1 00:00:08,801 --> 00:00:12,180 {\an8}UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX 2 00:00:19,645 --> 00:00:23,191 {\an8}Já ouviram falar do Kai, o herói mochileiro da machadinha? 3 00:00:23,274 --> 00:00:24,525 {\an8}Se não ouviram, vão ouvir. 4 00:00:24,609 --> 00:00:27,361 {\an8}É o vídeo mais falado da Internet. 5 00:00:27,445 --> 00:00:29,238 {\an8}- Do que quer falar? - O que se passou? 6 00:00:29,322 --> 00:00:32,950 {\an8}Não era uma notícia típica. Pode ter começado como uma, 7 00:00:33,034 --> 00:00:36,662 {\an8}mas rapidamente evoluiu para muito mais. 8 00:00:38,081 --> 00:00:41,375 {\an8}Não há dúvida de que, naquele dia, o Kai foi um herói. 9 00:00:41,459 --> 00:00:45,088 {\an8}Pessoas de todo o mundo queriam uma parte deste miúdo. 10 00:00:45,713 --> 00:00:50,301 {\an8}Ele podia ter tido o que quisesse. Podia ter tido o dinheiro, a fama. 11 00:00:50,384 --> 00:00:52,762 {\an8}Mas este tipo que apresentei ao mundo 12 00:00:52,845 --> 00:00:55,014 {\an8}passou, em questão de três meses, 13 00:00:55,098 --> 00:00:57,934 {\an8}de uma pessoa incrível, heroica e linda 14 00:00:58,017 --> 00:01:01,229 {\an8}a ser procurado por homicídio pelas autoridades. 15 00:01:01,979 --> 00:01:04,941 {\an8}Portanto, é uma história muito lixada. 16 00:01:05,441 --> 00:01:06,943 {\an8}Ele está a ligar-me. 17 00:01:07,026 --> 00:01:08,486 {\an8}- Quem? - O Kai. 18 00:01:08,569 --> 00:01:10,780 {\an8}- Estou? - Tem uma chamada pré-paga. 19 00:01:10,863 --> 00:01:12,657 {\an8}Não lhe será cobrada. 20 00:01:12,740 --> 00:01:16,577 {\an8}Esta chamada é de um recluso da Prisão Estadual de Nova Jérsia. 21 00:01:16,661 --> 00:01:18,788 {\an8}Vai ser monitorizada e gravada. 22 00:01:36,264 --> 00:01:39,433 Quando começámos a ouvir falar desta história na redação, 23 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 um pouco depois das duas da tarde, 24 00:01:41,602 --> 00:01:43,688 parecia muito estranha. 25 00:01:43,771 --> 00:01:46,566 E, como nos mostra o pivô da KMPH, Jessob Reisbeck, 26 00:01:46,649 --> 00:01:48,776 só ficou ainda mais louca. 27 00:01:48,860 --> 00:01:51,404 É um de fevereiro de 2013. 28 00:01:51,487 --> 00:01:55,158 {\an8}Naquele dia, tinham-me chamado para relatar as notícias. 29 00:01:55,241 --> 00:01:57,535 E no leitor apareceu: 30 00:01:57,618 --> 00:01:59,996 "Houve um acidente de carro. Parece muito mau. 31 00:02:00,079 --> 00:02:04,417 Está alguém preso entre o carro e um veículo. 32 00:02:04,500 --> 00:02:06,502 O condutor grita coisas malucas: 33 00:02:06,586 --> 00:02:09,172 'Sou Jesus Cristo. Os negros merecem morrer.'" 34 00:02:09,255 --> 00:02:10,673 Coisas racistas, terríveis. 35 00:02:10,756 --> 00:02:14,343 {\an8}Uma cena bizarra aqui em West Fresno, na esquina da McKinley com a Marks. 36 00:02:14,427 --> 00:02:16,679 Eu era pivô desportivo e repórter 37 00:02:16,762 --> 00:02:20,016 e, por alguma razão, tínhamos poucos repórteres. 38 00:02:20,099 --> 00:02:24,020 Este era literalmente o meu primeiro dia a fazer a cobertura 39 00:02:24,103 --> 00:02:25,938 e acabou por ser 40 00:02:26,564 --> 00:02:28,232 outra coisa. 41 00:02:28,733 --> 00:02:31,736 Um homem bateu com o carro num funcionário da PG&E, 42 00:02:31,819 --> 00:02:34,906 prendendo-o contra o camião, porque era negro. 43 00:02:34,989 --> 00:02:37,366 E os curiosos vieram em seu socorro. 44 00:02:37,450 --> 00:02:40,077 Ele deve ter feito de propósito, tentou matá-lo. 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,955 A minha mãe foi ver se o condutor estava bem, 46 00:02:43,039 --> 00:02:45,166 pensámos que tinha sido um acidente. 47 00:02:45,249 --> 00:02:47,460 Ele só dizia que era Jesus Cristo 48 00:02:47,543 --> 00:02:50,296 e que nos ia salvar, mas tínhamos de… 49 00:02:50,880 --> 00:02:55,051 Usou a palavra começada por "p", disse que temos de acabar com eles. 50 00:02:55,676 --> 00:03:01,057 O condutor é um tipo enorme de 1,93 m e 136 kg. 51 00:03:01,974 --> 00:03:04,560 Ele vira-se para a mulher que tentou ajudar, 52 00:03:04,644 --> 00:03:07,063 começa a magoá-la, prende-a num abraço por trás 53 00:03:07,146 --> 00:03:08,064 e sufoca-a. 54 00:03:09,398 --> 00:03:11,359 Do nada, ela disse que o passageiro, 55 00:03:11,442 --> 00:03:16,364 que parecia pedir boleia, um sem-abrigo, atacou o condutor e a salvou-a. 56 00:03:16,447 --> 00:03:18,449 E, enquanto faço a entrevista, 57 00:03:18,532 --> 00:03:21,285 olho para o outro lado da estrada rural de duas faixas 58 00:03:21,369 --> 00:03:23,704 e a andar do outro lado da estrada 59 00:03:23,788 --> 00:03:27,708 está um tipo com cabelo comprido, de bandana, com uma mochila muito grande. 60 00:03:27,792 --> 00:03:30,962 E, não querendo estereotipar, mas parecia um sem-abrigo a pedir boleia. 61 00:03:31,045 --> 00:03:33,923 - Podemos falar contigo? - Do que quer falar? 62 00:03:34,006 --> 00:03:35,299 O que aconteceu? 63 00:03:35,383 --> 00:03:38,094 Bem, vim de Dogtown, 64 00:03:38,177 --> 00:03:40,054 andei de skate, surfei… 65 00:03:40,137 --> 00:03:43,140 Ele quis logo enviar uma mensagem de amor 66 00:03:43,224 --> 00:03:46,352 a quem visse a entrevista. É poderosa. Dá-me arrepios. 67 00:03:46,435 --> 00:03:48,187 Ele tinha passado por algo louco, 68 00:03:48,271 --> 00:03:50,731 o que para a maioria seria algo traumático, 69 00:03:50,815 --> 00:03:52,275 e olhou para a câmara… 70 00:03:52,358 --> 00:03:54,151 Antes de avançar, quero dizer 71 00:03:54,235 --> 00:03:56,362 que toda a gente merece respeito. 72 00:03:56,445 --> 00:03:58,364 Podes errar, mas és digno de amor 73 00:03:58,447 --> 00:04:01,659 e não importa o aspeto, aptidões, idade, tamanho ou o que for, 74 00:04:01,742 --> 00:04:05,788 és merecedor. Ninguém te pode tirar isso. Agora… 75 00:04:05,871 --> 00:04:10,251 Ele tinha uma perspetiva diferente do que deveria fazer naquele momento. 76 00:04:10,334 --> 00:04:14,046 Olhei e o tipo estava ali preso. Sai e duas mulheres tentaram ajudá-lo. 77 00:04:14,130 --> 00:04:16,215 Ele corre e agarra uma delas, meu. 78 00:04:16,299 --> 00:04:19,260 Um tipo daqueles pode partir o pescoço a uma mulher. 79 00:04:19,343 --> 00:04:21,387 Corri atrás dele com uma machadinha. 80 00:04:21,470 --> 00:04:24,432 Toma, toma, toma! 81 00:04:25,224 --> 00:04:26,100 Sim. 82 00:04:26,183 --> 00:04:31,230 Quem esperaria que um mochileiro com uma machadinha viesse salvar o dia? 83 00:04:33,399 --> 00:04:35,985 Fiquei absolutamente abismado. 84 00:04:36,068 --> 00:04:38,321 {\an8}Olhávamos para ele e ele era tosco. 85 00:04:38,404 --> 00:04:40,156 {\an8}E depois víamos 86 00:04:40,239 --> 00:04:42,033 o tesouro que realmente era. 87 00:04:42,116 --> 00:04:43,534 A mulher estava em perigo. 88 00:04:43,617 --> 00:04:46,787 Ele parecia que tinha acabado de matar alguém. 89 00:04:46,871 --> 00:04:49,290 Se não fosse eu, teria matado mais pessoas. 90 00:04:49,373 --> 00:04:51,625 Achou estranho ele ter uma machadinha? 91 00:04:51,709 --> 00:04:53,586 Achei… Nem por isso. Eu só… 92 00:04:53,669 --> 00:04:56,672 Achei que por ser um sem-abrigo de passagem, 93 00:04:56,756 --> 00:04:58,924 seria bom ter uma machadinha. 94 00:04:59,008 --> 00:05:01,594 Ele viu uma mulher em perigo, quis ajudá-la. 95 00:05:01,677 --> 00:05:05,348 Mas o à-vontade dele para o usar no crânio de outra pessoa, 96 00:05:05,431 --> 00:05:07,850 talvez, sim, isso é um pouco chocante. 97 00:05:07,933 --> 00:05:12,396 - Como entraste no carro? - Estava a pedir boleia e ainda bem. 98 00:05:12,480 --> 00:05:15,524 Dizem: "Não peçam boleia. Isto é o que acontece." 99 00:05:15,608 --> 00:05:18,652 - Pelo menos, eu estava aqui. - Como te chamas? 100 00:05:18,736 --> 00:05:20,738 - Sou o Kai. - Podes soletrar? 101 00:05:20,821 --> 00:05:24,033 - Diretamente de Dogtown. K-A-I. - Tens apelido? 102 00:05:24,116 --> 00:05:26,118 Não, mano. Não tenho nada. 103 00:05:26,702 --> 00:05:29,038 Por mais louca que seja, a melhor notícia 104 00:05:29,121 --> 00:05:33,000 é que, felizmente, nenhum dos ferimentos sofridos é fatal 105 00:05:33,084 --> 00:05:36,879 e o condutor está onde pertence, sob custódia da polícia. 106 00:05:36,962 --> 00:05:39,924 Em West Fresno, Jessob Reisbeck, KMPH News. 107 00:05:40,007 --> 00:05:43,928 Quando terminei, os jornalistas de outras estações foram ter com ele. 108 00:05:44,011 --> 00:05:46,097 E disseram, claro: "Podemos falar?" 109 00:05:46,180 --> 00:05:48,140 Não havia ninguém mais carismático. 110 00:05:48,224 --> 00:05:50,935 Ele ia falar com todos, queria que todos o vissem. 111 00:05:51,435 --> 00:05:55,731 Por alguma razão, ele disse: "Não falo com mais ninguém" e partiu. 112 00:05:56,232 --> 00:05:58,484 E quando isso aconteceu, eu soube. 113 00:05:58,567 --> 00:06:01,278 Caramba. Agora, temos algo muito especial. 114 00:06:01,362 --> 00:06:05,116 Porque vamos ser os únicos com esta entrevista. 115 00:06:06,534 --> 00:06:09,870 Quando olhamos para uma história, se vamos contar uma, 116 00:06:09,954 --> 00:06:11,163 precisamos do vilão, 117 00:06:12,665 --> 00:06:14,625 do herói improvável, 118 00:06:14,708 --> 00:06:18,963 de um cenário fantástico e de alguém em perigo. 119 00:06:19,046 --> 00:06:20,798 E isto tinha tudo isso. 120 00:06:20,881 --> 00:06:22,842 Sim, foi horrível, meu. 121 00:06:22,925 --> 00:06:26,303 C'um caraças. Foi a maior onda que já apanhei na vida. 122 00:06:27,138 --> 00:06:29,140 Sabíamos que tínhamos algo valioso. 123 00:06:32,810 --> 00:06:38,732 Naquela noite, decidi que queria que o mundo visse a entrevista inteira, 124 00:06:38,816 --> 00:06:40,985 os mais de seis minutos de entrevista, 125 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 porque, até este momento, as pessoas só tinham visto 126 00:06:44,447 --> 00:06:47,324 a peça de minuto e meio que pus nas notícias. 127 00:06:48,159 --> 00:06:51,162 Por isso, pu-la no YouTube, cliquei em "carregar" 128 00:06:51,245 --> 00:06:52,997 e depois fui para a cama. 129 00:07:01,046 --> 00:07:04,133 Acordei na manhã seguinte e o meu mundo tinha mudado. 130 00:07:04,216 --> 00:07:08,053 Só o facto de ter carregado aquele vídeo mudou toda a minha vida. 131 00:07:08,137 --> 00:07:09,972 Tinha o meu canal no YouTube 132 00:07:10,055 --> 00:07:11,765 e cerca de 20 seguidores. 133 00:07:11,849 --> 00:07:15,311 Quando cheguei a casa, carreguei-o e, naquela noite, vi 134 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 e pensei: "Tem umas 20 visualizações. 135 00:07:18,481 --> 00:07:19,857 É o normal. Fixe." 136 00:07:20,649 --> 00:07:23,527 O Jessob ligou-me no dia seguinte. Disse: "Terry, meu!" 137 00:07:23,611 --> 00:07:27,781 Eu disse: "Sim, Jessob? O que foi?" E ele: "Já viste o teu vídeo?" 138 00:07:27,865 --> 00:07:31,911 Respondi: "Está bom. Acho que tem umas 20 ou 30 visualizações." 139 00:07:31,994 --> 00:07:36,081 Achei que era bom. Ele disse: "Meu, tem meio milhão." 140 00:07:36,165 --> 00:07:38,751 Soube naquele dia 141 00:07:39,752 --> 00:07:43,881 que o Kai, o Mochileiro da Machadinha, tinha nascido. 142 00:07:44,465 --> 00:07:47,468 Esta coisa aqui… Eu estava a conduzir… 143 00:07:53,057 --> 00:07:56,143 Toma, toma, toma! 144 00:07:56,769 --> 00:07:58,812 - Toma! - Toma! 145 00:07:58,896 --> 00:08:01,190 Ele tem uma machadinha na mão. 146 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 Estou obcecada por este tipo. 147 00:08:03,400 --> 00:08:05,236 Este tipo é o meu herói! 148 00:08:05,319 --> 00:08:08,197 Kai, o Mochileiro da Machadinha. 149 00:08:08,697 --> 00:08:09,532 Foda-se, sim. 150 00:08:13,661 --> 00:08:17,373 Sempre que atualizava, alguém tinha pegado no vídeo e republicado 151 00:08:17,456 --> 00:08:20,000 e tinha dezenas ou centenas de milhares de visualizações. 152 00:08:20,084 --> 00:08:25,005 Foi como uma bola de neve que rolava e rolava e a Internet alimentou-se disso. 153 00:08:25,089 --> 00:08:26,549 Sou o Kai. 154 00:08:26,632 --> 00:08:31,512 Há dezenas de auto-tunes e canções diferentes. Foi uma loucura. 155 00:08:31,595 --> 00:08:35,724 Toma, toma, toma! 156 00:08:35,808 --> 00:08:39,436 Os memes? Poupem-me. Aquele tipo é um meme andante. 157 00:08:39,520 --> 00:08:40,938 Pode muito bem tê-los começado. 158 00:08:41,021 --> 00:08:42,565 Dizem: "Não peçam boleia". 159 00:08:42,648 --> 00:08:44,525 Ainda bem que estava a pedir. 160 00:08:44,608 --> 00:08:46,110 A mulher estava em perigo. 161 00:08:46,652 --> 00:08:48,779 Corri atrás dele com uma machadinha. 162 00:08:48,862 --> 00:08:51,532 Toma, toma, toma! 163 00:08:51,615 --> 00:08:52,950 Sim. 164 00:08:53,033 --> 00:08:54,785 Se ele voltasse a conduzir, 165 00:08:54,868 --> 00:08:57,162 haveria muitos mais corpos por aqui. 166 00:08:57,246 --> 00:08:58,872 Meu, aquele tipo era doido. 167 00:08:58,956 --> 00:09:01,166 Podia partir o pescoço a uma mulher. 168 00:09:01,250 --> 00:09:03,377 Então comecei a bater-lhe na cabeça. 169 00:09:03,460 --> 00:09:05,796 Toma, toma, toma! 170 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 Mochileiros com machadinhas. 171 00:09:09,133 --> 00:09:13,470 Nem sei dizer quantas vezes fechei as janelas 172 00:09:13,554 --> 00:09:16,307 e acelerei por um sem-abrigo a afiar uma machadinha. 173 00:09:16,390 --> 00:09:19,893 Quando vi o Stephen Colbert a fazer a paródia… 174 00:09:19,977 --> 00:09:22,396 Não via muito o programa até então 175 00:09:22,479 --> 00:09:24,523 e depois tornei-me fã dele. 176 00:09:24,607 --> 00:09:27,610 Pela primeira vez na História, as pessoas dizem: 177 00:09:27,693 --> 00:09:29,320 "Caramba, temos sorte, 178 00:09:29,403 --> 00:09:32,239 o mochileiro sem-abrigo tinha uma machadinha." 179 00:09:33,157 --> 00:09:37,161 O Kai igualou as audiências, porque ele era novo e interessante. 180 00:09:37,244 --> 00:09:39,163 E as audiências dão dinheiro. 181 00:09:39,246 --> 00:09:43,959 Todos queriam uma parte dele, deitar-lhe a mão, por assim dizer. 182 00:09:44,460 --> 00:09:46,003 Chamo-me Brad Mulcahy. 183 00:09:46,086 --> 00:09:48,714 Em 2013, era investigador de interesse humano 184 00:09:48,797 --> 00:09:51,383 para o programa de TV, Jimmy Kimmel Live. 185 00:09:51,467 --> 00:09:55,262 {\an8}Prontos ou não, aqui está o Jimmy Kimmel! 186 00:09:55,346 --> 00:09:57,765 {\an8}O meu trabalho é encontrar histórias 187 00:09:58,557 --> 00:10:02,144 ou vídeos interessantes e trazê-los ou enviá-los ao Jimmy, 188 00:10:02,227 --> 00:10:04,313 ou encontrar o que ele gosta. 189 00:10:04,396 --> 00:10:08,859 Depois, tento encontrar essa pessoa para a pôr no ar em 36 horas. 190 00:10:08,942 --> 00:10:10,694 Costumamos pôr coisas engraçadas. 191 00:10:10,778 --> 00:10:12,863 Deixem a Britney em paz! 192 00:10:12,946 --> 00:10:14,948 Gostamos sobretudo de gente genuína 193 00:10:15,032 --> 00:10:18,327 cuja reação a algo inesperado seja genuína. 194 00:10:18,410 --> 00:10:22,081 E o melhor exemplo do qual me lembro é o Paul Vasquez, 195 00:10:22,164 --> 00:10:23,624 o tipo do arco-íris duplo. 196 00:10:23,707 --> 00:10:25,709 Ele está no Parque Yosemite 197 00:10:25,793 --> 00:10:28,253 e, um dia, está a filmar um arco-íris. 198 00:10:28,337 --> 00:10:32,174 E enquanto o está a filmar, aparece um segundo arco-íris. 199 00:10:33,884 --> 00:10:36,845 Meu Deus! 200 00:10:37,805 --> 00:10:39,515 Meu Deus! 201 00:10:41,183 --> 00:10:44,645 E, até então, só tinha dezenas de milhares de visualizações. 202 00:10:45,604 --> 00:10:49,483 E quando o pusemos no programa, subiu para mais de 45 milhões. 203 00:10:49,566 --> 00:10:53,570 Estavas ou não a ingerir ou a inalar algum tipo de substância ilegal 204 00:10:53,654 --> 00:10:54,571 quando fizeste… 205 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 Claro que não. Estava completamente sóbrio. Nesse vídeo. 206 00:10:57,658 --> 00:10:59,410 A primeira vez que vi o vídeo do Kai, 207 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 foi inebriante. 208 00:11:01,245 --> 00:11:07,376 Para não dizer que ele ajudou genuinamente dois seres humanos em perigo. 209 00:11:07,459 --> 00:11:08,669 E foi brilhante. 210 00:11:08,752 --> 00:11:12,256 Fui ao ensaio e creio que me disseram quase imediatamente: 211 00:11:12,339 --> 00:11:14,633 "Gostávamos que encontrasses aquele homem." 212 00:11:14,717 --> 00:11:16,844 Olá, amigo! Lindo menino! 213 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Quem é um lindo menino? 214 00:11:19,054 --> 00:11:22,766 Claro que todos querem ser famosos, mas quem tem aquele toque especial? 215 00:11:22,850 --> 00:11:26,353 {\an8}O que é aquela coisa que é tão fascinante, 216 00:11:26,437 --> 00:11:30,733 {\an8}que não consegues desviar o olhar, que pensas:"O que vão fazer a seguir?" 217 00:11:31,984 --> 00:11:35,195 {\an8}Um dos maiores programas no qual tive o privilégio de trabalhar 218 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 {\an8}foi o Keeping Up with the Kardashians. 219 00:11:37,322 --> 00:11:39,742 {\an8}Não perca a estreia das Kardashians. 220 00:11:40,325 --> 00:11:42,244 E acho que a atração pelo Kai 221 00:11:42,327 --> 00:11:46,832 se devia ao facto de a maioria dos heróis não serem sem-abrigo. 222 00:11:46,915 --> 00:11:50,544 Ele era alguém que vinha de um nível social diferente, 223 00:11:50,627 --> 00:11:53,672 que podia abrir novas audiências 224 00:11:53,756 --> 00:11:57,551 e expor as pessoas a um mundo diferente que nunca tinham visto. 225 00:11:58,260 --> 00:12:02,765 E havia algo de engraçado nele, até era giro, doce e inocente. 226 00:12:02,848 --> 00:12:06,685 Se estiverem a ver isto e tiverem uma Mini Mal que possam emprestar 227 00:12:06,769 --> 00:12:09,354 com um fato de mergulho, adorava testar o Mavericks. 228 00:12:09,855 --> 00:12:11,148 Ele tem o toque especial. 229 00:12:11,231 --> 00:12:12,775 Logo, quero encontrá-lo. 230 00:12:13,442 --> 00:12:15,903 Mas como se encontra alguém sem-abrigo? 231 00:12:26,288 --> 00:12:28,248 Por onde começar, certo? 232 00:12:28,332 --> 00:12:30,167 Quero dizer, uau! 233 00:12:30,250 --> 00:12:33,587 O meu primeiro passo foi entrar no Facebook. 234 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 O Kai tinha um perfil, por isso, adicionei-o. 235 00:12:37,007 --> 00:12:40,385 E enviei-lhe uma mensagem a dizer que queria encontrá-lo 236 00:12:40,469 --> 00:12:42,471 e que estava numa empresa de produção. 237 00:12:43,013 --> 00:12:44,723 Qual é o primeiro passo? 238 00:12:46,225 --> 00:12:47,309 Não sei. 239 00:12:47,392 --> 00:12:51,814 E foi aí que liguei à afiliada da Fresno que transmitiu o vídeo. 240 00:12:52,439 --> 00:12:56,485 Falo com o Jessob. Pergunto-lhe: "Como posso falar com este tipo?" 241 00:12:56,568 --> 00:12:59,238 E Jessob diz: "Não podes." 242 00:13:00,155 --> 00:13:02,032 O Jessob era o guardião. 243 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 Todas as pessoas do mundo queriam uma parte deste miúdo. 244 00:13:08,288 --> 00:13:11,750 A certa altura, lembro-me de apagar os meus e-mails. 245 00:13:11,834 --> 00:13:13,377 Seis minutos depois, 246 00:13:13,460 --> 00:13:15,671 seis minutos, tinha uns 124 e-mails 247 00:13:15,754 --> 00:13:18,006 de pessoas no Japão, Austrália, 248 00:13:18,090 --> 00:13:21,927 Costa Leste, Costa Oeste, todos os programas que possas imaginar. 249 00:13:22,010 --> 00:13:26,098 Sabia que queriam falar com ele para terem o exclusivo da história. 250 00:13:26,181 --> 00:13:28,851 Mas também sabia que só eu tinha o e-mail dele. 251 00:13:28,934 --> 00:13:30,811 Então, enviei-lhe uma mensagem 252 00:13:30,894 --> 00:13:32,521 e só lhe disse 253 00:13:32,604 --> 00:13:36,692 que havia muita gente que o queria literalmente tornar rico e famoso, 254 00:13:36,775 --> 00:13:40,320 mas que queria ter prioridade face a essas oportunidades todas. 255 00:13:40,404 --> 00:13:42,573 Queria falar-lhe delas 256 00:13:42,656 --> 00:13:44,658 de forma honesta e justa. 257 00:13:45,325 --> 00:13:47,494 Assunto, "A explodir". 258 00:13:48,662 --> 00:13:50,831 {\an8}"Mano, adoraríamos entrevistar-te 259 00:13:50,914 --> 00:13:54,793 {\an8}sobre toda a loucura que se passa na Internet e no mundo sobre ti. 260 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 {\an8}"As pessoas querem saber de ti. 261 00:13:56,461 --> 00:13:58,755 {\an8}Gostaríamos de ser nós a levar-te até elas. 262 00:13:58,839 --> 00:14:00,173 {\an8}Espero que esteja tudo bem. 263 00:14:00,257 --> 00:14:01,466 {\an8}Cuida-te." 264 00:14:02,134 --> 00:14:05,679 Todos tentavam falar com ele. Isto foi uma caça ao homem. 265 00:14:22,905 --> 00:14:26,491 Com isto a tomar outras proporções, 266 00:14:26,575 --> 00:14:31,121 sabia que tinha de falar com ele outra vez, tinha de saber mais sobre ele. 267 00:14:31,204 --> 00:14:32,706 De contar a história dele. 268 00:14:34,958 --> 00:14:37,836 Por fim, usou um telefone numa bomba de gasolina e ligou-me. 269 00:14:37,920 --> 00:14:39,171 Fiquei eufórico. 270 00:14:39,254 --> 00:14:42,966 E, depois, disse: "Onde estás e quando podemos falar contigo?" 271 00:14:43,050 --> 00:14:46,136 E ele disse algo do tipo: "Bem, estou em Stockton." 272 00:14:46,929 --> 00:14:50,140 Até o meu chefe disse: "Faz o que tiveres de fazer. 273 00:14:50,223 --> 00:14:53,936 Arranja-lhe um quarto de hotel. Mantém-no algures para falarmos com ele." 274 00:14:55,854 --> 00:14:59,066 Entusiasmamo-nos sempre que nos preparamos para uma entrevista. 275 00:14:59,149 --> 00:15:01,485 Mas acho que isto foi um pouco mais do que isso, 276 00:15:01,568 --> 00:15:06,156 porque este tipo tinha ficado famoso, toda a gente queria uma parte dele. 277 00:15:06,657 --> 00:15:10,827 Mas ninguém conseguia falar com ele, só uma pessoa no mundo inteiro. 278 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 E era o Jessob. 279 00:15:13,622 --> 00:15:14,831 Durante a viagem, 280 00:15:14,915 --> 00:15:18,418 falei com pessoas diferentes, fiz entrevistas diferentes. 281 00:15:18,502 --> 00:15:22,130 Não para. Estão a tentar apanhá-lo. Eu disse que ia falar com ele. 282 00:15:22,214 --> 00:15:24,257 Querem saber onde, não lhes digo. 283 00:15:25,384 --> 00:15:27,594 Estávamos a ir para o hotel, 284 00:15:27,678 --> 00:15:30,222 estava a virar a esquina e disse ao Jessob: 285 00:15:30,305 --> 00:15:32,265 "Aquele não é o Kai?" O Jessob diz: 286 00:15:32,349 --> 00:15:35,435 "Ali está ele. Vira-te. Vamos. Vamos apanhá-lo. " 287 00:15:38,063 --> 00:15:39,815 Sim, vamos a isto em três… 288 00:15:41,191 --> 00:15:44,152 Vejam só quem é! Finalmente, apanhámo-lo. 289 00:15:44,236 --> 00:15:46,488 É a sensação mundial, 290 00:15:46,571 --> 00:15:49,574 amigo de todos e um herói mundial. 291 00:15:49,658 --> 00:15:52,452 É o Kai. Deixa-me dizer-te isto rapidamente. 292 00:15:53,078 --> 00:15:56,206 És como o Batman, só que sem o Bat-Signal. 293 00:15:56,289 --> 00:15:58,166 É óbvio que o Batman tem o centro… 294 00:15:58,250 --> 00:16:02,170 E não sou um tipo rico e mimado que menospreza toda a gente. 295 00:16:02,671 --> 00:16:06,591 Acho que a maior diferença entre vê-lo no vídeo viral 296 00:16:06,675 --> 00:16:10,303 e estar com ele em pessoa era que ele era uma bomba-relógio. 297 00:16:10,387 --> 00:16:13,724 Achei que a energia dele era um pouco louca, sabem? 298 00:16:13,807 --> 00:16:15,767 Tinha uma energia estranha à volta dele, 299 00:16:15,851 --> 00:16:18,520 não sabíamos o que ele ia fazer a seguir. 300 00:16:18,603 --> 00:16:20,313 Podes cortar isso, certo? 301 00:16:20,397 --> 00:16:21,773 A primeira… Está bem. 302 00:16:25,360 --> 00:16:28,363 Ele tinha qualidades que atraem, muito carisma. 303 00:16:28,447 --> 00:16:31,742 Não sei se conheci alguém com tanto carisma como ele. 304 00:16:31,825 --> 00:16:34,619 Esta aqui é uma das minhas amigas. 305 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 Chama-se Joan Sewitt. 306 00:16:36,204 --> 00:16:37,789 No sábado, 307 00:16:37,873 --> 00:16:42,836 apareceram aqui agentes da polícia… 308 00:16:42,919 --> 00:16:44,087 Isto é Stockton. 309 00:16:44,171 --> 00:16:46,673 Eles foram para cima dela com uma arma. 310 00:16:46,757 --> 00:16:48,675 Apontaram-lhe uma arma. 311 00:16:49,217 --> 00:16:52,929 Para mim, isso é ridículo. É uma demonstração de poder vulgar, 312 00:16:53,013 --> 00:16:55,807 e não é a forma que o Phil Anselmo apreciaria. 313 00:16:55,891 --> 00:17:00,812 Ele enchia um carrinho de uma loja local com bens e roubava-o. 314 00:17:00,896 --> 00:17:03,690 Mas ia lá fora e dava às pessoas que precisavam. 315 00:17:03,774 --> 00:17:07,235 E pensávamos: "Merda, nem sei o que achar." 316 00:17:07,319 --> 00:17:10,405 Como te sentes ao seres uma sensação viral, 317 00:17:10,489 --> 00:17:12,949 ao seres o herói de todos agora, Kai? 318 00:17:13,742 --> 00:17:16,578 Não sou um vírus. Estás a brincar? 319 00:17:16,661 --> 00:17:19,539 Merda, sou uma sensação. Sou o Kai. 320 00:17:19,623 --> 00:17:23,418 Fizemos a entrevista primeiro e depois precisámos de mais imagens. 321 00:17:23,502 --> 00:17:26,797 Perguntei: "O que achas que seria uma boa foto tua?" 322 00:17:26,880 --> 00:17:29,841 E ele disse: "Há uma loja de música aqui. 323 00:17:29,925 --> 00:17:32,969 Posso pegar numa guitarra e tocar uma canção." Gostámos. 324 00:17:33,720 --> 00:17:35,722 Esta fui eu que escrevi. 325 00:17:39,184 --> 00:17:42,771 Ele tocou uma canção e foi fenomenal. 326 00:17:44,981 --> 00:17:47,484 Nunca vi uma beleza como tu 327 00:17:47,567 --> 00:17:49,653 Beijos de tirar o fôlego 328 00:17:49,736 --> 00:17:52,280 Tens aquela luz brilhante De luta nos teus olhos 329 00:17:52,364 --> 00:17:54,282 És o pôr do sol que traz o crepúsculo 330 00:17:54,366 --> 00:17:56,910 Beijos suaves e laranjas Saudades desamparadas 331 00:17:56,993 --> 00:17:58,453 Quando sais 332 00:17:58,995 --> 00:18:01,832 Beijos suaves e laranjas Vestidos bem usados 333 00:18:01,915 --> 00:18:03,125 Que tu deixas 334 00:18:03,875 --> 00:18:06,211 Bem interpretado, bem cantado. 335 00:18:06,294 --> 00:18:08,588 A guitarra estava ótima. 336 00:18:08,672 --> 00:18:11,007 Ele até atua, sabem? 337 00:18:11,091 --> 00:18:13,760 A certa altura, a canção diz algo como: 338 00:18:13,844 --> 00:18:15,095 "Retira o teu capuz" 339 00:18:15,178 --> 00:18:18,348 e ele atira a bandana na altura certa. 340 00:18:19,891 --> 00:18:22,352 Puxa o meu capuz e beija-me bem 341 00:18:23,603 --> 00:18:25,605 E aproxima-te um pouco mais 342 00:18:25,689 --> 00:18:27,774 E puxa, e puxa 343 00:18:28,275 --> 00:18:29,359 E mexe-te 344 00:18:29,442 --> 00:18:33,238 Sentiremos este ritmo Com o amor que fazemos 345 00:18:33,989 --> 00:18:37,576 Sentiremos este ritmo Com o amor que fazemos 346 00:18:38,243 --> 00:18:41,913 Ele é um grande artista e tem talento para caraças. 347 00:18:41,997 --> 00:18:46,334 Este é outro aspeto incrível deste tipo. 348 00:18:46,418 --> 00:18:49,337 Está disposto a ser um herói numa situação perigosa. 349 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 Também é um ótimo músico. 350 00:18:51,464 --> 00:18:53,508 - Como o conheces? - Pela Internet. 351 00:18:53,592 --> 00:18:57,137 Ele bateu na cabeça de um tipo com um machado. 352 00:18:57,220 --> 00:18:59,347 Ele não sabia o alcance daquilo, 353 00:18:59,431 --> 00:19:02,350 no quão grande a história dele se tornara. 354 00:19:02,434 --> 00:19:03,602 Ele começava a ver, 355 00:19:03,685 --> 00:19:05,854 porque as pessoas já o reconheciam 356 00:19:05,937 --> 00:19:08,315 e pediam-lhe fotos e autógrafos. 357 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 Como chegaste aqui? 358 00:19:10,442 --> 00:19:11,359 Pedi boleia. 359 00:19:11,860 --> 00:19:13,361 - Fixe. - Sim, meu. 360 00:19:13,445 --> 00:19:16,740 - Espero que ainda tenhas a machadinha. - Não, tiraram-ma. 361 00:19:16,823 --> 00:19:18,617 Temos de te arranjar outra. 362 00:19:18,700 --> 00:19:22,245 Acabámos de filmar e eu perguntei 363 00:19:22,329 --> 00:19:24,539 se ele queria comer e ele disse sim. 364 00:19:25,874 --> 00:19:29,127 Comecei a mostrar as opções que ele tinha, 365 00:19:29,211 --> 00:19:32,631 tudo da Costa Leste à Costa Oeste, depois o Jimmy Kimmel. 366 00:19:32,714 --> 00:19:37,135 Os produtores das Kardashian queriam dar-lhe um programa só dele. 367 00:19:37,219 --> 00:19:39,846 "Kai, ele está a tentar dizer que és famoso." 368 00:19:40,347 --> 00:19:42,933 E vias a luz a acender-se na cabeça dele: 369 00:19:43,016 --> 00:19:45,268 "Sou famoso. Como assim?" 370 00:19:45,352 --> 00:19:47,938 Não há marca maior do que as Kardashians. 371 00:19:48,021 --> 00:19:52,359 Podia virar-me, atirar uma seta, abordar alguém 372 00:19:53,235 --> 00:19:56,821 e convencê-la a querer ser uma estrela de reality. 373 00:19:56,905 --> 00:20:01,076 Ele pode ser rico e famoso e fazer o que quiser, 374 00:20:01,785 --> 00:20:02,994 se ele quiser. 375 00:20:04,454 --> 00:20:06,706 Havia cartões com comentários na mesa 376 00:20:06,790 --> 00:20:09,125 e ao pé deles estava um lápis. 377 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 Ele brinca com ele, enquanto eu falo. 378 00:20:11,711 --> 00:20:13,588 Pergunto se me está a ouvir. 379 00:20:13,672 --> 00:20:15,674 "Ouve tudo o que te estou a dizer. 380 00:20:15,757 --> 00:20:18,635 Isto é inacreditável. Podes ficar milionário num instante." 381 00:20:19,552 --> 00:20:21,304 Ele continua a brincar com o lápis. 382 00:20:21,388 --> 00:20:25,308 Diz: "Só quero ir para a Bay Area fumar erva." 383 00:20:25,392 --> 00:20:28,311 De um lado, todas as coisas no mundo, 384 00:20:28,395 --> 00:20:29,896 do outro, fumar erva. 385 00:20:29,980 --> 00:20:32,440 É a encruzilhada a que chegámos com ele. 386 00:20:32,524 --> 00:20:34,567 Do nada, ele levanta-o, atira-o 387 00:20:34,651 --> 00:20:37,028 e o lápis gira e cai. 388 00:20:37,112 --> 00:20:38,780 E ele olha para mim e diz: 389 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 "Vou à Bay Area fumar erva." 390 00:20:41,908 --> 00:20:44,869 Eu disse: "Estás a gozar comigo? Espera aí. 391 00:20:44,953 --> 00:20:47,497 Estás a dizer-me que ele não se vai encontrar connosco 392 00:20:47,580 --> 00:20:49,499 porque girou um lápis?" 393 00:20:52,127 --> 00:20:54,296 Se fores o Kai, tens de pensar: 394 00:20:54,379 --> 00:20:55,672 "O que tenho a perder? 395 00:20:55,755 --> 00:20:59,217 Isto tem de mudar a minha vida, de certo modo. Porque não?" 396 00:21:00,552 --> 00:21:02,846 Disse para ir ter com ele e dizer-lhe 397 00:21:02,929 --> 00:21:06,141 que lhe mandávamos uma limusina cheia de erva. 398 00:21:07,976 --> 00:21:10,145 Apresentei-lhe a contra-oferta deles. 399 00:21:11,313 --> 00:21:12,480 O Kai concordou. 400 00:21:13,732 --> 00:21:15,608 Eu e o Alex entrámos no carro 401 00:21:15,692 --> 00:21:19,029 e voltámos para Fresno com a história que tínhamos. 402 00:21:19,112 --> 00:21:22,824 {\an8}A KMPH ainda é a única estação no mundo a falar com o Kai, 403 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 {\an8}mas ele está a receber outras ofertas, 404 00:21:25,493 --> 00:21:27,454 {\an8}que vocês nem acreditariam. 405 00:21:27,537 --> 00:21:31,124 {\an8}É provável que o vejam num sítio novo muito em breve. 406 00:21:32,083 --> 00:21:34,210 Toda a gente queria falar com o Kai, 407 00:21:34,294 --> 00:21:38,673 e o Jessob disse: "Ouve, o Kai está disposto a fazer algo contigo, 408 00:21:38,757 --> 00:21:40,759 mas o The Kimmel Show quere-lo. 409 00:21:40,842 --> 00:21:44,637 Logo, deve ser bom para nós. Estamos mesmo no caminho certo. 410 00:21:44,721 --> 00:21:48,516 Se o tipo com quem queremos fazer um programa vai estar no Kimmel, 411 00:21:48,600 --> 00:21:51,644 isso só pode torná-lo mais popular, logo, tem de ser bom para nós." 412 00:21:51,728 --> 00:21:55,857 Não o conseguíamos pôr no comboio ou no avião, pois não tinha identificação. 413 00:21:55,940 --> 00:21:59,694 Alguém tinha de agarrar neste tipo 414 00:21:59,778 --> 00:22:01,696 e conduzir 800 km com ele. 415 00:22:01,780 --> 00:22:04,616 Estávamos a levá-lo até ao programa 416 00:22:04,699 --> 00:22:07,786 e o meu chefe disse: "Vamos enviar o JR contigo. 417 00:22:07,869 --> 00:22:09,579 Ele conhece o norte da Califórnia." 418 00:22:13,416 --> 00:22:15,960 Não fazia ideia de quem era o Kai. 419 00:22:16,044 --> 00:22:18,630 Vi o vídeo viral do YouTube 420 00:22:18,713 --> 00:22:21,966 e percebi que ele tinha qualidades que atraem, 421 00:22:22,050 --> 00:22:23,968 mas que também estava nas notícias 422 00:22:24,052 --> 00:22:27,764 por atacar alguém na cabeça com uma arma mortífera. 423 00:22:28,640 --> 00:22:30,392 Isto vai ser interessante. 424 00:22:32,644 --> 00:22:34,562 Parece que a maioria das produtoras 425 00:22:34,646 --> 00:22:38,817 procura o próximo grande ícone da cultura pop. 426 00:22:38,900 --> 00:22:41,528 Com o fim do Simple Life com a Paris Hilton, 427 00:22:41,611 --> 00:22:44,948 precisavam de uma nova Paris e a Kim Kardashian tornou-se isso. 428 00:22:45,490 --> 00:22:48,201 É uma procura constante pelo sucesso seguinte. 429 00:22:52,038 --> 00:22:54,040 O Kai disse ao Jessob 430 00:22:54,124 --> 00:22:57,043 que tinha ido à boleia até Santa Rosa. 431 00:22:58,628 --> 00:23:01,256 E aqui vamos nós. 432 00:23:01,339 --> 00:23:03,341 Mais 400 mil de mim. 433 00:23:03,425 --> 00:23:07,595 E depois há os que têm dificuldade em levantar-se, mas estamos a ajudá-los. 434 00:23:07,679 --> 00:23:10,682 A minha primeira impressão é que ele cheirava a álcool. 435 00:23:10,765 --> 00:23:14,352 Este tipo está embriagado. 436 00:23:15,353 --> 00:23:21,568 A primeira coisa que fez foi ver um tipo que parecia "ter menos do que ele tinha." 437 00:23:21,651 --> 00:23:23,820 Ele tirou a mochila das costas 438 00:23:23,903 --> 00:23:25,822 e deu-lhe a mochila. 439 00:23:25,905 --> 00:23:30,702 Pensei: "Certo, aquilo é muito bom." 440 00:23:31,870 --> 00:23:34,372 O Kimmel vai fazer a cena dele. Vai ser só uma vez. 441 00:23:34,456 --> 00:23:36,958 O que temos de garantir que fazemos 442 00:23:37,041 --> 00:23:40,920 é que antes que alguém em Hollywood lhe ponha as mãos, 443 00:23:41,004 --> 00:23:42,839 ele assine um contrato connosco." 444 00:23:42,922 --> 00:23:46,759 E lembro-me que ele assinou com hieróglifos. 445 00:23:46,843 --> 00:23:50,305 Demorou dez minutos a assinar o nome e eram só gatafunhos. 446 00:23:50,388 --> 00:23:53,308 Não sei descrever. Parecia uma pintura rupestre. 447 00:23:53,391 --> 00:23:55,894 Era a assinatura dele, concordando entrar no programa. 448 00:23:55,977 --> 00:23:58,771 Então, teoricamente, tínhamos o nosso acordo. 449 00:23:58,855 --> 00:24:00,273 Missão cumprida. 450 00:24:00,356 --> 00:24:03,276 Não sabíamos bem o que este programa ia ser, 451 00:24:03,359 --> 00:24:05,737 mas acho que o que viram na minha empresa 452 00:24:05,820 --> 00:24:12,327 foi que o Kai podia ser um portal para um mundo que nunca vimos. 453 00:24:12,410 --> 00:24:16,998 Sem-abrigos a viver felizes nas ruas. 454 00:24:17,081 --> 00:24:19,334 O programa teria sido uma loucura, eu sei! 455 00:24:19,417 --> 00:24:22,587 Se o Kai for o protagonista, vai ser uma loucura. 456 00:24:23,963 --> 00:24:26,466 Lembro-me de lhe dizer: "Olha, prepara-te." 457 00:24:26,549 --> 00:24:28,092 Isto não é fácil. 458 00:24:28,176 --> 00:24:30,303 Ele é um tipo fantástico e é louco, 459 00:24:30,386 --> 00:24:33,223 mas nem tudo é um mar de rosas quando estamos juntos. 460 00:24:33,306 --> 00:24:36,142 É cansativo. É difícil. Por isso, prepara-te. 461 00:24:36,226 --> 00:24:38,478 E se precisares de mim, liga-me. 462 00:24:38,561 --> 00:24:40,980 Falo com ele, se se passar alguma coisa." 463 00:24:53,993 --> 00:24:56,204 Eram oito horas e eu estava à porta 464 00:24:56,287 --> 00:24:58,581 do Hotel Roosevelt, na Hollywood Boulevard. 465 00:24:58,665 --> 00:25:00,542 A Lisa chegou com o Kai. 466 00:25:00,625 --> 00:25:02,835 Vejo a Lisa pela primeira, 467 00:25:02,919 --> 00:25:05,088 e vejo o Kai pela primeira vez. 468 00:25:05,171 --> 00:25:07,173 E a Lisa olha para baixo e diz: 469 00:25:07,257 --> 00:25:10,802 "Podes vigiá-lo por um minuto? Vou mandar estacionar o carro, 470 00:25:10,885 --> 00:25:14,097 mesmo ao virar da esquina", e eu digo: "Sem problema. " 471 00:25:14,180 --> 00:25:18,184 O Kai sai do carro. Estamos os dois em Hollywood Boulevard 472 00:25:18,268 --> 00:25:21,271 as pessoas reconhecem-no quase imediatamente. 473 00:25:21,354 --> 00:25:24,607 As pessoas passam e dizem: "Toma, toma, toma! " 474 00:25:24,691 --> 00:25:27,485 Estou só ali parado. Não estou a vigiá-lo. Ele é adulto. 475 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 A Lisa volta a virar a esquina, 476 00:25:29,654 --> 00:25:32,490 consegui vê-la, e ela olha para mim e para. 477 00:25:32,574 --> 00:25:35,785 O Kai tem as calças puxadas para baixo… 478 00:25:35,868 --> 00:25:39,205 … e está a urinar na estrela do Julio Iglesias, 479 00:25:39,289 --> 00:25:41,207 mesmo em frente ao hotel. 480 00:25:41,291 --> 00:25:45,128 E eu disse: "Eu disse-te para ficares de olho nele." 481 00:25:45,211 --> 00:25:48,339 E a cara dela diz: "Estive 26 horas com ele. 482 00:25:48,423 --> 00:25:49,841 Não aguentas cinco minutos?" 483 00:25:50,967 --> 00:25:55,555 Estávamos a entrar no Hotel Roosevelt, onde a Marilyn Monroe viveu, 484 00:25:55,638 --> 00:25:58,725 onde costumavam realizar os Óscares, e aparece o Kai. 485 00:26:01,853 --> 00:26:03,146 Entrámos no quarto 486 00:26:03,229 --> 00:26:07,150 e ele ficou radiante por ver um mini-bar. 487 00:26:07,233 --> 00:26:10,361 Não eram garrafas de álcool de tamanho de avião. 488 00:26:10,445 --> 00:26:12,447 Eram garrafas enormes de álcool. 489 00:26:12,530 --> 00:26:14,741 Ele abriu logo um Jack Daniels 490 00:26:14,824 --> 00:26:16,367 e começou a emborcar. 491 00:26:18,286 --> 00:26:24,292 Não estamos a falar de uma bebida no copo. Ele bebeu de uma forma lunática. 492 00:26:24,375 --> 00:26:25,793 Estava descontrolado. 493 00:26:25,877 --> 00:26:28,296 Estive perto de muitas celebridades 494 00:26:28,379 --> 00:26:31,090 e vi algumas delas saírem um pouco da linha. 495 00:26:31,633 --> 00:26:32,717 Mas nada assim. 496 00:26:32,800 --> 00:26:35,637 O próximo passo foi ir buscar algo para comer. 497 00:26:35,720 --> 00:26:39,766 Ele levou o skate dele. Fomos até ao átrio do hotel 498 00:26:39,849 --> 00:26:42,810 e o átrio do hotel era chique. 499 00:26:42,894 --> 00:26:46,022 Tinha gente chique. Era sábado à noite, em Hollywood Boulevard. 500 00:26:46,105 --> 00:26:48,775 A calçada era de pedra arredondada. 501 00:26:48,858 --> 00:26:52,195 Então, ele pegou no skate , atravessou e fez… 502 00:26:54,364 --> 00:26:56,240 Até ao fim. Fomos lá para fora. 503 00:26:56,324 --> 00:26:58,910 Três segundos depois, o segurança apareceu 504 00:26:58,993 --> 00:27:01,079 e disse: "Ele não pode voltar. 505 00:27:01,162 --> 00:27:03,831 Estão todos expulsos." E eu pensei: 506 00:27:03,915 --> 00:27:06,501 "Nem sabem que ele urinou em frente ao edifício." 507 00:27:06,584 --> 00:27:09,045 Estavam a a falar a sério. Expulsaram-nos. 508 00:27:09,128 --> 00:27:12,006 E antes que desse por isso, estávamos no passeio. 509 00:27:13,549 --> 00:27:18,179 E, depois, ele saiu a correr à nossa frente, sacou de uma faca enorme 510 00:27:18,763 --> 00:27:20,932 e tentou atirá-la ao chão. 511 00:27:21,891 --> 00:27:24,394 Aquilo foi um pouco assustador. 512 00:27:24,477 --> 00:27:29,524 No início, ficámos intrigados com o Kai em encontrá-lo e tudo isso, 513 00:27:29,607 --> 00:27:33,194 e estávamos entusiasmados com o que estávamos a fazer. 514 00:27:33,277 --> 00:27:36,739 E agora pensamos: "Estamos bem?" 515 00:27:38,366 --> 00:27:41,202 Se o que queriam, na minha empresa de produção, 516 00:27:41,285 --> 00:27:44,747 era o despreocupado, feliz, sem-abrigo que pedia boleia, 517 00:27:44,831 --> 00:27:49,043 que olhava pelos desfavorecidos, não era isso que ele estava a dar. 518 00:27:49,127 --> 00:27:52,922 Expulsaram-me por andar de skate e beber uma garrafa de JD. 519 00:27:53,005 --> 00:27:54,173 Quando foi isto? 520 00:27:54,257 --> 00:27:56,134 E urinei na Walk of Fame, 521 00:27:56,217 --> 00:28:00,513 e os agentes publicitários disseram todos: "Não! Para!" 522 00:28:00,596 --> 00:28:01,556 E eu estava… 523 00:28:02,974 --> 00:28:04,642 Estou na boa. 524 00:28:04,726 --> 00:28:08,604 Mandei um SMS: "Não vais querer fazer um reality show com este tipo", 525 00:28:08,688 --> 00:28:10,440 mas acho que da perspetiva deles, 526 00:28:10,523 --> 00:28:13,484 era mais do género: "Quão mau pode ser este tipo? 527 00:28:13,568 --> 00:28:14,652 Tragam-no cá. 528 00:28:14,736 --> 00:28:17,447 Podemos falar com ele e formar a nossa opinião." 529 00:28:20,616 --> 00:28:22,994 Não sei porque me levei a pensar: 530 00:28:23,077 --> 00:28:25,496 "Sou responsável por ele. Sou a ama dele, 531 00:28:25,580 --> 00:28:27,999 e tenho de garantir que entra no The Kimmel Show." 532 00:28:28,082 --> 00:28:31,919 Não devia ser responsabilidade dele ou do Brad? 533 00:28:32,003 --> 00:28:33,838 Mas, de repente, 534 00:28:33,921 --> 00:28:37,508 não sei se é uma ideia louca ou estúpida. 535 00:28:37,592 --> 00:28:39,051 Deixei-o ficar comigo. 536 00:28:41,262 --> 00:28:42,805 Só nós os dois. 537 00:28:42,889 --> 00:28:44,348 Ele foi educado. 538 00:28:45,266 --> 00:28:46,434 Tocava guitarra. 539 00:28:48,770 --> 00:28:53,399 Mas começamos agora a pensar que havia algo de perigoso nele. 540 00:28:57,862 --> 00:29:01,949 11 DE FEVEREIRO DE 2013 541 00:29:02,033 --> 00:29:04,869 DEZ DIAS DEPOIS DE FICAR VIRAL 542 00:29:05,536 --> 00:29:09,332 Na segunda, já chega. O Brad que fique com ele e faça o que quiser. 543 00:29:09,415 --> 00:29:13,711 Nem estou a pensar no nosso programa, se vamos fazer algo com ele ou não. 544 00:29:14,420 --> 00:29:18,341 Ele não parecia particularmente animado por ir ao The Kimmel Show. 545 00:29:18,424 --> 00:29:22,512 Pelo menos, não estava a demonstrar que estava muito entusiasmado. 546 00:29:24,430 --> 00:29:28,601 A Lisa e a equipa de produção levam o Kai para o estúdio 547 00:29:28,684 --> 00:29:30,770 e no parque de estacionamento 548 00:29:30,853 --> 00:29:33,773 está um grande letreiro que diz Jimmy Kimmel Live! 549 00:29:33,856 --> 00:29:36,067 estendido por cima da cerca de arame. 550 00:29:36,150 --> 00:29:40,738 Eles saem do carro. O Kai aproxima-se imediatamente do letreiro e urina. 551 00:29:41,239 --> 00:29:44,784 Claro que todos pensam: "Mas que raio estás a fazer?" 552 00:29:44,867 --> 00:29:46,369 O segurança aparece. 553 00:29:46,452 --> 00:29:48,371 Diz: "Não podes fazer isso", 554 00:29:48,454 --> 00:29:51,207 essas coisas todas. Claro que não podes, Kai. 555 00:29:51,290 --> 00:29:54,752 Não podes. Eles apanham-no, discutem com ele, impedem-no. 556 00:29:54,836 --> 00:29:57,672 Ele entra. O Jimmy está à espera. 557 00:29:57,755 --> 00:29:59,882 Tiram foto dele, fazem o que têm de fazer 558 00:29:59,966 --> 00:30:02,677 e o Jimmy entrega um envelope ao Kai. 559 00:30:02,760 --> 00:30:04,887 Lá dentro, havia uns 500 dólares. 560 00:30:05,847 --> 00:30:10,726 O Kai pega nele, dá-o ao segurança e diz: "Desculpa ter urinado no letreiro." 561 00:30:10,810 --> 00:30:12,687 Lembro-me de pensar: "Nem pensar 562 00:30:12,770 --> 00:30:15,022 que ele vai aparecer no The Jimmy Kimmel Show." 563 00:30:15,106 --> 00:30:18,401 Vão ver que ele é louco. Vão ver que ele está instável. 564 00:30:18,484 --> 00:30:21,779 Vão ver que é problemático e a ideia vai ser descartada 565 00:30:21,863 --> 00:30:24,949 e não há hipótese de ele aparecer no programa. 566 00:30:25,616 --> 00:30:27,243 Estamos nos bastidores 567 00:30:27,326 --> 00:30:30,872 e a 90 minutos do programa começar 568 00:30:30,955 --> 00:30:32,331 a polícia aparece. 569 00:30:34,125 --> 00:30:37,086 {\an8}Olá. Aqui, não se tiram fotos, está bem? 570 00:30:37,169 --> 00:30:39,922 {\an8}Muito obrigado. A não ser que queiram ir… 571 00:30:40,006 --> 00:30:42,216 {\an8}Pronto, vão embora. Muito obrigado. 572 00:30:42,300 --> 00:30:45,386 Quando a polícia entrou, soube por quem estavam ali. 573 00:30:45,469 --> 00:30:47,930 Eles chegaram, pegaram nele e levaram-no. 574 00:30:48,014 --> 00:30:51,267 E eu… Nunca fiquei tão desanimado. 575 00:31:01,736 --> 00:31:05,364 Chamo-me Jeff Stricker e em fevereiro de 2013 576 00:31:05,448 --> 00:31:09,285 era detetive de homicídios no Gabinete do Xerife do Condado de Fresno. 577 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 O Jett McBride, o condutor do veículo 578 00:31:12,079 --> 00:31:16,292 que colidiu com o Rayshawn Neely, o funcionário da PG&E, estava detido 579 00:31:16,375 --> 00:31:18,544 e o Kai era a nossa testemunha-chave. 580 00:31:18,628 --> 00:31:21,797 Os investigadores dos procuradores não sabiam onde ele estava, 581 00:31:21,881 --> 00:31:25,217 mas as redes sociais sendo o que são hoje em dia, 582 00:31:25,301 --> 00:31:26,510 o Jimmy Kimmel twittou: 583 00:31:26,594 --> 00:31:29,347 "Kai, O Mochileiro da Machadinha vai estar no programa." 584 00:31:29,430 --> 00:31:34,018 Então, eles saíram de Fresno e foram para LA para se encontrarem com o Kai. 585 00:31:34,101 --> 00:31:37,480 Houve quem não ficasse desiludido pela polícia o ter apanhado. 586 00:31:37,563 --> 00:31:40,316 Algumas pessoas disseram: "Bem, faz sentido" e… 587 00:31:40,399 --> 00:31:41,400 Mas eu não. 588 00:31:41,484 --> 00:31:45,112 Estive enganado o tempo todo. Pensei: "Temos de o ir buscar." 589 00:31:46,155 --> 00:31:48,532 {\an8}A procuradoria do Condado de Fresno pediu 590 00:31:48,616 --> 00:31:51,077 {\an8}a ajuda do Departamento do Xerife do Condado de LA 591 00:31:51,160 --> 00:31:53,621 {\an8}para encontrar o Kai no estúdio do Jimmy Kimmel 592 00:31:53,704 --> 00:31:55,081 {\an8}e para o deter. 593 00:31:55,164 --> 00:31:57,166 {\an8}A procuradoria intimou-o 594 00:31:57,249 --> 00:32:00,628 {\an8}e precisa de um depoimento sobre a tentativa de homicídio e crime de ódio 595 00:32:00,711 --> 00:32:03,923 que começou isto tudo, porque ele é a testemunha-chave. 596 00:32:04,423 --> 00:32:07,134 {\an8}Estamos todos a suar, sobretudo, o Brad. 597 00:32:09,053 --> 00:32:11,722 As redes sociais do Kai estão a explodir. 598 00:32:11,806 --> 00:32:14,016 Nem sei quantas visitas recebe. 599 00:32:14,100 --> 00:32:15,434 São milhões. 600 00:32:17,728 --> 00:32:20,564 Por fim, cerca de 30 minutos antes do programa, 601 00:32:20,648 --> 00:32:23,693 a polícia trouxe-o de volta, mas eis o problema. 602 00:32:23,776 --> 00:32:27,488 Tudo o que faço, a preparação, as chamadas, convencer as pessoas… 603 00:32:27,571 --> 00:32:31,283 A única coisa que não consigo controlar é o que todos veem. 604 00:32:31,367 --> 00:32:32,284 O que está no ar. 605 00:32:32,368 --> 00:32:36,455 É a única parte que não controlo e é só disso que todos se lembram. 606 00:32:37,707 --> 00:32:38,958 {\an8}O Jessob está à frente. 607 00:32:39,542 --> 00:32:41,544 Eu não paro quieto nos bastidores. 608 00:32:42,628 --> 00:32:45,715 Ambos sabemos, mais do que os outros, 609 00:32:46,424 --> 00:32:48,551 como isto pode correr mal. 610 00:32:48,634 --> 00:32:51,137 Vou dar boleia a alguém muito especial. 611 00:32:51,220 --> 00:32:53,639 Senhoras e senhores, digam olá ao Kai. 612 00:32:53,723 --> 00:32:55,141 Kai, entra no carro. 613 00:33:00,438 --> 00:33:03,399 Kai! Não é para trepares, é para entrares. 614 00:33:03,482 --> 00:33:06,485 Não sei se o carro aguenta o teu peso. Lá vamos nós. 615 00:33:07,445 --> 00:33:09,405 Olha para a estrada, meu. 616 00:33:09,488 --> 00:33:10,364 Caramba. 617 00:33:10,448 --> 00:33:12,783 Bem-vindo, Kai. Como estás? 618 00:33:12,867 --> 00:33:15,077 - Excelente. E tu? - Estou bem. 619 00:33:15,161 --> 00:33:17,913 Tinha muito pouca confiança de que ia correr bem para ele. 620 00:33:18,622 --> 00:33:21,000 Mas eu estava a torcer por ele. 621 00:33:21,083 --> 00:33:23,627 Descreveram-te como "sem-abrigo que pede boleia". 622 00:33:23,711 --> 00:33:25,379 Mas não gostas disso. 623 00:33:25,463 --> 00:33:26,714 - Livre de casa. - Sim. 624 00:33:26,797 --> 00:33:29,300 É a terra dos livres e o lar dos corajosos. 625 00:33:29,383 --> 00:33:31,761 Não queres ter uma casa, correto? 626 00:33:31,844 --> 00:33:34,138 De que raio estás a falar? Estou em casa. 627 00:33:34,847 --> 00:33:36,390 Sim, estou a ver. 628 00:33:36,474 --> 00:33:39,018 Onde quer que estejas, é a tua casa. É a tua filosofia. 629 00:33:39,101 --> 00:33:41,604 O Jimmy esteve muito bem porque o Kai tinha, 630 00:33:41,687 --> 00:33:44,398 de uma forma muito típica, respostas bizarras 631 00:33:44,482 --> 00:33:48,110 e dizia coisas muito bizarras, mas o Jimmy entrou na onda. 632 00:33:48,194 --> 00:33:51,280 Muitos te chamam herói devido ao que fizeste. 633 00:33:51,363 --> 00:33:54,450 Deste luta àquele maluco, certo? 634 00:33:54,533 --> 00:33:58,704 Não há muita diferença entre ele e quem eles vendem como Jesus, certo? 635 00:33:58,788 --> 00:34:01,540 Bem, não sei. Não o conheço. 636 00:34:01,624 --> 00:34:02,833 Ele tinha barba? 637 00:34:03,793 --> 00:34:07,963 Não. Ele era um tipo gordo, rico e branco. 638 00:34:08,047 --> 00:34:12,259 Tu… Obviamente, milhões de pessoas viram este vídeo… 639 00:34:12,343 --> 00:34:14,637 Nada contra pessoas gordas e ricas. 640 00:34:14,720 --> 00:34:16,722 Não, pessoas gordas e brancas. 641 00:34:16,806 --> 00:34:18,599 Estás sentado ao lado de uma. 642 00:34:19,266 --> 00:34:23,312 É ótimo por parte do Jimmy. Já o vi fazer isto centenas de vezes. 643 00:34:23,395 --> 00:34:27,191 Aquilo foi um exemplo do Kai a tentar ser engraçado 644 00:34:27,274 --> 00:34:29,068 e do Jimmy saber como pará-lo, 645 00:34:29,151 --> 00:34:32,446 diz algo autodepreciativo e passa ao próximo ponto. 646 00:34:32,947 --> 00:34:33,948 Céus, ele é bom. 647 00:34:34,031 --> 00:34:35,991 Vamos sair um pouco do carro. 648 00:34:36,075 --> 00:34:39,370 Não sei se vais perceber logo, 649 00:34:39,453 --> 00:34:41,038 mas temos algo para ti. 650 00:34:46,252 --> 00:34:49,797 Aqui tens. Uma prancha de surf Mini Mal e um fato de mergulho. 651 00:34:50,422 --> 00:34:54,635 Faz o que quiseres. Se escolheres dá-la, que assim seja. 652 00:34:55,678 --> 00:34:58,639 Nem vos sei dizer quantas pessoas falaram comigo, 653 00:34:59,473 --> 00:35:03,394 porque lhe queriam comprar uma prancha, um fato de mergulho e tudo o que queria. 654 00:35:03,477 --> 00:35:07,898 Só a partir daí, teve centenas de ofertas. O Jimmy Kimmel deu-lhe isso. 655 00:35:08,607 --> 00:35:09,733 Estás bem, Kai? 656 00:35:11,735 --> 00:35:14,655 Muito bem. Kai, o Mochileiro, pessoal. 657 00:35:14,738 --> 00:35:15,573 Obrigado, Kai. 658 00:35:16,615 --> 00:35:18,617 Por não me matares com uma machadinha. 659 00:35:20,327 --> 00:35:22,955 Tivemos um grande programa esta noite. 660 00:35:23,038 --> 00:35:27,543 O Carl Reiner está aqui. Voltamos já com a Mindy Kaling. 661 00:35:31,255 --> 00:35:34,842 Nessa altura, o mundo estava mesmo de braços abertos para ele. 662 00:35:35,342 --> 00:35:38,888 Pedimos-lhe para voltar no dia seguinte para fazer críticas aos filmes. 663 00:35:42,641 --> 00:35:44,185 Vamos lá ver filmes. 664 00:35:44,268 --> 00:35:46,520 {\an8}No dia seguinte, vimos um lado diferente do Kai. 665 00:35:47,146 --> 00:35:50,649 Ele não se conseguia concentrar em nada. 666 00:35:50,733 --> 00:35:51,859 {\an8}00:30 A Hora Negra 667 00:35:53,068 --> 00:35:58,324 {\an8}é sobre como nos dizem para mantermos os nossos corpos alcalinos 668 00:35:58,407 --> 00:36:01,076 {\an8}e como nos põem flúor na água. 669 00:36:01,160 --> 00:36:03,245 Dizemos: "Kai, vê o filme." 670 00:36:03,329 --> 00:36:06,040 Acho que, a dada altura, dissemos: "Vê só o trailer." 671 00:36:06,123 --> 00:36:08,667 Dois minutos e 32 segundos. Ele não conseguiu. 672 00:36:08,751 --> 00:36:11,337 Se puseram um rasto químico fora de tua casa 673 00:36:11,420 --> 00:36:12,463 com escopolamina, 674 00:36:12,546 --> 00:36:15,633 e tentarem fazer com que ajam como zombies 675 00:36:15,716 --> 00:36:17,927 para vos matar e ficarem com as vossas casas, 676 00:36:18,510 --> 00:36:20,763 isso seria uma boa forma de o fazer. 677 00:36:20,846 --> 00:36:24,350 Mal conseguimos segurá-lo naqueles oito minutos. 678 00:36:24,433 --> 00:36:27,353 Um reality show dele nunca teria funcionado. 679 00:36:27,436 --> 00:36:29,104 O Osama bin Laden era um chefe. 680 00:36:29,188 --> 00:36:32,107 {\an8}Ele nunca o teria feito. Ele ia aparecer às 15h45 681 00:36:32,191 --> 00:36:35,569 numa loja de donuts e fingir uma cena que escreveram? 682 00:36:36,195 --> 00:36:38,822 Nem pensar que ele ia fazer isso. 683 00:36:38,906 --> 00:36:40,699 Quer dizer, nem pensar. 684 00:36:41,367 --> 00:36:43,994 Que coisa bizarra. Nunca teria funcionado. 685 00:36:47,164 --> 00:36:51,001 Depois do programa, o Jimmy prometeu-lhe que o levaria para onde quisesse. 686 00:36:51,085 --> 00:36:54,338 Ele disse que queria voltar para o norte e o Jimmy cumpriu. 687 00:37:02,805 --> 00:37:06,558 Ele passou de estar num mundo onde ninguém o ouvia 688 00:37:06,642 --> 00:37:11,355 para estar agora numa câmara de ressonância de tudo o que diz. 689 00:37:11,438 --> 00:37:14,775 Há pelo menos mil pessoas a dizer: "É uma ótima ideia." 690 00:37:14,858 --> 00:37:16,318 Quero dar-te um abraço de mãos. 691 00:37:16,402 --> 00:37:17,653 Um abraço de mão? 692 00:37:17,736 --> 00:37:19,154 Muito obrigado. 693 00:37:19,238 --> 00:37:22,408 Esta notoriedade que desenvolveste ajuda-te com mulheres? 694 00:37:22,491 --> 00:37:24,368 Andas a namorar? 695 00:37:24,451 --> 00:37:25,327 Se namoro? 696 00:37:25,411 --> 00:37:27,746 As mulheres vêm ter contigo como nunca fizeram? 697 00:37:28,372 --> 00:37:32,001 Sim, uma rapariga tentou ver ver se eu era mesmo eu 698 00:37:32,084 --> 00:37:33,919 e passou um sinal de STOP. 699 00:37:34,003 --> 00:37:35,629 Ficou meio envergonhada. 700 00:37:35,713 --> 00:37:38,424 Dei-lhe um abraço e ela disse: "És o Kai!" 701 00:37:38,507 --> 00:37:42,011 Não era difícil vigiá-lo porque ele estava a viver o sonho. 702 00:37:42,094 --> 00:37:46,140 Ele estava muito famoso. Aparecia em vários vídeos de surf. 703 00:37:46,223 --> 00:37:47,599 Vamos apanhar uma onda. 704 00:37:47,683 --> 00:37:50,894 As pessoas queriam que ele fosse atuar. A certa altura, 705 00:37:50,978 --> 00:37:54,315 um dos homens do Justin Bieber ligou e perguntou por ele. 706 00:37:54,398 --> 00:37:57,234 Basta uma pequena colaboração com o Justin Biber 707 00:37:57,318 --> 00:37:58,569 para fazer carreira. 708 00:38:01,030 --> 00:38:03,407 Nessa altura, ficavam felizes por o verem. 709 00:38:04,867 --> 00:38:08,871 Se ele aparecesse na tua cidade, publicasse, fosse à biblioteca local, 710 00:38:08,954 --> 00:38:13,417 estivesse no Facebook e tu tivesses 17 ou 23 anos, 711 00:38:14,126 --> 00:38:16,086 dizias: "Vou buscar-te." 712 00:38:16,170 --> 00:38:19,048 Viste-o a salvar alguém, viste-o na televisão. 713 00:38:19,923 --> 00:38:24,720 Não havia nada nele que tu achasses perigoso. 714 00:38:25,721 --> 00:38:28,807 Isto fez do Kai uma sensação da Internet. 715 00:38:28,891 --> 00:38:30,309 Tornou-se um grande sucesso. 716 00:38:30,392 --> 00:38:32,728 - Ou será que devias dizer "grande toma"? - Sim! 717 00:38:33,687 --> 00:38:37,066 FRESNO, CALIFÓRNIA 718 00:38:37,483 --> 00:38:41,653 TRÊS SEMANAS DEPOIS DE FICAR VIRAL 719 00:38:44,406 --> 00:38:48,285 Aqui está o carro em que o Jett McBride e o Kai viajavam 720 00:38:48,369 --> 00:38:49,953 no dia do incidente. 721 00:38:50,621 --> 00:38:51,955 Ainda tem sangue. 722 00:38:52,998 --> 00:38:55,709 Surpreende-me que alguém tenha sobrevivido a isto. 723 00:38:57,753 --> 00:39:00,714 Não sabia por onde andava o Kai, 724 00:39:00,798 --> 00:39:05,677 o que fazia, toda a atenção que recebia, os programas de entrevistas… 725 00:39:05,761 --> 00:39:08,847 Não queria saber. Só queria ter a certeza de que ele voltava 726 00:39:08,931 --> 00:39:11,642 para a audiência pré-julgamento do Jett McBride. 727 00:39:11,725 --> 00:39:13,477 Ele foi a nossa testemunha-chave. 728 00:39:13,560 --> 00:39:16,897 Estava no carro quando bateram e feriram o Rayshawn Neely. 729 00:39:16,980 --> 00:39:20,734 Ele sabe do que estavam a falar. Ele tinha toda a informação. 730 00:39:20,818 --> 00:39:23,153 Não podia pedir uma testemunha melhor. 731 00:39:23,237 --> 00:39:24,488 Olá, Tanya. 732 00:39:25,197 --> 00:39:26,824 Olá, povo, como vai isso? 733 00:39:29,701 --> 00:39:31,912 No tribunal, os detalhes começaram a surgir. 734 00:39:31,995 --> 00:39:35,082 A imagem começou a compor-se. 735 00:39:35,582 --> 00:39:38,168 Tanya Baker testemunhou que McBride a atacou 736 00:39:38,252 --> 00:39:40,170 enquanto ela tentava salvar o Neely. 737 00:39:40,254 --> 00:39:43,465 Ele abraçou-me por trás e bateu-me nas costas. 738 00:39:43,549 --> 00:39:46,051 Depois, o Kai apareceu com a sua machadinha, 739 00:39:46,135 --> 00:39:50,848 bateu na cabeça do McBride, não uma, não duas, mas três vezes. 740 00:39:51,515 --> 00:39:53,767 Sabendo quem era o Kai, 741 00:39:53,851 --> 00:39:56,687 parte de mim questionou o que aconteceu mesmo naquele dia. 742 00:39:56,770 --> 00:39:58,981 Ele estava mesmo a salvar o dia? 743 00:39:59,064 --> 00:40:02,067 Estava a ser o herói ou não? 744 00:40:02,151 --> 00:40:04,528 Desta vez, sem machadinha, 745 00:40:04,611 --> 00:40:06,780 o homem conhecido como Kai depôs, 746 00:40:06,864 --> 00:40:09,616 não antes de fazer rir alguns observadores. 747 00:40:09,700 --> 00:40:15,372 Só um momento. Ouça a escrivã enquanto ela lhe faz o juramento, 748 00:40:15,456 --> 00:40:18,917 para que possa responder. Só precisa de uma mão, a direita. 749 00:40:19,001 --> 00:40:23,630 Perguntaram ao Kai se tinha enrolado um charro com o Jett McBride. 750 00:40:23,714 --> 00:40:27,468 O Kai disse que sim e quando falei com o Jett, 751 00:40:27,551 --> 00:40:30,220 ele sugeriu que o Kai supôs 752 00:40:30,304 --> 00:40:33,724 que eles eram ambos fantasmas depois de fumarem marijuana. 753 00:40:33,807 --> 00:40:37,352 E o Kai disse: "Aposto que podíamos passar por cima do camião 754 00:40:37,436 --> 00:40:39,271 e ninguém nos veria." 755 00:40:39,771 --> 00:40:43,609 Ele não estava limpo durante o incidente. Isto foi feito para ele ser um herói. 756 00:40:44,318 --> 00:40:47,905 O que ele fez para o impedir de atacar a Tanya é louvável, 757 00:40:47,988 --> 00:40:52,117 mas ele tem alguma culpa nisto. 758 00:40:52,201 --> 00:40:54,578 O Kai depôs que, mesmo antes do acidente, 759 00:40:54,661 --> 00:40:58,248 o McBride disse-lhe com orgulho ter violado uma menina de 14 anos. 760 00:40:58,332 --> 00:41:01,585 Ele disse: "Percebi que sou Jesus Cristo 761 00:41:01,668 --> 00:41:03,670 e me safo de tudo o que quero." 762 00:41:03,754 --> 00:41:09,843 Olhei para cima e vi uma equipa de construção à minha frente. 763 00:41:09,927 --> 00:41:13,055 A maioria desviou-se. Um tipo ficou preso lá em baixo. 764 00:41:13,138 --> 00:41:17,184 O Kai diz que o McBride atacou várias pessoas que tentaram ajudar. 765 00:41:17,267 --> 00:41:20,187 Ele ainda a agarrava-a, logo, voltei a bater nele. 766 00:41:20,270 --> 00:41:24,274 E ele ainda estava agarrado ao cabelo dela. Pensei… 767 00:41:24,358 --> 00:41:26,568 Bati-lhe com força. 768 00:41:26,652 --> 00:41:29,029 Inicialmente, quando o Kai lhe bateu, 769 00:41:29,112 --> 00:41:31,865 usou a parte embotada, a parte de trás da machadinha. 770 00:41:31,949 --> 00:41:36,453 E ao terceiro golpe, ele virou-a e usou a ponta afiada. 771 00:41:37,287 --> 00:41:39,748 Bater na cabeça com uma machadinha três vezes, 772 00:41:39,831 --> 00:41:41,375 mal afiada ou não, 773 00:41:41,458 --> 00:41:42,417 é violento. 774 00:41:42,501 --> 00:41:44,628 E por causa da conduta dele, 775 00:41:45,212 --> 00:41:47,381 para mim, ficou tudo confuso. 776 00:41:48,048 --> 00:41:51,677 E tudo o que vi foi o Kai bondoso. 777 00:41:51,760 --> 00:41:55,305 O Kai violento, que se mostrou a mim ali mesmo, 778 00:41:56,431 --> 00:41:57,599 eu não o vi. 779 00:41:58,100 --> 00:41:59,685 Na entrevista original, 780 00:41:59,768 --> 00:42:03,939 perguntei-lhe a certa altura: "Alguma vez fizeste parte de algo assim?" 781 00:42:04,022 --> 00:42:06,525 Bem, uma vez, estava num pomar 782 00:42:06,608 --> 00:42:10,404 e um tipo começou a bater numa mulher que dizia ser dele. 783 00:42:10,487 --> 00:42:13,448 Então, fui até lá e comecei a bater-lhe na cabeça. 784 00:42:13,532 --> 00:42:16,785 Vês estas marcas de dentes? Filma. 785 00:42:16,868 --> 00:42:20,539 Comecei a bater-lhe na cabeça e nos dentes, parti-os todos. 786 00:42:20,622 --> 00:42:23,750 Sim, salvou uma mulher, mas também é um pouco exagerado 787 00:42:23,834 --> 00:42:26,837 gabar-se dos dedos ainda terem cicatrizes. 788 00:42:26,920 --> 00:42:30,507 Gabou-se não só de impedir a agressão, mas também de bater no tipo. 789 00:42:30,591 --> 00:42:34,261 Aconteceu o mesmo quando lhe perguntei sobre ter batido no condutor. 790 00:42:34,344 --> 00:42:35,846 Ele disse: "Sim, rachei-o." 791 00:42:35,929 --> 00:42:38,890 Do género: "Sim, tenho orgulho e soube bem." 792 00:42:38,974 --> 00:42:42,894 Foi quase um alívio para ele e isso é assustador. 793 00:42:50,068 --> 00:42:52,988 O que planeias fazer agora que a atenção está em ti? 794 00:42:53,071 --> 00:42:57,200 Porque estas coisas têm validade. Vai começar a desaparecer. 795 00:42:57,284 --> 00:42:59,995 Esta coisa do caraças não tem validade. 796 00:43:00,078 --> 00:43:03,915 Não expira. Eu também não expiro. 797 00:43:03,999 --> 00:43:06,918 As pessoas estão interessadas não só no facto 798 00:43:07,002 --> 00:43:11,465 de eu ter batido com uma machadinha no tipo que queria matar várias pessoas, 799 00:43:11,548 --> 00:43:14,551 como em eu também tocar música de qualidade. 800 00:43:14,635 --> 00:43:16,887 Toco punk. Toco grind. 801 00:43:16,970 --> 00:43:20,641 Toco metal a sério. Sei tocar seis instrumentos diferentes. 802 00:43:21,683 --> 00:43:25,812 Tenho recebido ofertas de sítios como a Greenhouse Records 803 00:43:25,896 --> 00:43:27,898 e a Universal. 804 00:43:32,653 --> 00:43:34,154 {\an8}Sou o Gabriel Francisco. 805 00:43:34,237 --> 00:43:36,865 {\an8}Sou vocalista de uma banda chamada Redcoats. 806 00:43:46,166 --> 00:43:48,418 Perguntaram-se se queria tocar com o Kai. 807 00:43:48,502 --> 00:43:52,130 Pensei: "Aquele Kai? O tipo da machadinha?" 808 00:43:52,214 --> 00:43:55,008 Pensei: "Este tipo é ridículo." 809 00:43:55,092 --> 00:43:57,552 {\an8}Depois, vi um vídeo dele a tocar guitarra acústica… 810 00:44:04,768 --> 00:44:06,144 {\an8}E pensei "Não é mau." 811 00:44:06,228 --> 00:44:08,480 {\an8}Nunca vi uma beleza como tu 812 00:44:08,563 --> 00:44:10,440 {\an8}Beijos de tirar o fôlego 813 00:44:10,524 --> 00:44:15,445 Tem uma voz bonita e parece um tipo numa fogueira com uma guitarra acústica. 814 00:44:15,529 --> 00:44:19,074 Dissemos que sim porque queríamos o público do Kai. 815 00:44:19,157 --> 00:44:21,326 Queríamos quem viesse vê-lo 816 00:44:21,410 --> 00:44:24,204 e, depois, queríamos arrasar e conquistá-los. 817 00:44:24,287 --> 00:44:26,289 É o que fazes. É como o Rock Band. 818 00:44:26,373 --> 00:44:29,126 "Fizeste 20 fãs esta noite. Fizeste 50 fãs." 819 00:44:30,627 --> 00:44:35,090 O Kai chegou a Fresno como uma grande bola de fogo. 820 00:44:35,173 --> 00:44:37,592 Ele veio testar o som. 821 00:44:37,676 --> 00:44:42,639 {\an8}Acho que sou bom a avaliar os pessoas. Algo me incomodou nele muito depressa. 822 00:44:42,723 --> 00:44:46,810 A forma como ele falava, interagia e tratava o meu pessoal. 823 00:44:48,061 --> 00:44:51,648 Ele ia até ao bar e quase exigia uma cerveja grátis 824 00:44:51,732 --> 00:44:55,736 por ser quem era e dizíamos: "Pois, não fazemos isso aqui." 825 00:44:55,819 --> 00:44:59,114 Mas depois ele arranjava alguém para lhe pagar bebidas. 826 00:45:00,449 --> 00:45:03,827 Testámos o som e ele estava a falar daquele dia, 827 00:45:04,453 --> 00:45:07,080 em que bateu na cabeça do homem com uma machadinha. 828 00:45:07,164 --> 00:45:09,291 E, nas palavras do Kai, está a gabar-se, 829 00:45:09,374 --> 00:45:11,501 diz: "Caramba, este tipo apanha-me, 830 00:45:11,585 --> 00:45:14,880 ofereço-lhe um charro e ele nem consegue lidar com a moca. 831 00:45:14,963 --> 00:45:16,798 Porque, dei-lhe um charro, 832 00:45:16,882 --> 00:45:20,677 mas o que ele não sabia era que estava misturado. E era…" 833 00:45:20,761 --> 00:45:23,263 Começa a listar as drogas. Não sei o que são. 834 00:45:23,346 --> 00:45:29,186 Mas o que o Kai me disse explicitamente foi que deu um charro a este homem 835 00:45:29,269 --> 00:45:31,313 e depois ele diz-me: 836 00:45:31,396 --> 00:45:35,233 "Depois, começa a passar-se por nada, pois não aguenta a moca." 837 00:45:35,317 --> 00:45:36,526 E está a rir-se. 838 00:45:36,610 --> 00:45:41,156 Fico horrorizado e ele está a contar a um grupo que está todo a rir. 839 00:45:41,239 --> 00:45:43,408 Ninguém está a ouvir o que ele diz 840 00:45:43,492 --> 00:45:45,952 e eu estou ali a pensar: "Meu Deus. 841 00:45:46,578 --> 00:45:48,830 O Kai confessou algo importantíssimo. 842 00:45:48,914 --> 00:45:50,373 Ele drogou este tipo?" 843 00:45:51,166 --> 00:45:52,834 É como começar um incêndio, 844 00:45:52,918 --> 00:45:56,046 apagar o fogo e ser chamado de herói. 845 00:46:00,634 --> 00:46:03,386 Então, sei que a polícia testou a marijuana 846 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 e fizeram exames toxicológicos no condutor. 847 00:46:06,556 --> 00:46:08,391 Mas se pensarem nisto, 848 00:46:08,475 --> 00:46:11,394 e se houver algo que não apareceu no exame? 849 00:46:14,314 --> 00:46:19,611 E depois ele falava da vida e de ter uma atitude positiva. 850 00:46:19,694 --> 00:46:22,197 "Só tens de ultrpassar, meu", é muito hippie. 851 00:46:22,280 --> 00:46:23,824 E depois, do nada, ele disse: 852 00:46:23,907 --> 00:46:26,535 "A não ser que um velhote te foda o cu, 853 00:46:26,618 --> 00:46:29,663 tens de manter os pés na terra e acabar com ele." 854 00:46:29,746 --> 00:46:31,373 E foi tão bizarro. 855 00:46:32,374 --> 00:46:35,669 E, depois, num abrir e piscar de olho, voltou ao: 856 00:46:36,837 --> 00:46:39,840 "Está tudo bem" e todos aceitaram isso. 857 00:46:39,923 --> 00:46:44,719 E essa foi outra daquelas coisas em que pensei: "O que aconteceu?" 858 00:46:45,220 --> 00:46:47,347 Entrei, estava meio abalado, 859 00:46:47,430 --> 00:46:50,225 e pensei:"Tenho de atuar sabendo disto". 860 00:46:50,308 --> 00:46:52,269 E a mãe do baterista , que é fotógrafa, 861 00:46:52,352 --> 00:46:55,856 diz: "Gabe, vai para junto do Kai. Vem tirar uma foto." 862 00:46:55,939 --> 00:46:58,108 E eu pensei: "Meu Deus. 863 00:46:58,191 --> 00:47:01,570 Não quero ser vista com este homem quando isto se souber", 864 00:47:01,653 --> 00:47:04,447 porque estava a pensar: "Isto vai saber-se. 865 00:47:04,531 --> 00:47:05,991 Isto vai ser enorme." 866 00:47:06,616 --> 00:47:07,617 E nunca se soube. 867 00:47:10,537 --> 00:47:13,331 Francamente, nem me lembro de ficar para a atuação do Kai. 868 00:47:13,415 --> 00:47:16,918 Fiquei meio abalado com a forma como ele se comportou. 869 00:47:17,002 --> 00:47:20,297 Se acordares morto, com balas na cabeça 870 00:47:20,380 --> 00:47:23,133 Estou a matar-vos, um a um 871 00:47:23,216 --> 00:47:26,261 Não me arrependo de nada do que fiz 872 00:47:26,344 --> 00:47:28,972 Acabei por o expulsar após a atuação dele 873 00:47:29,055 --> 00:47:31,725 por ter urinado num dos nossos arbustos. 874 00:47:31,808 --> 00:47:35,186 Ele não pode vir aqui e desrespeitar a nossa casa assim. 875 00:47:35,270 --> 00:47:36,813 Ele deitou tudo a perder. 876 00:47:36,897 --> 00:47:40,275 A cidade é grande, mas tem um ar de cidade pequena. 877 00:47:40,358 --> 00:47:43,361 Se te deres mal aqui, a notícia espalha-se. 878 00:47:43,445 --> 00:47:45,488 Por último, disse-lhe: "Sai daqui." 879 00:47:47,949 --> 00:47:51,036 Quando olho para o Kai, não sei onde tem a cabeça. 880 00:47:51,119 --> 00:47:53,622 Não sei quão saudável está mentalmente. 881 00:47:56,082 --> 00:48:01,254 Mas acho que por ter vivido despreocupado e sem leis durante tanto tempo, 882 00:48:01,963 --> 00:48:04,132 não tinha noção das consequências. 883 00:48:07,302 --> 00:48:09,429 Deram-lhe muitas oportunidades 884 00:48:09,512 --> 00:48:11,473 e acho que ele começou a pensar: 885 00:48:11,556 --> 00:48:13,433 "Agora, este é o mundo do Kai." 886 00:48:13,516 --> 00:48:15,685 Muitos encheram-lhe a cabeça 887 00:48:15,769 --> 00:48:19,481 de coisas que podia fazer e safar-se e isso pode ter-lhe saído pela culatra. 888 00:48:20,148 --> 00:48:21,107 Sei que sabem 889 00:48:21,191 --> 00:48:23,693 quem é o Kai, o Mochileiro da Machadinha. 890 00:48:23,777 --> 00:48:25,403 Está por todo o YouTube. 891 00:48:25,487 --> 00:48:28,448 É o herói preferido de todos, mas eu conheci-o. 892 00:48:30,283 --> 00:48:31,701 És o agente dele? 893 00:48:31,785 --> 00:48:35,163 Sou agente dele? Não tenho nenhum, nem ninguém me engana. 894 00:48:36,206 --> 00:48:38,708 Mas faças o que fizeres, mereces respeito. 895 00:48:38,792 --> 00:48:41,294 Não importa o teu aspeto ou aptidões, és merecedor. 896 00:48:41,378 --> 00:48:42,545 Não, isto é para todos. 897 00:48:42,629 --> 00:48:46,049 {\an8}E não importa se cometes erros, 898 00:48:46,132 --> 00:48:48,760 {\an8}ainda és digno de amor. Há quatro tipos de amor. 899 00:48:48,843 --> 00:48:51,805 {\an8}Há o aturar alguém, o gostar de alguém. 900 00:48:52,305 --> 00:48:55,183 {\an8}Depois, há o gostar de alguém de forma romântica 901 00:48:55,266 --> 00:48:59,312 {\an8}e o estar disposto a matar alguém por alguém. 902 00:48:59,396 --> 00:49:00,939 {\an8}Sacrifício por amor. 903 00:49:02,357 --> 00:49:06,236 O The Kimmel Show foi completamente o auge. 904 00:49:06,319 --> 00:49:09,197 A fama viral começou e tornou-se uma bola de neve, 905 00:49:09,280 --> 00:49:10,448 a fama estava a crescer. 906 00:49:10,532 --> 00:49:13,743 Havia muito a acontecer-lhe, estava tudo a ficar mais incrível. 907 00:49:13,827 --> 00:49:16,121 O Jimmy Kimmel está aqui, porque foi o melhor, 908 00:49:16,204 --> 00:49:17,455 e depois… 909 00:49:19,457 --> 00:49:20,667 Desceu lentamente e… 910 00:49:21,960 --> 00:49:26,715 O que a maioria das pessoas sabe dele é que ele é algo que talvez queiramos ser. 911 00:49:27,215 --> 00:49:30,844 Talvez muitos de nós não queiramos as responsabilidades que temos. 912 00:49:30,927 --> 00:49:33,888 As contas, os carros, os seguros e os impostos. 913 00:49:33,972 --> 00:49:37,267 Ele estava a viver essa vida sem essas responsabilidades 914 00:49:37,350 --> 00:49:39,102 e estava a correr bem. 915 00:49:39,853 --> 00:49:41,646 E depois parou de correr bem. 916 00:49:41,730 --> 00:49:43,273 É uma existência muito mais triste 917 00:49:43,356 --> 00:49:47,944 do que a experiência divertida e livre que as pessoas pensam. 918 00:49:50,155 --> 00:49:53,575 NOVA IORQUE 919 00:50:04,294 --> 00:50:06,838 Numa sexta, a dez de maio de 2013, 920 00:50:06,921 --> 00:50:09,591 pouco mais de três meses após o incidente 921 00:50:09,674 --> 00:50:12,052 que começou esta jornada incrível, 922 00:50:12,135 --> 00:50:14,429 ele aparece em Nova Iorque. 923 00:50:14,512 --> 00:50:20,518 Ele fez uma publicação perturbadora e sinistra no Facebook. 924 00:50:20,602 --> 00:50:23,563 Ele disse que era a mensagem do Dia da Mãe. 925 00:50:23,646 --> 00:50:26,566 E não é o que se esperaria de uma mensagem dessas. 926 00:50:26,649 --> 00:50:27,484 Diz: 927 00:50:28,026 --> 00:50:32,280 "A minha primeira memória foi num berço e a 'família' estava preocupada comigo. 928 00:50:32,363 --> 00:50:35,825 Mas só me diziam que eu 'tinha um demónio.' 929 00:50:36,951 --> 00:50:39,329 Ficava trancado num quarto 20 horas por dia 930 00:50:39,412 --> 00:50:42,332 com um bacio portátil no canto. 931 00:50:43,333 --> 00:50:45,960 Depois disso, a minha boca encheu-se de pimenta e sabão 932 00:50:46,044 --> 00:50:48,379 por gritar bem alto: 'Vai-te foder'." 933 00:50:48,463 --> 00:50:51,007 E acabou com: "Feliz Dia da Mãe". 934 00:50:53,009 --> 00:50:55,929 E, claro, lembro-me de quando o conheci, 935 00:50:56,012 --> 00:50:58,640 após o incidente original em Stockton, 936 00:50:58,723 --> 00:51:00,850 sentámo-nos para aquela longa entrevista 937 00:51:00,934 --> 00:51:02,977 e ele revelou, sem dúvida, 938 00:51:03,061 --> 00:51:06,981 algumas coisas terríveis que lhe aconteceram. 939 00:51:07,065 --> 00:51:11,111 E, claro, no meio em que eu estava a trabalhar, as notícias locais, 940 00:51:11,194 --> 00:51:13,404 não se pode pôr muita coisa na TV. 941 00:51:13,488 --> 00:51:15,448 Acabei de fazer 17 anos na estrada. 942 00:51:15,532 --> 00:51:18,618 {\an8}Conheci um tipo, ele segurou-me, 943 00:51:18,701 --> 00:51:22,539 depois, bateu-me algumas vezes e começou a sufocar-me. 944 00:51:23,289 --> 00:51:28,086 Ele virou-me, puxou-me as calças e começou a violar-me. 945 00:51:28,169 --> 00:51:30,630 Enquanto isto acontecia e o Kai estava deitado no chão, 946 00:51:30,713 --> 00:51:33,550 foi quando ele disse que olhou para o céu 947 00:51:33,633 --> 00:51:37,512 e viu um corvo a voar naquele momento 948 00:51:37,595 --> 00:51:40,849 e que lhe disse: "Levanta-te, luta por ti e foge." 949 00:51:40,932 --> 00:51:44,018 E foi o que ele fez, fugiu do tipo. 950 00:51:44,936 --> 00:51:50,233 E não sei se voltou a ver aquele tipo ou se o tipo teve problemas por isso, 951 00:51:50,316 --> 00:51:54,070 mas parece-me difícil acreditar em muitas coisas. 952 00:51:54,154 --> 00:51:57,115 Mas não sou ninguém para lhe dizer que é mentira. 953 00:51:57,615 --> 00:52:00,577 Por isso, só me resta acreditar que aconteceu. 954 00:52:01,161 --> 00:52:02,287 Conta-me mais. 955 00:52:02,370 --> 00:52:05,415 Mano, queres que comece quando era miúdo? 956 00:52:05,498 --> 00:52:09,252 Estive quatro anos preso numa jaula e fui tratado como um animal. 957 00:52:09,836 --> 00:52:12,755 Instalaram uma fechadura na porta que ia de fora para dentro, 958 00:52:12,839 --> 00:52:16,634 para poderem ver televisão, foder e coisas assim. 959 00:52:17,218 --> 00:52:19,053 Ficas cansado de entrevistas 960 00:52:19,137 --> 00:52:24,517 e tens uma espécie de medidor da verdade para que se o que dizem é fiável, 961 00:52:24,601 --> 00:52:28,563 e eu não tinha 100 % de certeza. 962 00:52:29,772 --> 00:52:33,526 Mas mesmo que 50 % do que ele dizia fosse verdade, 963 00:52:33,610 --> 00:52:35,987 ele teve uma infância horrível. 964 00:52:37,947 --> 00:52:42,035 CANADÁ 965 00:52:49,751 --> 00:52:53,671 Chamo-me Jeremy McGillivary Wolfe e sou primo do Kai. 966 00:52:54,297 --> 00:52:56,132 Ele era meu irmão, basicamente. 967 00:52:57,258 --> 00:52:59,427 {\an8}Vê-lo no Kimmel foi incrível. 968 00:52:59,510 --> 00:53:05,225 {\an8}Ele estava a ficar famoso a sério, fiquei em choque o tempo todo. 969 00:53:05,308 --> 00:53:08,228 Ainda estou em choque, para dizer a verdade. 970 00:53:08,770 --> 00:53:12,565 Era alguém com quem cresci a dar uma entrevista escandalosa. 971 00:53:13,233 --> 00:53:18,154 Mas nunca o conheci como Kai, nem uma vez. Conhecia-o como Caleb. 972 00:53:19,280 --> 00:53:22,200 Ouvi o Kai pela primeira vez durante o vídeo do YouTube. 973 00:53:22,283 --> 00:53:23,743 Não tenho família. 974 00:53:24,577 --> 00:53:29,207 Para qualquer pessoa com quem cresci, já estou morto. 975 00:53:29,290 --> 00:53:30,875 Por isso, tanto faz. 976 00:53:31,876 --> 00:53:36,965 Senti-me mal depois de ele dizer isso, nós gostamos de ti. 977 00:53:37,048 --> 00:53:40,093 Não devias sentir-te assim. Sempre gostámos. 978 00:53:40,176 --> 00:53:43,930 Não importa se temos uma discussão, o amor não para aí. 979 00:53:47,558 --> 00:53:50,353 Os pais do Caleb separaram-se quando ele tinha quatro anos. 980 00:53:51,354 --> 00:53:52,855 Em miúdo, ele era barulhento. 981 00:53:52,939 --> 00:53:54,732 Era engraçado e traquinas. 982 00:53:55,233 --> 00:53:56,317 Muito traquinas. 983 00:53:57,694 --> 00:53:59,862 Pude agir como um rapaz 984 00:53:59,946 --> 00:54:02,865 e pude ir brincar lá fora. 985 00:54:02,949 --> 00:54:04,951 O Caleb não teve esse privilégio. 986 00:54:05,034 --> 00:54:07,036 Ele foi mantido em casa. 987 00:54:07,912 --> 00:54:10,873 A mãe dele trancou-o num quarto durante algum tempo 988 00:54:11,374 --> 00:54:14,085 e quando… Ela também me tentou trancar. 989 00:54:14,168 --> 00:54:16,587 Tínhamos acabado de jantar, era verão, 990 00:54:16,671 --> 00:54:18,589 a janela estava aberta 991 00:54:18,673 --> 00:54:21,050 e ouviam-se crianças a brincar lá fora. 992 00:54:21,134 --> 00:54:23,094 Mas havia cobertores escuros na janela, 993 00:54:23,177 --> 00:54:26,180 estava totalmente escuro, para parecer que era noite. 994 00:54:26,264 --> 00:54:28,349 Sabemos que foi difícil para ele. 995 00:54:29,475 --> 00:54:32,186 Uma vez, tentou incendiar a casa dele 996 00:54:32,270 --> 00:54:36,983 e, pouco depois, a mãe decidiu que não aguentava mais. 997 00:54:37,650 --> 00:54:40,570 Ele tinha 13 anos quando foi para a Bosco Homes, 998 00:54:40,653 --> 00:54:43,573 um sítio onde aceitam adolescentes problemáticos, acho, 999 00:54:43,656 --> 00:54:47,618 que se meteram em sarilhos na juventude e que não tinham casa, 1000 00:54:48,202 --> 00:54:50,997 ou que vinham de famílias que não os queriam. 1001 00:54:52,290 --> 00:54:56,085 Se ainda estás a ver isto, significa que gostas do que vês. 1002 00:54:56,169 --> 00:54:58,504 Isso é muito bom e bonito. 1003 00:54:59,339 --> 00:55:01,841 Talvez reparem que os meus olhos parecem muito escuros. 1004 00:55:02,717 --> 00:55:05,511 Aliás, talvez o panorama geral pareça escuro. 1005 00:55:06,804 --> 00:55:10,058 Algo que a Madame Guyon chamou de "noite negra da alma". 1006 00:55:10,141 --> 00:55:12,018 A mais pequena coisa provocava-o. 1007 00:55:12,101 --> 00:55:14,771 O Caleb não sabia se estavas a rir com ele 1008 00:55:14,854 --> 00:55:16,606 ou se estavas a rir dele. 1009 00:55:16,689 --> 00:55:21,069 E ficava muito zangado se pensava que estavas a gozar com ele. 1010 00:55:21,152 --> 00:55:23,488 Ele tinha pequenos acessos de raiva 1011 00:55:23,571 --> 00:55:25,114 e depois passava-lhe. 1012 00:55:30,286 --> 00:55:32,080 Quando eu tinha quatro anos 1013 00:55:33,039 --> 00:55:34,540 Tinha um isqueiro 1014 00:55:35,625 --> 00:55:40,254 Tentei queimar a casa dos meus pais… 1015 00:55:40,338 --> 00:55:44,092 Sinceramente, acredito que o Caleb tem problemas mentais, 1016 00:55:44,175 --> 00:55:46,969 porque ele parece estar bem, 1017 00:55:47,053 --> 00:55:50,139 mas quando se trata de uma certa situação de pressão, 1018 00:55:50,223 --> 00:55:53,267 ou te tornas um diamante ou és esmagado. 1019 00:55:53,351 --> 00:55:57,021 E, neste caso, o Caleb é esmagado. 1020 00:55:57,105 --> 00:55:58,272 Quer dizer, é tipo… 1021 00:55:59,232 --> 00:56:01,401 Somos todos selvagens por dentro 1022 00:56:01,484 --> 00:56:03,486 Não tens de tentar esconder nada 1023 00:56:09,534 --> 00:56:11,786 Sou a Shirley, a mãe do Caleb. 1024 00:56:11,869 --> 00:56:16,666 Ele também é conhecido como Kai e eu uso o nome dado pelo que significa. 1025 00:56:16,749 --> 00:56:18,459 Ousado e corajoso. 1026 00:56:19,127 --> 00:56:20,795 Nunca o tranquei num quarto. 1027 00:56:20,878 --> 00:56:22,505 No verdadeiro sentido. 1028 00:56:23,214 --> 00:56:27,260 Tive de pôr… Por um curto período de tempo, 1029 00:56:28,219 --> 00:56:31,889 tive de impedir que ele saísse da divisão demasiado cedo, 1030 00:56:31,973 --> 00:56:34,183 porque ele era um espírito livre. 1031 00:56:34,267 --> 00:56:38,604 Levantava-se mais cedo do que eu e mexia em coisas que podiam magoá-lo. 1032 00:56:38,688 --> 00:56:42,233 E, sendo uma mãe responsável, não podia permitir que isso acontecesse. 1033 00:56:42,316 --> 00:56:44,193 E foi por muito pouco tempo. 1034 00:56:44,277 --> 00:56:48,865 Para o bem dele e para a segurança de uma criança. 1035 00:56:49,991 --> 00:56:52,160 Não percebo bem o que se passa. 1036 00:56:52,243 --> 00:56:57,373 Os médicos questionavam-se se ele tinha TDAH ou coisas assim. 1037 00:56:57,457 --> 00:57:00,334 Mas, no final, 1038 00:57:00,418 --> 00:57:03,254 não havia um diagnóstico para nada. 1039 00:57:03,337 --> 00:57:06,799 Eles diziam: "Como podemos ajudar? 1040 00:57:06,883 --> 00:57:09,051 Como fazemos isto? Como dirigimos isto?" 1041 00:57:09,135 --> 00:57:10,511 E o tempo… 1042 00:57:11,387 --> 00:57:12,513 O tempo fez isso. 1043 00:57:12,597 --> 00:57:14,682 Toma! Toma! 1044 00:57:14,765 --> 00:57:16,642 - Toma! - És mesmo tu? 1045 00:57:16,726 --> 00:57:18,853 - Sim. - Meu, anda cá, por favor. 1046 00:57:18,936 --> 00:57:20,146 Toma! 1047 00:57:20,229 --> 00:57:24,275 Podes comprar-me uma garrafa se me tirares 17 fotos? 1048 00:57:24,358 --> 00:57:26,819 - É um vídeo. Damos-te cerveja. - O tipo do "toma"! 1049 00:57:26,903 --> 00:57:29,071 - Toma! - Toma! 1050 00:57:29,155 --> 00:57:30,698 - Toma! - Merda! 1051 00:57:31,240 --> 00:57:32,617 Toma! Toma! 1052 00:57:32,700 --> 00:57:35,328 - Toma! - É um herói, foda-se. 1053 00:57:35,411 --> 00:57:36,412 Toma! 1054 00:57:39,373 --> 00:57:42,251 Não percebi que ele tinha ficado muito famoso 1055 00:57:42,335 --> 00:57:46,255 e que havia pessoas verdadeiras e genuínas que queriam contactá-lo 1056 00:57:46,339 --> 00:57:49,133 e dizer: "Boa, amigo." e "Estamos aqui para ti." 1057 00:57:49,217 --> 00:57:51,844 E acho que essa parte não foi necessariamente má. 1058 00:57:51,928 --> 00:57:54,805 Ele adora pessoas. Ele é uma pessoa extrovertida. 1059 00:57:55,890 --> 00:57:59,519 Mas fiquei um pouco preocupada, ele confia muito nas pessoas 1060 00:57:59,602 --> 00:58:01,854 e sei que não se pode confiar em todos. 1061 00:58:01,938 --> 00:58:06,943 "És o verdadeiro Kai? És mesmo tu? 1062 00:58:07,026 --> 00:58:08,486 Aquilo aconteceu mesmo?" 1063 00:58:08,569 --> 00:58:12,365 E dizem: "Se fosses muito maior do que és, 1064 00:58:12,448 --> 00:58:14,450 apanhava-te e dizia: 'toma'! 1065 00:58:14,534 --> 00:58:15,743 Isso parece real?" 1066 00:58:15,826 --> 00:58:18,913 O Caleb é uma pessoa que segue sempre o coração. 1067 00:58:19,705 --> 00:58:21,916 E, por causa disso, confia muito. 1068 00:58:22,583 --> 00:58:25,211 Não sei se isso é sempre saudável 1069 00:58:25,294 --> 00:58:27,922 e certamente vejo a situação com o meu filho, 1070 00:58:28,005 --> 00:58:30,675 onde não sei se foi o melhor. 1071 00:58:32,009 --> 00:58:37,098 Acho que o pôs numa situação que o pode ter tramado. 1072 00:58:37,640 --> 00:58:38,975 Como assim, tramado? 1073 00:58:39,475 --> 00:58:41,894 Ele estava a confiar nas pessoas erradas. 1074 00:58:46,148 --> 00:58:50,069 NOVA JÉRSIA 1075 00:58:53,614 --> 00:58:56,534 Esta manhã, houve agitação num bairro de Nova Jérsia. 1076 00:58:56,617 --> 00:58:59,912 A polícia tenta resolver o homicídio de um célebre advogado. 1077 00:58:59,996 --> 00:59:02,873 A vítima de 73 anos foi encontrada dentro de casa 1078 00:59:02,957 --> 00:59:05,376 em Starlite Drive, em Clark. 1079 00:59:05,459 --> 00:59:09,547 Foi onde Joseph Galfy viveu nos últimos 15 anos. 1080 00:59:09,630 --> 00:59:14,260 Os amigos sabiam que algo se passava quando não foi trabalhar na segunda. 1081 00:59:14,343 --> 00:59:19,890 Ligaram para o 112 e a polícia encontrou-o dentro de casa, foi espancado até à morte. 1082 00:59:23,019 --> 00:59:27,064 Sou o Bob Ellenport, amigo do Joe Galfy, o meu vizinho de quintal. 1083 00:59:27,148 --> 00:59:31,444 Recebi um telefonema da secretária do Joe Galfy 1084 00:59:31,527 --> 00:59:35,114 a dizer que o Joe tinha ficado de ir a tribunal 1085 00:59:35,197 --> 00:59:36,824 e que não apareceu, 1086 00:59:36,907 --> 00:59:39,785 e que não conseguiu contactá-lo pelo telemóvel. 1087 00:59:40,328 --> 00:59:43,414 Perguntou se eu podia ver se estava alguém em casa. 1088 00:59:43,497 --> 00:59:45,916 Então, fui até lá 1089 00:59:46,000 --> 00:59:49,003 e vi que o jornal de domingo 1090 00:59:49,086 --> 00:59:52,465 e o de segunda ainda estavam na entrada do Joe. 1091 00:59:53,966 --> 00:59:56,636 O New York Times dele ainda estava no alpendre. 1092 00:59:56,719 --> 00:59:59,680 Foi estranho, porque ele cumpria os horário dele. 1093 00:59:59,764 --> 01:00:02,266 {\an8}Ele ia buscar o jornal todas as manhãs. 1094 01:00:02,350 --> 01:00:05,019 {\an8}O facto de estar lá era preocupante o suficiente 1095 01:00:05,102 --> 01:00:06,979 {\an8}para a polícia ver se estava bem. 1096 01:00:07,063 --> 01:00:09,231 A casa em si… 1097 01:00:09,315 --> 01:00:11,317 Tudo parecia no lugar, 1098 01:00:11,400 --> 01:00:12,943 nada tinha sido mexido. 1099 01:00:13,027 --> 01:00:17,073 Mas vão divisão por divisão e acabam por chegar ao quarto principal, 1100 01:00:17,156 --> 01:00:20,660 {\an8}onde descobrem o corpo sem vida do Joe Galfy. 1101 01:00:23,829 --> 01:00:27,750 Ele está no chão, vestido com cuecas e meias, 1102 01:00:27,833 --> 01:00:29,377 deitado numa poça de sangue. 1103 01:00:29,877 --> 01:00:32,254 {\an8}Quando entramos numa casa, qualquer uma, 1104 01:00:32,338 --> 01:00:34,215 {\an8}procuramos sinais de luta. 1105 01:00:34,298 --> 01:00:37,635 As coisas estavam fora do lugar? As gavetas foram revistadas? 1106 01:00:37,718 --> 01:00:39,345 As coisas estão derrubadas? 1107 01:00:39,845 --> 01:00:41,681 Mas esta não tinha nada disso. 1108 01:00:42,181 --> 01:00:45,893 Estava muito arrumada e organizada. Não houve entrada forçada. 1109 01:00:47,103 --> 01:00:49,355 Mas, na sala da família, 1110 01:00:49,438 --> 01:00:52,149 estava um portátil num suporte ao lado de uma cadeira. 1111 01:00:53,150 --> 01:00:55,695 E debaixo do computador está um número de telefone 1112 01:00:56,320 --> 01:00:58,155 com o nome "Lawrence Kai". 1113 01:00:58,656 --> 01:01:02,535 Não sabíamos quem era o Kai até o pesquisarmos no Google. 1114 01:01:03,828 --> 01:01:06,372 E apareceu um vídeo. 1115 01:01:06,997 --> 01:01:09,417 E no vídeo, ele tinha uma machadinha 1116 01:01:09,500 --> 01:01:12,420 e descreveu exatamente o que estava a fazer, 1117 01:01:12,503 --> 01:01:16,132 e creio que disse: "Bam!" 1118 01:01:17,007 --> 01:01:18,718 Faz-te parar e pensar. 1119 01:01:18,801 --> 01:01:21,303 Será que ele é responsável por algo assim? 1120 01:01:21,804 --> 01:01:25,933 Enquanto vasculhávamos o quarto principal onde o corpo foi encontrado, 1121 01:01:26,016 --> 01:01:29,770 um dos detetives mostrou-me um bilhete de comboio. 1122 01:01:29,854 --> 01:01:32,481 E a data era do dia anterior. 1123 01:01:32,565 --> 01:01:36,193 Domingo, tinha sido Dia da Mãe, com hora às 9h38. 1124 01:01:36,277 --> 01:01:39,238 Enviámos pessoas à estação para ver se havia imagens. 1125 01:01:39,321 --> 01:01:43,451 E queremos ver se conseguimos ver o falecido, o Sr. Galfy. 1126 01:01:46,537 --> 01:01:49,623 Muitas vezes, não recebemos logo as imagens, 1127 01:01:49,707 --> 01:01:51,208 mas, neste caso, sim. 1128 01:01:53,544 --> 01:01:56,422 E no vídeo, podia-se ver o Sr. Galfy 1129 01:01:56,505 --> 01:01:59,425 claramente a comprar um bilhete. 1130 01:01:59,508 --> 01:02:03,429 E ele pega no bilhete, vira-se e dá-o a alguém fora da câmara. 1131 01:02:10,728 --> 01:02:14,732 E podemos ver que é outro homem de cabelo comprido meio encaracolado, 1132 01:02:14,815 --> 01:02:17,943 com uma mochila, e eles estão à espera do comboio. 1133 01:02:21,155 --> 01:02:25,993 Então, temos esta informação sobre este fenómeno da Internet, 1134 01:02:26,076 --> 01:02:31,165 Kai, o Mochileiro da Machadinha, como acho que o chamaram na Califórnia. 1135 01:02:31,248 --> 01:02:34,960 E estamos a olhar para este vídeo da New Jersey Transit 1136 01:02:35,044 --> 01:02:37,505 e a perguntar: "Isto é possível? 1137 01:02:38,005 --> 01:02:40,299 Este é o mesmo tipo na Califórnia?" 1138 01:02:44,178 --> 01:02:48,265 Foi feita uma chamada para a polícia de Fresno, na Califórnia. 1139 01:02:48,349 --> 01:02:52,144 Falei com um detetive com um sotaque muito forte. 1140 01:02:52,228 --> 01:02:54,438 Ele diz: "Procuramos um homem. 1141 01:02:54,522 --> 01:02:58,108 Pode estar envolvido num homicídio, mas não temos a certeza. 1142 01:02:58,192 --> 01:03:01,237 É um sem-abrigo. Esteve em Fresno há algum tempo." 1143 01:03:01,320 --> 01:03:03,656 E eu digo: "Kai? Procuram o Kai?" 1144 01:03:03,739 --> 01:03:06,200 E ele diz: "Digam-me tudo o que souberem". 1145 01:03:06,283 --> 01:03:07,827 Então, digo-lhe tudo. 1146 01:03:07,910 --> 01:03:11,038 E quando lhe demos o nome que tínhamos, Lawrence Kai, 1147 01:03:11,121 --> 01:03:15,501 eles disseram: "Sim, conhecemo-lo como Kai, mas chama-se Caleb McGillvary." 1148 01:03:16,293 --> 01:03:21,298 Ele guarda o telemóvel e ouço-o a gritar: "Finalmente, encontrámos o cabrão!" 1149 01:03:21,382 --> 01:03:25,302 Foi um momento revelador para nós: "Bingo. Acho que o apanhámos." 1150 01:03:26,512 --> 01:03:29,765 E soubemos por eles que este tipo é um nómada. 1151 01:03:29,849 --> 01:03:31,475 Ele vive da terra. 1152 01:03:31,559 --> 01:03:33,978 Ele vive da bondade dos outros. 1153 01:03:34,061 --> 01:03:35,604 Ele é um oportunista. 1154 01:03:35,688 --> 01:03:39,400 Por isso, é provável que ele tenha viajado pelo país 1155 01:03:39,483 --> 01:03:42,194 e esteja em Nova Iorque. 1156 01:03:42,278 --> 01:03:47,491 Confirmou-se mais uma vez que este tipo, o Kai, é o nosso suspeito. 1157 01:03:47,575 --> 01:03:51,704 Tínhamos de encontrá-lo. Ele tinha telemóvel, mas estava desligado. 1158 01:03:51,787 --> 01:03:54,915 Então, divulgámos um comunicado ao público. 1159 01:03:54,999 --> 01:03:57,793 Há minutos, soubemos quem a polícia procura 1160 01:03:57,877 --> 01:03:59,920 no homicídio de um advogado em Clark. 1161 01:04:00,004 --> 01:04:03,382 Esperem até saberem quem procuram. 1162 01:04:03,465 --> 01:04:05,342 Caleb Lawrence McGillvary. 1163 01:04:05,426 --> 01:04:11,056 Talvez o conheçam como Kai, o Mochileiro da Machadinha. 1164 01:04:11,682 --> 01:04:14,518 Deve ser considerado armado e perigoso. 1165 01:04:14,602 --> 01:04:15,895 Não sabem onde ele está. 1166 01:04:15,978 --> 01:04:19,732 Ele depende da generosidade de estranhos para comida e alojamento. 1167 01:04:19,815 --> 01:04:21,942 Ele pede boleia, pode estar em qualquer lado. 1168 01:04:22,526 --> 01:04:24,862 Ele vai tentar matar de novo? 1169 01:04:26,030 --> 01:04:29,116 A emoção da caça começou. 1170 01:04:33,829 --> 01:04:35,831 Contactei-o imediatamente. 1171 01:04:35,915 --> 01:04:38,918 Quero falar com ele e descobrir o que se passa. 1172 01:04:39,752 --> 01:04:43,130 Quando descobres que as autoridades procuram alguém 1173 01:04:43,213 --> 01:04:47,009 de quem gostas e com quem tens uma boa relação, 1174 01:04:47,092 --> 01:04:49,345 e que agora procuravam por homicídio… 1175 01:04:49,428 --> 01:04:50,804 Fiquei perturbado. 1176 01:04:51,680 --> 01:04:54,642 Um dos meus filhos que vivia perto veio ter comigo. 1177 01:04:54,725 --> 01:04:57,019 Perguntei como estava e ele perguntou se eu sabia. 1178 01:04:57,519 --> 01:04:58,854 Eu disse: "O quê? " 1179 01:04:58,938 --> 01:05:01,523 E ele: "O Caleb é procurado por homicídio." 1180 01:05:02,274 --> 01:05:03,442 E eu respondo: 1181 01:05:04,526 --> 01:05:07,655 "Não, não soube. Bolas, o que aconteceu?" 1182 01:05:07,738 --> 01:05:11,075 Sou o Ted Romankow, procurador do Condado de Union. 1183 01:05:12,076 --> 01:05:17,706 Estamos aqui hoje para anunciar que foi emitido um mandado de captura 1184 01:05:17,790 --> 01:05:21,961 para a detenção de Caleb McGillvary. 1185 01:05:22,044 --> 01:05:24,838 Achámos que ele era perigoso. Era um homem… 1186 01:05:24,922 --> 01:05:27,841 Na Califórnia, atacou alguém com uma machadinha. 1187 01:05:27,925 --> 01:05:30,761 Ele só conhecia o condutor há algumas horas 1188 01:05:30,844 --> 01:05:32,388 e atacou-o. 1189 01:05:32,471 --> 01:05:34,932 Ele andava algures pela nossa área 1190 01:05:35,015 --> 01:05:37,518 e achámos que era extremamente perigoso, 1191 01:05:37,601 --> 01:05:39,603 por isso, avisámos o público. 1192 01:05:41,021 --> 01:05:43,649 Não sabemos onde ele está, mas sabemos 1193 01:05:43,732 --> 01:05:46,485 que está habituado a andar na estrada 1194 01:05:47,319 --> 01:05:50,030 e é considerado perigoso. 1195 01:05:50,114 --> 01:05:51,615 Não tenham dúvidas. 1196 01:05:51,699 --> 01:05:53,951 É considerado armado e perigoso. 1197 01:05:56,745 --> 01:05:57,997 Pensei logo: 1198 01:05:58,080 --> 01:06:01,125 "Merda. Este tipo ficou em minha casa. 1199 01:06:01,208 --> 01:06:03,836 Eu podia ter morrido. Podia ter acontecido algo." 1200 01:06:04,670 --> 01:06:09,091 Pensei: "Vão encontrá-lo sequer?" Ele consegue desaparecer facilmente. 1201 01:06:10,718 --> 01:06:13,679 Sabia que como testemunha era difícil localizar o Kai 1202 01:06:13,762 --> 01:06:17,307 e estava solidário para com os detetives, 1203 01:06:17,391 --> 01:06:20,102 como é que o iam localizar como suspeito? 1204 01:06:21,895 --> 01:06:24,606 Fui inundado de e-mails, de mensagens, 1205 01:06:24,690 --> 01:06:26,692 porque vamos estar sempre ligados. 1206 01:06:27,651 --> 01:06:29,028 E foi uma treta. 1207 01:06:29,111 --> 01:06:30,195 Foi uma treta, 1208 01:06:30,279 --> 01:06:35,242 porque eu só queria coisas boas para este tipo. 1209 01:06:35,325 --> 01:06:40,247 Agora… É procurado por possivelmente ter matado alguém. 1210 01:06:40,330 --> 01:06:43,375 Espantou-me. "Como assim, há uma perseguição ao Kai? 1211 01:06:43,459 --> 01:06:44,918 O que se passa com ele?" 1212 01:06:45,002 --> 01:06:48,172 Dizem que ele matou um homem de 70 e poucos anos. 1213 01:06:48,672 --> 01:06:50,132 Não acredito. 1214 01:06:50,215 --> 01:06:53,052 Há três meses, andei à procura de um tipo 1215 01:06:53,135 --> 01:06:56,388 para o pôr na televisão para nos podermos divertir-nos com ele. 1216 01:06:56,472 --> 01:06:59,391 Três meses depois, a polícia procura este tipo 1217 01:06:59,475 --> 01:07:03,228 para ele poder ser julgado por matar um ser humano. 1218 01:07:06,106 --> 01:07:08,650 Dois dias depois, ainda não tinha notícias dele. 1219 01:07:09,276 --> 01:07:13,947 E, na terça, 14 de maio de 2013, 1220 01:07:14,031 --> 01:07:16,200 o Kai publicou isto no Facebook. 1221 01:07:17,242 --> 01:07:19,953 "O que farias se acordasses grogue, 1222 01:07:20,037 --> 01:07:23,040 com um gosto metálico na boca, na casa de estranhos… 1223 01:07:23,123 --> 01:07:24,208 Fosses ao espelho, 1224 01:07:24,291 --> 01:07:28,504 visses algo a pingar de um lado da cara, da boca e começásses a vomitar. 1225 01:07:28,587 --> 01:07:33,550 Percebias que alguém te drogou, violou e ejaculou para dentro de ti?" 1226 01:07:33,634 --> 01:07:36,845 E ele tinha uma pergunta sinistra no final. "O que farias?" 1227 01:07:37,346 --> 01:07:38,680 Disse à minha mulher: 1228 01:07:38,764 --> 01:07:41,183 "Este tipo acabou de matar alguém." 1229 01:07:54,279 --> 01:07:57,116 Sei que o Kai tem uma espécie de interruptor 1230 01:07:57,199 --> 01:08:02,121 e uma raiva e ódio profundos por agressão. 1231 01:08:02,955 --> 01:08:05,082 Mas não acredito… 1232 01:08:05,165 --> 01:08:08,252 Acho que ele não faria algo assim sem razão. 1233 01:08:09,169 --> 01:08:11,713 Tinham de o encontrar o mais rápido possível 1234 01:08:11,797 --> 01:08:14,383 para garantir que mais ninguém se magoava. 1235 01:08:15,509 --> 01:08:19,638 DOMINGO, 12 DE MAIO DIA DA MÃE 1236 01:08:19,721 --> 01:08:22,266 As investigações revelaram que havia comunicações 1237 01:08:22,349 --> 01:08:26,937 com uma jovem que era fã dele, a quem chamaram Fã Número Um. 1238 01:08:27,020 --> 01:08:29,982 O Caleb tinha-a conhecido através do Facebook, 1239 01:08:30,065 --> 01:08:31,316 falou com ela, 1240 01:08:31,400 --> 01:08:34,111 ela tinha manifestado interesse em sair com ele. 1241 01:08:34,194 --> 01:08:37,531 Tinham feito planos para se encontrarem. Era Dia da Mãe. 1242 01:08:40,200 --> 01:08:42,411 A QUE HORAS ACHAS QUE CHEGAS? 1243 01:08:44,246 --> 01:08:46,248 DAQUI UMA HORA OU DUAS PELO MENOS 1244 01:08:47,166 --> 01:08:49,626 O QUE GOSTARIAS DE JANTAR? 1245 01:08:49,710 --> 01:08:52,171 O Caleb não seguiu esse plano 1246 01:08:52,254 --> 01:08:55,382 e não se encontraram quando era previsto. 1247 01:08:55,465 --> 01:08:57,509 Sabemos que ela não teve notícias dele 1248 01:08:57,593 --> 01:08:59,595 até às nove da noite. 1249 01:09:03,682 --> 01:09:06,226 ESTOU ENTALADO… SEM LUGAR PARA FICAR. 1250 01:09:07,436 --> 01:09:11,231 E ele começou a ligar-lhe várias vezes e a mandar-lhe mensagens, 1251 01:09:11,315 --> 01:09:15,402 a pedir para o ir buscar, a pedir transporte para fora da área de Clark. 1252 01:09:17,487 --> 01:09:19,448 21H26 1253 01:09:20,991 --> 01:09:22,993 21H51 1254 01:09:23,702 --> 01:09:27,206 A chamada foi reencaminhada para o atendedor de chamadas. 1255 01:09:27,289 --> 01:09:29,124 Olá, Kim, fala o Kai. 1256 01:09:30,250 --> 01:09:31,835 Foi tudo por água abaixo. 1257 01:09:31,919 --> 01:09:35,339 Estava a pensar, ainda consegues vir aqui ter? 1258 01:09:36,048 --> 01:09:37,716 Seria ótimo se pudesses. 1259 01:09:38,217 --> 01:09:40,719 Mas se puderes, envia-me mensagem para aqui. 1260 01:09:40,802 --> 01:09:42,137 O meu telemóvel não dá. 1261 01:09:46,391 --> 01:09:50,604 De domingo à noite para segunda, o Caleb conseguiu descer de Rahway 1262 01:09:50,687 --> 01:09:52,272 para ir a Asbury Park. 1263 01:09:52,356 --> 01:09:54,650 Ele encontrou-se com o Fã Número Um. 1264 01:09:54,733 --> 01:09:56,485 Tiraram algumas fotos juntos 1265 01:09:56,568 --> 01:09:59,363 e ela disse aos investigadores que estava surpreendida, 1266 01:09:59,446 --> 01:10:01,323 porque a aparência dele era diferente 1267 01:10:01,406 --> 01:10:04,284 da que ela conhecia das aparições no vídeo dele, 1268 01:10:04,368 --> 01:10:06,787 assim como das fotos dele no Facebook. 1269 01:10:06,870 --> 01:10:08,622 Pelos vistos, cortou o cabelo, 1270 01:10:08,705 --> 01:10:11,208 o que mais tarde ajudou na investigação. 1271 01:10:11,750 --> 01:10:13,710 Mas tínhamos agora uma foto recente 1272 01:10:13,794 --> 01:10:14,962 com o cabelo curto. 1273 01:10:15,045 --> 01:10:17,965 Com a tatuagem na cara em grande detalhe 1274 01:10:18,048 --> 01:10:20,842 e essa foto foi espalhada pelo mundo. 1275 01:10:23,220 --> 01:10:27,557 FILADÉLFIA, QUINTA, 16 DE MAIO 1276 01:10:35,607 --> 01:10:39,027 Um funcionário de um Starbucks reconheceu-o 1277 01:10:39,111 --> 01:10:40,737 e ligou logo para o 112. 1278 01:10:41,947 --> 01:10:43,907 A polícia chegou. Ele não estava. 1279 01:10:43,991 --> 01:10:46,326 Os agentes começaram a procurar nas imediações. 1280 01:10:46,410 --> 01:10:50,497 Um agente arriscou e foi à estação de autocarros Greyhound, 1281 01:10:50,580 --> 01:10:53,625 viu-o na zona de espera, pediu reforços 1282 01:10:53,709 --> 01:10:55,252 e detiveram-no. 1283 01:11:00,340 --> 01:11:03,552 TRÊS MESES APÓS FICAR VIRAL 1284 01:11:12,394 --> 01:11:16,440 - Pode dizer-nos o que aconteceu? - Pode dizer-nos o que aconteceu? 1285 01:11:16,523 --> 01:11:19,651 Fui aconselhado por um advogado a não vos dizer nada. 1286 01:11:20,777 --> 01:11:22,487 Obrigado a todos os apoiantes. 1287 01:11:22,571 --> 01:11:24,031 Ele parecia diferente. 1288 01:11:24,114 --> 01:11:26,575 O cabelo estava curto, tinha a tatuagem na cara. 1289 01:11:26,658 --> 01:11:30,620 Já tinha visto fotos da cara tatuada nas redes sociais, mas… 1290 01:11:34,708 --> 01:11:37,544 E talvez seja por causa da situação. 1291 01:11:37,627 --> 01:11:40,422 Ele estava detido e era procurado por homicídio. 1292 01:11:40,505 --> 01:11:44,468 Então, a perceção dele também muda. Ele não é o herói, é o vilão. 1293 01:11:44,551 --> 01:11:47,512 Em fevereiro, Kai, o Mochileiro da Machadinha, 1294 01:11:47,596 --> 01:11:51,391 arriscou a vida para salvar pessoas inocentes em West Fresno. 1295 01:11:51,475 --> 01:11:55,020 Hoje, foi preso por alegadamente ter tirado a vida 1296 01:11:55,103 --> 01:11:56,897 a um homem em Nova Jérsia. 1297 01:11:56,980 --> 01:11:58,106 Há tanta tristeza 1298 01:11:58,190 --> 01:12:02,027 em ter de relatar que este tipo que já foi um herói 1299 01:12:02,110 --> 01:12:03,695 e se tornou um amigo, 1300 01:12:04,488 --> 01:12:08,533 está sob custódia por homicídio, e que outra pessoa está morto. 1301 01:12:09,993 --> 01:12:14,081 Diz-nos tudo o que queres contar desde o início. 1302 01:12:15,457 --> 01:12:17,292 Encontrámo-nos em Times Square. 1303 01:12:17,376 --> 01:12:20,921 Ele disse: "Pareces perdido. Para onde vais?" Respondi: "Jersey." 1304 01:12:21,421 --> 01:12:24,716 Ele diz: "Eu vou para lá. 1305 01:12:24,800 --> 01:12:27,260 Queres ir comer alguma coisa?" e assim. 1306 01:12:27,344 --> 01:12:28,887 Achei-o muito simpático, 1307 01:12:28,970 --> 01:12:30,305 e depois violou-me. 1308 01:12:30,806 --> 01:12:32,140 O que comeram? 1309 01:12:33,183 --> 01:12:37,896 Ele comprou umas coisas de parmesão num restaurante italiano lá perto. 1310 01:12:38,772 --> 01:12:40,440 E depois o que fizeram? 1311 01:12:41,316 --> 01:12:42,818 Fomos beber cerveja, 1312 01:12:42,901 --> 01:12:47,489 ele queria pôr a cerveja num copo em vez de numa garrafa, 1313 01:12:47,572 --> 01:12:50,742 e vimos televisão. 1314 01:12:50,826 --> 01:12:53,578 Depois, fiquei com sono e fui para a cama. 1315 01:12:53,662 --> 01:12:54,955 Acordei na manhã seguinte 1316 01:12:55,038 --> 01:12:57,040 e senti um sabor metálico na boca. 1317 01:12:57,124 --> 01:13:00,627 Olhei-me ao espelho e tinha algo a escorrer de lado na cara. 1318 01:13:01,545 --> 01:13:02,504 Confrontaste-o? 1319 01:13:02,587 --> 01:13:04,714 - Não, não confrontei. - Está bem. 1320 01:13:04,798 --> 01:13:06,925 Ele diz que está na hora de acordar? 1321 01:13:07,008 --> 01:13:11,179 Ele levou-me a New Jersey Transit e comprou-me um bilhete para Asbury. 1322 01:13:11,263 --> 01:13:13,807 Está bem. E o que lhe disseste? 1323 01:13:15,016 --> 01:13:17,018 Despedi-me e ele disse: 1324 01:13:17,102 --> 01:13:18,979 "Liga-me ou envia-me um e-mail, 1325 01:13:19,062 --> 01:13:22,065 se precisares de sítio para passar a noite ou assim." 1326 01:13:22,732 --> 01:13:25,068 - E comprou-te um bilhete de comboio? - Sim. 1327 01:13:25,902 --> 01:13:28,947 Fui a Asbury esperar um amigo que disse que ia ter comigo 1328 01:13:29,030 --> 01:13:31,116 à uma ou duas. Eram cinco horas, 1329 01:13:31,199 --> 01:13:33,785 ele ainda não lá estava, logo, liguei-lhe. 1330 01:13:34,369 --> 01:13:36,496 Os teus amigos não apareceram? 1331 01:13:37,205 --> 01:13:39,082 Não, e eu fui… 1332 01:13:40,876 --> 01:13:44,296 Fui violado. Estão a acusar-me de homicídio qualificado? 1333 01:13:44,838 --> 01:13:48,592 Certo. Quando os teus amigos não apareceram, o que fizeste? 1334 01:13:49,509 --> 01:13:52,929 Voltei para ver se ele me podia receber naquela noite. 1335 01:13:53,972 --> 01:13:55,474 E o que fizeram? 1336 01:13:56,600 --> 01:13:58,351 Ele levou-me para casa dele 1337 01:13:58,435 --> 01:14:01,605 e disse que não queria encomendar nada naquela noite, 1338 01:14:01,688 --> 01:14:03,398 deu-me hambúrgueres 1339 01:14:03,482 --> 01:14:07,444 e bebi umas cervejas. Só me lembro disso. 1340 01:14:07,527 --> 01:14:11,031 Após isso, acordei no chão com ele a tentar baixar-me as calças. 1341 01:14:11,114 --> 01:14:13,742 Certo. Então, acordaste no chão com as calças em baixo? 1342 01:14:13,825 --> 01:14:17,078 - Sim, ele estava a baixar-me as calças. - Está bem. 1343 01:14:17,162 --> 01:14:18,914 E como estava ele vestido? 1344 01:14:19,998 --> 01:14:22,042 Ele estava de cuecas. 1345 01:14:22,125 --> 01:14:23,126 Está bem. 1346 01:14:23,877 --> 01:14:25,045 E depois? 1347 01:14:25,128 --> 01:14:26,213 Bati-lhe. 1348 01:14:26,296 --> 01:14:28,089 Ele estava a tentar maltratar-me. 1349 01:14:28,590 --> 01:14:31,301 - Está bem. - Ele empurrou-me e eu fiquei… 1350 01:14:33,011 --> 01:14:34,429 Bateste-lhe com o quê? 1351 01:14:34,930 --> 01:14:37,641 Só lhe bati. 1352 01:14:38,642 --> 01:14:39,935 Com as tuas mãos? 1353 01:14:40,018 --> 01:14:44,022 Sim, nem me lembro. Posso ter-lhe dado uma cotovelada. 1354 01:14:44,898 --> 01:14:46,691 Uma joelhada, não sei. 1355 01:14:46,775 --> 01:14:49,444 Certo. Como o conseguiste tirar de cima de ti? 1356 01:14:50,862 --> 01:14:53,949 Bem, bati-lhe na porra da cabeça. 1357 01:14:55,283 --> 01:14:56,910 Posso beber água? 1358 01:15:07,796 --> 01:15:10,298 Devia falar com um advogado, não devia? 1359 01:15:10,382 --> 01:15:13,093 Não te posso dar conselhos jurídicos. É contigo. 1360 01:15:13,760 --> 01:15:16,471 - Quero falar com um advogado. - Certo, é justo. 1361 01:15:17,889 --> 01:15:21,601 Por volta das 21h50, 1362 01:15:22,602 --> 01:15:25,146 o Sr. Lawrence decidiu falar com um advogado. 1363 01:15:25,939 --> 01:15:27,524 Assim que sair desta sala, 1364 01:15:27,607 --> 01:15:30,777 não posso voltar a falar contigo. Tens perguntas para nós? 1365 01:15:30,860 --> 01:15:33,321 Qual é a pena deste crime em Nova Jérsia? 1366 01:15:34,114 --> 01:15:37,492 - Isso não nos cabe a nós decidir. - O juiz é que decide. 1367 01:15:38,451 --> 01:15:39,452 A… 1368 01:15:40,245 --> 01:15:42,914 A pena de morte é legal aqui em Nova Jérsia? 1369 01:15:43,832 --> 01:15:46,334 Pronto, acabámos, sim? Pediste um advogado, 1370 01:15:46,418 --> 01:15:48,503 vamos ter de parar de falar, sim? 1371 01:15:48,587 --> 01:15:49,588 Está bem? 1372 01:15:51,631 --> 01:15:53,466 - Boa sorte. - Obrigado. 1373 01:16:02,183 --> 01:16:06,771 O Kai tentou alegar autodefesa e não foi isso que o local do crime disse. 1374 01:16:07,272 --> 01:16:11,234 O local do crime disse que esta pessoa foi espancada até à morte. 1375 01:16:11,318 --> 01:16:12,652 Um homem de 74 anos. 1376 01:16:13,236 --> 01:16:15,655 O Kai não pareceu ter dado luta, 1377 01:16:16,156 --> 01:16:19,034 caso contrário, teria lesões de defesa. 1378 01:16:19,117 --> 01:16:22,746 Ao bloqueares murros, ficas com nódoas negras, arranhões. 1379 01:16:22,829 --> 01:16:24,831 Em parte alguma disseram 1380 01:16:24,914 --> 01:16:29,794 que viram o Kai com arranhões, cortes, hematomas… nada. 1381 01:16:29,878 --> 01:16:33,465 Sei que há situações em que as pessoas são drogadas 1382 01:16:33,548 --> 01:16:37,677 e estão a ser violadas, estão a ser seja o que for, 1383 01:16:37,761 --> 01:16:41,264 e acordam e lutam pelas suas vidas. 1384 01:16:41,348 --> 01:16:43,892 Como é lutar pela tua vida? 1385 01:16:45,810 --> 01:16:48,146 A informação começou a espalhar-se. 1386 01:16:48,229 --> 01:16:50,315 O relatório da autópsia foi brutal. 1387 01:16:51,191 --> 01:16:53,693 Isso fez com que a autodefesa da história do Kai 1388 01:16:55,779 --> 01:16:57,489 parecesse muito mais questionável. 1389 01:16:58,823 --> 01:17:01,618 Com base no depoimento do médico-legista, 1390 01:17:01,701 --> 01:17:03,703 ele disse que parecia ter sido pisado. 1391 01:17:04,454 --> 01:17:06,748 As órbitas dos olhos dele estavam partidas. 1392 01:17:06,831 --> 01:17:10,960 Estes são os ossos mais fortes do teu corpo, a seguir ao teu fémur. 1393 01:17:11,044 --> 01:17:14,005 Ele tinha o nariz partido. Acima do nariz estava partido. 1394 01:17:14,089 --> 01:17:16,758 A orelha estava quase arrancada 1395 01:17:16,841 --> 01:17:22,722 e tinha uma marca de raspão semelhante à mancha de sangue no corredor. 1396 01:17:22,806 --> 01:17:25,850 Nessa mancha, via-se algum tipo de material 1397 01:17:25,934 --> 01:17:28,520 semelhante ao que ele tinha na orelha. 1398 01:17:29,104 --> 01:17:31,856 Não ficas com isso por bater em alguém. 1399 01:17:31,940 --> 01:17:34,984 Ficas com isso ao pisar-lhes a cabeça. 1400 01:17:36,820 --> 01:17:40,699 Neste momento, não é um policial. Queres sempre saber o porquê. 1401 01:17:40,782 --> 01:17:44,285 Ele disse que foi agredido sexualmente no sábado à noite. 1402 01:17:44,369 --> 01:17:49,624 No domingo de manhã, ele vai-se embora e abraça o agressor sexual dele. 1403 01:17:50,208 --> 01:17:54,212 E depois contacta a pessoa que o agrediu sexualmente. 1404 01:17:54,295 --> 01:17:55,714 Mais tarde, no mesmo dia, 1405 01:17:56,423 --> 01:17:58,883 volta para Clark. 1406 01:17:59,926 --> 01:18:03,805 Duas semanas e meia antes de o Kai conhecer o Sr. Galfy, 1407 01:18:03,888 --> 01:18:07,684 ele publicou algo perturbador no Facebook. 1408 01:18:07,767 --> 01:18:10,603 O Kai escreveu: "Um artigo do HuffPost intitulado, 1409 01:18:10,687 --> 01:18:14,149 'A caça ao pedófilo é uma boa ideia?' 1410 01:18:14,232 --> 01:18:16,443 Tu decides! Por ti!" 1411 01:18:16,526 --> 01:18:18,153 Eu decido por mim." 1412 01:18:19,237 --> 01:18:21,448 Quando foi preso, tinha impressões 1413 01:18:21,531 --> 01:18:24,492 de predadores sexuais, conhecidos e condenados. 1414 01:18:24,576 --> 01:18:28,079 Ele via o Joe Galfy como um predador 1415 01:18:28,830 --> 01:18:33,042 e pensava que estava a fazer algum tipo de justiça? 1416 01:18:34,419 --> 01:18:35,503 Isso não sei. 1417 01:18:36,546 --> 01:18:40,842 {\an8}Não faz sentido que o Joe, que é tão afável 1418 01:18:41,634 --> 01:18:44,220 e que quer ajudar, atacasse alguém. 1419 01:18:45,346 --> 01:18:49,350 Mas drogá-lo e violá-lo? Não parece coisa do Joe, pois não? 1420 01:18:49,434 --> 01:18:50,685 Não parece o Joe 1421 01:18:50,769 --> 01:18:53,730 e ele, fisicamente, 1422 01:18:53,813 --> 01:18:57,233 não é o Arnold Schwarzenegger aos 70 anos. 1423 01:18:57,984 --> 01:19:01,529 Não é. Por muito que gostasse do Joe, 1424 01:19:02,614 --> 01:19:06,826 não confiaria nele numa luta. 1425 01:19:11,331 --> 01:19:15,126 Quando alguém mata alguém, há um momento 1426 01:19:16,085 --> 01:19:19,464 em que a vítima sente medo 1427 01:19:20,298 --> 01:19:22,300 e pensa: "Vou morrer". 1428 01:19:24,803 --> 01:19:28,223 Sempre que falávamos sobre isto no nosso escritório, 1429 01:19:28,306 --> 01:19:31,684 dizíamos que éramos sempre a voz da vítima. 1430 01:19:31,768 --> 01:19:34,062 É disso que se trata a procuradoria. 1431 01:19:34,145 --> 01:19:39,484 E houve um momento, não importava o que Sr. Galfy estava a fazer, 1432 01:19:39,567 --> 01:19:41,569 em que ele teria tido esse medo. 1433 01:19:43,112 --> 01:19:47,116 Consigo imaginar uma situação em que o Kai está furioso 1434 01:19:47,200 --> 01:19:50,495 e não só lhe bate uma vez, como continua a bater, 1435 01:19:50,578 --> 01:19:53,998 enquanto o Joe tenta fugir pelo corredor 1436 01:19:54,082 --> 01:19:56,835 e se esvai em sangue até morrer. 1437 01:19:58,419 --> 01:19:59,462 Estou zangado. 1438 01:20:00,213 --> 01:20:03,174 É claramente um homicídio 1439 01:20:03,258 --> 01:20:06,511 e o Joe era um tipo demasiado bom 1440 01:20:06,594 --> 01:20:11,140 para ter sido morto por quase nada. 1441 01:20:12,392 --> 01:20:14,894 E ninguém sabe. Ninguém sabe porquê. 1442 01:20:16,145 --> 01:20:19,482 {\an8}Com o passado deste tipo, não me surpreende 1443 01:20:19,566 --> 01:20:21,693 {\an8}que se passasse e fizesse algo assim. 1444 01:20:21,776 --> 01:20:24,153 Acho que não foi em legítima defesa. 1445 01:20:24,237 --> 01:20:27,365 Acredito mesmo que este tipo é inocente. 1446 01:20:27,448 --> 01:20:32,287 Ele passa de herói a procurado em três meses. Como me devo sentir? 1447 01:20:32,370 --> 01:20:34,789 Quero que o Kai seja livre e continue… 1448 01:20:34,873 --> 01:20:36,791 - Gostas que tenha ficado viral. - Sim! 1449 01:20:36,875 --> 01:20:39,711 É um anjo da guarda? Ou um assassino sem coração? 1450 01:20:39,794 --> 01:20:41,337 Digam-nos nos comentários. 1451 01:20:42,964 --> 01:20:46,342 Há uma diferença entre o tribunal da opinião pública 1452 01:20:46,426 --> 01:20:48,344 e um supremo tribunal. 1453 01:20:48,428 --> 01:20:51,347 E um júri num supremo tribunal 1454 01:20:51,931 --> 01:20:55,226 ouve os factos do caso que a procuradoria apresentou, 1455 01:20:55,310 --> 01:20:58,855 ouve os factos do caso que o lado do Caleb tinha a dizer. 1456 01:20:59,355 --> 01:21:00,607 E, por fim, decidiu 1457 01:21:00,690 --> 01:21:03,776 que a procuradoria tinha feito bem o seu trabalho. 1458 01:21:04,736 --> 01:21:06,905 O julgamento durou vários dias 1459 01:21:06,988 --> 01:21:12,368 e o júri e toda a gente viram um lado do Kai diferente do que eu vi. 1460 01:21:12,452 --> 01:21:17,415 E, no final do julgamento, o juiz teve palavras muito pungentes e poderosas. 1461 01:21:17,498 --> 01:21:19,792 {\an8}O juiz Robert Kirsch chamou ao Kai 1462 01:21:19,876 --> 01:21:22,712 {\an8}"um barril de pólvora de raiva explosiva." 1463 01:21:22,795 --> 01:21:25,924 {\an8}"Criaram esta imagem pública de um espírito livre, 1464 01:21:26,007 --> 01:21:29,135 {\an8}mas por baixo disso, o júri viu outro lado de si. 1465 01:21:29,761 --> 01:21:33,139 {\an8}Um assassino sem coração, calculista e insensível." 1466 01:21:35,058 --> 01:21:36,309 Não acreditaram em mim. 1467 01:21:36,392 --> 01:21:39,270 Não costumam acreditar num sobrevivente de violação, 1468 01:21:39,354 --> 01:21:41,230 o violador é considerado inocente. 1469 01:21:41,314 --> 01:21:44,150 O julgamento nunca foi por violação. O violador está morto. 1470 01:21:44,233 --> 01:21:47,904 Foi um julgamento por homicídio. A autodefesa é um direito. 1471 01:21:47,987 --> 01:21:50,073 Mas disseram ao júri que eu devia provar 1472 01:21:50,156 --> 01:21:53,660 a embriaguez e a violação com provas claras e convincentes. 1473 01:21:53,743 --> 01:21:55,954 Mas mereço a mesma presunção de inocência, 1474 01:21:56,037 --> 01:21:58,247 a menos que se prove que sou culpado, 1475 01:21:58,331 --> 01:22:02,460 sete em oito violadores vencem as acusações e saem em liberdade. 1476 01:22:02,543 --> 01:22:07,423 Conheci o Kai nesta situação… heroica. 1477 01:22:07,507 --> 01:22:09,592 E entendi o juiz. 1478 01:22:09,676 --> 01:22:14,305 Ele só viu o lado mau do Kai que foi submetido a julgamento. 1479 01:22:14,389 --> 01:22:17,392 O que foi violento, devido ao local do crime e assim. 1480 01:22:18,559 --> 01:22:21,020 A parte do "sem coração" e do "sem motivo", 1481 01:22:21,104 --> 01:22:22,438 eu não sei. 1482 01:22:25,274 --> 01:22:26,401 Não sei. 1483 01:22:27,443 --> 01:22:29,862 Porque ninguém viu que ele era perigoso? 1484 01:22:29,946 --> 01:22:31,197 Acho que viram. 1485 01:22:32,031 --> 01:22:38,037 Acho que houve pessoas que achavam que ele era perigoso. 1486 01:22:38,121 --> 01:22:41,541 Quer dizer, não da minha parte… 1487 01:22:41,624 --> 01:22:45,420 E não foi por querer muito que este tipo aparecesse na televisão 1488 01:22:45,503 --> 01:22:49,424 que acreditei nele, que desvalorizei quão perigoso era 1489 01:22:49,507 --> 01:22:54,053 ou ignorei o medo dos outros porque isso me ajudou de alguma forma. 1490 01:22:54,721 --> 01:22:57,932 Foi porque não vi. Foi porque não acreditei. 1491 01:22:58,016 --> 01:23:00,226 Não tentei minimizar os medos dos outros 1492 01:23:00,309 --> 01:23:02,520 porque me beneficiava, eu só… 1493 01:23:03,938 --> 01:23:05,732 Eu vi o que pensei ter visto 1494 01:23:05,815 --> 01:23:08,151 e quis ajudar quem pensei ter visto. 1495 01:23:08,651 --> 01:23:10,278 E, sabem, estava errado. 1496 01:23:13,406 --> 01:23:18,202 Acho que os média tiveram alguma culpa na criação da imagem do Kai. 1497 01:23:18,786 --> 01:23:21,706 Ainda não vi nenhuma análise 1498 01:23:22,415 --> 01:23:26,586 de alguém nos média a dizer: "Será que cometemos um erro? 1499 01:23:26,669 --> 01:23:32,717 Criámos esta celebridade e monstro sem fazer o nosso trabalho de casa?" 1500 01:23:33,676 --> 01:23:37,388 Acho que o que ele está a dizer é que se vais glorificar alguém, 1501 01:23:37,472 --> 01:23:39,474 é bom que saibas quem glorificas. 1502 01:23:39,974 --> 01:23:43,728 Posso sentar-me e dizer que fiz tudo bem e que tentei fazer… 1503 01:23:45,396 --> 01:23:49,067 Tentei fazer tudo por ele e que fosse bem-sucedido e feliz 1504 01:23:49,150 --> 01:23:54,072 e… Não sei, expor o que há de bom nele e esconder o mal, 1505 01:23:54,155 --> 01:23:55,907 e acho que não consegui. 1506 01:23:55,990 --> 01:23:57,658 Ninguém podia, acho eu. 1507 01:23:59,535 --> 01:24:01,537 Quando falámos disse-lhe 1508 01:24:01,621 --> 01:24:03,706 que se quisesse, eu ia visitá-lo. 1509 01:24:03,790 --> 01:24:05,458 De momento, disse que não. 1510 01:24:06,042 --> 01:24:08,377 Não sei se o voltarei a ver. 1511 01:24:09,420 --> 01:24:13,341 Não há mais livre de casa. Não há mais Dogtown. 1512 01:24:13,424 --> 01:24:16,344 Não há mais nada, nunca. 1513 01:24:16,969 --> 01:24:21,474 A tua morada vai ser a tua morada para sempre 1514 01:24:22,683 --> 01:24:25,478 e este é um tipo que nunca quis uma morada. 1515 01:24:29,482 --> 01:24:30,608 Santo Deus. 1516 01:24:46,833 --> 01:24:50,044 O Jett McBride foi considerado culpado de agressão com arma mortífera 1517 01:24:50,128 --> 01:24:53,172 e condenado a nove anos num centro de saúde mental. 1518 01:24:53,256 --> 01:24:55,466 Os testes toxicológicos 1519 01:24:55,550 --> 01:24:59,011 não encontraram narcóticos para além de marijuana. 1520 01:24:59,512 --> 01:25:02,223 O Caleb McGillvary (Kai) está a cumprir 57 anos 1521 01:25:02,306 --> 01:25:04,892 numa prisão de segurança máxima em Nova Jérsia. 1522 01:25:05,726 --> 01:25:08,229 Em agosto de 2021, o Supremo Tribunal de Nova Jérsia 1523 01:25:08,312 --> 01:25:11,065 rejeitou o recurso de McGillvary contra a sua condenação. 1524 01:25:12,066 --> 01:25:17,113 Ele continua com as suas tentativas de recurso. 1525 01:25:53,232 --> 01:25:58,196 Legendas: Rita Mendes do Carmo