‫"נשיקות רכות וכתומות, שמלות יפות‬ 348 00:18:01,915 --> 00:18:03,125 ‫"שאת משאירה"‬ 349 00:18:03,875 --> 00:18:06,211 ‫ביצוע טוב, שירה טובה.‬ 350 00:18:06,294 --> 00:18:08,588 ‫הנגינה הייתה מעולה.‬ 351 00:18:08,672 --> 00:18:11,007 ‫הוא גם מבצע את זה.‬ 352 00:18:11,091 --> 00:18:13,760 ‫בשלב מסוים הוא שר משהו כמו,‬ 353 00:18:13,844 --> 00:18:15,095 ‫"תורידי את הקפוצ'ון",‬ 354 00:18:15,178 --> 00:18:18,348 ‫ואז הוא מוריד את הבנדנה ברגע המושלם.‬ 355 00:18:19,891 --> 00:18:22,352 ‫"תורידי לי את הקפוצ'ון ונשקי אותי טוב‬ 356 00:18:23,603 --> 00:18:25,605 ‫"ופשוט זוזי, תתקרבי קצת‬ 357 00:18:25,689 --> 00:18:27,774 ‫"ותורידי, תורידי‬ 358 00:18:28,275 --> 00:18:29,359 ‫"ופשוט זוזי‬ 359 00:18:29,442 --> 00:18:33,238 ‫"נרגיש את הקצב הזה באהבה שלנו‬ 360 00:18:33,989 --> 00:18:37,576 ‫"נרגיש את הקצב הזה באהבה שלנו"‬ 361 00:18:38,243 --> 00:18:41,913 ‫הוא פרפורמר מעולה, והוא ממש מוכשר.‬ 362 00:18:41,997 --> 00:18:46,334 ‫ואו, זה עוד היבט מדהים שלו.‬ 363 00:18:46,418 --> 00:18:49,337 ‫הוא מוכן להיות גיבור במצב מסוכן.‬ 364 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 ‫הוא גם מוזיקאי ממש טוב.‬ 365 00:18:51,464 --> 00:18:53,508 ‫איך אתה מכיר אותו?‬ ‫-מהאינטרנט.‬ 366 00:18:53,592 --> 00:18:57,137 ‫הוא הכה מישהו עם גרזן בראש.‬ 367 00:18:57,220 --> 00:18:59,347 ‫הוא לא ידע מה ההיקף אז,‬ 368 00:18:59,431 --> 00:19:02,350 ‫לגבי כמה הסיפור שלו היה גדול.‬ 369 00:19:02,434 --> 00:19:05,854 ‫הוא התחיל להבין את זה‬ ‫כי אנשים כבר זיהו אותו‬ 370 00:19:05,937 --> 00:19:08,315 ‫וביקשו ממנו תמונות וחתימות.‬ 371 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 ‫איך הגעת לפה?‬ 372 00:19:10,442 --> 00:19:11,359 ‫בטרמפים.‬ 373 00:19:11,860 --> 00:19:13,361 ‫מעולה.‬ ‫-כן, אחי.‬ 374 00:19:13,445 --> 00:19:16,740 ‫אני מקווה שעדיין יש לך גרזן.‬ ‫-כבר לא. לקחו לי אותו.‬ 375 00:19:16,823 --> 00:19:18,617 ‫צריך להשיג לך גרזן חדש.‬ 376 00:19:18,700 --> 00:19:22,245 ‫אז סיימנו לצלם ואמרתי,‬ 377 00:19:22,329 --> 00:19:24,539 ‫"רוצה לאכול?" הוא אמר, "אבוא לאכול".‬ 378 00:19:25,874 --> 00:19:29,127 ‫התחלתי לציין את האפשרויות שלו,‬ 379 00:19:29,211 --> 00:19:32,631 ‫כולם מהחוף המזרחי ועד המערבי, וג'ימי קימל,‬ 380 00:19:32,714 --> 00:19:37,135 ‫והמפיקים של‬ ‫משפחת קרדשיאן רוצים לתת לו תוכנית משלו.‬ 381 00:19:37,219 --> 00:19:39,846 ‫"קאי, הוא מנסה לומר שאתה מפורסם עכשיו."‬ 382 00:19:40,347 --> 00:19:42,933 ‫ואפשר היה לראות את האורות נדלקים לו בראש,‬ 383 00:19:43,016 --> 00:19:45,268 ‫כאילו, "ואו, אני מפורסם. מה?"‬ 384 00:19:45,352 --> 00:19:47,938 ‫אין מותג גדול יותר ממשפחת קרדשיאן.‬ 385 00:19:48,021 --> 00:19:52,359 ‫אני יכולה לזרוק חץ ולגשת לכל אחד‬ 386 00:19:53,235 --> 00:19:56,821 ‫ולפתות אותו להיות כוכב ראליטי.‬ 387 00:19:56,905 --> 00:20:01,076 ‫הוא יכול להיות עשיר ומפורסם‬ ‫ולעשות כל מה שהוא רוצה‬ 388 00:20:01,785 --> 00:20:02,994 ‫אם הוא רוצה.‬ 389 00:20:04,454 --> 00:20:06,706 ‫היו כרטיסי משוב על השולחן,‬ 390 00:20:06,790 --> 00:20:09,125 ‫והיה עיפרון קטן לידם.‬ 391 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 ‫הוא שיחק עם העיפרון כשדיברתי איתו.‬ 392 00:20:11,711 --> 00:20:13,588 ‫שאלתי, "קאי, אתה מקשיב לי?‬ 393 00:20:13,672 --> 00:20:15,674 ‫"תקשיב למה שאני אומר לך.‬ 394 00:20:15,757 --> 00:20:18,635 ‫"זה לא ייאמן.‬ ‫אתה יכול להיות מיליונר בן לילה."‬ 395 00:20:19,552 --> 00:20:21,304 ‫הוא המשיך לשחק עם העיפרון.‬ 396 00:20:21,388 --> 00:20:25,308 ‫הוא אמר,‬ ‫"בא לי ללכת לאזור המפרץ ולעשן ויד."‬ 397 00:20:25,392 --> 00:20:28,311 ‫כל הדברים בעולם בצד אחד,‬ 398 00:20:28,395 --> 00:20:29,896 ‫עישון ויד בצד אחר.‬ 399 00:20:29,980 --> 00:20:32,440 ‫זה הפיצול בכביש שאליו הגענו עם קאי.‬ 400 00:20:32,524 --> 00:20:34,567 ‫פתאום הוא מרים אותו, זורק אותו‬ 401 00:20:34,651 --> 00:20:37,028 ‫וזה מסתובב ונופל,‬ 402 00:20:37,112 --> 00:20:38,780 ‫הוא הסתכל עליי ואמר,‬ 403 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 ‫"אלך לאזור המפרץ לעשן ויד."‬ 404 00:20:41,908 --> 00:20:44,869 ‫"אתה צוחק עליי? רק שנייה.‬ 405 00:20:44,953 --> 00:20:47,497 ‫"אתה אומר לי שהוא לא ייפגש איתנו‬ 406 00:20:47,580 --> 00:20:49,499 ‫"כי הוא סובב איזה עיפרון."‬ 407 00:20:52,127 --> 00:20:54,296 ‫צריך לחשוב, אם אתם קאי,‬ 408 00:20:54,379 --> 00:20:55,672 ‫"מה יש לי להפסיד?‬ 409 00:20:55,755 --> 00:20:59,217 ‫"זה חייב לשנות‬ ‫את החיים שלי איכשהו. למה לא?‬ 410 00:21:00,552 --> 00:21:02,846 ‫"היי, פשוט תחזור אליו ותגיד‬ 411 00:21:02,929 --> 00:21:06,141 ‫"שנשלח לו לימוזינה מלאה בוויד."‬ 412 00:21:07,976 --> 00:21:10,145 ‫"תקשיב, זה מה שהם הציעו בתגובה."‬ 413 00:21:11,313 --> 00:21:12,480 ‫קאי אמר, "בסדר".‬ 414 00:21:13,732 --> 00:21:15,608 ‫אלכס ואני קופצים לניידת השידור,‬ 415 00:21:15,692 --> 00:21:19,029 ‫וחוזרים לפרזנו עם הכתבה שיש לנו.‬ 416 00:21:19,112 --> 00:21:22,824 {\an8}‫קיי-אם-פי-אייץ' הם עדיין‬ ‫תחנת הטלוויזיה היחידה בעולם שמדברת עם קאי,‬ 417 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 {\an8}‫אבל הוא מקבל הצעות‬ ‫להרפתקאות טלוויזיוניות חדשות.‬ 418 00:21:25,493 --> 00:21:27,454 {\an8}‫לא תאמינו.‬ 419 00:21:27,537 --> 00:21:31,124 {\an8}‫אז יש סיכוי גדול‬ ‫שתראו אותו במקום חדש בקרוב מאוד.‬ 420 00:21:32,083 --> 00:21:34,210 ‫כולם רוצים להגיע אל קאי,‬ 421 00:21:34,294 --> 00:21:38,673 ‫אז ג'סוב אמר,‬ ‫"היי, תקשיבי. קאי מוכן לעשות משהו עבורכם,‬ 422 00:21:38,757 --> 00:21:40,759 ‫"אבל גם אצל קימל רוצים אותו.‬ 423 00:21:40,842 --> 00:21:44,637 ‫"אז זה בטח טוב בשבילנו. ממש עלינו על משהו.‬ 424 00:21:44,721 --> 00:21:48,516 ‫"אם מי שאנחנו רוצים‬ ‫לעשות איתו תוכנית יהיה אצל קימל,‬ 425 00:21:48,600 --> 00:21:51,644 ‫"זה רק יגביר את‬ ‫הפופולריות שלו, אז זה בטח טוב בשבילנו."‬ 426 00:21:51,728 --> 00:21:55,857 ‫לא יכולנו להעלות אותו‬ ‫לרכבת או למטוס כי אין לו תעודת הזהות.‬ 427 00:21:55,940 --> 00:21:59,694 ‫אז מישהו צריך לקחת אותו‬ 428 00:21:59,778 --> 00:22:01,696 ‫ולהסיע אותו 800 ק"מ.‬ 429 00:22:01,780 --> 00:22:04,616 ‫אז אנחנו מביאים אותו לתוכנית,‬ 430 00:22:04,699 --> 00:22:09,579 ‫והבוס שלי אמר, "נשלח את ג'יי-אר איתך.‬ ‫הוא מכיר את קרוליינה הצפונית."‬ 431 00:22:13,416 --> 00:22:15,960 ‫לא היה לי מושג מי זה קאי.‬ 432 00:22:16,044 --> 00:22:18,630 ‫אז צפיתי בסרטון הוויראלי ביוטיוב,‬ 433 00:22:18,713 --> 00:22:21,966 ‫והבנתי, ואו, יש בו תכונות חביבות,‬ 434 00:22:22,050 --> 00:22:23,968 ‫אבל הוא גם הופיע בחדשות‬ 435 00:22:24,052 --> 00:22:27,764 ‫כי חבט למישהו בראש עם נשק קטלני.‬ 436 00:22:28,640 --> 00:22:30,392 ‫זה יהיה מעניין.‬ 437 00:22:32,644 --> 00:22:34,562 ‫נראה שרוב חברות ההפקה של ראליטי‬ 438 00:22:34,646 --> 00:22:38,817 ‫מחפשות את אייקון תרבות הפופ הבא,‬ 439 00:22:38,900 --> 00:22:41,528 ‫ואחרי ש"חיים פשוטים" עם פריס הילטון ירדה,‬ 440 00:22:41,611 --> 00:22:44,948 ‫הם היו צריכים‬ ‫פריס הילטון חדשה, וזו הייתה קים קרדשיאן.‬ 441 00:22:45,490 --> 00:22:48,201 ‫אז תמיד מחפשים את הדבר הגדול הבא.‬ 442 00:22:52,038 --> 00:22:54,040 ‫קאי אמר לג'סוב‬ 443 00:22:54,124 --> 00:22:57,043 ‫שנסע בטרמפים לסנטה רוזה.‬ 444 00:22:58,628 --> 00:23:01,256 ‫אז יצאנו. קדימה.‬ 445 00:23:01,339 --> 00:23:03,341 ‫עוד 400,000 כמוני.‬ 446 00:23:03,425 --> 00:23:07,595 ‫ויש את אלה‬ ‫שמתקשים לקום, אבל אנחנו עוזרים להם.‬ 447 00:23:07,679 --> 00:23:10,682 ‫הרושם הראשוני שלי הוא‬ ‫"אלוהים, הוא מסריח מאלכוהול".‬ 448 00:23:10,765 --> 00:23:14,352 ‫הוא מסטול לגמרי.‬ 449 00:23:15,353 --> 00:23:21,568 ‫הדבר הראשון שעשה זה‬ ‫לראות מישהו שנראה כאילו "יש לו פחות ממנו".‬ 450 00:23:21,651 --> 00:23:23,820 ‫הוא הוריד את התיק מהגב,‬ 451 00:23:23,903 --> 00:23:25,822 ‫והוא נתן לו את התיק.‬ 452 00:23:25,905 --> 00:23:30,702 ‫חשבתי לעצמי, ואו. אוקיי, זה די טוב.‬ 453 00:23:31,870 --> 00:23:34,372 ‫קימל יעשה את הקטע שלו. זה יהיה חד-פעמי.‬ 454 00:23:34,456 --> 00:23:36,958 ‫מה שאנחנו חייבים להקפיד עליו,‬ 455 00:23:37,041 --> 00:23:40,920 ‫לפני שמישהו אחר בהוליווד‬ ‫ישים עליו ידיים תאוות בצע,‬ 456 00:23:41,004 --> 00:23:42,839 ‫"הינה החוזה. תחתום פה."‬ 457 00:23:42,922 --> 00:23:46,759 ‫ואני זוכר שחתם בכתב חרטומים.‬ 458 00:23:46,843 --> 00:23:50,305 ‫לקח לו עשר דקות לחתום, וזה היה ג'יבריש.‬ 459 00:23:50,388 --> 00:23:53,308 ‫אני לא יודע איך לתאר את זה.‬ ‫זה היה כמו ציור מערות.‬ 460 00:23:53,391 --> 00:23:55,894 ‫זו הייתה ה"חתימה" שלו כשהסכים להופיע.‬ 461 00:23:55,977 --> 00:23:58,771 ‫אז אני מניח שתאורטית היה לנו "הסכם".‬ 462 00:23:58,855 --> 00:24:00,273 ‫המשימה הושלמה.‬ 463 00:24:00,356 --> 00:24:03,276 ‫לא היינו בדיוק בטוחים מה תהיה התוכנית.‬ 464 00:24:03,359 --> 00:24:05,737 ‫אבל לדעתי מה שאנשים דמיינו בחברה שלי‬ 465 00:24:05,820 --> 00:24:12,327 ‫זה שקאי יכול להיות‬ ‫שער לעולם שמעולם לא ראינו.‬ 466 00:24:12,410 --> 00:24:16,998 ‫חסרי בית שחיים בשמחה ברחובות.‬ 467 00:24:17,081 --> 00:24:19,334 ‫התוכנית תהיה הזויה, זה ברור!‬ 468 00:24:19,417 --> 00:24:22,587 ‫אם קאי הוא הדמות הראשית, זה יהיה מטורף.‬ 469 00:24:23,963 --> 00:24:26,466 ‫אני זוכר שאמרתי לה, "תתכונני.‬ 470 00:24:26,549 --> 00:24:28,092 ‫"זה לא קל.‬ 471 00:24:28,176 --> 00:24:30,303 ‫"הוא אחלה, והוא משוגע,‬ 472 00:24:30,386 --> 00:24:33,223 ‫"אבל לא הכול חדי-קרן וקשת בענן איתו.‬ 473 00:24:33,306 --> 00:24:36,142 ‫"זה מתיש. זה קשה. אז פשוט תתכונני.‬ 474 00:24:36,226 --> 00:24:40,980 ‫"ואם תצטרכי, תתקשרי אליי.‬ ‫מה שאוכל לעשות… אדבר איתו אם משהו יקרה."‬ 475 00:24:45,693 --> 00:24:50,198 ‫- לוס אנג'לס -‬ 476 00:24:53,993 --> 00:24:58,581 ‫השעה שמונה, ואני עומד‬ ‫מחוץ למלון רוזוולט בשדרות הוליווד.‬ 477 00:24:58,665 --> 00:25:00,542 ‫ליסה עוצרת עם קאי,‬ 478 00:25:00,625 --> 00:25:02,835 ‫ואני רואה את ליסה בפעם הראשונה,‬ 479 00:25:02,919 --> 00:25:05,088 ‫ואני רואה את קאי בפעם הראשונה.‬ 480 00:25:05,171 --> 00:25:07,173 ‫וליסה מביטה ואומרת,‬ 481 00:25:07,257 --> 00:25:10,802 ‫"תוכל להשגיח עליו לרגע?‬ ‫אלך להחנות את המכונית",‬ 482 00:25:10,885 --> 00:25:14,097 ‫וזה היה מעבר לפינה, אז אמרתי, "אין בעיה".‬ 483 00:25:14,180 --> 00:25:18,184 ‫קאי יצא מהמכונית. אני והוא בשדרות הוליווד,‬ 484 00:25:18,268 --> 00:25:21,271 ‫ואנשים מזהים אותו כמעט מיד.‬ 485 00:25:21,354 --> 00:25:24,607 ‫אנשים עוברים במכוניות, וצועקים "בום!"‬ 486 00:25:24,691 --> 00:25:27,485 ‫אני פשוט עומד שם.‬ ‫אני לא משגיח עליו. הוא בוגר.‬ 487 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 ‫ליסה עוברת את הפינה,‬ 488 00:25:29,654 --> 00:25:32,490 ‫ואני רואה אותה, והיא מסתכלת עליי ועוצרת.‬ 489 00:25:32,574 --> 00:25:35,785 ‫קאי הפשיל מכנסיים…‬ 490 00:25:35,868 --> 00:25:39,205 ‫והוא השתין על הכוכב של חוליו איגלסיאס‬ 491 00:25:39,289 --> 00:25:41,207 ‫ממש מול המלון.‬ 492 00:25:41,291 --> 00:25:45,128 ‫ואמרתי, "פאקינג ביקשתי שתשים עליו עין".‬ 493 00:25:45,211 --> 00:25:48,339 ‫והפרצוף שלה, "העברתי איתו עכשיו 26 שעות.‬ 494 00:25:48,423 --> 00:25:49,841 ‫"לא הסתדרת חמש דקות?"‬ 495 00:25:50,967 --> 00:25:55,555 ‫נכנסנו למלון רוזוולט,‬ ‫שבו השתכנה בעבר מרילין מונרו,‬ 496 00:25:55,638 --> 00:25:58,725 ‫שבו ערכו טקסי אוסקר, והינה מגיע קאי.‬ 497 00:26:01,853 --> 00:26:03,146 ‫נכנסנו לחדר,‬ 498 00:26:03,229 --> 00:26:07,150 ‫והוא מיד שמח מאוד לראות את המיניבר.‬ 499 00:26:07,233 --> 00:26:10,361 ‫אלה לא היו בקבוקי אלכוהול קטנים.‬ 500 00:26:10,445 --> 00:26:12,447 ‫אלה היו בקבוקי אלכוהול ענקיים.‬ 501 00:26:12,530 --> 00:26:14,741 ‫הוא מיד פתח ג'ק דניאלס‬ 502 00:26:14,824 --> 00:26:16,367 ‫והתחיל לגמוע אותו.‬ 503 00:26:18,286 --> 00:26:24,292 ‫לא מדובר על מזיגה לכוס. מדובר על טירוף.‬ 504 00:26:24,375 --> 00:26:25,793 ‫הוא היה חסר שליטה.‬ 505 00:26:25,877 --> 00:26:28,296 ‫הייתי עם הרבה מפורסמים,‬ 506 00:26:28,379 --> 00:26:31,090 ‫וראיתי את חלקם מתנהגים קצת משוגע.‬ 507 00:26:31,633 --> 00:26:32,717 ‫אבל שום דבר כזה.‬ 508 00:26:32,800 --> 00:26:35,637 ‫הדבר הבא, לדעתי, היה לאכול משהו.‬ 509 00:26:35,720 --> 00:26:39,766 ‫הוא לקח את הסקייטבורד. ירדנו ללובי המלון,‬ 510 00:26:39,849 --> 00:26:42,810 ‫וזה לובי יוקרתי.‬ 511 00:26:42,894 --> 00:26:46,022 ‫אנשים עשירים. זה ערב שבת בשדרות הוליווד.‬ 512 00:26:46,105 --> 00:26:48,775 ‫והריצוף הוא כמו אבני רחוב.‬ 513 00:26:48,858 --> 00:26:52,195 ‫אז הוא לקח‬ ‫את הסקייטבורד, רכב עליו וזה נשמע…‬ 514 00:26:54,364 --> 00:26:56,240 ‫…כל הדרך. יצאנו.‬ 515 00:26:56,324 --> 00:26:58,910 ‫אחרי שלוש שניות המאבטחים יצאו‬ 516 00:26:58,993 --> 00:27:01,079 ‫ואמרו, "הוא לא יכול לחזור פנימה.‬ 517 00:27:01,162 --> 00:27:03,831 ‫"כולכם בחוץ." וחשבתי לעצמי,‬ 518 00:27:03,915 --> 00:27:06,501 ‫"הם בכלל לא יודעים שהשתין מול הבניין."‬ 519 00:27:06,584 --> 00:27:09,045 ‫הם היו רציניים. "אדוני, אתה בחוץ."‬ 520 00:27:09,128 --> 00:27:12,006 ‫ותוך זמן קצר היינו בחוץ על המדרכה.‬ 521 00:27:13,549 --> 00:27:18,179 ‫ואז הוא רץ הרחק מאיתנו ושלף סכין ענק‬ 522 00:27:18,763 --> 00:27:20,932 ‫וניסה לתקוע אותו בקרקע.‬ 523 00:27:21,891 --> 00:27:24,394 ‫טוב, זה קצת מפחיד.‬ 524 00:27:24,477 --> 00:27:29,524 ‫בהתחלה התעניינו בקאי, למצוא אותו וכל זה,‬ 525 00:27:29,607 --> 00:27:33,194 ‫והתרגשנו לגבי מה שאנחנו עושים.‬ 526 00:27:33,277 --> 00:27:36,739 ‫ועכשיו אנחנו שואלים, "זה בסדר?"‬ 527 00:27:38,366 --> 00:27:41,202 ‫אם מה שהם רצו, חברת ההפקות שלי,‬ 528 00:27:41,285 --> 00:27:44,747 ‫זה טרמפיסט חופשי, שמח ובלי בית,‬ 529 00:27:44,831 --> 00:27:49,043 ‫שדואג לחלשים, זה לא מה שהוא הקרין.‬ 530 00:27:49,127 --> 00:27:52,922 ‫העיפו אותי כי רכבתי‬ ‫על סקייטבורד ושתיתי בקבוק ג'ק דניאלס.‬ 531 00:27:53,005 --> 00:27:54,173 ‫מתי זה היה?‬ 532 00:27:54,257 --> 00:27:56,134 ‫והשתנתי על מדרכת התהילה,‬ 533 00:27:56,217 --> 00:28:00,513 ‫וכל אנשי היח"צ אמרו, "לא! די!"‬ 534 00:28:00,596 --> 00:28:01,556 ‫אני כאילו…‬ 535 00:28:02,974 --> 00:28:04,642 ‫פשוט נהניתי.‬ 536 00:28:04,726 --> 00:28:08,604 ‫כתבתי, "לא תרצו לעשות תוכנית ראליטי איתו",‬ 537 00:28:08,688 --> 00:28:10,440 ‫אבל אני מניח שמנקודת מבטם,‬ 538 00:28:10,523 --> 00:28:13,484 ‫זה היה יותר, "כמה גרוע הוא כבר יכול להיות?‬ 539 00:28:13,568 --> 00:28:14,652 ‫"תביא אותו לפה.‬ 540 00:28:14,736 --> 00:28:17,447 ‫"נדבר איתו בעצמנו ונחליט לבד."‬ 541 00:28:20,616 --> 00:28:22,994 ‫לא ברור לי למה לקחתי על עצמי לחשוב,‬ 542 00:28:23,077 --> 00:28:27,999 ‫"אני אחראית עליו. אני הבייביסיטר שלו,‬ ‫"ואני צריכה לוודא שיופיע בתוכנית של קימל."‬ 543 00:28:28,082 --> 00:28:31,919 ‫זו לא אמורה להיות האחריות שלו או של בראד?‬ 544 00:28:32,003 --> 00:28:33,838 ‫אבל פתאום חשבתי,‬ 545 00:28:33,921 --> 00:28:37,508 ‫אני לא יודעת אם זה רעיון מטורף או מטומטם.‬ 546 00:28:37,592 --> 00:28:39,051 ‫הבאתי אותו לבית שלי.‬ 547 00:28:41,262 --> 00:28:42,805 ‫היינו רק שנינו.‬ 548 00:28:42,889 --> 00:28:44,348 ‫הוא היה מנומס.‬ 549 00:28:45,266 --> 00:28:46,434 ‫ניגן בגיטרה.‬ 550 00:28:48,770 --> 00:28:53,399 ‫אבל היה בו סוג של‬ ‫משהו מסוכן, עכשיו כשחושבים על זה.‬ 551 00:28:57,862 --> 00:29:01,949 ‫- 11 בפברואר 2013 -‬ 552 00:29:02,033 --> 00:29:04,869 ‫- עשרה ימים אחרי שהפך לוויראלי -‬ 553 00:29:05,536 --> 00:29:09,332 ‫ביום שני סיימתי.‬ ‫שבראד ייקח אותו, יעשה איתו מה שהוא רוצה.‬ 554 00:29:09,415 --> 00:29:13,711 ‫אפילו לא חשבתי‬ ‫על הסדרה שלנו, אם נעשה עם זה משהו.‬ 555 00:29:14,420 --> 00:29:18,341 ‫הוא לא נראה נלהב במיוחד‬ ‫לגבי ההופעה בתוכנית של קימל.‬ 556 00:29:18,424 --> 00:29:22,512 ‫לפחות הוא לא הפגין התלהבות לגבי זה.‬ 557 00:29:22,595 --> 00:29:24,347 ‫- ג'ימי קימל לייב -‬ 558 00:29:24,430 --> 00:29:28,601 ‫ליסה וצוות ההפקה שלה לקחו את קאי לאולפן,‬ 559 00:29:28,684 --> 00:29:30,770 ‫ובחניון האחורי,‬ 560 00:29:30,853 --> 00:29:33,773 ‫יש שלט ענק של התוכנית של ג'ימי קימל‬ 561 00:29:33,856 --> 00:29:37,151 ‫לאורך גדר. הם יצאו מהמכונית.‬ 562 00:29:37,235 --> 00:29:40,738 ‫הדבר הראשון שקאי עושה‬ ‫זה לגשת לשלט ולהשתין עליו.‬ 563 00:29:41,239 --> 00:29:43,491 ‫כמובן כולם אומרים, "מה לעזאזל אתה…‬ 564 00:29:43,574 --> 00:29:46,369 ‫"מה אתה עושה?" מאבטח מגיע.‬ 565 00:29:46,452 --> 00:29:48,371 ‫"מה אתה עושה? זה אסור",‬ 566 00:29:48,454 --> 00:29:51,207 ‫כל הדברים האלה, שכמובן, קאי, אסור לעשות.‬ 567 00:29:51,290 --> 00:29:54,752 ‫אסור לעשות את זה. תפסו אותו, עצרו בעדו.‬ 568 00:29:54,836 --> 00:29:57,672 ‫הוא נכנס. ג'ימי מחכה שם.‬ 569 00:29:57,755 --> 00:29:59,882 ‫הם הצטלמו, עשו מה שהתכוונו לעשות,‬ 570 00:29:59,966 --> 00:30:02,677 ‫ואז ג'ימי נותן לקאי מעטפה.‬ 571 00:30:02,760 --> 00:30:04,887 ‫בפנים היו 500 דולר.‬ 572 00:30:05,847 --> 00:30:08,307 ‫קאי לקח את זה ונתן את זה למאבטח‬ 573 00:30:08,391 --> 00:30:10,726 ‫ואמר, "סליחה שהשתנתי על השלט".‬ 574 00:30:10,810 --> 00:30:12,687 ‫אני זוכר שחשבתי, "אין מצב‬ 575 00:30:12,770 --> 00:30:15,022 ‫שהוא יופיע בתוכנית של ג'ימי קימל".‬ 576 00:30:15,106 --> 00:30:18,401 ‫הם יראו שהוא מטורף. הם יראו שהוא לא יציב.‬ 577 00:30:18,484 --> 00:30:21,779 ‫הם יראו שהוא בעייתי והם יגנזו את הרעיון,‬ 578 00:30:21,863 --> 00:30:24,949 ‫ואין מצב שהוא יהיה בתוכנית.‬ 579 00:30:25,616 --> 00:30:27,243 ‫אז אנחנו בחדר הירוק,‬ 580 00:30:27,326 --> 00:30:30,872 ‫והתוכנית מתחילה בעוד 90 דקות,‬ 581 00:30:30,955 --> 00:30:32,331 ‫ומגיעים שוטרים.‬ 582 00:30:34,125 --> 00:30:37,086 {\an8}‫שלום. אסור לצלם פה, טוב?‬ 583 00:30:37,169 --> 00:30:39,922 {\an8}‫תודה רבה. אלא אם אתם רוצים ללכת…‬ 584 00:30:40,006 --> 00:30:42,216 {\an8}‫טוב, עכשיו לכו. תודה רבה.‬ 585 00:30:42,300 --> 00:30:45,386 ‫כשהשוטרים נכנסו, ידעתי בשביל מי באו.‬ 586 00:30:45,469 --> 00:30:47,930 ‫והם באו, תפסו אותו ולקחו אותו.‬ 587 00:30:48,014 --> 00:30:51,267 ‫ואני… מעולם לא הייתי מאוכזב יותר.‬ 588 00:31:01,736 --> 00:31:05,364 ‫שמי ג'ף סטריקר, ובפברואר 2013‬ 589 00:31:05,448 --> 00:31:09,285 ‫הייתי בלש במחלק רצח‬ ‫במשרד השריף של מחוז פרזנו.‬ 590 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 ‫ג'ט מקברייד, שהיה נהג הרכב‬ 591 00:31:12,079 --> 00:31:16,292 ‫שהתנגש בריישון נילי,‬ ‫עובד חברת התשתיות, היה במעצר,‬ 592 00:31:16,375 --> 00:31:18,544 ‫וקאי היה עד המפתח שלנו.‬ 593 00:31:18,628 --> 00:31:21,797 ‫חוקרי התובע המחוזי לא ידעו איפה קאי,‬ 594 00:31:21,881 --> 00:31:25,217 ‫אבל במדיה החברתית‬ 595 00:31:25,301 --> 00:31:26,510 {\an8}‫ג'ימי קימל צייץ,‬ 596 00:31:26,594 --> 00:31:29,347 ‫"קאי, הטרמפיסט עם הגרזן, יהיה בתוכנית."‬ 597 00:31:29,430 --> 00:31:34,018 ‫אז הם יצאו מפרזנו‬ ‫ללוס אנג'לס כדי לפגוש את קאי.‬ 598 00:31:34,101 --> 00:31:37,480 ‫חלק מהאנשים לא התבאסו‬ ‫מזה שהשוטרים לקחו אותו.‬ 599 00:31:37,563 --> 00:31:40,316 ‫חלק אמרו, "זה הגיוני", ו…‬ 600 00:31:40,399 --> 00:31:41,400 ‫אבל לא אני.‬ 601 00:31:41,484 --> 00:31:45,112 ‫טעיתי לגבי זה כל הזמן.‬ ‫חשבתי, "חייבים להחזיר אותו".‬ 602 00:31:46,155 --> 00:31:48,532 {\an8}‫התובע המחוזי של פרזנו גייס‬ 603 00:31:48,616 --> 00:31:51,077 {\an8}‫את עזרת משרד השריף במחוז לוס אנג'לס‬ 604 00:31:51,160 --> 00:31:53,621 {\an8}‫כדי למצוא את קאי באולפן של ג'ימי קימל‬ 605 00:31:53,704 --> 00:31:55,081 {\an8}‫ולקחת אותו למעצר.‬ 606 00:31:55,164 --> 00:31:57,166 {\an8}‫משרד התובע המחוזי הגיש לו צו‬ 607 00:31:57,249 --> 00:32:00,628 {\an8}‫שבו צוין שהוא צריך למסור‬ ‫הצהרה על פשע השנאה שהיה ניסיון הרצח‬ 608 00:32:00,711 --> 00:32:03,923 ‫שהתחיל את כל זה כי הוא עד המפתח.‬ 609 00:32:04,423 --> 00:32:07,134 {\an8}‫כולנו בלחץ, כנראה בעיקר בראד.‬ 610 00:32:09,053 --> 00:32:11,722 ‫המדיה החברתית סביב קאי הייתה מטורפת אז.‬ 611 00:32:11,806 --> 00:32:14,016 ‫הוא קיבל המון צפיות ותגובות.‬ 612 00:32:14,100 --> 00:32:15,434 ‫במיליונים.‬ 613 00:32:17,728 --> 00:32:20,564 ‫בסופו של דבר, כ-30 דקות לפני התוכנית,‬ 614 00:32:20,648 --> 00:32:23,693 ‫המשטרה החזירה אותו. אבל הינה הקטע.‬ 615 00:32:23,776 --> 00:32:25,695 ‫כל מה שאני עושה, ההקדמה,‬ 616 00:32:25,778 --> 00:32:27,488 ‫השיחות, השכנוע,‬ 617 00:32:27,571 --> 00:32:31,283 ‫הדבר היחיד שאין לי‬ ‫שליטה עליו הוא מה שכולם יראו.‬ 618 00:32:31,367 --> 00:32:32,284 ‫מה יהיה בשידור.‬ 619 00:32:32,368 --> 00:32:36,455 ‫זה החלק היחיד‬ ‫שלא בשליטתי, ורק את זה כולם זוכרים.‬ 620 00:32:37,707 --> 00:32:38,958 {\an8}‫ג'סוב בשורה הראשונה.‬ 621 00:32:39,542 --> 00:32:41,544 ‫אני צועד בעצבנות בחדר הירוק.‬ 622 00:32:42,628 --> 00:32:45,715 ‫שנינו יודעים, יותר מאחרים,‬ 623 00:32:46,424 --> 00:32:48,551 ‫עד כמה זה יכול להשתבש.‬ 624 00:32:48,634 --> 00:32:51,137 ‫אני עומד לאסוף טרמפיסט מאוד מיוחד.‬ 625 00:32:51,220 --> 00:32:53,639 ‫גבירותיי ורבותיי, תגידו שלום לקאי.‬ 626 00:32:53,723 --> 00:32:55,141 ‫קאי, תיכנס למכונית.‬ 627 00:33:00,438 --> 00:33:03,399 ‫קאי, לא על המכונית, בתוך המכונית.‬ 628 00:33:03,482 --> 00:33:06,485 ‫אני לא יודע אם תישא במשקל שלך. ככה.‬ ‫-זה ג'ימי קימל!‬ 629 00:33:07,445 --> 00:33:09,405 ‫תסתכל על הכביש.‬ 630 00:33:09,488 --> 00:33:10,364 ‫אלוהים…‬ 631 00:33:10,448 --> 00:33:12,783 ‫ברוך הבא, קאי. מה שלומך?‬ 632 00:33:12,867 --> 00:33:15,077 ‫מעולה. מה איתך?‬ ‫-שלומי טוב.‬ 633 00:33:15,161 --> 00:33:17,913 ‫ממש לא הייתי בטוח שילך לו טוב.‬ 634 00:33:18,622 --> 00:33:21,000 ‫אבל בהחלט הייתי בעדו.‬ 635 00:33:21,083 --> 00:33:23,627 ‫תיארו אותך בסרטון כ"טרמפיסט חסר בית".‬ 636 00:33:23,711 --> 00:33:25,379 ‫אתה לא אוהב את המילה "חסר בית".‬ 637 00:33:25,463 --> 00:33:26,714 ‫חופשי מבית.‬ ‫-חופשי מבית.‬ 638 00:33:26,797 --> 00:33:29,300 ‫זו ארץ החופשיים וביתם של הגיבורים.‬ 639 00:33:29,383 --> 00:33:31,761 ‫אתה בכלל לא רוצה בית, נכון?‬ 640 00:33:31,844 --> 00:33:34,138 ‫על מה אתה מדבר? אני כבר בבית.‬ 641 00:33:34,847 --> 00:33:36,390 ‫כן, אני רואה.‬ 642 00:33:36,474 --> 00:33:39,018 ‫אז כל מקום‬ ‫הוא בית עבורך. זו הפילוסופיה שלך.‬ 643 00:33:39,101 --> 00:33:41,604 ‫ג'ימי טיפל בזה מעולה, כי קאי,‬ 644 00:33:41,687 --> 00:33:44,398 ‫בסגנון טיפוסי לקאי, ענה תשובות מאוד מוזרות‬ 645 00:33:44,482 --> 00:33:48,110 ‫ואמר דברים‬ ‫מאוד מוזרים, אבל ג'ימי זרם עם זה.‬ 646 00:33:48,194 --> 00:33:51,280 ‫הרבה אנשים קוראים לך גיבור כי…‬ 647 00:33:51,363 --> 00:33:54,450 ‫כיסחת את המשוגע ההוא, נכון?‬ 648 00:33:54,533 --> 00:33:58,704 ‫אין הרבה הבדל בינו‬ ‫לבין מי שמוכרים בתור ישו בכל מקרה.‬ 649 00:33:58,788 --> 00:34:01,540 ‫אני לא יודע. לא פגשתי אותו.‬ 650 00:34:01,624 --> 00:34:02,833 ‫היה לו זקן?‬ 651 00:34:03,793 --> 00:34:07,963 ‫לא. הוא היה לבן שמן ועשיר.‬ 652 00:34:08,047 --> 00:34:12,259 ‫אתה… מן הסתם, מיליוני אנשים ראו…‬ 653 00:34:12,343 --> 00:34:14,637 ‫אין לי כלום נגד אנשים שמנים ועשירים.‬ 654 00:34:14,720 --> 00:34:16,722 ‫לא, לבנים שמנים, כן.‬ 655 00:34:16,806 --> 00:34:18,599 ‫כן, אתה יושב ליד אחד.‬ 656 00:34:19,266 --> 00:34:23,312 ‫ג'ימי היה מעולה.‬ ‫ראיתי אותו עושה את זה מאות פעמים,‬ 657 00:34:23,395 --> 00:34:27,191 ‫כש… זו דוגמה לקאי כשהוא מנסה להצחיק,‬ 658 00:34:27,274 --> 00:34:29,068 ‫וג'ימי יודע איך לעצור את זה.‬ 659 00:34:29,151 --> 00:34:32,446 ‫ללעוג לעצמו ולהמשיך הלאה.‬ 660 00:34:32,947 --> 00:34:33,948 ‫אלוהים, הוא טוב.‬ 661 00:34:34,031 --> 00:34:35,991 ‫בוא נצא מהמכונית לשנייה.‬ 662 00:34:36,075 --> 00:34:39,370 ‫אני לא יודע אם תמסור את זה מיד,‬ 663 00:34:39,453 --> 00:34:41,038 ‫אבל יש לנו משהו בשבילך.‬ 664 00:34:46,252 --> 00:34:49,797 ‫בבקשה. גלשן מיני מאל וחליפת גלישה.‬ 665 00:34:50,422 --> 00:34:54,635 ‫תעשה עם זה מה שתרצה.‬ ‫אם תבחר למסור את זה, שיהיה.‬ 666 00:34:55,678 --> 00:34:58,639 ‫אין לכם מושג כמה אנשים פנו אליי‬ 667 00:34:59,473 --> 00:35:02,393 ‫בניסיון לתת לו גלשן וחליפה‬ 668 00:35:02,476 --> 00:35:04,812 ‫וכל מה שרצה, רק מהמשפט ההוא,‬ 669 00:35:04,895 --> 00:35:07,898 ‫הוא קיבל מאות הצעות.‬ ‫שיט, ג'ימי קימל נתן לו את זה.‬ 670 00:35:08,607 --> 00:35:09,733 ‫אתה בסדר, קאי?‬ 671 00:35:11,735 --> 00:35:14,655 ‫טוב. קאי הטרמפיסט, כולם.‬ 672 00:35:14,738 --> 00:35:15,573 ‫תודה, קאי.‬ 673 00:35:16,615 --> 00:35:18,617 ‫ותודה שלא הרגת אותי עם גרזן.‬ 674 00:35:20,327 --> 00:35:22,955 ‫היי, כולם, יש לנו תוכנית מעולה הערב.‬ 675 00:35:23,038 --> 00:35:27,543 ‫קרל ריינר פה. תכף נחזור עם מינדי קיילינג.‬ 676 00:35:31,255 --> 00:35:34,842 ‫כל העולם היה פתוח בפניו אז. באמת.‬ 677 00:35:35,342 --> 00:35:38,888 ‫אז ביקשנו ממנו‬ ‫לחזור למוחרת לעשות ביקורות סרטים.‬ 678 00:35:42,641 --> 00:35:44,185 ‫כן, אוקיי. בואו נראה סרטים.‬ 679 00:35:44,268 --> 00:35:46,520 {\an8}‫למוחרת ראינו צד שונה של קאי.‬ 680 00:35:47,146 --> 00:35:50,649 ‫לא הייתה לא יכולת להתרכז בכלום.‬ 681 00:35:50,733 --> 00:35:51,859 {\an8}‫"כוננות עם שחר"‬ 682 00:35:53,068 --> 00:35:58,324 {\an8}‫זה על זה שאומרים לנו לשמור על גוף אלקליני‬ 683 00:35:58,407 --> 00:36:01,076 {\an8}‫ומשקים אותם פלואוריד במים.‬ 684 00:36:01,160 --> 00:36:03,245 ‫"קאי, פשוט תצפה בסרט."‬ 685 00:36:03,329 --> 00:36:06,040 ‫נראה לי שבשלב מסוים‬ ‫פשוט אמרנו, "צפה בטריילר".‬ 686 00:36:06,123 --> 00:36:08,667 ‫שתי דקות ו-32 שניות. הוא לא הצליח לסיים.‬ 687 00:36:08,751 --> 00:36:11,337 ‫אז אם היו שמים כמטרייל על קיר הבית שלכם‬ 688 00:36:11,420 --> 00:36:12,463 ‫עם סקופולאמין,‬ 689 00:36:12,546 --> 00:36:17,927 ‫ומנסים לגרום לכם להתנהג כמו … זומבים‬ ‫כדי להרוג את כולכם ולקחת לכם את הבתים,‬ 690 00:36:18,510 --> 00:36:20,763 ‫אז זו הייתה דרך … מעולה לעשות את זה.‬ 691 00:36:20,846 --> 00:36:24,350 ‫בקושי הצלחנו להתמודד איתו‬ ‫לשמונה הדקות האלה באותו ערב.‬ 692 00:36:24,433 --> 00:36:27,353 ‫תוכנית ראליטי איתו בחיים לא הייתה עובדת.‬ 693 00:36:27,436 --> 00:36:29,104 ‫אוסמה בין לאדן היה שייח.‬ 694 00:36:29,188 --> 00:36:32,107 {\an8}‫הוא בחיים לא היה‬ ‫עושה את זה. הוא היה מגיע ב-15:45‬ 695 00:36:32,191 --> 00:36:35,569 ‫לאיזו חנות דונאטס ומזייף סצנה שכתבו?‬ 696 00:36:36,195 --> 00:36:38,822 ‫אין מצב. אין מצב שיעשה את זה.‬ 697 00:36:38,906 --> 00:36:40,699 ‫כאילו, אין מצב.‬ 698 00:36:41,367 --> 00:36:43,994 ‫איזה דבר מוזר. זה בחיים לא היה עובד.‬ 699 00:36:47,164 --> 00:36:51,001 ‫אחרי קימל, ג'ימי‬ ‫הבטיח לו שייקח אותו לאן שיירצה.‬ 700 00:36:51,085 --> 00:36:54,338 ‫הוא אמר שהוא רוצה‬ ‫לחזור צפונה וג'ימי קיים את ההבטחה.‬ 701 00:36:57,800 --> 00:36:59,593 ‫- יפה. אתה חתיך! -‬ 702 00:36:59,677 --> 00:37:01,470 ‫- אתה חמוד -‬ 703 00:37:02,805 --> 00:37:06,558 ‫הוא היה בעולם שבו אף אחד לא הקשיב לו,‬ 704 00:37:06,642 --> 00:37:11,355 ‫ועכשיו הוא בתוך‬ ‫תיבת תהודה של כל מה שהוא אומר,‬ 705 00:37:11,438 --> 00:37:14,775 ‫יש לפחות אלף אנשים‬ ‫שאומרים, "זה רעיון מעולה".‬ 706 00:37:14,858 --> 00:37:16,318 ‫אני רוצה חיבוק ידיים.‬ 707 00:37:16,402 --> 00:37:17,653 ‫חיבוק ידיים?‬ ‫-חיבוק ידיים.‬ 708 00:37:17,736 --> 00:37:19,154 ‫תודה רבה.‬ 709 00:37:19,238 --> 00:37:22,408 ‫הפרסום שלך, זה עוזר לך עם נשים?‬ 710 00:37:22,491 --> 00:37:24,368 ‫אתה יוצא לדייטים בימינו?‬ 711 00:37:24,451 --> 00:37:25,327 ‫יוצא לדייטים?‬ 712 00:37:25,411 --> 00:37:27,746 ‫נשים ניגשות אליך בצורה שונה מבעבר?‬ 713 00:37:28,372 --> 00:37:32,001 ‫כן, מישהי ניסתה לראות אם זה אני,‬ 714 00:37:32,084 --> 00:37:33,919 ‫והיא נתקלה בתמרור עצור.‬ 715 00:37:34,003 --> 00:37:35,629 ‫היא הייתה די נבוכה.‬ 716 00:37:35,713 --> 00:37:38,424 ‫נתתי לה חיבוק גדול, והיא אמרה, "אתה קאי!"‬ 717 00:37:38,507 --> 00:37:42,011 ‫לא היה קשה לעקוב אחריו כי הוא חי את החלום.‬ 718 00:37:42,094 --> 00:37:46,140 ‫הוא היה די מפורסם. הוא צץ בסרטוני גלישה.‬ 719 00:37:46,223 --> 00:37:47,599 ‫בואו נתפוס גל.‬ 720 00:37:47,683 --> 00:37:50,894 ‫אנשים רצו שיבוא להופיע. בשלב מסוים,‬ 721 00:37:50,978 --> 00:37:54,315 ‫אחד מהאנשים של‬ ‫ג'סטין ביבר התקשר לשאול עליו.‬ 722 00:37:54,398 --> 00:37:58,569 ‫צריך שיתוף פעולה קטן אחד עם‬ ‫ג'סטין ביבר כדי להתחיל קריירה, אני בטוח.‬ 723 00:38:01,030 --> 00:38:03,407 ‫אנשים שמחו לראות אותו אז.‬ 724 00:38:04,867 --> 00:38:08,871 ‫אם היה מגיע לעיר שלך‬ ‫ומעלה פוסט והולך לספרייה המקומית‬ 725 00:38:08,954 --> 00:38:13,417 ‫וזה הגיע לפייסבוק ואתה בן 17 עד 23,‬ 726 00:38:14,126 --> 00:38:16,086 ‫היית אומר, "אבוא לאסוף אותך".‬ 727 00:38:16,170 --> 00:38:19,048 ‫הרגע ראית אותו‬ ‫מציל מישהו, מופיע בטלוויזיה.‬ 728 00:38:19,923 --> 00:38:24,720 ‫לא היה בו משהו שהיה גורם לך להיזהר מזה.‬ 729 00:38:25,721 --> 00:38:28,807 ‫זה הפך את קאי לסנסציית אינטרנט.‬ 730 00:38:28,891 --> 00:38:30,309 ‫הוא הפך ללהיט ענק.‬ 731 00:38:30,392 --> 00:38:32,728 ‫או אולי "הגיע בבום".‬ ‫-כן!‬ 732 00:38:33,687 --> 00:38:37,066 ‫- פרזנו, קליפורניה -‬ 733 00:38:37,149 --> 00:38:41,653 ‫- שלושה שבועות אחרי שהפך לוויראלי -‬ 734 00:38:44,406 --> 00:38:48,285 ‫זו המכונית שבה נסעו ג'ט מקברייד וקאי‬ 735 00:38:48,369 --> 00:38:49,953 ‫ביום האירוע.‬ 736 00:38:50,621 --> 00:38:51,955 ‫עדיין יש עליה דם.‬ 737 00:38:52,998 --> 00:38:55,709 ‫מפתיע שמישהו בכלל שרד את זה.‬ 738 00:38:57,753 --> 00:39:00,714 ‫לא באמת עקבתי אחרי מקום הימצאו של קאי,‬ 739 00:39:00,798 --> 00:39:04,218 ‫מה הוא עושה, כל תשומת הלב שקיבל,‬ 740 00:39:04,301 --> 00:39:05,677 ‫תוכניות האירוח.‬ 741 00:39:05,761 --> 00:39:08,847 ‫לא היה לי אכפת. רק רציתי לוודא שיחזור‬ 742 00:39:08,931 --> 00:39:11,642 ‫לשימוע טרום המשפט של ג'ט מקברייד.‬ 743 00:39:11,725 --> 00:39:13,477 ‫קאי היה עד המפתח שלנו.‬ 744 00:39:13,560 --> 00:39:16,897 ‫הוא היה במכונית כשהם‬ ‫התנגשו בריישון נילי ופצעו אותו.‬ 745 00:39:16,980 --> 00:39:20,734 ‫הוא יודע על מה‬ ‫הם דיברו. היה לו את כל המידע.‬ 746 00:39:20,818 --> 00:39:23,153 ‫אין עד טוב מזה.‬ 747 00:39:23,237 --> 00:39:24,488 ‫היי, טניה.‬ 748 00:39:25,197 --> 00:39:26,824 ‫היי, אנשים, מה קורה?‬ 749 00:39:29,701 --> 00:39:31,912 ‫בבית המשפט, פרטים התחילו להיחשף.‬ 750 00:39:31,995 --> 00:39:35,082 ‫התמונה התחילה להתבהר.‬ 751 00:39:35,582 --> 00:39:38,168 ‫טניה בייקר העידה שמקברייד תקף אותה‬ 752 00:39:38,252 --> 00:39:40,170 ‫כשניסתה להציל את נילי.‬ 753 00:39:40,254 --> 00:39:43,465 ‫הוא תפס אותי בחיבוק דוב והיכה בי מאחור.‬ 754 00:39:43,549 --> 00:39:46,051 ‫אז קאי ניגש עם הגרזן שלו,‬ 755 00:39:46,135 --> 00:39:50,848 ‫היכה במקברייד בראש לא פעם,‬ ‫לא פעמיים, אלא שלוש פעמים.‬ 756 00:39:51,515 --> 00:39:53,767 ‫מתוך ידיעה מיהו קאי,‬ 757 00:39:53,851 --> 00:39:56,687 ‫תהיתי מה באמת קרה באותו יום בפרזנו.‬ 758 00:39:56,770 --> 00:39:58,981 ‫האם הוא באמת היה המושיע?‬ 759 00:39:59,064 --> 00:40:02,067 ‫האם הוא היה גיבור או לא?‬ 760 00:40:02,151 --> 00:40:04,528 ‫בלי גרזן ביד הפעם,‬ 761 00:40:04,611 --> 00:40:06,780 ‫האדם המוכר בתור "קאי" עלה לדוכן,‬ 762 00:40:06,864 --> 00:40:09,616 ‫לא לפני שגרם לכמה צופים לצחקק.‬ 763 00:40:09,700 --> 00:40:15,372 ‫רק רגע. תקשיב לפקידה‬ ‫בזמן שתקריא לך את השבועה‬ 764 00:40:15,456 --> 00:40:18,917 ‫כדי שתוכל להשיב לה.‬ ‫צריך להרים רק יד אחת, יד ימין.‬ 765 00:40:19,001 --> 00:40:23,630 ‫קאי נשאל אם גלגל ג'וינט עם ג'ט מקברייד.‬ 766 00:40:23,714 --> 00:40:27,468 ‫קאי אמר שכן, ובראיון שלי עם ג'ט,‬ 767 00:40:27,551 --> 00:40:30,220 ‫הוא רמז שקאי טען‬ 768 00:40:30,304 --> 00:40:33,724 ‫ששניהם רוחות רפאים אחרי שעישנו מריחואנה,‬ 769 00:40:33,807 --> 00:40:37,352 ‫וקאי אמר, "אני בטוח‬ ‫שנוכל לנסוע דרך הטנדר הזה עכשיו‬ 770 00:40:37,436 --> 00:40:39,271 ‫"ואף אחד בכלל לא יראה אותנו."‬ 771 00:40:39,771 --> 00:40:43,609 ‫הוא לא לגמרי‬ ‫חף מפשע באירוע הזה. הציגו אותו כגיבור.‬ 772 00:40:44,318 --> 00:40:47,905 ‫מה שעשה כדי למנוע ממנו‬ ‫לתקוף את טניה היה ראוי לשבח,‬ 773 00:40:47,988 --> 00:40:52,117 ‫אבל יש לו אשם תורם.‬ 774 00:40:52,201 --> 00:40:54,578 ‫קאי לאחר מכן העיד שבדיוק לפני התאונה,‬ 775 00:40:54,661 --> 00:40:58,248 ‫מקברייד סיפר לו בגאווה על אונס בת 14.‬ 776 00:40:58,332 --> 00:41:03,670 ‫הוא אמר, "הבנתי שאני ישו,‬ ‫ואני מתחמק מעונש על כל מה שאני רוצה".‬ 777 00:41:03,754 --> 00:41:09,843 ‫הסתכלתי קדימה‬ ‫והיה צוות שלם של עובדי בניין מולי.‬ 778 00:41:09,927 --> 00:41:13,055 ‫רובם קפצו הצידה. אחד מהם נלכד מתחת.‬ 779 00:41:13,138 --> 00:41:17,184 ‫קאי אמר שמקברייד‬ ‫אז תקף כמה אנשים שניסו לעזור.‬ 780 00:41:17,267 --> 00:41:20,187 ‫הוא עדיין החזיק אותה, אז הכיתי אותו שוב.‬ 781 00:41:20,270 --> 00:41:24,274 ‫והוא המשיך להחזיק בשיער שלה. אמרתי כאילו…‬ 782 00:41:24,358 --> 00:41:26,568 ‫הכיתי בו טוב וחזק.‬ 783 00:41:26,652 --> 00:41:29,029 ‫בהתחלה, כשקאי הכה אותו,‬ 784 00:41:29,112 --> 00:41:32,115 ‫הוא השתמש בחלק הקהה, החלק האחורי של הגרזן.‬ 785 00:41:32,199 --> 00:41:36,453 ‫ומכה שלישית,‬ ‫הוא סובב אותו והשתמש בחלק החד.‬ 786 00:41:37,287 --> 00:41:39,748 ‫להכות מישהו בראש עם גרזן שלוש פעמים,‬ 787 00:41:39,831 --> 00:41:41,375 ‫עם הצד הקהה או לא,‬ 788 00:41:41,458 --> 00:41:42,417 ‫זה אלים.‬ 789 00:41:42,501 --> 00:41:44,628 ‫ועדיין, בגלל ההתנהגות שלו,‬ 790 00:41:45,212 --> 00:41:47,381 ‫עבורי, זה היה מעורפל.‬ 791 00:41:48,048 --> 00:41:51,677 ‫וראיתי רק את קאי האדיב.‬ 792 00:41:51,760 --> 00:41:55,305 ‫קאי האלים, שהראה את עצמו בפניי שם,‬ 793 00:41:56,431 --> 00:41:57,599 ‫לא ראיתי את זה.‬ 794 00:41:58,100 --> 00:41:59,685 ‫בראיון המקורי,‬ 795 00:41:59,768 --> 00:42:03,939 ‫שאלתי אותו, "היית פעם מעורב בדבר כזה?"‬ 796 00:42:04,022 --> 00:42:06,525 ‫פעם הייתי במטע,‬ 797 00:42:06,608 --> 00:42:10,404 ‫ואיזה פאקינג אחד‬ ‫התחיל להכות אישה, שקרא לה "שלו".‬ 798 00:42:10,487 --> 00:42:13,448 ‫אז ניגשתי והתחלתי להכות אותו בראש.‬ 799 00:42:13,532 --> 00:42:16,785 ‫רואה את כל סימני השיניים פה, למצלמה?‬ 800 00:42:16,868 --> 00:42:20,539 ‫כן, התחלתי להכות אותו‬ ‫בראש ובשיניים, שברתי לו את כל השיניים.‬ 801 00:42:20,622 --> 00:42:23,750 ‫כן, הוא הציל אישה. עם זאת, זה קצת קיצוני,‬ 802 00:42:23,834 --> 00:42:26,837 ‫להתפאר בפרקי הידיים המצולקים‬ 803 00:42:26,920 --> 00:42:30,507 ‫ולא רק לעצור את התקיפה, אלא להכות אותו.‬ 804 00:42:30,591 --> 00:42:34,261 ‫אותו דבר כששאלתי אותו‬ ‫על הכאת הנהג עם הגרזן.‬ 805 00:42:34,344 --> 00:42:35,846 ‫כאילו, "כן, קיצצתי אותו".‬ 806 00:42:35,929 --> 00:42:38,890 ‫הוא אמר, "כן, אני גאה בזה, והרגשתי טוב".‬ 807 00:42:38,974 --> 00:42:42,894 ‫זה היה כמעט הקלה עבורו, וזו מחשבה מפחידה.‬ 808 00:42:50,068 --> 00:42:52,988 ‫מה אתה מתכנן לעשות עכשיו כשמתעניינים בך?‬ 809 00:42:53,071 --> 00:42:57,200 ‫כי לדברים האלה‬ ‫יש חיי מדף. זה יתחיל להיעלם.‬ 810 00:42:57,284 --> 00:42:59,995 ‫ל… הקשוח הזה אין חיי מדף.‬ 811 00:43:00,078 --> 00:43:03,915 ‫לא מתאים לי מדף.‬ ‫לא מתאימות לי גם הגבלות זמן.‬ 812 00:43:03,999 --> 00:43:06,918 ‫אנשים מתעניינים לא רק בעובדה‬ 813 00:43:07,002 --> 00:43:11,465 ‫שכיסחתי מישהו עם גרזן‬ ‫שניסה לרצוח כמה אנשים ברצח המוני,‬ 814 00:43:11,548 --> 00:43:14,551 ‫אלא גם בזה שאני מנגן מוזיקה טובה.‬ 815 00:43:14,635 --> 00:43:16,887 ‫אני מנגן פאנק. אני מנגן גריינד.‬ 816 00:43:16,970 --> 00:43:20,641 ‫אני מנגן מטאל רציני.‬ ‫אני יכול לנגן בשישה כלי נגינה.‬ 817 00:43:21,683 --> 00:43:25,812 ‫קיבלתי הצעות להקלטות‬ ‫ממקומות כמו גרינהאוס רקורדס‬ 818 00:43:25,896 --> 00:43:27,898 ‫ויוניברסל.‬ 819 00:43:32,653 --> 00:43:34,154 {\an8}‫שמי גבריאל פרנסיסקו.‬ 820 00:43:34,237 --> 00:43:36,865 {\an8}‫אני הסולן של להקה בשם רדקואוטס.‬ 821 00:43:46,166 --> 00:43:48,418 ‫נשאלתי, "רוצה מופע עם קאי?"‬ 822 00:43:48,502 --> 00:43:52,130 ‫חשבתי, "קאי המפורסם. ההוא עם הגרזן?"‬ 823 00:43:52,214 --> 00:43:55,008 ‫חשבתי, "הוא מגוחך".‬ 824 00:43:55,092 --> 00:43:57,552 {\an8}‫אז ראיתי סרטון שלו מנגן בגיטרה אקוסטית…‬ 825 00:44:04,768 --> 00:44:06,144 {\an8}‫וחשבתי, "זה לא רע".‬ 826 00:44:06,228 --> 00:44:08,480 {\an8}‫"מעולם לא ראיתי יפהפייה כמוך‬ 827 00:44:08,563 --> 00:44:10,440 {\an8}‫"נשיקות ללא נשימה עוברות בדלת‬‫…"‬ 828 00:44:10,524 --> 00:44:15,445 ‫יש לו קול נחמד‬ ‫ונשמע כמו אחד ליד מדורה עם גיטרה אקוסטית.‬ 829 00:44:15,529 --> 00:44:19,074 ‫הסכמנו כי רצינו את הקהל של קאי.‬ 830 00:44:19,157 --> 00:44:21,326 ‫רצינו את מי שיגיעו לראות את קאי,‬ 831 00:44:21,410 --> 00:44:24,204 ‫ואז לשחק אותה ולהלהיב אותם.‬ 832 00:44:24,287 --> 00:44:26,289 ‫וזה מה שעושים. זה כמו ב"רוק בנד".‬ 833 00:44:26,373 --> 00:44:29,126 ‫"צירפתם 20 מעריצים הלילה."‬ ‫"צירפתם 50 מעריצים."‬ 834 00:44:30,627 --> 00:44:35,090 ‫קאי הגיע לפרזנו כמו כדור אש גדול.‬ 835 00:44:35,173 --> 00:44:37,592 ‫הוא הגיע לבדיקת סאונד,‬ 836 00:44:37,676 --> 00:44:42,639 {\an8}‫ולדעתי אני יודע‬ ‫לקרוא אנשים. סלדתי ממנו די מהר‬ 837 00:44:42,723 --> 00:44:46,810 ‫רק בגלל איך שדיבר,‬ ‫התנהג והתייחס לצוות שלי.‬ 838 00:44:48,061 --> 00:44:51,648 ‫הוא היה הולך לבר וכמעט דורש בירה בחינם‬ 839 00:44:51,732 --> 00:44:55,736 ‫בגלל מי שהוא, והתשובה הייתה,‬ ‫"אנחנו לא עושים את זה פה".‬ 840 00:44:55,819 --> 00:44:59,114 ‫אבל אז היה יוצא‬ ‫ומשכנע מישהו לקנות לו שתייה.‬ 841 00:45:00,449 --> 00:45:03,827 ‫עשינו בדיקת סאונד והוא דיבר על אותו יום,‬ 842 00:45:04,453 --> 00:45:07,080 ‫היום שבו הכה את האיש בראש עם גרזן.‬ 843 00:45:07,164 --> 00:45:09,291 ‫ובמילים של קאי, הוא התרברב,‬ 844 00:45:09,374 --> 00:45:11,501 ‫הוא אמר, "הוא אסף אותי,‬ 845 00:45:11,585 --> 00:45:14,880 ‫"והצעתי לו ג'וינט,‬ ‫והוא בכלל לא הצליח להתמודד עם זה,‬ 846 00:45:14,963 --> 00:45:16,798 ‫"כי נתתי לו ג'וינט,‬ 847 00:45:16,882 --> 00:45:20,677 ‫אבל הוא לא ידע שזה מעורבב. וזה היה…"‬ 848 00:45:20,761 --> 00:45:23,263 ‫הוא התחיל לומר שמות של סמים. לא מכיר אותם.‬ 849 00:45:23,346 --> 00:45:29,186 ‫אבל מה שקאי אמר לי במפורש‬ ‫זה שהוא נתן לו ג'וינט מעורבב,‬ 850 00:45:29,269 --> 00:45:31,313 ‫ואז קאי אמר לי,‬ 851 00:45:31,396 --> 00:45:35,233 ‫"אז הוא התחיל להשתגע מכלום‬ ‫כי הוא לא הצליח להתמודד עם זה",‬ 852 00:45:35,317 --> 00:45:36,526 ‫והוא צחק.‬ 853 00:45:36,610 --> 00:45:39,613 ‫ואני מבועת, והוא מספר לקבוצת אנשים,‬ 854 00:45:39,696 --> 00:45:43,408 ‫וכולם צוחקים.‬ ‫אף אחד לא מקשיב למה שהוא אומר,‬ 855 00:45:43,492 --> 00:45:45,952 ‫ואני עומד שם וחושב, "אלוהים.‬ 856 00:45:46,578 --> 00:45:48,830 ‫"קאי הודה במשהו ענק.‬ 857 00:45:48,914 --> 00:45:50,373 ‫"הוא סימם אותו?"‬ 858 00:45:51,166 --> 00:45:52,834 ‫זה כמו להצית שרפה,‬ 859 00:45:52,918 --> 00:45:56,046 ‫לכבות אותה ואז שיקראו לך גיבור.‬ 860 00:46:00,634 --> 00:46:03,386 ‫אז הבנתי שהמשטרה בדקה את המריחואנה‬ 861 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 ‫ועשו בדיקת רעלים לנהג.‬ 862 00:46:06,556 --> 00:46:08,391 ‫אבל אם חושבים על זה,‬ 863 00:46:08,475 --> 00:46:11,394 ‫מה אם יש משהו שלא הופיע בבדיקה?‬ 864 00:46:14,314 --> 00:46:19,611 ‫ואז הוא דיבר על החיים וגישה חיובית.‬ 865 00:46:19,694 --> 00:46:22,197 ‫"צריך פשוט להמשיך", וזה מאוד היפי,‬ 866 00:46:22,280 --> 00:46:23,824 ‫ואז, משומקום, הוא אמר,‬ 867 00:46:23,907 --> 00:46:26,535 ‫"אלא אם איזה זקן מזיין אותך בתחת,‬ 868 00:46:26,618 --> 00:46:29,663 ‫"וצריך להישאר מחובר ולהוריד אותו."‬ 869 00:46:29,746 --> 00:46:31,373 ‫וזה היה כל כך מוזר.‬ 870 00:46:32,374 --> 00:46:35,669 ‫ואז, כמו בהפעלת מתג, חזר לומר,‬ 871 00:46:36,837 --> 00:46:39,840 ‫"הכול טוב", וכולם קיבלו את זה איכשהו.‬ 872 00:46:39,923 --> 00:46:44,719 ‫וזה היה אחד מאותם דברים‬ ‫שבגללם חשבתי, "מה קרה פה עכשיו?"‬ 873 00:46:45,220 --> 00:46:47,347 ‫נכנסתי והייתי קצת מזועזע‬ 874 00:46:47,430 --> 00:46:50,225 ‫ואמרתי, "אני צריך‬ ‫להופיע עכשיו עם הידע הזה",‬ 875 00:46:50,308 --> 00:46:52,269 ‫והאימא של המתופף שלנו, שהיא צלמת,‬ 876 00:46:52,352 --> 00:46:55,856 ‫אמרה, "גייב, עמוד ליד קאי. בוא להצטלם."‬ 877 00:46:55,939 --> 00:46:58,108 ‫וחשבתי, "אלוהים.‬ 878 00:46:58,191 --> 00:47:01,570 ‫"אני לא רוצה להיראות איתו כשכל זה יתגלה",‬ 879 00:47:01,653 --> 00:47:04,447 ‫כי חשבתי, "זה יתגלה.‬ 880 00:47:04,531 --> 00:47:05,991 ‫"זה יהיה ענק."‬ 881 00:47:06,616 --> 00:47:07,617 ‫וזה לא קרה.‬ 882 00:47:10,537 --> 00:47:13,331 ‫אני לא זוכר שנשארתי להופעה של קאי.‬ 883 00:47:13,415 --> 00:47:16,918 ‫הייתי די מזועזע באותו לילה מההתנהגות שלו.‬ 884 00:47:17,002 --> 00:47:20,297 ‫"אם תתעוררו מתים, קליעים בראש שלכם‬ 885 00:47:20,380 --> 00:47:23,133 ‫"אני הורג אתכם, אחד אחרי השני‬ 886 00:47:23,216 --> 00:47:26,261 ‫"לא מתחרט על שום דבר שעשיתי"‬ 887 00:47:26,344 --> 00:47:28,972 ‫בסוף העפתי אותו החוצה אחרי ההופעה שלו‬ 888 00:47:29,055 --> 00:47:31,725 ‫כי השתין על אחד מהשיחים שלנו.‬ 889 00:47:31,808 --> 00:47:35,186 ‫בקטע של, "אתה לא יכול‬ ‫לנהוג בחוסר כבוד למקום שלנו ככה".‬ 890 00:47:35,270 --> 00:47:36,813 ‫הוא שרף גשרים.‬ 891 00:47:36,897 --> 00:47:40,275 ‫זו עיר גדולה, אבל יש בה אווירה של עיירה.‬ 892 00:47:40,358 --> 00:47:43,361 ‫אם נשרפים בעיר הזו, השמועה מתפשטת.‬ 893 00:47:43,445 --> 00:47:45,488 ‫מילותיי האחרונות היו, "תזדיין מפה".‬ 894 00:47:47,949 --> 00:47:51,036 ‫במבט על קאי אני לא יודע מה הוא חושב.‬ 895 00:47:51,119 --> 00:47:53,622 ‫אני לא יודע עד כמה הוא בריא רגשית.‬ 896 00:47:56,082 --> 00:48:01,254 ‫אבל אני חושב שבגלל אורח חיים‬ ‫כזה חופשי וחסר חוקים שנמשך זמן כל כך ארוך,‬ 897 00:48:01,963 --> 00:48:04,132 ‫הוא לא חשב על השלכות.‬ 898 00:48:07,302 --> 00:48:09,429 ‫אנשים נתנו לו הרבה הזדמנויות,‬ 899 00:48:09,512 --> 00:48:11,473 ‫ולדעתי הוא נכנס להלך מחשבה שלפיו‬ 900 00:48:11,556 --> 00:48:13,433 ‫"זה העולם של קאי עכשיו."‬ 901 00:48:13,516 --> 00:48:15,685 ‫הרבה אנשים מילאו את הראש שלו‬ 902 00:48:15,769 --> 00:48:19,481 ‫בדברים שהוא יכול לעשות‬ ‫בלי השלכות, ואולי זה התנקם בו קצת.‬ 903 00:48:20,148 --> 00:48:23,693 ‫אז אתם בטח כבר יודעים‬ ‫מיהו קאי, הטרמפיסט עם הגרזן.‬ 904 00:48:23,777 --> 00:48:25,403 ‫הוא בכל מקום ביוטיוב.‬ 905 00:48:25,487 --> 00:48:28,448 ‫הוא הגיבור האהוב‬ ‫על כולם, אבל למעשה פגשתי אותו.‬ 906 00:48:30,283 --> 00:48:31,701 ‫אתה הסוכן שלו?‬ 907 00:48:31,785 --> 00:48:35,163 ‫הסוכן שלו? אין לי ומעולם לא היו לי לקוחות.‬ 908 00:48:36,206 --> 00:48:38,708 ‫אבל לא משנה מה עשיתם, מגיע לכם כבוד.‬ 909 00:48:38,792 --> 00:48:41,294 ‫ולא משנה המראה‬ ‫או הכישורים שלכם, אתם בעלי ערך.‬ 910 00:48:41,378 --> 00:48:42,545 ‫לא, זה לכולם.‬ 911 00:48:42,629 --> 00:48:46,049 {\an8}‫ולא משנה אם אתם עושים טעויות,‬ 912 00:48:46,132 --> 00:48:48,760 {\an8}‫עדיין מגיעה לכם אהבה. יש ארבעה סוגי אהבה.‬ 913 00:48:48,843 --> 00:48:51,805 {\an8}‫יש לסבול מישהו, לחבב מישהו.‬ 914 00:48:52,305 --> 00:48:55,183 {\an8}‫יש לחבב מישהו רומנטית,‬ 915 00:48:55,266 --> 00:48:59,312 {\an8}‫ויש מוכנות להרוג מישהו עבור אדם אחר.‬ 916 00:48:59,396 --> 00:49:00,939 {\an8}‫אהבה עם הקרבה.‬ 917 00:49:02,357 --> 00:49:06,236 ‫התוכנית של קימל הייתה בהחלט השיא.‬ 918 00:49:06,319 --> 00:49:09,197 ‫התהילה הוויראלית התחילה,‬ ‫וזה פשוט היה כדור שלג,‬ 919 00:49:09,280 --> 00:49:10,448 ‫אז התהילה גדלה.‬ 920 00:49:10,532 --> 00:49:13,743 ‫עוד דברים קרו עבור קאי,‬ ‫דברים נהיו מדהימים יותר.‬ 921 00:49:13,827 --> 00:49:16,121 ‫אז ג'ימי קימל פה, כי זה היה הכי טוב,‬ 922 00:49:16,204 --> 00:49:17,455 ‫ואז…‬ 923 00:49:19,457 --> 00:49:20,667 ‫ירד לאט ואז…‬ 924 00:49:21,960 --> 00:49:26,715 ‫עבור רוב האנשים, מה שהם יודעים עליו‬ ‫זה משהו שאולי אנחנו רוצים להיות.‬ 925 00:49:27,215 --> 00:49:30,844 ‫אולי הרבה מאיתנו‬ ‫לא רוצים את האחריות שיש לנו.‬ 926 00:49:30,927 --> 00:49:33,888 ‫החובות והמכוניות והביטוח והמיסים,‬ 927 00:49:33,972 --> 00:49:37,267 ‫והוא פשוט חי בלי אחריות,‬ 928 00:49:37,350 --> 00:49:39,102 ‫וזה הלך טוב.‬ 929 00:49:39,853 --> 00:49:41,646 ‫ואז זה הפסיק להיות טוב.‬ 930 00:49:41,730 --> 00:49:43,273 ‫זה קיום הרבה יותר עצוב‬ 931 00:49:43,356 --> 00:49:47,944 ‫בהשוואה לחוויה‬ ‫המלהיבה והחופשית שאנשים מדמיינים.‬ 932 00:49:50,155 --> 00:49:53,575 ‫- ניו יורק -‬ 933 00:50:04,294 --> 00:50:06,838 ‫יום שישי, 10 במאי 2013,‬ 934 00:50:06,921 --> 00:50:09,591 ‫קצת יותר משלושה חודשים אחרי האירוע‬ 935 00:50:09,674 --> 00:50:12,052 ‫שהתחיל את כל המסע המדהים הזה,‬ 936 00:50:12,135 --> 00:50:14,429 ‫הוא הגיע לניו יורק סיטי‬ 937 00:50:14,512 --> 00:50:20,518 ‫והעלה פוסט פייסבוק מטריד ומנבא רעות.‬ 938 00:50:20,602 --> 00:50:23,646 ‫הוא אמר שזה המסר שלו ליום האם,‬ 939 00:50:23,730 --> 00:50:26,566 ‫ולא מצפים לדבר כזה בתור מסר ליום האם.‬ 940 00:50:26,649 --> 00:50:27,484 ‫כתוב,‬ 941 00:50:28,026 --> 00:50:32,280 ‫"זיכרונות ראשונים.‬ ‫הייתי בעריסה וה'משפחה' כרכרה סביבי.‬ 942 00:50:32,363 --> 00:50:35,825 ‫"אבל כל הזמן אמרו לי ש'יש בי שד'.‬ 943 00:50:36,951 --> 00:50:39,329 ‫"יכלאו אותי בחדר ל-20 שעות ביום‬ 944 00:50:39,412 --> 00:50:42,332 ‫"עם סיר לילה קטן בפינת החדר.‬ 945 00:50:43,333 --> 00:50:45,960 ‫"אחרי זה מילאו את הפה שלי בפלפל חריף וסבון‬ 946 00:50:46,044 --> 00:50:48,379 ‫"כי צעקתי 'תזדיין' הכי חזק שיכולתי.‬ 947 00:50:48,463 --> 00:50:51,007 ‫"להתראות, 'יום אם שמח'."‬ 948 00:50:53,009 --> 00:50:55,929 ‫וכמובן, אני זוכר שכשפגשתי אותו‬ 949 00:50:56,012 --> 00:50:58,640 ‫בפעם הראשונה אחרי האירוע המקורי בסטוקטון,‬ 950 00:50:58,723 --> 00:51:00,850 ‫וישבנו לראיון הארוך,‬ 951 00:51:00,934 --> 00:51:02,977 ‫הוא בהחלט סיפר‬ 952 00:51:03,061 --> 00:51:06,981 ‫על דברים נוראיים שקרו לו.‬ 953 00:51:07,065 --> 00:51:11,111 ‫וכמובן שבמדיה שאני עובד בה, חדשות מקומיות,‬ 954 00:51:11,194 --> 00:51:13,404 ‫אי אפשר להציג הרבה מזה בטלוויזיה.‬ 955 00:51:13,488 --> 00:51:15,448 ‫בדיוק מלאו לי 17 שנים והסתובבתי בדרכים.‬ 956 00:51:15,532 --> 00:51:18,618 {\an8}‫היה מישהו, הוא הצמיד אותי לקרקע,‬ 957 00:51:18,701 --> 00:51:22,539 ‫ואז הכה אותי כמה פעמים, והתחיל לחנוק אותי.‬ 958 00:51:23,289 --> 00:51:28,086 ‫הוא הפך אותי והוריד לי‬ ‫את המכנסיים והתחיל לאנוס אותי.‬ 959 00:51:28,169 --> 00:51:30,630 ‫כשזה קרה וקאי היה על הקרקע,‬ 960 00:51:30,713 --> 00:51:33,550 ‫אז הוא אמר שהוא הביט לשמיים‬ 961 00:51:33,633 --> 00:51:37,512 ‫וראה עורב עף מעל באותו רגע‬ 962 00:51:37,595 --> 00:51:40,849 ‫שאמר לו, "קום, תגן על עצמך ותברח".‬ 963 00:51:40,932 --> 00:51:44,018 ‫וזה מה שעשה, והוא ברח ממנו.‬ 964 00:51:44,936 --> 00:51:50,233 ‫ואני לא יודע אם הוא‬ ‫ראה אותו שוב או אם הסתבך בגלל זה,‬ 965 00:51:50,316 --> 00:51:54,070 ‫אבל קשה להאמין להרבה מזה,‬ 966 00:51:54,154 --> 00:51:57,115 ‫אבל אני לא בעמדה לומר לו שזה לא קרה.‬ 967 00:51:57,615 --> 00:52:00,577 ‫אז רק נותר לי להאמין שזה קרה.‬ 968 00:52:01,161 --> 00:52:02,287 ‫ספר לי עוד.‬ 969 00:52:02,370 --> 00:52:05,415 ‫אה, אחי. אוקיי, אתה רוצה שאתחיל מהילדות?‬ 970 00:52:05,498 --> 00:52:07,667 ‫נעלו אותי בכלוב לארבע פאקינג שנים‬ 971 00:52:07,750 --> 00:52:09,252 ‫והתייחסו אליי כמו לחיה.‬ 972 00:52:09,836 --> 00:52:12,755 ‫התקינו מנעול על דלת הכניסה‬ 973 00:52:12,839 --> 00:52:16,634 ‫כדי שיוכלו‬ ‫לראות טלוויזיה, להזדיין וכל החרא הזה.‬ 974 00:52:17,218 --> 00:52:19,053 ‫יש סוג של תשישות מראיונות,‬ 975 00:52:19,137 --> 00:52:24,517 ‫ומפתחים "מד אמת" שבודק אם האדם דובר אמת,‬ 976 00:52:24,601 --> 00:52:28,563 ‫ולא ידעתי אם זה ב-100% נכון.‬ 977 00:52:29,772 --> 00:52:33,526 ‫אבל גם אם רק 50% ממה שאמר היה אמת,‬ 978 00:52:33,610 --> 00:52:35,987 ‫הוא עבר ילדות נוראית.‬ 979 00:52:37,947 --> 00:52:42,035 ‫- אדמונטון, קנדה -‬ 980 00:52:49,751 --> 00:52:53,671 ‫שמי ג'רמי מקגילוורי וולף,‬ ‫ואני בן דוד מדרגה ראשונה של קאי.‬ 981 00:52:54,297 --> 00:52:56,132 ‫הוא היה כמו אח שלי.‬ 982 00:52:57,258 --> 00:53:02,305 {\an8}‫כשראיתי אותו אצל‬ ‫קימל, פשוט ואו. הוא ויראלי בענק,‬ 983 00:53:02,388 --> 00:53:05,225 {\an8}‫והייתי בשוק כל הזמן.‬ 984 00:53:05,308 --> 00:53:08,228 ‫אני עדיין בשוק, האמת.‬ 985 00:53:08,770 --> 00:53:12,565 ‫זה מישהו שגדלתי איתו‬ ‫שנותן את הראיון המדהים הזה.‬ 986 00:53:13,233 --> 00:53:18,154 ‫אבל מעולם לא‬ ‫הכרתי אותו בתור "קאי". אלא בתור קיילב.‬ 987 00:53:19,280 --> 00:53:22,200 ‫שמעתי את קאי בפעם הראשונה בסרטון ביוטיוב.‬ 988 00:53:22,283 --> 00:53:23,743 ‫אין לי משפחה.‬ 989 00:53:24,577 --> 00:53:29,207 ‫מבחינת כל מי שגדלתי איתו, אני כבר מת.‬ 990 00:53:29,290 --> 00:53:30,875 ‫אז, שיהיה.‬ 991 00:53:31,876 --> 00:53:36,965 ‫הרגשתי רע אחרי‬ ‫שאמר את זה, כי אכפת לנו ממך.‬ 992 00:53:37,048 --> 00:53:40,093 ‫חבל שאתה מרגיש ככה. תמיד היה לנו אכפת.‬ 993 00:53:40,176 --> 00:53:43,930 ‫לא משנה אם התווכחנו, האהבה לא מפסיקה שם.‬ 994 00:53:47,558 --> 00:53:50,353 ‫ההורים של קיילב נפרדו כשהיה בן ארבע.‬ 995 00:53:51,354 --> 00:53:52,855 ‫כילד, הוא היה רועש.‬ 996 00:53:52,939 --> 00:53:54,732 ‫הוא היה מצחיק ושובב.‬ 997 00:53:55,233 --> 00:53:56,317 ‫שובב מאוד.‬ 998 00:53:57,694 --> 00:53:59,862 ‫לי התאפשר להתנהג כמו ילד,‬ 999 00:53:59,946 --> 00:54:02,865 ‫והתאפשר לי לצאת לשחק.‬ 1000 00:54:02,949 --> 00:54:04,951 ‫קיילב לא נהנה מהיכולת הזו.‬ 1001 00:54:05,034 --> 00:54:07,036 ‫החזיקו אותו בבית.‬ 1002 00:54:07,912 --> 00:54:10,873 ‫אימא שלו נעלה אותו בחדר להרבה זמן,‬ 1003 00:54:11,374 --> 00:54:14,085 ‫וכש… היא ניסתה לנעול גם אותי בחדר.‬ 1004 00:54:14,168 --> 00:54:16,587 ‫בדיוק סיימנו ארוחת ערב. זה היה בקיץ,‬ 1005 00:54:16,671 --> 00:54:18,589 ‫והחלון היה פתוח,‬ 1006 00:54:18,673 --> 00:54:21,050 ‫אז אפשר היה לשמוע ילדים משחקים בחוץ.‬ 1007 00:54:21,134 --> 00:54:23,094 ‫אבל היו שמיכות כהות על החלונות,‬ 1008 00:54:23,177 --> 00:54:26,180 ‫אז זה היה מואפל‬ ‫לגמרי כדי שייראה כאילו לילה.‬ 1009 00:54:26,264 --> 00:54:28,349 ‫אז ידענו שהיה לו קשה.‬ 1010 00:54:29,475 --> 00:54:32,186 ‫פעם אחת הוא ניסה להצית אש בבית,‬ 1011 00:54:32,270 --> 00:54:36,983 ‫ואז, לא הרבה אחרי זה, אימא שלו‬ ‫החליטה שהיא לא יכולה להתמודד איתו עוד.‬ 1012 00:54:37,650 --> 00:54:40,570 ‫הוא היה בן 13 כשעבר אל בוסקו הומס,‬ 1013 00:54:40,653 --> 00:54:43,573 ‫וזה מקום שבו‬ ‫מקבלים בני נוער בעייתיים, אני מניח,‬ 1014 00:54:43,656 --> 00:54:47,618 ‫שהסתבכו בנעורים שלהם ולא היה להם בית‬ 1015 00:54:48,202 --> 00:54:50,997 ‫או פשוט הגיעו‬ ‫ממשפחות שלא רצו אותם, אני מניח.‬ 1016 00:54:52,290 --> 00:54:56,085 ‫אם אתם עדיין צופים, זה אומר‬ ‫שאתם מן הסתם אוהבים מה שאתם רואים,‬ 1017 00:54:56,169 --> 00:54:58,504 ‫אז זה נחמד ויפה מאוד.‬ 1018 00:54:59,339 --> 00:55:01,841 ‫אולי שמתם לב שהעיניים שלי נראות כהות מאוד.‬ 1019 00:55:02,717 --> 00:55:05,511 ‫בעצם, אולי כל התמונה נראית כהה מאוד עכשיו.‬ 1020 00:55:06,804 --> 00:55:10,058 ‫משהו שלדעתי מאדאם גויון‬ ‫קראה לו "הלילה האפל של הנשמה".‬ 1021 00:55:10,141 --> 00:55:12,018 ‫כל דבר קטן היה טריגר עבורו.‬ 1022 00:55:12,101 --> 00:55:14,771 ‫קיילב לא הבין אם צוחקים איתו‬ 1023 00:55:14,854 --> 00:55:16,606 ‫או צוחקים עליו,‬ 1024 00:55:16,689 --> 00:55:21,069 ‫והוא היה מתעצבן אם‬ ‫היה חושב שמקניטים אותו או צוחקים עליו.‬ 1025 00:55:21,152 --> 00:55:23,488 ‫הוא היה עובר התקפי זעם קטנים‬ 1026 00:55:23,571 --> 00:55:25,114 ‫ואז יוצא מהם.‬ 1027 00:55:30,286 --> 00:55:32,080 ‫"כשהייתי בן ארבע‬ 1028 00:55:33,039 --> 00:55:34,540 ‫"היה לי מצית‬ 1029 00:55:35,625 --> 00:55:40,254 ‫"ניסיתי לשרוף את‬ ‫הבית של ההורים שלי לחלוטין"‬ 1030 00:55:40,338 --> 00:55:44,092 ‫אני באמת חושב שיש לקיילב בעיות נפשיות‬ 1031 00:55:44,175 --> 00:55:46,969 ‫כי הוא נראה בסדר,‬ 1032 00:55:47,053 --> 00:55:50,139 ‫אבל במצב מסוים או תחת לחץ מסוים,‬ 1033 00:55:50,223 --> 00:55:53,267 ‫או שהופכים ליהלום או שמתרסקים.‬ 1034 00:55:53,351 --> 00:55:57,021 ‫ובמקרה הזה, קיילב מתרסק.‬ 1035 00:55:57,105 --> 00:55:58,272 ‫"זה כאילו‬ 1036 00:55:59,232 --> 00:56:01,401 ‫"כולנו פראיים בפנים‬ 1037 00:56:01,484 --> 00:56:03,486 ‫"אין משהו שצריך לנסות להסתיר"‬ 1038 00:56:09,534 --> 00:56:11,786 ‫אני שירלי. אני אימו של קיילב.‬ 1039 00:56:11,869 --> 00:56:15,331 ‫הוא מוכר גם בשם קאי,‬ ‫ואני קוראת לו בשם שקיבל‬ 1040 00:56:15,415 --> 00:56:18,459 ‫בגלל המשמעות שלו. נועז ואמיץ.‬ 1041 00:56:19,127 --> 00:56:20,795 ‫מעולם לא נעלתי אותו בחדר.‬ 1042 00:56:20,878 --> 00:56:22,505 ‫כאילו, "לנעול אותו בחדר".‬ 1043 00:56:23,214 --> 00:56:27,260 ‫נאלצתי לשים, לתקופה קצרה,‬ 1044 00:56:28,219 --> 00:56:31,889 ‫אמצעי… למנוע ממנו לצאת מהחדר מוקדם מדי‬ 1045 00:56:31,973 --> 00:56:34,183 ‫כי הוא היה נפש חופשיה‬ 1046 00:56:34,267 --> 00:56:38,604 ‫והתעורר מוקדם ממני‬ ‫ועשה דברים שעלולים לפגוע בו,‬ 1047 00:56:38,688 --> 00:56:42,233 ‫ובתור אם אחראית, הייתי צריכה למנוע את זה.‬ 1048 00:56:42,316 --> 00:56:44,193 ‫וזה היה לתקופה קצרה.‬ 1049 00:56:44,277 --> 00:56:48,865 ‫לטובתו ולהגנתו של הקטנצ'יק.‬ 1050 00:56:49,991 --> 00:56:52,160 ‫לא הבנו מה קורה.‬ 1051 00:56:52,243 --> 00:56:57,373 ‫רופאים תהו אם יש לו הפרעת‬ ‫קשב, ריכוז והיפראקטיביות ודברים כאלה.‬ 1052 00:56:57,457 --> 00:57:00,334 ‫אבל בסוף,‬ 1053 00:57:00,418 --> 00:57:03,254 ‫לא היה אבחון ספציפי סופי.‬ 1054 00:57:03,337 --> 00:57:06,799 ‫זה היה ניסיון שלהם לשאול, "איך נעזור?‬ 1055 00:57:06,883 --> 00:57:09,051 ‫"איך נעשה את זה? איך ננווט עם זה?"‬ 1056 00:57:09,135 --> 00:57:10,511 ‫והזמן,‬ 1057 00:57:11,387 --> 00:57:12,513 ‫הזמן עשה את זה.‬ 1058 00:57:12,597 --> 00:57:14,682 ‫בום! בום!‬ 1059 00:57:14,765 --> 00:57:16,642 ‫בום!‬ ‫-זה באמת אתה?‬ 1060 00:57:16,726 --> 00:57:18,853 ‫כן.‬ ‫-אחי, בוא, בבקשה.‬ 1061 00:57:18,936 --> 00:57:20,146 ‫היי, בום!‬ 1062 00:57:20,229 --> 00:57:24,275 ‫תוכלו לקנות לי בקבוק‬ ‫אם תוכלו לצלם 17 תמונות שלי?‬ 1063 00:57:24,358 --> 00:57:26,819 ‫זה סרטון. ניתן לך בירה.‬ ‫-איש הבום!‬ 1064 00:57:26,903 --> 00:57:29,071 ‫בום!‬ ‫-בום!‬ 1065 00:57:29,155 --> 00:57:30,698 ‫בום!‬ ‫-שיט!‬ 1066 00:57:31,240 --> 00:57:32,617 ‫בום!‬ 1067 00:57:32,700 --> 00:57:35,328 ‫בום!‬ ‫-פאקינג גיבור.‬ 1068 00:57:35,411 --> 00:57:36,412 ‫בום!‬ 1069 00:57:39,373 --> 00:57:42,251 ‫לא ידעתי שהתפרסם מאוד,‬ 1070 00:57:42,335 --> 00:57:46,255 ‫ושיש אנשים אמיתיים שרוצים להגיע אליו‬ 1071 00:57:46,339 --> 00:57:49,133 ‫ולומר, "כל הכבוד", ו"אנחנו פה בשבילך".‬ 1072 00:57:49,217 --> 00:57:51,844 ‫ולא נראה לי שזה היה בהכרח רע.‬ 1073 00:57:51,928 --> 00:57:54,805 ‫הוא אוהב אנשים. מאוד פתוח.‬ 1074 00:57:55,890 --> 00:57:59,519 ‫אבל קצת חששתי כי הוא מאוד בוטח,‬ 1075 00:57:59,602 --> 00:58:01,854 ‫ואני יודעת שלא כולם מהימנים.‬ 1076 00:58:01,938 --> 00:58:06,943 ‫"אתה קאי האמיתי? זה באמת אתה?‬ 1077 00:58:07,026 --> 00:58:08,486 ‫"זה באמת קרה?"‬ 1078 00:58:08,569 --> 00:58:12,365 ‫וכאילו, אם היית הרבה יותר גדול,‬ 1079 00:58:12,448 --> 00:58:14,450 ‫הייתי פשוט מושיט יד, "טראח!‬ 1080 00:58:14,534 --> 00:58:15,743 ‫"התחושה אמיתית?"‬ 1081 00:58:15,826 --> 00:58:18,913 ‫קיילב הוא אדם שתמיד הולך אחרי הלב.‬ 1082 00:58:19,705 --> 00:58:21,916 ‫ובגלל זה הוא מאוד בוטח.‬ 1083 00:58:22,583 --> 00:58:25,211 ‫אני לא בטוחה שזה תמיד בריא עבור אנשים,‬ 1084 00:58:25,294 --> 00:58:27,922 ‫ואני בהחלט רואה במצב עם הבן שלי‬ 1085 00:58:28,005 --> 00:58:30,675 ‫שאני לא בטוחה שזה היה הכי טוב.‬ 1086 00:58:32,009 --> 00:58:37,098 ‫כי לדעתי זה שם אותו במצב‬ ‫שהוביל אותו לתוצאה לא טובה.‬ 1087 00:58:37,640 --> 00:58:38,975 ‫מה זאת אומרת?‬ 1088 00:58:39,475 --> 00:58:41,894 ‫הוא סמך על האנשים הלא נכונים.‬ 1089 00:58:46,148 --> 00:58:50,069 ‫- קלארק, ניו ג'רזי -‬ 1090 00:58:53,614 --> 00:58:56,534 ‫חשש הבוקר בשכונה בניו ג'רזי‬ 1091 00:58:56,617 --> 00:58:59,912 ‫בזמן שהמשטרה מנסה‬ ‫לפתור את הרצח של עו"ד ידוע.‬ 1092 00:58:59,996 --> 00:59:02,873 ‫הקורבן בן ה-73 נמצא בתוך ביתו‬ 1093 00:59:02,957 --> 00:59:05,376 ‫בסטארלייט דרייב בקלארק.‬ 1094 00:59:05,459 --> 00:59:09,547 ‫שם ג'וזף גלפי גר ב-15 השנים האחרונות.‬ 1095 00:59:09,630 --> 00:59:14,260 ‫חברים ידעו שמשהו‬ ‫לא בסדר כשגלפי לא הופיע לעבודה ביום שני.‬ 1096 00:59:14,343 --> 00:59:19,890 ‫הם התקשרו ל-911 ושוטרים‬ ‫מצאו אותו בתוך ביתו לאחר שהוכה למוות.‬ 1097 00:59:23,019 --> 00:59:27,064 ‫אני בוב אלנפורט,‬ ‫חבר של ג'ו גלפי, השכן שלי מאחור.‬ 1098 00:59:27,148 --> 00:59:31,444 ‫קיבלתי שיחת טלפון מהמזכירה של ג'ו גלפי,‬ 1099 00:59:31,527 --> 00:59:35,114 ‫ונאמר בה שג'ו היה צריך להיות בבית המשפט,‬ 1100 00:59:35,197 --> 00:59:36,824 ‫והוא לא הופיע,‬ 1101 00:59:36,907 --> 00:59:39,785 ‫והיא לא הצליחה‬ ‫ליצור איתו קשר בטלפון הסלולרי שלו.‬ 1102 00:59:39,869 --> 00:59:43,414 ‫האם אוכל לראות אם יש מישהו בבית?‬ 1103 00:59:43,497 --> 00:59:45,916 ‫אז הלכתי לשם‬ 1104 00:59:46,000 --> 00:59:49,003 ‫וראיתי שהעיתון של יום ראשון‬ 1105 00:59:49,086 --> 00:59:52,465 ‫והעיתון של יום שני‬ ‫עדיין היו בכניסה לבית של ג'ו.‬ 1106 00:59:53,966 --> 00:59:56,636 ‫הניו יורק טיימס עוד היה על המרפסת הקדמית.‬ 1107 00:59:56,719 --> 00:59:59,680 ‫זה היה מוזר כי הוא היה אדם של הרגלים.‬ 1108 00:59:59,764 --> 01:00:02,266 {\an8}‫הוא היה אדם שאסף את העיתון שלו כל בוקר.‬ 1109 01:00:02,350 --> 01:00:05,019 {\an8}‫אז עצם העובדה‬ ‫שזה עדיין היה שם הדאיגה מספיק‬ 1110 01:00:05,102 --> 01:00:06,979 {\an8}‫כדי להתקשר למשטרה לבדיקת רווחה.‬ 1111 01:00:07,063 --> 01:00:09,231 ‫הבית עצמו,‬ 1112 01:00:09,315 --> 01:00:11,317 ‫הכול נראה במקום,‬ 1113 01:00:11,400 --> 01:00:12,943 ‫שום דבר לא נגנב.‬ 1114 01:00:13,027 --> 01:00:17,073 ‫אבל אחרי שעברו‬ ‫בכל החדרים והגיעו לחדר השינה הראשי,‬ 1115 01:00:17,156 --> 01:00:20,660 {\an8}‫שם הם מצאו את הגופה של ג'ו גלפי.‬ 1116 01:00:23,829 --> 01:00:27,750 ‫הוא היה על הרצפה,‬ ‫לבוש רק בתחתונים וגרביים,‬ 1117 01:00:27,833 --> 01:00:29,377 ‫שרוע בשלולית דם.‬ 1118 01:00:29,877 --> 01:00:32,254 {\an8}‫אחרי שנכנסים לבית, כל בית,‬ 1119 01:00:32,338 --> 01:00:34,215 {\an8}‫מחפשים סימני מאבק.‬ 1120 01:00:34,298 --> 01:00:37,635 ‫האם דברים היו לא במקומם? האם מגרות נהפכו?‬ 1121 01:00:37,718 --> 01:00:39,345 ‫האם דברים נפלו?‬ 1122 01:00:39,845 --> 01:00:41,681 ‫אבל לא היה שום דבר כזה.‬ 1123 01:00:42,181 --> 01:00:45,893 ‫הבית הזה היה‬ ‫מאוד מסודר, מאורגן. לא הייתה פריצה.‬ 1124 01:00:47,103 --> 01:00:49,355 ‫אבל בחדר המשפחה,‬ 1125 01:00:49,438 --> 01:00:52,149 ‫היה מחשב נייד על כן לצד כיסא,‬ 1126 01:00:53,150 --> 01:00:55,695 ‫ומתחת למחשב היה מספר טלפון‬ 1127 01:00:56,320 --> 01:00:58,155 ‫עם השם "לורנס קאי".‬ 1128 01:00:58,656 --> 01:01:02,535 ‫לא ידענו מיהו קאי עד שגיגלנו אותו.‬ 1129 01:01:03,828 --> 01:01:06,372 ‫והסרטון צץ.‬ 1130 01:01:06,997 --> 01:01:09,417 ‫ובסרטון היה לו גרזן,‬ 1131 01:01:09,500 --> 01:01:12,420 ‫והוא תיאר בדיוק מה הוא עושה,‬ 1132 01:01:12,503 --> 01:01:16,132 ‫ואני חושב שזה היה "באם!"‬ 1133 01:01:17,007 --> 01:01:18,718 ‫זה גורם לך לעצור ולחשוב.‬ 1134 01:01:18,801 --> 01:01:21,303 ‫האם הוא יכול להיות אחראי למשהו כזה?‬ 1135 01:01:21,804 --> 01:01:25,933 ‫כשבחנו את חדר השינה הראשי‬ ‫שבו נמצאה הגופה של מר גלפי,‬ 1136 01:01:26,016 --> 01:01:29,770 ‫אחד מהבלשים משך את תשומת ליבי לכרטיס רכבת,‬ 1137 01:01:29,854 --> 01:01:32,481 ‫ותאריך הכרטיס היה היום הקודם.‬ 1138 01:01:32,565 --> 01:01:36,193 ‫יום ראשון. זה היה יום האם, 09:38.‬ 1139 01:01:36,277 --> 01:01:39,238 ‫אז שלחנו אנשים‬ ‫לתחנת הרכבת כדי לראות אם יש וידאו.‬ 1140 01:01:39,321 --> 01:01:43,451 ‫וניסינו לבדוק אם נראה את הנפטר, מר גלפי.‬ 1141 01:01:46,537 --> 01:01:49,623 ‫לרוב אנחנו לא מקבלים צילומי וידאו מיד,‬ 1142 01:01:49,707 --> 01:01:51,208 ‫אבל במקרה הזה, כן.‬ 1143 01:01:53,544 --> 01:01:56,422 ‫ובסרטון אפשר לראות את מר גלפי,‬ 1144 01:01:56,505 --> 01:01:59,425 ‫ואפשר לראות בבירור שהוא רוכש כרטיס,‬ 1145 01:01:59,508 --> 01:02:03,429 ‫והוא לוקח את הכרטיס,‬ ‫מסתובב ונותן אותו למישהו שלא מופיע בפריים.‬ 1146 01:02:10,728 --> 01:02:13,647 ‫ואפשר לראות שזה גבר אחר, שיער קצת ארוך,‬ 1147 01:02:13,731 --> 01:02:17,943 ‫סוג של מתולתל, עם תיק גב, והם חיכו לרכבת.‬ 1148 01:02:21,155 --> 01:02:25,993 ‫אז יש לנו‬ ‫את המידע הזה על תופעת האינטרנט הזו,‬ 1149 01:02:26,076 --> 01:02:27,828 ‫קאי, הטרמפיסט עם הגרזן,‬ 1150 01:02:27,912 --> 01:02:31,165 ‫כפי שאני חושב שקראו לו בקליפורניה.‬ 1151 01:02:31,248 --> 01:02:34,960 ‫אז צפינו בסרטון מרשות התחב"צ של ניו ג'רזי‬ 1152 01:02:35,044 --> 01:02:37,505 ‫ושאלנו את עצמנו, "זה אפשרי?‬ 1153 01:02:38,005 --> 01:02:40,299 ‫"זה אותו אחד מקליפורניה?"‬ 1154 01:02:44,178 --> 01:02:45,888 ‫אז התקשרנו‬ 1155 01:02:45,971 --> 01:02:48,265 ‫למשטרת פרזנו, קליפורניה.‬ 1156 01:02:48,349 --> 01:02:52,144 ‫דיברתי עם בלש‬ ‫עם מבטא די כבד של החוף המזרחי.‬ 1157 01:02:52,228 --> 01:02:54,438 ‫הוא אמר, "אנחנו חוקרים לגבי מישהו.‬ 1158 01:02:54,522 --> 01:02:58,108 ‫"ייתכן שהוא מעורב ברצח,‬ ‫אבל אנחנו לא בטוחים כרגע.‬ 1159 01:02:58,192 --> 01:03:01,237 ‫מדובר בחסר בית. הוא היה בפרזנו לא מזמן",‬ 1160 01:03:01,320 --> 01:03:03,656 ‫ושאלתי, "קאי? אתם מחפשים את קאי?"‬ 1161 01:03:03,739 --> 01:03:06,200 ‫הוא אמר, "תן לי את כל המידע שיש לך",‬ 1162 01:03:06,283 --> 01:03:07,827 ‫אז מסרתי לו כל מה שיש לי.‬ 1163 01:03:07,910 --> 01:03:11,038 ‫וכשנתנו לו את השם שהיה לנו, לורנס קאי,‬ 1164 01:03:11,121 --> 01:03:15,501 ‫הם אמרו, "כן, אנחנו מכירים‬ ‫אותו כקאי, אבל קוראים לו קיילב מקגילוורי".‬ 1165 01:03:16,293 --> 01:03:19,255 ‫הוא הניח את הטלפון‬ ‫ושמעתי אותו צועק לאחרים,‬ 1166 01:03:19,338 --> 01:03:21,298 ‫"סוף סוף מצאנו את המניאק!"‬ 1167 01:03:21,382 --> 01:03:25,302 ‫זה היה רגע של תגלית.‬ ‫"בינגו. נראה לי שמצאנו את הבחור שלנו."‬ 1168 01:03:26,512 --> 01:03:29,765 ‫והבנו מהם שהוא נווד.‬ 1169 01:03:29,849 --> 01:03:31,475 ‫הוא חי ממה שיש.‬ 1170 01:03:31,559 --> 01:03:33,978 ‫הוא חי על הנדיבות של אחרים.‬ 1171 01:03:34,061 --> 01:03:35,604 ‫הוא אופורטוניסט.‬ 1172 01:03:35,688 --> 01:03:39,400 ‫אז הסיכוי שייסע לקצה השני של אמריקה‬ 1173 01:03:39,483 --> 01:03:42,194 ‫ויהיה בניו יורק הוא גבוה.‬ 1174 01:03:42,278 --> 01:03:47,491 ‫זה סיפק אישוש נוסף‬ ‫שהבחור הזה, קאי, הוא החשוד שלנו.‬ 1175 01:03:47,575 --> 01:03:49,201 ‫אז עכשיו צריך למצוא את קאי.‬ 1176 01:03:49,285 --> 01:03:51,704 ‫היה לו טלפון, אבל הוא לא היה פעיל.‬ 1177 01:03:51,787 --> 01:03:54,915 ‫ואז זה היה תלוי בציבור.‬ ‫הוצאנו הודעה לעיתונות.‬ 1178 01:03:54,999 --> 01:03:57,793 ‫לפני מספר דקות התבשרנו‬ ‫מיהו האדם שהמשטרה מחפשת‬ 1179 01:03:57,877 --> 01:03:59,920 ‫בחקירת רצח עוה"ד בקלארק, ניו ג'רזי.‬ 1180 01:04:00,004 --> 01:04:03,382 ‫חכו שתשמעו את מי הם מחפשים.‬ 1181 01:04:03,465 --> 01:04:05,342 ‫קיילב לורנס מקגילוורי.‬ 1182 01:04:05,426 --> 01:04:11,056 ‫אתם אולי‬ ‫מכירים אותו כקאי, הטרמפיסט עם הגרזן.‬ 1183 01:04:11,682 --> 01:04:14,518 ‫יש להניח שהוא חמוש ומסוכן.‬ 1184 01:04:14,602 --> 01:04:15,895 ‫לא ידוע איפה הוא.‬ 1185 01:04:15,978 --> 01:04:19,732 ‫הוא מסתמך על נדיבותם‬ ‫של זרים בשביל מזון ומגורים.‬ 1186 01:04:19,815 --> 01:04:21,942 ‫הוא טרמפיסט ויכול להיות בכל מקום.‬ 1187 01:04:22,526 --> 01:04:24,862 ‫האם ינסה לרצוח שוב? האם ירצח שוב?‬ 1188 01:04:26,030 --> 01:04:29,116 ‫הריגוש שבציד התחיל.‬ 1189 01:04:33,829 --> 01:04:35,831 ‫מיד פניתי אליו.‬ 1190 01:04:35,915 --> 01:04:38,918 ‫רציתי לדבר איתו ולהבין מה לעזאזל קורה.‬ 1191 01:04:39,752 --> 01:04:43,130 ‫כשאתה מגלה שהרשויות מחפשות מישהו‬ 1192 01:04:43,213 --> 01:04:47,009 ‫שסוג של אכפת לך ממנו ויש לך קשר נחמד איתו,‬ 1193 01:04:47,092 --> 01:04:49,345 ‫עכשיו הם מחפשים אותו בעוון רצח,‬ 1194 01:04:49,428 --> 01:04:50,804 ‫הייתי הרוס רגשית.‬ 1195 01:04:51,680 --> 01:04:54,642 ‫אחד מהבנים שלי‬ ‫שגר קרוב אליי ניגש לדלת שלי.‬ 1196 01:04:54,725 --> 01:04:57,019 ‫אמרתי, "מה שלומך?" "אימא, שמעת?"‬ 1197 01:04:57,519 --> 01:04:58,854 ‫שאלתי, "שמעתי מה?"‬ 1198 01:04:58,938 --> 01:05:01,523 ‫הוא אמר, "שמעת שקיילב מבוקש על רצח?"‬ 1199 01:05:02,274 --> 01:05:03,442 ‫ואמרתי,‬ 1200 01:05:04,526 --> 01:05:07,655 ‫"לא שמעתי. מה קרה?"‬ 1201 01:05:07,738 --> 01:05:11,075 ‫שמי טד רומנקו. אני התובע של מחוז יוניון.‬ 1202 01:05:12,076 --> 01:05:17,706 ‫היום אנחנו מודיעים על הוצאת צו מעצר‬ 1203 01:05:17,790 --> 01:05:21,961 ‫נגד קיילב מקגילוורי.‬ 1204 01:05:22,044 --> 01:05:24,838 ‫חשנו שהוא מסוכן. זה אדם ש…‬ 1205 01:05:24,922 --> 01:05:27,841 ‫שתקף מישהו בקליפורניה עם גרזן.‬ 1206 01:05:27,925 --> 01:05:30,761 ‫הוא הכיר את הנהג ההוא רק כמה שעות,‬ 1207 01:05:30,844 --> 01:05:32,388 ‫והוא תקף אותו.‬ 1208 01:05:32,471 --> 01:05:34,932 ‫והוא שוטט באזור שלנו איפשהו,‬ 1209 01:05:35,015 --> 01:05:37,518 ‫וחשבנו שהוא טיפוס מסוכן מאוד,‬ 1210 01:05:37,601 --> 01:05:39,603 ‫אז הודענו את זה לציבור.‬ 1211 01:05:41,021 --> 01:05:43,649 ‫אנחנו לא יודעים איפה הוא, אבל ידוע לנו‬ 1212 01:05:43,732 --> 01:05:46,485 ‫שהוא רגיל לחיי נוודות,‬ 1213 01:05:47,319 --> 01:05:50,030 ‫והוא נחשב מסוכן.‬ 1214 01:05:50,114 --> 01:05:51,615 ‫אל תטעו בעניין.‬ 1215 01:05:51,699 --> 01:05:53,951 ‫הוא נחשב חמוש ומסוכן.‬ 1216 01:05:56,745 --> 01:06:01,125 ‫הדבר הראשון שחשבתי הוא,‬ ‫"אלוהים אדירים. הוא ישן בבית שלי.‬ 1217 01:06:01,208 --> 01:06:03,836 ‫"הייתי יכולה להירצח. משהו היה יכול לקרות.‬ 1218 01:06:04,670 --> 01:06:07,172 ‫"המשטרה בכלל תמצא אותו?"‬ 1219 01:06:07,256 --> 01:06:09,091 ‫כי הוא יכול להיעלם בקלות.‬ 1220 01:06:10,718 --> 01:06:13,679 ‫ידעתי שהיה קשה לאתר את קאי כעד,‬ 1221 01:06:13,762 --> 01:06:17,307 ‫וריחמתי קצת על הבלשים כשחשבתי,‬ 1222 01:06:17,391 --> 01:06:20,102 ‫"איך הם יאתרו אותו כחשוד?"‬ 1223 01:06:21,895 --> 01:06:24,606 ‫הוצפתי באימיילים, בהודעות‬ 1224 01:06:24,690 --> 01:06:26,692 ‫כי תמיד מקשרים בינינו.‬ 1225 01:06:27,651 --> 01:06:29,028 ‫וזה היה מבאס.‬ 1226 01:06:29,111 --> 01:06:30,195 ‫זה היה מבאס‬ 1227 01:06:30,279 --> 01:06:35,242 ‫כי רק רציתי דברים טובים בשבילו.‬ 1228 01:06:35,325 --> 01:06:40,247 ‫עכשיו… הוא מבוקש על רצח אפשרי.‬ 1229 01:06:40,330 --> 01:06:43,375 ‫זה הדהים אותי.‬ ‫"מה זאת אומרת שיש מצוד אחר קאי?‬ 1230 01:06:43,459 --> 01:06:44,918 ‫"מה קורה עם קאי?"‬ 1231 01:06:45,002 --> 01:06:48,172 ‫ואמרו, "הוא הרג מישהו בן 70 ומשהו".‬ 1232 01:06:48,672 --> 01:06:50,132 ‫אמרתי, "לא".‬ 1233 01:06:50,215 --> 01:06:53,052 ‫לפני שלושה חודשים חיפשתי אותו‬ 1234 01:06:53,135 --> 01:06:56,388 ‫כדי שיופיע בטלוויזיה וכולנו ניהנה ממנו.‬ 1235 01:06:56,472 --> 01:06:59,391 ‫כעבור שלושה חודשים המשטרה מחפשת אותו‬ 1236 01:06:59,475 --> 01:07:03,228 ‫כדי שיישפט על רצח.‬ 1237 01:07:06,106 --> 01:07:08,650 ‫אחרי יומיים עדיין לא שמעתי ממנו.‬ 1238 01:07:09,276 --> 01:07:13,947 ‫ואז ביום שלישי, 14 במאי 2013,‬ 1239 01:07:14,031 --> 01:07:16,200 ‫קאי פרסם את זה בפייסבוק.‬ 1240 01:07:17,242 --> 01:07:19,953 ‫"מה תעשו אם תתעוררו בערפול חושים,‬ 1241 01:07:20,037 --> 01:07:23,040 ‫"טעם מתכתי בפה, בבית של זר…‬ 1242 01:07:23,123 --> 01:07:24,208 ‫"תיגשו למראה‬ 1243 01:07:24,291 --> 01:07:26,585 ‫"ותראו שפיך נוטף על צד הפנים שלכם‬ 1244 01:07:26,668 --> 01:07:28,504 ‫"מהפה שלכם, ותתחילו להקיא,‬ 1245 01:07:28,587 --> 01:07:33,550 ‫"בהבנה שמישהו סימם אתכם,‬ ‫אנס אתכם, וגמר לכם בפה?"‬ 1246 01:07:33,634 --> 01:07:36,845 ‫והייתה שאלה‬ ‫מנבאת רעות בסוף. "מה הייתם עושים?"‬ 1247 01:07:37,346 --> 01:07:38,722 ‫אני זוכר שפניתי לאשתי‬ 1248 01:07:38,806 --> 01:07:41,225 ‫ואמרתי, "הוא הרג מישהו".‬ 1249 01:07:41,767 --> 01:07:47,648 ‫- הייתי מוצא אותו הכי מהר שאפשר ומכסח לו‬ ‫את הצורה עם גרזן או כל מה שאפשר למצוא. -‬ 1250 01:07:47,731 --> 01:07:54,196 ‫- אהבתי את הרעיון שלך -‬ 1251 01:07:54,279 --> 01:07:57,116 ‫מה שאני יודע על קאי‬ ‫זה שיש לו נטייה להתהפך,‬ 1252 01:07:57,199 --> 01:08:02,121 ‫ויש בו כעס עמוק ושנאה כלפי תקיפה.‬ 1253 01:08:02,955 --> 01:08:05,082 ‫אבל אני פשוט לא מאמין…‬ 1254 01:08:05,165 --> 01:08:08,252 ‫לא נראה לי שהוא יעשה משהו כזה בלי סיבה.‬ 1255 01:08:09,169 --> 01:08:11,713 ‫הם היו חייבים למצוא אותו בהקדם האפשרי‬ 1256 01:08:11,797 --> 01:08:14,383 ‫כדי לוודא שאף אחד אחר לא ייפגע.‬ 1257 01:08:15,509 --> 01:08:19,638 ‫- יום ראשון, 12 במאי, יום האם -‬ 1258 01:08:19,721 --> 01:08:22,266 ‫החקירות חשפו כי היו תכתובות‬ 1259 01:08:22,349 --> 01:08:26,937 ‫עם אישה צעירה שהייתה מעריצה שלו‬ ‫וכוח המשימה קרא לה "מעריצה מספר אחת".‬ 1260 01:08:27,020 --> 01:08:29,982 ‫והיא הייתה מישהי שקיילב פגש דרך פייסבוק,‬ 1261 01:08:30,065 --> 01:08:31,316 ‫תקשר איתה,‬ 1262 01:08:31,400 --> 01:08:34,111 ‫מישהו שהביעה עניין בבילוי איתו.‬ 1263 01:08:34,194 --> 01:08:37,531 ‫הם עשו תוכניות להיפגש. זה היה יום האם.‬ 1264 01:08:39,158 --> 01:08:40,117 ‫- קאי -‬ 1265 01:08:40,200 --> 01:08:42,411 ‫- מתי נראה לך שתגיעי? -‬ 1266 01:08:44,246 --> 01:08:46,248 ‫- קים, רק בעוד שעה או שעתיים -‬ 1267 01:08:47,166 --> 01:08:49,626 ‫- קים, מה תרצה לארוחת ערב? -‬ 1268 01:08:49,710 --> 01:08:52,171 ‫קיילב לא מימש את התוכניות האלה,‬ 1269 01:08:52,254 --> 01:08:55,382 ‫והם לא נפגשו במועד המתוכנן.‬ 1270 01:08:55,465 --> 01:08:57,509 ‫ידוע לנו שאחרי זה היא לא שמעה ממנו‬ 1271 01:08:57,593 --> 01:08:59,595 ‫עד בערך תשע באותו לילה.‬ 1272 01:09:02,431 --> 01:09:03,599 ‫- קאי -‬ 1273 01:09:03,682 --> 01:09:06,226 ‫- אני תקוע… אין לי איפה להישאר -‬ 1274 01:09:07,436 --> 01:09:11,231 ‫והוא התחיל להתקשר ולכתוב לה שוב ושוב,‬ 1275 01:09:11,315 --> 01:09:12,482 ‫ביקש שתאסוף אותו,‬ 1276 01:09:12,566 --> 01:09:15,402 ‫ביקש טרמפ אל מחוץ לאזור קלארק.‬ 1277 01:09:17,487 --> 01:09:19,448 ‫- 21:26 -‬ 1278 01:09:20,991 --> 01:09:22,993 ‫- 21:51 -‬ 1279 01:09:23,702 --> 01:09:27,206 ‫שיחתך הועברה למערכת דואר קולי אוטומטית.‬ 1280 01:09:27,289 --> 01:09:29,124 ‫היי, קים, זה קאי.‬ 1281 01:09:30,250 --> 01:09:31,835 ‫אין לי איפה להיות.‬ 1282 01:09:31,919 --> 01:09:35,339 ‫תהיתי אם את עדיין יכולה לנסוע לפה.‬ 1283 01:09:36,048 --> 01:09:37,716 ‫יהיה ממש מעולה אם תוכלי.‬ 1284 01:09:38,217 --> 01:09:40,719 ‫אבל, כן, אם תוכלי לכתוב לי חזרה.‬ 1285 01:09:40,802 --> 01:09:42,137 ‫הטלפון שלי כל הזמן כבה.‬ 1286 01:09:46,391 --> 01:09:52,272 ‫מליל ראשון ליום שני, קיילב‬ ‫הצליח להגיע מראוויי לאסבורי פארק.‬ 1287 01:09:52,356 --> 01:09:54,650 ‫הוא נפגש עם מעריצה מספר אחת.‬ 1288 01:09:54,733 --> 01:09:56,485 ‫הם הצטלמו יחד,‬ 1289 01:09:56,568 --> 01:09:59,363 ‫והיא אמרה לחוקרים שהיא הופתעה‬ 1290 01:09:59,446 --> 01:10:01,323 ‫כי המראה שלו היה שונה‬ 1291 01:10:01,406 --> 01:10:04,284 ‫ממה שהכירה בסרטון שלו‬ 1292 01:10:04,368 --> 01:10:06,787 ‫ובתמונות בפייסבוק.‬ 1293 01:10:06,870 --> 01:10:08,622 ‫נראה שהוא הסתפר,‬ 1294 01:10:08,705 --> 01:10:11,208 ‫וזה עזר מאוחר יותר בחקירה.‬ 1295 01:10:11,750 --> 01:10:13,710 ‫אבל עכשיו יש לו תמונה עדכנית.‬ 1296 01:10:13,794 --> 01:10:14,962 ‫ראו שיער קצר.‬ 1297 01:10:15,045 --> 01:10:17,965 ‫ראו קעקוע על הפנים בפירוט די רב,‬ 1298 01:10:18,048 --> 01:10:20,842 ‫והתמונה הזו פורסמה בכל העולם.‬ 1299 01:10:23,220 --> 01:10:27,557 ‫- פילדלפיה, יום חמישי, 16 במאי -‬ 1300 01:10:35,607 --> 01:10:39,027 {\an8}‫עובד בסניף סטארבקס זיהה אותו‬ 1301 01:10:39,111 --> 01:10:40,737 ‫והתקשר במהירות ל-911.‬ 1302 01:10:41,947 --> 01:10:43,907 {\an8}‫המשטרה הגיעה. הוא לא היה שם.‬ 1303 01:10:43,991 --> 01:10:46,326 {\an8}‫שוטרים התחילו לחפש באזור הקרוב.‬ 1304 01:10:46,410 --> 01:10:50,497 {\an8}‫אחד מהשוטרים החליט לנסות‬ ‫את תחנת האוטובוסים הבינעירוניים,‬ 1305 01:10:50,580 --> 01:10:53,625 ‫ראה אותו באזור ההמתנה, הזמין גיבוי‬ 1306 01:10:53,709 --> 01:10:55,252 ‫וביצע מעצר.‬ 1307 01:11:00,340 --> 01:11:03,552 ‫- שלושה חודשים אחרי שהפך לוויראלי -‬ 1308 01:11:12,394 --> 01:11:16,440 ‫תוכל לספר לנו מה קרה?‬ ‫-ספר לנו מה קרה?‬ 1309 01:11:16,523 --> 01:11:19,651 ‫עו"ד ייעץ לי לא לומר לכם כלום.‬ 1310 01:11:20,777 --> 01:11:22,487 ‫תודה לכל התומכים.‬ 1311 01:11:22,571 --> 01:11:24,031 ‫הוא נראה שונה, בוודאות.‬ 1312 01:11:24,114 --> 01:11:26,575 ‫השיער שלו היה קצר. היה לו קעקוע על הפנים.‬ 1313 01:11:26,658 --> 01:11:30,620 ‫ראיתי תמונות של‬ ‫קעקוע הפנים במדיה חברתית, אבל…‬ 1314 01:11:34,708 --> 01:11:37,544 ‫ואולי זה בגלל המצב סביב.‬ 1315 01:11:37,627 --> 01:11:40,380 ‫עכשיו הוא בידי המשטרה ומבוקש על רצח,‬ 1316 01:11:40,464 --> 01:11:44,468 ‫אז התפישה לגביו‬ ‫גם כן משתנה. הוא לא גיבור. הוא הרע.‬ 1317 01:11:44,551 --> 01:11:47,512 ‫בפברואר, קאי, הטרמפיסט עם הגרזן,‬ 1318 01:11:47,596 --> 01:11:51,391 ‫סיכן את חייו להצלת חפים מפשע בווסט פרזנו.‬ 1319 01:11:51,475 --> 01:11:55,020 ‫היום הוא נעצר כי נטל לכאורה את חייו‬ 1320 01:11:55,103 --> 01:11:56,897 ‫של אדם בניו ג'רזי.‬ 1321 01:11:56,980 --> 01:11:58,106 ‫היה המון עצב,‬ 1322 01:11:58,190 --> 01:12:02,027 ‫נאלצתי לדווח שהאדם הזה שהיה גיבור‬ 1323 01:12:02,110 --> 01:12:03,695 ‫והפך לחבר‬ 1324 01:12:04,488 --> 01:12:08,533 ‫עכשיו במעצר על רצח, ומישהו מת.‬ 1325 01:12:09,993 --> 01:12:14,081 ‫תגיד כל מה שאתה רוצה לומר לנו מההתחלה.‬ 1326 01:12:15,457 --> 01:12:17,292 ‫הוא פגש אותי בטיימס סקוור.‬ 1327 01:12:17,376 --> 01:12:19,961 ‫הוא אמר, "אתה נראה אבוד. לאן אתה הולך?"‬ 1328 01:12:20,045 --> 01:12:20,921 ‫אמרתי, "ג'רזי".‬ 1329 01:12:21,421 --> 01:12:24,716 ‫הוא אמר, "אני בדרך לשם.‬ 1330 01:12:24,800 --> 01:12:27,260 ‫"רוצה לאכול משהו?" דברים כאלה.‬ 1331 01:12:27,344 --> 01:12:30,305 ‫חשבתי שהוא ממש נחמד,‬ ‫ואז הוא פאקינג אנס אותי.‬ 1332 01:12:30,806 --> 01:12:32,140 ‫מה אכלתם?‬ 1333 01:12:33,183 --> 01:12:37,896 ‫הוא הביא משהו‬ ‫עם פרמז'ן ממסעדה איטלקית ליד.‬ 1334 01:12:38,772 --> 01:12:40,440 ‫ואז מה עשיתם?‬ 1335 01:12:41,316 --> 01:12:42,818 ‫אחרי זה שתינו בירה,‬ 1336 01:12:42,901 --> 01:12:47,489 ‫והוא רצה למזוג את הבירה לכוס במקום הבקבוק,‬ 1337 01:12:47,572 --> 01:12:50,742 ‫וצפינו בטלוויזיה.‬ 1338 01:12:50,826 --> 01:12:53,578 ‫אז הייתי עייף והלכתי לישון.‬ 1339 01:12:53,662 --> 01:12:54,955 ‫התעוררתי למוחרת,‬ 1340 01:12:55,038 --> 01:12:57,040 ‫והיה לי טעם מתכתי בפה.‬ 1341 01:12:57,124 --> 01:13:00,627 ‫הסתכלתי במראה, ושפיך זלג לי על הפנים.‬ 1342 01:13:01,545 --> 01:13:02,504 ‫התעמת איתו?‬ 1343 01:13:02,587 --> 01:13:04,714 ‫לא.‬ ‫-אוקיי.‬ 1344 01:13:04,798 --> 01:13:06,925 ‫התעוררת, הוא אמר לך שצריך לקום?‬ 1345 01:13:07,008 --> 01:13:11,179 ‫הוא הסיע אותי לתחנת התחב"צ‬ ‫של ניו ג'רזי וקנה לי כרטיס לאסבורי.‬ 1346 01:13:11,263 --> 01:13:13,807 ‫אוקיי. ומה אמרת לו?‬ 1347 01:13:15,016 --> 01:13:17,018 ‫אמרתי להתראות, והוא אמר,‬ 1348 01:13:17,102 --> 01:13:22,065 ‫"תתקשר אליי למספר הזה או שלח לי‬ ‫אימייל אם תצטרך מקום לישון, או משהו."‬ 1349 01:13:22,732 --> 01:13:25,068 ‫ואז קנה לך כרטיס רכבת?‬ ‫-כן.‬ 1350 01:13:25,902 --> 01:13:28,947 ‫הלכתי לאסבורי לחכות לחבר שאמר שיפגוש אותי‬ 1351 01:13:29,030 --> 01:13:31,116 ‫באחת או שתיים, וכבר הגיעה השעה חמש,‬ 1352 01:13:31,199 --> 01:13:33,785 ‫הוא עדיין לא הגיע, אז התקשרתי אליו שוב.‬ 1353 01:13:34,369 --> 01:13:36,496 ‫אז החבר שלך לא הגיע?‬ 1354 01:13:37,205 --> 01:13:39,082 ‫לא, ואני…‬ 1355 01:13:40,876 --> 01:13:44,296 ‫נאנסתי. אתם‬ ‫מאשימים אותי ברצח מדרגה ראשונה?‬ 1356 01:13:44,838 --> 01:13:48,592 ‫כן. אז כשחבר שלך לא הגיע, מה עשית?‬ 1357 01:13:49,509 --> 01:13:52,929 ‫חזרתי לראות אם אוכל לישון אצלו בלילה.‬ 1358 01:13:53,972 --> 01:13:55,474 ‫ומה עשיתם?‬ 1359 01:13:56,600 --> 01:13:58,351 ‫הוא החזיר אותי לבית שלו‬ 1360 01:13:58,435 --> 01:14:01,605 ‫ואמר שהוא לא רוצה להזמין אוכל באותו ערב,‬ 1361 01:14:01,688 --> 01:14:03,398 ‫ונתן לי המבורגרים‬ 1362 01:14:03,482 --> 01:14:07,444 ‫ושתינו כמה בירות. זה כל מה שאני זוכר.‬ 1363 01:14:07,527 --> 01:14:11,031 ‫אחרי זה, התעוררתי על הרצפה‬ ‫והוא ניסה להוריד לי את המכנסיים.‬ 1364 01:14:11,114 --> 01:14:13,742 ‫אז התעוררת על הרצפה עם המכנסיים מופשלים?‬ 1365 01:14:13,825 --> 01:14:17,078 ‫כן, הוא הוריד לי את המכנסיים.‬ ‫-אוקיי.‬ 1366 01:14:17,162 --> 01:14:18,914 ‫ואיך הוא היה לבוש?‬ 1367 01:14:19,998 --> 01:14:22,042 ‫הוא היה בתחתונים.‬ 1368 01:14:22,125 --> 01:14:23,126 ‫אוקיי.‬ 1369 01:14:23,877 --> 01:14:25,045 ‫מה קרה אז?‬ 1370 01:14:25,128 --> 01:14:26,213 ‫רק הכיתי אותו.‬ 1371 01:14:26,296 --> 01:14:28,089 ‫הוא ניסה להתעסק איתי.‬ 1372 01:14:28,590 --> 01:14:31,301 ‫אוקיי.‬ ‫-הוא טלטל אותי, ואני…‬ 1373 01:14:33,011 --> 01:14:34,429 ‫עם מה הכית אותו?‬ 1374 01:14:34,930 --> 01:14:37,641 ‫פשוט הכיתי אותו.‬ 1375 01:14:38,642 --> 01:14:39,935 ‫עם הידיים?‬ 1376 01:14:40,018 --> 01:14:44,022 ‫כן, אני אפילו לא זוכר.‬ ‫אולי הכנסתי לו מרפק.‬ 1377 01:14:44,898 --> 01:14:46,691 ‫ברך, לא יודע.‬ 1378 01:14:46,775 --> 01:14:49,444 ‫אוקיי. איך בסוף הורדת אותו ממך?‬ 1379 01:14:50,862 --> 01:14:53,949 ‫פאקינג הכיתי אותו בראש.‬ 1380 01:14:55,283 --> 01:14:56,910 ‫אפשר לשתות מים?‬ 1381 01:15:07,796 --> 01:15:10,298 ‫כדאי שאדבר עם עו"ד, לא?‬ 1382 01:15:10,382 --> 01:15:13,093 ‫אני לא יכול לתת לך‬ ‫ייעוץ משפטי. זה תלוי בך.‬ 1383 01:15:13,760 --> 01:15:16,471 ‫אני רוצה עו"ד.‬ ‫-אוקיי, בסדר.‬ 1384 01:15:17,889 --> 01:15:21,601 ‫השעה בערך 21:50.‬ 1385 01:15:22,602 --> 01:15:25,146 ‫מר לורנס החליט לדבר עם עו"ד.‬ 1386 01:15:25,939 --> 01:15:27,524 ‫אחרי שאצא מהחדר הזה,‬ 1387 01:15:27,607 --> 01:15:30,777 ‫לא אוכל לדבר איתך שוב. יש לך שאלות אלינו?‬ 1388 01:15:30,860 --> 01:15:33,321 ‫מה העונש על הפשע הזה בניו ג'רזי?‬ 1389 01:15:34,114 --> 01:15:37,492 ‫לא אנחנו מחליטים.‬ ‫-השופט מחליט.‬ 1390 01:15:38,451 --> 01:15:39,452 ‫יש…‬ 1391 01:15:40,245 --> 01:15:42,914 ‫יש עונש מוות פה בניו ג'רזי?‬ 1392 01:15:43,832 --> 01:15:46,334 ‫טוב, סיימנו, אוקיי? ביקשת עורך דין,‬ 1393 01:15:46,418 --> 01:15:48,503 ‫אז נצטרך להפסיק לדבר, אוקיי?‬ 1394 01:15:48,587 --> 01:15:49,588 ‫טוב?‬ 1395 01:15:51,631 --> 01:15:53,466 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה.‬ 1396 01:16:02,183 --> 01:16:06,771 ‫קאי ניסה לטעון להגנה עצמית.‬ ‫זה לא מה שראינו בזירת הפשע.‬ 1397 01:16:07,272 --> 01:16:11,234 ‫בזירת הפשע ראינו‬ ‫שהאדם הזה פשוט הוכה למוות.‬ 1398 01:16:11,318 --> 01:16:12,652 ‫הוא בן 74.‬ 1399 01:16:13,236 --> 01:16:15,655 ‫לא נראה שקאי נאבק בו,‬ 1400 01:16:16,156 --> 01:16:19,034 ‫כי אחרת היו פצעי התגוננות‬ 1401 01:16:19,117 --> 01:16:22,746 ‫חוסמים אגרופים,‬ ‫אז אמורות להיות מכות, שריטות.‬ 1402 01:16:22,829 --> 01:16:24,831 ‫בשום מקום אף אחד לא אמר‬ 1403 01:16:24,914 --> 01:16:29,794 ‫שראה את קאי עם שריטות, חתכים, מכות… כלום.‬ 1404 01:16:29,878 --> 01:16:33,465 ‫אני יודעת שיש מצבים שבהם אנשים מסוממים‬ 1405 01:16:33,548 --> 01:16:37,677 ‫ונאנסים, מה שלא יהיה,‬ 1406 01:16:37,761 --> 01:16:41,264 ‫והם מתעוררים מזה ונלחמים על החיים שלהם.‬ 1407 01:16:41,348 --> 01:16:43,892 ‫איך מאבק הישרדות נראה?‬ 1408 01:16:45,810 --> 01:16:48,146 ‫מידע התחיל לצאת.‬ 1409 01:16:48,229 --> 01:16:50,315 ‫דוח הנתיחה, זה היה נורא.‬ 1410 01:16:51,191 --> 01:16:53,693 ‫זה הפך את ההגנה העצמית בגרסה של קאי‬ 1411 01:16:55,779 --> 01:16:57,489 ‫להרבה יותר בלתי סבירה.‬ 1412 01:16:58,823 --> 01:17:01,618 ‫לפי העדות של הפתולוג,‬ 1413 01:17:01,701 --> 01:17:03,703 ‫הוא אמר שזה נראה כאילו שהוא נרמס.‬ 1414 01:17:04,454 --> 01:17:06,748 ‫ארובות העיניים שלו נשברו.‬ 1415 01:17:06,831 --> 01:17:10,960 ‫אלה כנראה העצמות‬ ‫הכי חזקות בגוף אחרי עצם הירך.‬ 1416 01:17:11,044 --> 01:17:14,005 ‫האף שלו נשבר. החלק מעל האף נשבר.‬ 1417 01:17:14,089 --> 01:17:16,758 ‫האוזן שלו כמעט נתלשה,‬ 1418 01:17:16,841 --> 01:17:22,722 ‫והיה לו סימן שפשוף‬ ‫על האוזן שדומה לכתם הדם במסדרון,‬ 1419 01:17:22,806 --> 01:17:25,850 ‫שבו אפשר לראות חומר כלשהו בכתם הדם,‬ 1420 01:17:25,934 --> 01:17:28,520 ‫וזה נראה ככה באוזן שלו.‬ 1421 01:17:29,104 --> 01:17:31,856 ‫זה לא קורה מאגרופים.‬ 1422 01:17:31,940 --> 01:17:34,984 ‫זה קורה מרמיסת הראש של מישהו.‬ 1423 01:17:36,820 --> 01:17:40,699 ‫בשלב הזה ברור‬ ‫מי עשה את זה. תמיד רוצים לדעת למה.‬ 1424 01:17:40,782 --> 01:17:44,285 ‫הוא אמר שהותקף מינית בשבת בלילה.‬ 1425 01:17:44,369 --> 01:17:49,624 ‫בשבת בבוקר הוא יוצא‬ ‫ומחבק את מי שתקף אותו מינית,‬ 1426 01:17:50,208 --> 01:17:54,212 ‫ואז הוא יוצר קשר עם האדם שתקף אותו מינית‬ 1427 01:17:54,295 --> 01:17:55,714 ‫מאוחר יותר באותו יום‬ 1428 01:17:56,423 --> 01:17:58,883 ‫וחוזר לקלארק.‬ 1429 01:17:59,926 --> 01:18:03,805 ‫שבועיים וחצי לפני שקאי פגש את מר גלפי,‬ 1430 01:18:03,888 --> 01:18:07,684 ‫הוא פרסם משהו מטריד בפייסבוק.‬ 1431 01:18:07,767 --> 01:18:10,603 ‫קאי כתב, "מאמר מהאפינגטון פוסט עם הכותרת,‬ 1432 01:18:10,687 --> 01:18:14,149 ‫"'האם ציד נקמה של פדופילים הוא רעיון טוב?'‬ 1433 01:18:14,232 --> 01:18:16,443 ‫"תחליטו אתם! בשביל עצמכם!‬ 1434 01:18:16,526 --> 01:18:18,153 ‫"אני אחליט בשביל עצמי."‬ 1435 01:18:19,237 --> 01:18:21,448 ‫כשנעצר, היו לו תדפיסים‬ 1436 01:18:21,531 --> 01:18:24,492 ‫של שמות תוקפים מיניים,‬ ‫שהיו מוכרים ומורשעים.‬ 1437 01:18:24,576 --> 01:18:28,079 ‫האם הוא ראה בג'ו גלפי תוקף מיני‬ 1438 01:18:28,830 --> 01:18:33,042 ‫וחשב שהוא מספק צדק נקמני כלשהו?‬ 1439 01:18:34,419 --> 01:18:35,503 ‫אני לא יודע.‬ 1440 01:18:36,546 --> 01:18:40,842 {\an8}‫לא הגיוני שג'ו, שהוא אדם נעים הליכות‬ 1441 01:18:41,634 --> 01:18:44,220 ‫ורוצה לעזור, יתקוף מישהו.‬ 1442 01:18:45,346 --> 01:18:49,350 ‫אבל סימם ואנס אותו?‬ ‫זה לא מתאים לג'ו, נכון?‬ 1443 01:18:49,434 --> 01:18:50,685 ‫לא מתאים לג'ו‬ 1444 01:18:50,769 --> 01:18:57,233 ‫וגם פיזית,‬ ‫ג'ו הוא לא ארנולד שוורצנגר בגיל 70.‬ 1445 01:18:57,984 --> 01:19:01,529 ‫פשוט לא. ככל שחיבבתי את ג'ו,‬ 1446 01:19:02,614 --> 01:19:06,826 ‫לא הייתי מסתמך עליו בקרב אגרופים.‬ 1447 01:19:11,331 --> 01:19:15,126 ‫יש רגע שבו מישהו רצח אדם‬ 1448 01:19:16,085 --> 01:19:19,464 ‫ויש את הפחד מצד הקורבן‬ 1449 01:19:20,298 --> 01:19:22,300 ‫של, "אני עומד למות".‬ 1450 01:19:24,803 --> 01:19:28,223 ‫בכל פעם שדיברנו על זה במשרד,‬ 1451 01:19:28,306 --> 01:19:31,684 ‫אמרנו שאנחנו תמיד הקול של הקורבן.‬ 1452 01:19:31,768 --> 01:19:34,062 ‫זו המהות של משרד התובע.‬ 1453 01:19:34,145 --> 01:19:39,484 ‫והיה רגע, בלי קשר למה שמר גלפי עשה,‬ 1454 01:19:39,567 --> 01:19:41,569 ‫שבו הוא חש את הפחד הזה.‬ 1455 01:19:43,112 --> 01:19:47,116 ‫יכולתי לדמיין את הסיטואציה שבה קאי זעם,‬ 1456 01:19:47,200 --> 01:19:50,495 ‫לא הכה רק פעם אחת, אלא המשיך להלום,‬ 1457 01:19:50,578 --> 01:19:53,998 ‫ולהלום, כשג'ו מנסה לברוח במסדרון‬ 1458 01:19:54,082 --> 01:19:56,835 ‫ופשוט מדמם למוות.‬ 1459 01:19:58,419 --> 01:19:59,462 ‫אני כועס.‬ 1460 01:20:00,213 --> 01:20:03,174 ‫זה רצח, חד וחלק,‬ 1461 01:20:03,258 --> 01:20:06,511 ‫וג'ו היה אדם טוב מדי‬ 1462 01:20:06,594 --> 01:20:11,140 ‫ולא הגיע לו להירצח על כמעט כלום.‬ 1463 01:20:12,392 --> 01:20:14,894 ‫ואף אחד לא יודע. אף אחד לא יודע למה.‬ 1464 01:20:16,145 --> 01:20:19,482 {\an8}‫עם העבר שלו, לא נראה לי שזה מפתיע‬ 1465 01:20:19,566 --> 01:20:21,693 {\an8}‫שהוא יתהפך ויעשה משהו כזה.‬ 1466 01:20:21,776 --> 01:20:24,153 ‫לא נראה לי שזו הייתה הגנה עצמית.‬ 1467 01:20:24,237 --> 01:20:27,365 ‫אני באמת חושב שהוא היה חף מפשע.‬ 1468 01:20:27,448 --> 01:20:32,287 ‫הוא הפך מגיבור למבוקש‬ ‫תוך שלושה חודשים. איך אני אמור להרגיש?‬ 1469 01:20:32,370 --> 01:20:34,789 ‫אני רוצה שקאי יהיה חופשי וימשיך…‬ 1470 01:20:34,873 --> 01:20:36,791 ‫אתה אוהב את הוויראליות שלו.‬ ‫-כן!‬ 1471 01:20:36,875 --> 01:20:39,711 ‫הוא מלאך מגן? או רוצח בדם קר?‬ 1472 01:20:39,794 --> 01:20:41,337 ‫ספרו לנו בתגובות.‬ 1473 01:20:42,964 --> 01:20:46,342 ‫יש הבדל בין בית הדין של דעת הציבור‬ 1474 01:20:46,426 --> 01:20:48,344 ‫לבין בית הדין העליון עצמו.‬ 1475 01:20:48,428 --> 01:20:51,347 ‫וחבר מושבעים בבית הדין העליון‬ 1476 01:20:51,931 --> 01:20:55,226 ‫מאזין לעובדות המקרה שמשרד התובע מציג,‬ 1477 01:20:55,310 --> 01:20:58,855 ‫הם מקשיבים לעובדות המקרה‬ ‫לפי מה שיש לקיילב לומר,‬ 1478 01:20:59,355 --> 01:21:00,607 ‫ולבסוף הם מחליטים‬ 1479 01:21:00,690 --> 01:21:03,776 ‫שמשרד התובע עשה את עבודתו נאמנה.‬ 1480 01:21:04,736 --> 01:21:06,905 ‫המשפט ארך מספר ימים,‬ 1481 01:21:06,988 --> 01:21:12,368 ‫וחבר המושבעים וכולם ראו בקאי‬ ‫צד שונה מזה שאני ראיתי,‬ 1482 01:21:12,452 --> 01:21:17,415 ‫ובסוף המשפט השופט אמר‬ ‫כמה דברים מאוד חריפים ועוצמתיים.‬ 1483 01:21:17,498 --> 01:21:19,792 {\an8}‫השופט רוברט קירש כינה את קאי‬ 1484 01:21:19,876 --> 01:21:22,712 {\an8}‫"חבית אבק שרפה של זעם נפיץ.‬ 1485 01:21:22,795 --> 01:21:25,924 {\an8}‫"יצרת תדמית ציבורית של נפש חופשיה,‬ 1486 01:21:26,007 --> 01:21:29,135 {\an8}‫"אך מתחת לנפש החופשיה‬ ‫חבר המושבעים ראה צד אחר שלך.‬ 1487 01:21:29,761 --> 01:21:33,139 {\an8}‫"רוצח קר ומחושב."‬ 1488 01:21:35,058 --> 01:21:39,270 ‫חבר המושבעים לא האמין לי כי אנשים‬ ‫רגילים לזה שלא מאמינים לניצולי אונס,‬ 1489 01:21:39,354 --> 01:21:41,230 ‫מניחים שהאנס חף מפשע.‬ 1490 01:21:41,314 --> 01:21:44,150 ‫אבל זה לא היה משפט אונס. האנס מת.‬ 1491 01:21:44,233 --> 01:21:47,904 ‫זה היה משפט רצח.‬ ‫הגנה עצמית מפני אונס היא זכות.‬ 1492 01:21:47,987 --> 01:21:50,073 ‫אבל אמרו לחבר המושבעים שהנטל עליי‬ 1493 01:21:50,156 --> 01:21:53,660 ‫להוכיח סימום ואונס‬ ‫עם ראיות ברורות ומשכנעות.‬ 1494 01:21:53,743 --> 01:21:55,954 ‫אבל מגיעה גם לי ההנחה שאני חף מפשע,‬ 1495 01:21:56,037 --> 01:21:58,247 ‫אלא אם הוכח שאני אשם מעל ספק סביר,‬ 1496 01:21:58,331 --> 01:22:02,460 ‫כמו שזוכים לה שבעה מתוך שמונה אנסים‬ ‫שלא נמצאים אשמים ויוצאים לחופשי.‬ 1497 01:22:02,543 --> 01:22:07,423 ‫פגשתי את קאי בסיטואציה הרואית,‬ 1498 01:22:07,507 --> 01:22:09,592 ‫והשופט הזה, אני מבין,‬ 1499 01:22:09,676 --> 01:22:14,305 ‫הוא ראה רק את הצד‬ ‫הרע של קאי ועבר את כל המשפט הזה‬ 1500 01:22:14,389 --> 01:22:17,392 ‫שהיה קשה בגלל זירת הפשע ודברים כאלה, אז…‬ 1501 01:22:18,559 --> 01:22:21,020 ‫החלק של "בדם קר" ו"בלי סיבה",‬ 1502 01:22:21,104 --> 01:22:22,438 ‫אני לא בטוח.‬ 1503 01:22:25,274 --> 01:22:26,401 ‫אני לא בטוח.‬ 1504 01:22:27,443 --> 01:22:29,862 ‫למה אף אחד לא הבין שהוא מסוכן?‬ 1505 01:22:29,946 --> 01:22:31,197 ‫לדעתי אנשים הבינו.‬ 1506 01:22:32,031 --> 01:22:38,037 ‫לדעתי היו אנשים שחשבו בצדק שהוא מסוכן.‬ 1507 01:22:38,121 --> 01:22:41,541 ‫לא אני…‬ 1508 01:22:41,624 --> 01:22:45,420 ‫וזה לא כי רציתי נורא להביא אותו לטלוויזיה‬ 1509 01:22:45,503 --> 01:22:49,424 ‫ולכן האמנתי לו, השתקתי את הפחד ממנו,‬ 1510 01:22:49,507 --> 01:22:54,053 ‫או זלזלתי בפחד‬ ‫של אחרים כי זה עזר לי איכשהו.‬ 1511 01:22:54,721 --> 01:22:57,932 ‫זה היה כי לא ראיתי את זה.‬ ‫זה היה כי לא האמנתי לזה.‬ 1512 01:22:58,016 --> 01:23:00,226 ‫לא ניסיתי להקטין את הפחדים של אחרים‬ 1513 01:23:00,309 --> 01:23:02,520 ‫כי זה הועיל לי. פשוט…‬ 1514 01:23:03,938 --> 01:23:05,732 ‫ראיתי מה שחשבתי שראיתי,‬ 1515 01:23:05,815 --> 01:23:08,151 ‫ורציתי לעזור לאדם שחשבתי שראיתי.‬ 1516 01:23:08,651 --> 01:23:10,278 ‫וטעיתי.‬ 1517 01:23:13,406 --> 01:23:18,202 ‫לדעתי לתקשורת יש אשם כלשהו ביצירה של קאי.‬ 1518 01:23:18,786 --> 01:23:21,706 ‫עוד לא ראיתי ניתוח כלשהו‬ 1519 01:23:22,415 --> 01:23:26,586 ‫של מישהו בתקשורת שאומר, "טעינו?‬ 1520 01:23:26,669 --> 01:23:32,717 ‫"האם יצרנו‬ ‫מפורסם ומפלצת בלי לעשות שיעורי בית?"‬ 1521 01:23:33,676 --> 01:23:37,388 ‫לדעתי מה שבוב אומר הוא‬ ‫שאם מתכוונים להלל מישהו,‬ 1522 01:23:37,472 --> 01:23:39,474 ‫צריך לדעת את מי מהללים.‬ 1523 01:23:39,974 --> 01:23:43,728 ‫אני יכול לשבת פה‬ ‫ולומר שעשיתי הכול נכון וניסיתי…‬ 1524 01:23:45,396 --> 01:23:49,067 ‫ניסיתי לעשות הכול עבורו ושיצליח ויהיה שמח‬ 1525 01:23:49,150 --> 01:23:54,072 ‫ו… לא יודע,‬ ‫לחשוף את הטוב שבו ולהסתיר את הרע.‬ 1526 01:23:54,155 --> 01:23:55,907 ‫ופשוט לא הצלחתי, אני מניח.‬ 1527 01:23:55,990 --> 01:23:57,658 ‫נראה לי שאף אחד לא היה יכול.‬ 1528 01:23:59,535 --> 01:24:01,537 ‫בתקשורת בינינו אמרתי לו בעבר,‬ 1529 01:24:01,621 --> 01:24:03,706 ‫אם הוא רוצה שאבקר אותו, אבוא.‬ 1530 01:24:03,790 --> 01:24:05,458 ‫נכון לעכשיו הוא מסרב.‬ 1531 01:24:06,042 --> 01:24:08,377 ‫אני לא יודעת אם אי פעם אראה אותו שוב.‬ 1532 01:24:09,420 --> 01:24:13,341 ‫אין יותר "חופשי מבית". אין יותר דוגטאון.‬ 1533 01:24:13,424 --> 01:24:16,344 ‫אין יותר כלום, אף פעם.‬ 1534 01:24:16,969 --> 01:24:21,474 ‫הכתובת שלך תהיה הכתובת שלך לנצח,‬ 1535 01:24:22,683 --> 01:24:25,478 ‫וזה מישהו שאף פעם לא רצה כתובת.‬ 1536 01:24:29,482 --> 01:24:30,608 ‫אלוהים אדירים.‬ 1537 01:24:47,041 --> 01:24:50,044 ‫- ג'ט מקברייד נמצא אשם בתקיפה עם נשק קטלני‬ 1538 01:24:50,128 --> 01:24:53,172 ‫ונשפט ל-9 שנים במוסד לבריאות הנפש.‬ 1539 01:24:53,256 --> 01:24:55,466 ‫בבדיקות הרעלים שהמשטרה ביצעה למקברייד‬ 1540 01:24:55,550 --> 01:24:59,428 ‫לא נמצאו סמים מלבד מריחואנה.‬ 1541 01:24:59,512 --> 01:25:02,390 ‫קיילב מקגילוורי (קאי) מרצה כעת 57 שנים‬ 1542 01:25:02,473 --> 01:25:04,892 ‫בכלא שמור בניו ג'רזי.‬ 1543 01:25:05,726 --> 01:25:08,229 ‫באוגוסט 2021, בית הדין העליון של ניו ג'רזי‬ 1544 01:25:08,312 --> 01:25:11,065 ‫דחה את הערעור של מקגילוורי על ההרשעה שלו.‬ 1545 01:25:12,066 --> 01:25:17,113 ‫הוא ממשיך בניסיונות הערעור. -‬ 1546 01:25:53,232 --> 01:25:58,196 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬