1
00:00:08,801 --> 00:00:12,180
{\an8}UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX
2
00:00:19,645 --> 00:00:23,191
{\an8}Já ouviram falar do Kai,
o herói mochileiro da machadinha?
3
00:00:23,274 --> 00:00:24,525
{\an8}Se não ouviram, vão ouvir.
4
00:00:24,609 --> 00:00:27,361
{\an8}É o vídeo mais falado da Internet.
5
00:00:27,445 --> 00:00:29,238
{\an8}- Do que quer falar?
- O que se passou?
6
00:00:29,322 --> 00:00:32,950
{\an8}Não era uma notícia típica.
Pode ter começado como uma,
7
00:00:33,034 --> 00:00:36,662
{\an8}mas rapidamente evoluiu para muito mais.
8
00:00:38,081 --> 00:00:41,375
{\an8}Não há dúvida de que,
naquele dia, o Kai foi um herói.
9
00:00:41,459 --> 00:00:45,088
{\an8}Pessoas de todo o mundo
queriam uma parte deste miúdo.
10
00:00:45,713 --> 00:00:50,301
{\an8}Ele podia ter tido o que quisesse.
Podia ter tido o dinheiro, a fama.
11
00:00:50,384 --> 00:00:52,762
{\an8}Mas este tipo que apresentei ao mundo
12
00:00:52,845 --> 00:00:55,014
{\an8}passou, em questão de três meses,
13
00:00:55,098 --> 00:00:57,934
{\an8}de uma pessoa incrível, heroica e linda
14
00:00:58,017 --> 00:01:01,229
{\an8}a ser procurado por homicídio
pelas autoridades.
15
00:01:01,979 --> 00:01:04,941
{\an8}Portanto, é uma história muito lixada.
16
00:01:05,441 --> 00:01:06,943
{\an8}Ele está a ligar-me.
17
00:01:07,026 --> 00:01:08,486
{\an8}- Quem?
- O Kai.
18
00:01:08,569 --> 00:01:10,780
{\an8}- Estou?
- Tem uma chamada pré-paga.
19
00:01:10,863 --> 00:01:12,657
{\an8}Não lhe será cobrada.
20
00:01:12,740 --> 00:01:16,577
{\an8}Esta chamada é de um recluso
da Prisão Estadual de Nova Jérsia.
21
00:01:16,661 --> 00:01:18,788
{\an8}Vai ser monitorizada e gravada.
22
00:01:36,264 --> 00:01:39,433
Quando começámos a ouvir falar
desta história na redação,
23
00:01:39,517 --> 00:01:41,519
um pouco depois das duas da tarde,
24
00:01:41,602 --> 00:01:43,688
parecia muito estranha.
25
00:01:43,771 --> 00:01:46,566
E, como nos mostra o pivô
da KMPH, Jessob Reisbeck,
26
00:01:46,649 --> 00:01:48,776
só ficou ainda mais louca.
27
00:01:48,860 --> 00:01:51,404
É um de fevereiro de 2013.
28
00:01:51,487 --> 00:01:55,158
{\an8}Naquele dia, tinham-me chamado
para relatar as notícias.
29
00:01:55,241 --> 00:01:57,535
E no leitor apareceu:
30
00:01:57,618 --> 00:01:59,996
"Houve um acidente de carro.
Parece muito mau.
31
00:02:00,079 --> 00:02:04,417
Está alguém preso
entre o carro e um veículo.
32
00:02:04,500 --> 00:02:06,502
O condutor grita coisas malucas:
33
00:02:06,586 --> 00:02:09,172
'Sou Jesus Cristo.
Os negros merecem morrer.'"
34
00:02:09,255 --> 00:02:10,673
Coisas racistas, terríveis.
35
00:02:10,756 --> 00:02:14,343
{\an8}Uma cena bizarra aqui em West Fresno,
na esquina da McKinley com a Marks.
36
00:02:14,427 --> 00:02:16,679
Eu era pivô desportivo e repórter
37
00:02:16,762 --> 00:02:20,016
e, por alguma razão,
tínhamos poucos repórteres.
38
00:02:20,099 --> 00:02:24,020
Este era literalmente
o meu primeiro dia a fazer a cobertura
39
00:02:24,103 --> 00:02:25,938
e acabou por ser
40
00:02:26,564 --> 00:02:28,232
outra coisa.
41
00:02:28,733 --> 00:02:31,736
Um homem bateu com o carro
num funcionário da PG&E,
42
00:02:31,819 --> 00:02:34,906
prendendo-o contra o camião,
porque era negro.
43
00:02:34,989 --> 00:02:37,366
E os curiosos vieram em seu socorro.
44
00:02:37,450 --> 00:02:40,077
Ele deve ter feito de propósito,
tentou matá-lo.
45
00:02:40,661 --> 00:02:42,955
A minha mãe foi ver
se o condutor estava bem,
46
00:02:43,039 --> 00:02:45,166
pensámos que tinha sido um acidente.
47
00:02:45,249 --> 00:02:47,460
Ele só dizia que era Jesus Cristo
48
00:02:47,543 --> 00:02:50,296
e que nos ia salvar, mas tínhamos de…
49
00:02:50,880 --> 00:02:55,051
Usou a palavra começada por "p",
disse que temos de acabar com eles.
50
00:02:55,676 --> 00:03:01,057
O condutor é um tipo enorme
de 1,93 m e 136 kg.
51
00:03:01,974 --> 00:03:04,560
Ele vira-se para a mulher
que tentou ajudar,
52
00:03:04,644 --> 00:03:07,063
começa a magoá-la,
prende-a num abraço por trás
53
00:03:07,146 --> 00:03:08,064
e sufoca-a.
54
00:03:09,398 --> 00:03:11,359
Do nada, ela disse que o passageiro,
55
00:03:11,442 --> 00:03:16,364
que parecia pedir boleia, um sem-abrigo,
atacou o condutor e a salvou-a.
56
00:03:16,447 --> 00:03:18,449
E, enquanto faço a entrevista,
57
00:03:18,532 --> 00:03:21,285
olho para o outro lado
da estrada rural de duas faixas
58
00:03:21,369 --> 00:03:23,704
e a andar do outro lado da estrada
59
00:03:23,788 --> 00:03:27,708
está um tipo com cabelo comprido,
de bandana, com uma mochila muito grande.
60
00:03:27,792 --> 00:03:30,962
E, não querendo estereotipar,
mas parecia um sem-abrigo a pedir boleia.
61
00:03:31,045 --> 00:03:33,923
- Podemos falar contigo?
- Do que quer falar?
62
00:03:34,006 --> 00:03:35,299
O que aconteceu?
63
00:03:35,383 --> 00:03:38,094
Bem, vim de Dogtown,
64
00:03:38,177 --> 00:03:40,054
andei de skate, surfei…
65
00:03:40,137 --> 00:03:43,140
Ele quis logo enviar uma mensagem de amor
66
00:03:43,224 --> 00:03:46,352
a quem visse a entrevista.
É poderosa. Dá-me arrepios.
67
00:03:46,435 --> 00:03:48,187
Ele tinha passado por algo louco,
68
00:03:48,271 --> 00:03:50,731
o que para a maioria
seria algo traumático,
69
00:03:50,815 --> 00:03:52,275
e olhou para a câmara…
70
00:03:52,358 --> 00:03:54,151
Antes de avançar, quero dizer
71
00:03:54,235 --> 00:03:56,362
que toda a gente merece respeito.
72
00:03:56,445 --> 00:03:58,364
Podes errar, mas és digno de amor
73
00:03:58,447 --> 00:04:01,659
e não importa o aspeto, aptidões,
idade, tamanho ou o que for,
74
00:04:01,742 --> 00:04:05,788
és merecedor.
Ninguém te pode tirar isso. Agora…
75
00:04:05,871 --> 00:04:10,251
Ele tinha uma perspetiva diferente
do que deveria fazer naquele momento.
76
00:04:10,334 --> 00:04:14,046
Olhei e o tipo estava ali preso.
Sai e duas mulheres tentaram ajudá-lo.
77
00:04:14,130 --> 00:04:16,215
Ele corre e agarra uma delas, meu.
78
00:04:16,299 --> 00:04:19,260
Um tipo daqueles
pode partir o pescoço a uma mulher.
79
00:04:19,343 --> 00:04:21,387
Corri atrás dele com uma machadinha.
80
00:04:21,470 --> 00:04:24,432
Toma, toma, toma!
81
00:04:25,224 --> 00:04:26,100
Sim.
82
00:04:26,183 --> 00:04:31,230
Quem esperaria que um mochileiro
com uma machadinha viesse salvar o dia?
83
00:04:33,399 --> 00:04:35,985
Fiquei absolutamente abismado.
84
00:04:36,068 --> 00:04:38,321
{\an8}Olhávamos para ele e ele era tosco.
85
00:04:38,404 --> 00:04:40,156
{\an8}E depois víamos
86
00:04:40,239 --> 00:04:42,033
o tesouro que realmente era.
87
00:04:42,116 --> 00:04:43,534
A mulher estava em perigo.
88
00:04:43,617 --> 00:04:46,787
Ele parecia que tinha acabado
de matar alguém.
89
00:04:46,871 --> 00:04:49,290
Se não fosse eu,
teria matado mais pessoas.
90
00:04:49,373 --> 00:04:51,625
Achou estranho ele ter uma machadinha?
91
00:04:51,709 --> 00:04:53,586
Achei… Nem por isso. Eu só…
92
00:04:53,669 --> 00:04:56,672
Achei que por ser
um sem-abrigo de passagem,
93
00:04:56,756 --> 00:04:58,924
seria bom ter uma machadinha.
94
00:04:59,008 --> 00:05:01,594
Ele viu uma mulher em perigo,
quis ajudá-la.
95
00:05:01,677 --> 00:05:05,348
Mas o à-vontade dele
para o usar no crânio de outra pessoa,
96
00:05:05,431 --> 00:05:07,850
talvez, sim, isso é um pouco chocante.
97
00:05:07,933 --> 00:05:12,396
- Como entraste no carro?
- Estava a pedir boleia e ainda bem.
98
00:05:12,480 --> 00:05:15,524
Dizem: "Não peçam boleia.
Isto é o que acontece."
99
00:05:15,608 --> 00:05:18,652
- Pelo menos, eu estava aqui.
- Como te chamas?
100
00:05:18,736 --> 00:05:20,738
- Sou o Kai.
- Podes soletrar?
101
00:05:20,821 --> 00:05:24,033
- Diretamente de Dogtown. K-A-I.
- Tens apelido?
102
00:05:24,116 --> 00:05:26,118
Não, mano. Não tenho nada.
103
00:05:26,702 --> 00:05:29,038
Por mais louca que seja, a melhor notícia
104
00:05:29,121 --> 00:05:33,000
é que, felizmente,
nenhum dos ferimentos sofridos é fatal
105
00:05:33,084 --> 00:05:36,879
e o condutor está onde pertence,
sob custódia da polícia.
106
00:05:36,962 --> 00:05:39,924
Em West Fresno,
Jessob Reisbeck, KMPH News.
107
00:05:40,007 --> 00:05:43,928
Quando terminei, os jornalistas
de outras estações foram ter com ele.
108
00:05:44,011 --> 00:05:46,097
E disseram, claro: "Podemos falar?"
109
00:05:46,180 --> 00:05:48,140
Não havia ninguém mais carismático.
110
00:05:48,224 --> 00:05:50,935
Ele ia falar com todos,
queria que todos o vissem.
111
00:05:51,435 --> 00:05:55,731
Por alguma razão, ele disse:
"Não falo com mais ninguém" e partiu.
112
00:05:56,232 --> 00:05:58,484
E quando isso aconteceu, eu soube.
113
00:05:58,567 --> 00:06:01,278
Caramba. Agora, temos algo muito especial.
114
00:06:01,362 --> 00:06:05,116
Porque vamos ser os únicos
com esta entrevista.
115
00:06:06,534 --> 00:06:09,870
Quando olhamos para uma história,
se vamos contar uma,
116
00:06:09,954 --> 00:06:11,163
precisamos do vilão,
117
00:06:12,665 --> 00:06:14,625
do herói improvável,
118
00:06:14,708 --> 00:06:18,963
de um cenário fantástico
e de alguém em perigo.
119
00:06:19,046 --> 00:06:20,798
E isto tinha tudo isso.
120
00:06:20,881 --> 00:06:22,842
Sim, foi horrível, meu.
121
00:06:22,925 --> 00:06:26,303
C'um caraças. Foi a maior onda
que já apanhei na vida.
122
00:06:27,138 --> 00:06:29,140
Sabíamos que tínhamos algo valioso.
123
00:06:32,810 --> 00:06:38,732
Naquela noite, decidi que queria
que o mundo visse a entrevista inteira,
124
00:06:38,816 --> 00:06:40,985
os mais de seis minutos de entrevista,
125
00:06:41,068 --> 00:06:44,363
porque, até este momento,
as pessoas só tinham visto
126
00:06:44,447 --> 00:06:47,324
a peça de minuto e meio
que pus nas notícias.
127
00:06:48,159 --> 00:06:51,162
Por isso, pu-la no YouTube,
cliquei em "carregar"
128
00:06:51,245 --> 00:06:52,997
e depois fui para a cama.
129
00:07:01,046 --> 00:07:04,133
Acordei na manhã seguinte
e o meu mundo tinha mudado.
130
00:07:04,216 --> 00:07:08,053
Só o facto de ter carregado aquele vídeo
mudou toda a minha vida.
131
00:07:08,137 --> 00:07:09,972
Tinha o meu canal no YouTube
132
00:07:10,055 --> 00:07:11,765
e cerca de 20 seguidores.
133
00:07:11,849 --> 00:07:15,311
Quando cheguei a casa, carreguei-o
e, naquela noite, vi
134
00:07:15,394 --> 00:07:18,397
e pensei: "Tem umas 20 visualizações.
135
00:07:18,481 --> 00:07:19,857
É o normal. Fixe."
136
00:07:20,649 --> 00:07:23,527
O Jessob ligou-me no dia seguinte.
Disse: "Terry, meu!"
137
00:07:23,611 --> 00:07:27,781
Eu disse: "Sim, Jessob? O que foi?"
E ele: "Já viste o teu vídeo?"
138
00:07:27,865 --> 00:07:31,911
Respondi: "Está bom.
Acho que tem umas 20 ou 30 visualizações."
139
00:07:31,994 --> 00:07:36,081
Achei que era bom.
Ele disse: "Meu, tem meio milhão."
140
00:07:36,165 --> 00:07:38,751
Soube naquele dia
141
00:07:39,752 --> 00:07:43,881
que o Kai, o Mochileiro da Machadinha,
tinha nascido.
142
00:07:44,465 --> 00:07:47,468
Esta coisa aqui… Eu estava a conduzir…
143
00:07:53,057 --> 00:07:56,143
Toma, toma, toma!
144
00:07:56,769 --> 00:07:58,812
- Toma!
- Toma!
145
00:07:58,896 --> 00:08:01,190
Ele tem uma machadinha na mão.
146
00:08:01,273 --> 00:08:03,317
Estou obcecada por este tipo.
147
00:08:03,400 --> 00:08:05,236
Este tipo é o meu herói!
148
00:08:05,319 --> 00:08:08,197
Kai, o Mochileiro da Machadinha.
149
00:08:08,697 --> 00:08:09,532
Foda-se, sim.
150
00:08:13,661 --> 00:08:17,373
Sempre que atualizava,
alguém tinha pegado no vídeo e republicado
151
00:08:17,456 --> 00:08:20,000
e tinha dezenas ou centenas
de milhares de visualizações.
152
00:08:20,084 --> 00:08:25,005
Foi como uma bola de neve que rolava
e rolava e a Internet alimentou-se disso.
153
00:08:25,089 --> 00:08:26,549
Sou o Kai.
154
00:08:26,632 --> 00:08:31,512
Há dezenas de auto-tunes
e canções diferentes. Foi uma loucura.
155
00:08:31,595 --> 00:08:35,724
Toma, toma, toma!
156
00:08:35,808 --> 00:08:39,436
Os memes? Poupem-me.
Aquele tipo é um meme andante.
157
00:08:39,520 --> 00:08:40,938
Pode muito bem tê-los começado.
158
00:08:41,021 --> 00:08:42,565
Dizem: "Não peçam boleia".
159
00:08:42,648 --> 00:08:44,525
Ainda bem que estava a pedir.
160
00:08:44,608 --> 00:08:46,110
A mulher estava em perigo.
161
00:08:46,652 --> 00:08:48,779
Corri atrás dele com uma machadinha.
162
00:08:48,862 --> 00:08:51,532
Toma, toma, toma!
163
00:08:51,615 --> 00:08:52,950
Sim.
164
00:08:53,033 --> 00:08:54,785
Se ele voltasse a conduzir,
165
00:08:54,868 --> 00:08:57,162
haveria muitos mais corpos por aqui.
166
00:08:57,246 --> 00:08:58,872
Meu, aquele tipo era doido.
167
00:08:58,956 --> 00:09:01,166
Podia partir o pescoço a uma mulher.
168
00:09:01,250 --> 00:09:03,377
Então comecei a bater-lhe na cabeça.
169
00:09:03,460 --> 00:09:05,796
Toma, toma, toma!
170
00:09:05,879 --> 00:09:07,673
Mochileiros com machadinhas.
171
00:09:09,133 --> 00:09:13,470
Nem sei dizer quantas vezes
fechei as janelas
172
00:09:13,554 --> 00:09:16,307
e acelerei por um sem-abrigo
a afiar uma machadinha.
173
00:09:16,390 --> 00:09:19,893
Quando vi o Stephen Colbert
a fazer a paródia…
174
00:09:19,977 --> 00:09:22,396
Não via muito o programa até então
175
00:09:22,479 --> 00:09:24,523
e depois tornei-me fã dele.
176
00:09:24,607 --> 00:09:27,610
Pela primeira vez na História,
as pessoas dizem:
177
00:09:27,693 --> 00:09:29,320
"Caramba, temos sorte,
178
00:09:29,403 --> 00:09:32,239
o mochileiro sem-abrigo
tinha uma machadinha."
179
00:09:33,157 --> 00:09:37,161
O Kai igualou as audiências,
porque ele era novo e interessante.
180
00:09:37,244 --> 00:09:39,163
E as audiências dão dinheiro.
181
00:09:39,246 --> 00:09:43,959
Todos queriam uma parte dele,
deitar-lhe a mão, por assim dizer.
182
00:09:44,460 --> 00:09:46,003
Chamo-me Brad Mulcahy.
183
00:09:46,086 --> 00:09:48,714
Em 2013, era investigador
de interesse humano
184
00:09:48,797 --> 00:09:51,383
para o programa de TV, Jimmy Kimmel Live.
185
00:09:51,467 --> 00:09:55,262
{\an8}Prontos ou não, aqui está o Jimmy Kimmel!
186
00:09:55,346 --> 00:09:57,765
{\an8}O meu trabalho é encontrar histórias
187
00:09:58,557 --> 00:10:02,144
ou vídeos interessantes
e trazê-los ou enviá-los ao Jimmy,
188
00:10:02,227 --> 00:10:04,313
ou encontrar o que ele gosta.
189
00:10:04,396 --> 00:10:08,859
Depois, tento encontrar essa pessoa
para a pôr no ar em 36 horas.
190
00:10:08,942 --> 00:10:10,694
Costumamos pôr coisas engraçadas.
191
00:10:10,778 --> 00:10:12,863
Deixem a Britney em paz!
192
00:10:12,946 --> 00:10:14,948
Gostamos sobretudo de gente genuína
193
00:10:15,032 --> 00:10:18,327
cuja reação
a algo inesperado seja genuína.
194
00:10:18,410 --> 00:10:22,081
E o melhor exemplo
do qual me lembro é o Paul Vasquez,
195
00:10:22,164 --> 00:10:23,624
o tipo do arco-íris duplo.
196
00:10:23,707 --> 00:10:25,709
Ele está no Parque Yosemite
197
00:10:25,793 --> 00:10:28,253
e, um dia, está a filmar um arco-íris.
198
00:10:28,337 --> 00:10:32,174
E enquanto o está a filmar,
aparece um segundo arco-íris.
199
00:10:33,884 --> 00:10:36,845
Meu Deus!
200
00:10:37,805 --> 00:10:39,515
Meu Deus!
201
00:10:41,183 --> 00:10:44,645
E, até então, só tinha
dezenas de milhares de visualizações.
202
00:10:45,604 --> 00:10:49,483
E quando o pusemos no programa,
subiu para mais de 45 milhões.
203
00:10:49,566 --> 00:10:53,570
Estavas ou não a ingerir ou a inalar
algum tipo de substância ilegal
204
00:10:53,654 --> 00:10:54,571
quando fizeste…
205
00:10:54,655 --> 00:10:57,574
Claro que não.
Estava completamente sóbrio. Nesse vídeo.
206
00:10:57,658 --> 00:10:59,410
A primeira vez que vi o vídeo do Kai,
207
00:10:59,493 --> 00:11:01,161
foi inebriante.
208
00:11:01,245 --> 00:11:07,376
Para não dizer que ele ajudou genuinamente
dois seres humanos em perigo.
209
00:11:07,459 --> 00:11:08,669
E foi brilhante.
210
00:11:08,752 --> 00:11:12,256
Fui ao ensaio e creio
que me disseram quase imediatamente:
211
00:11:12,339 --> 00:11:14,633
"Gostávamos que encontrasses
aquele homem."
212
00:11:14,717 --> 00:11:16,844
Olá, amigo! Lindo menino!
213
00:11:17,928 --> 00:11:18,971
Quem é um lindo menino?
214
00:11:19,054 --> 00:11:22,766
Claro que todos querem ser famosos,
mas quem tem aquele toque especial?
215
00:11:22,850 --> 00:11:26,353
{\an8}O que é aquela coisa que é tão fascinante,
216
00:11:26,437 --> 00:11:30,733
{\an8}que não consegues desviar o olhar,
que pensas:"O que vão fazer a seguir?"
217
00:11:31,984 --> 00:11:35,195
{\an8}Um dos maiores programas
no qual tive o privilégio de trabalhar
218
00:11:35,279 --> 00:11:37,239
{\an8}foi o Keeping Up with the Kardashians.
219
00:11:37,322 --> 00:11:39,742
{\an8}Não perca a estreia das Kardashians.
220
00:11:40,325 --> 00:11:42,244
E acho que a atração pelo Kai
221
00:11:42,327 --> 00:11:46,832
se devia ao facto de a maioria
dos heróis não serem sem-abrigo.
222
00:11:46,915 --> 00:11:50,544
Ele era alguém que vinha
de um nível social diferente,
223
00:11:50,627 --> 00:11:53,672
que podia abrir novas audiências
224
00:11:53,756 --> 00:11:57,551
e expor as pessoas a um mundo diferente
que nunca tinham visto.
225
00:11:58,260 --> 00:12:02,765
E havia algo de engraçado nele,
até era giro, doce e inocente.
226
00:12:02,848 --> 00:12:06,685
Se estiverem a ver isto e tiverem
uma Mini Mal que possam emprestar
227
00:12:06,769 --> 00:12:09,354
com um fato de mergulho,
adorava testar o Mavericks.
228
00:12:09,855 --> 00:12:11,148
Ele tem o toque especial.
229
00:12:11,231 --> 00:12:12,775
Logo, quero encontrá-lo.
230
00:12:13,442 --> 00:12:15,903
Mas como se encontra alguém sem-abrigo?
231
00:12:26,288 --> 00:12:28,248
Por onde começar, certo?
232
00:12:28,332 --> 00:12:30,167
Quero dizer, uau!
233
00:12:30,250 --> 00:12:33,587
O meu primeiro passo
foi entrar no Facebook.
234
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
O Kai tinha um perfil,
por isso, adicionei-o.
235
00:12:37,007 --> 00:12:40,385
E enviei-lhe uma mensagem
a dizer que queria encontrá-lo
236
00:12:40,469 --> 00:12:42,471
e que estava numa empresa de produção.
237
00:12:43,013 --> 00:12:44,723
Qual é o primeiro passo?
238
00:12:46,225 --> 00:12:47,309
Não sei.
239
00:12:47,392 --> 00:12:51,814
E foi aí que liguei à afiliada da Fresno
que transmitiu o vídeo.
240
00:12:52,439 --> 00:12:56,485
Falo com o Jessob. Pergunto-lhe:
"Como posso falar com este tipo?"
241
00:12:56,568 --> 00:12:59,238
E Jessob diz: "Não podes."
242
00:13:00,155 --> 00:13:02,032
O Jessob era o guardião.
243
00:13:03,992 --> 00:13:07,371
Todas as pessoas do mundo
queriam uma parte deste miúdo.
244
00:13:08,288 --> 00:13:11,750
A certa altura,
lembro-me de apagar os meus e-mails.
245
00:13:11,834 --> 00:13:13,377
Seis minutos depois,
246
00:13:13,460 --> 00:13:15,671
seis minutos, tinha uns 124 e-mails
247
00:13:15,754 --> 00:13:18,006
de pessoas no Japão, Austrália,
248
00:13:18,090 --> 00:13:21,927
Costa Leste, Costa Oeste,
todos os programas que possas imaginar.
249
00:13:22,010 --> 00:13:26,098
Sabia que queriam falar com ele
para terem o exclusivo da história.
250
00:13:26,181 --> 00:13:28,851
Mas também sabia
que só eu tinha o e-mail dele.
251
00:13:28,934 --> 00:13:30,811
Então, enviei-lhe uma mensagem
252
00:13:30,894 --> 00:13:32,521
e só lhe disse
253
00:13:32,604 --> 00:13:36,692
que havia muita gente que o queria
literalmente tornar rico e famoso,
254
00:13:36,775 --> 00:13:40,320
mas que queria ter prioridade
face a essas oportunidades todas.
255
00:13:40,404 --> 00:13:42,573
Queria falar-lhe delas
256
00:13:42,656 --> 00:13:44,658
de forma honesta e justa.
257
00:13:45,325 --> 00:13:47,494
Assunto, "A explodir".
258
00:13:48,662 --> 00:13:50,831
{\an8}"Mano, adoraríamos entrevistar-te
259
00:13:50,914 --> 00:13:54,793
{\an8}sobre toda a loucura que se passa
na Internet e no mundo sobre ti.
260
00:13:54,877 --> 00:13:56,378
{\an8}"As pessoas querem saber de ti.
261
00:13:56,461 --> 00:13:58,755
{\an8}Gostaríamos de ser nós
a levar-te até elas.
262
00:13:58,839 --> 00:14:00,173
{\an8}Espero que esteja tudo bem.
263
00:14:00,257 --> 00:14:01,466
{\an8}Cuida-te."
264
00:14:02,134 --> 00:14:05,679
Todos tentavam falar com ele.
Isto foi uma caça ao homem.
265
00:14:22,905 --> 00:14:26,491
Com isto a tomar outras proporções,
266
00:14:26,575 --> 00:14:31,121
sabia que tinha de falar com ele
outra vez, tinha de saber mais sobre ele.
267
00:14:31,204 --> 00:14:32,706
De contar a história dele.
268
00:14:34,958 --> 00:14:37,836
Por fim, usou um telefone
numa bomba de gasolina e ligou-me.
269
00:14:37,920 --> 00:14:39,171
Fiquei eufórico.
270
00:14:39,254 --> 00:14:42,966
E, depois, disse: "Onde estás
e quando podemos falar contigo?"
271
00:14:43,050 --> 00:14:46,136
E ele disse algo do tipo:
"Bem, estou em Stockton."
272
00:14:46,929 --> 00:14:50,140
Até o meu chefe disse:
"Faz o que tiveres de fazer.
273
00:14:50,223 --> 00:14:53,936
Arranja-lhe um quarto de hotel.
Mantém-no algures para falarmos com ele."
274
00:14:55,854 --> 00:14:59,066
Entusiasmamo-nos sempre
que nos preparamos para uma entrevista.
275
00:14:59,149 --> 00:15:01,485
Mas acho que isto
foi um pouco mais do que isso,
276
00:15:01,568 --> 00:15:06,156
porque este tipo tinha ficado famoso,
toda a gente queria uma parte dele.
277
00:15:06,657 --> 00:15:10,827
Mas ninguém conseguia falar com ele,
só uma pessoa no mundo inteiro.
278
00:15:10,911 --> 00:15:12,412
E era o Jessob.
279
00:15:13,622 --> 00:15:14,831
Durante a viagem,
280
00:15:14,915 --> 00:15:18,418
falei com pessoas diferentes,
fiz entrevistas diferentes.
281
00:15:18,502 --> 00:15:22,130
Não para. Estão a tentar apanhá-lo.
Eu disse que ia falar com ele.
282
00:15:22,214 --> 00:15:24,257
Querem saber onde, não lhes digo.
283
00:15:25,384 --> 00:15:27,594
Estávamos a ir para o hotel,
284
00:15:27,678 --> 00:15:30,222
estava a virar a esquina
e disse ao Jessob:
285
00:15:30,305 --> 00:15:32,265
"Aquele não é o Kai?" O Jessob diz:
286
00:15:32,349 --> 00:15:35,435
"Ali está ele. Vira-te.
Vamos. Vamos apanhá-lo. "
287
00:15:38,063 --> 00:15:39,815
Sim, vamos a isto em três…
288
00:15:41,191 --> 00:15:44,152
Vejam só quem é! Finalmente, apanhámo-lo.
289
00:15:44,236 --> 00:15:46,488
É a sensação mundial,
290
00:15:46,571 --> 00:15:49,574
amigo de todos e um herói mundial.
291
00:15:49,658 --> 00:15:52,452
É o Kai.
Deixa-me dizer-te isto rapidamente.
292
00:15:53,078 --> 00:15:56,206
És como o Batman, só que sem o Bat-Signal.
293
00:15:56,289 --> 00:15:58,166
É óbvio que o Batman tem o centro…
294
00:15:58,250 --> 00:16:02,170
E não sou um tipo rico e mimado
que menospreza toda a gente.
295
00:16:02,671 --> 00:16:06,591
Acho que a maior diferença
entre vê-lo no vídeo viral
296
00:16:06,675 --> 00:16:10,303
e estar com ele em pessoa
era que ele era uma bomba-relógio.
297
00:16:10,387 --> 00:16:13,724
Achei que a energia
dele era um pouco louca, sabem?
298
00:16:13,807 --> 00:16:15,767
Tinha uma energia estranha à volta dele,
299
00:16:15,851 --> 00:16:18,520
não sabíamos o que ele ia fazer a seguir.
300
00:16:18,603 --> 00:16:20,313
Podes cortar isso, certo?
301
00:16:20,397 --> 00:16:21,773
A primeira… Está bem.
302
00:16:25,360 --> 00:16:28,363
Ele tinha qualidades que atraem,
muito carisma.
303
00:16:28,447 --> 00:16:31,742
Não sei se conheci alguém
com tanto carisma como ele.
304
00:16:31,825 --> 00:16:34,619
Esta aqui é uma das minhas amigas.
305
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
Chama-se Joan Sewitt.
306
00:16:36,204 --> 00:16:37,789
No sábado,
307
00:16:37,873 --> 00:16:42,836
apareceram aqui agentes da polícia…
308
00:16:42,919 --> 00:16:44,087
Isto é Stockton.
309
00:16:44,171 --> 00:16:46,673
Eles foram para cima dela com uma arma.
310
00:16:46,757 --> 00:16:48,675
Apontaram-lhe uma arma.
311
00:16:49,217 --> 00:16:52,929
Para mim, isso é ridículo.
É uma demonstração de poder vulgar,
312
00:16:53,013 --> 00:16:55,807
e não é a forma
que o Phil Anselmo apreciaria.
313
00:16:55,891 --> 00:17:00,812
Ele enchia um carrinho de uma loja local
com bens e roubava-o.
314
00:17:00,896 --> 00:17:03,690
Mas ia lá fora e dava
às pessoas que precisavam.
315
00:17:03,774 --> 00:17:07,235
E pensávamos:
"Merda, nem sei o que achar."
316
00:17:07,319 --> 00:17:10,405
Como te sentes ao seres
uma sensação viral,
317
00:17:10,489 --> 00:17:12,949
ao seres o herói de todos agora, Kai?
318
00:17:13,742 --> 00:17:16,578
Não sou um vírus. Estás a brincar?
319
00:17:16,661 --> 00:17:19,539
Merda, sou uma sensação. Sou o Kai.
320
00:17:19,623 --> 00:17:23,418
Fizemos a entrevista primeiro
e depois precisámos de mais imagens.
321
00:17:23,502 --> 00:17:26,797
Perguntei: "O que achas
que seria uma boa foto tua?"
322
00:17:26,880 --> 00:17:29,841
E ele disse: "Há uma loja de música aqui.
323
00:17:29,925 --> 00:17:32,969
Posso pegar numa guitarra
e tocar uma canção." Gostámos.
324
00:17:33,720 --> 00:17:35,722
Esta fui eu que escrevi.
325
00:17:39,184 --> 00:17:42,771
Ele tocou uma canção e foi fenomenal.
326
00:17:44,981 --> 00:17:47,484
Nunca vi uma beleza como tu
327
00:17:47,567 --> 00:17:49,653
Beijos de tirar o fôlego
328
00:17:49,736 --> 00:17:52,280
Tens aquela luz brilhante
De luta nos teus olhos
329
00:17:52,364 --> 00:17:54,282
És o pôr do sol que traz o crepúsculo
330
00:17:54,366 --> 00:17:56,910
Beijos suaves e laranjas
Saudades desamparadas
331
00:17:56,993 --> 00:17:58,453
Quando sais
332
00:17:58,995 --> 00:18:01,832
Beijos suaves e laranjas
Vestidos bem usados
333
00:18:01,915 --> 00:18:03,125
Que tu deixas
334
00:18:03,875 --> 00:18:06,211
Bem interpretado, bem cantado.
335
00:18:06,294 --> 00:18:08,588
A guitarra estava ótima.
336
00:18:08,672 --> 00:18:11,007
Ele até atua, sabem?
337
00:18:11,091 --> 00:18:13,760
A certa altura, a canção diz algo como:
338
00:18:13,844 --> 00:18:15,095
"Retira o teu capuz"
339
00:18:15,178 --> 00:18:18,348
e ele atira a bandana na altura certa.
340
00:18:19,891 --> 00:18:22,352
Puxa o meu capuz e beija-me bem
341
00:18:23,603 --> 00:18:25,605
E aproxima-te um pouco mais
342
00:18:25,689 --> 00:18:27,774
E puxa, e puxa
343
00:18:28,275 --> 00:18:29,359
E mexe-te
344
00:18:29,442 --> 00:18:33,238
Sentiremos este ritmo
Com o amor que fazemos
345
00:18:33,989 --> 00:18:37,576
Sentiremos este ritmo
Com o amor que fazemos
346
00:18:38,243 --> 00:18:41,913
Ele é um grande artista
e tem talento para caraças.
347
00:18:41,997 --> 00:18:46,334
Este é outro aspeto incrível deste tipo.
348
00:18:46,418 --> 00:18:49,337
Está disposto a ser um herói
numa situação perigosa.
349
00:18:49,838 --> 00:18:51,381
Também é um ótimo músico.
350
00:18:51,464 --> 00:18:53,508
- Como o conheces?
- Pela Internet.
351
00:18:53,592 --> 00:18:57,137
Ele bateu na cabeça de um tipo
com um machado.
352
00:18:57,220 --> 00:18:59,347
Ele não sabia o alcance daquilo,
353
00:18:59,431 --> 00:19:02,350
no quão grande a história dele se tornara.
354
00:19:02,434 --> 00:19:03,602
Ele começava a ver,
355
00:19:03,685 --> 00:19:05,854
porque as pessoas já o reconheciam
356
00:19:05,937 --> 00:19:08,315
e pediam-lhe fotos e autógrafos.
357
00:19:08,398 --> 00:19:09,733
Como chegaste aqui?
358
00:19:10,442 --> 00:19:11,359
Pedi boleia.
359
00:19:11,860 --> 00:19:13,361
- Fixe.
- Sim, meu.
360
00:19:13,445 --> 00:19:16,740
- Espero que ainda tenhas a machadinha.
- Não, tiraram-ma.
361
00:19:16,823 --> 00:19:18,617
Temos de te arranjar outra.
362
00:19:18,700 --> 00:19:22,245
Acabámos de filmar e eu perguntei
363
00:19:22,329 --> 00:19:24,539
se ele queria comer e ele disse sim.
364
00:19:25,874 --> 00:19:29,127
Comecei a mostrar as opções que ele tinha,
365
00:19:29,211 --> 00:19:32,631
tudo da Costa Leste à Costa Oeste,
depois o Jimmy Kimmel.
366
00:19:32,714 --> 00:19:37,135
Os produtores das Kardashian
queriam dar-lhe um programa só dele.
367
00:19:37,219 --> 00:19:39,846
"Kai, ele está a tentar
dizer que és famoso."
368
00:19:40,347 --> 00:19:42,933
E vias a luz a acender-se na cabeça dele:
369
00:19:43,016 --> 00:19:45,268
"Sou famoso. Como assim?"
370
00:19:45,352 --> 00:19:47,938
Não há marca maior do que as Kardashians.
371
00:19:48,021 --> 00:19:52,359
Podia virar-me,
atirar uma seta, abordar alguém
372
00:19:53,235 --> 00:19:56,821
e convencê-la a querer ser
uma estrela de reality.
373
00:19:56,905 --> 00:20:01,076
Ele pode ser rico e famoso
e fazer o que quiser,
374
00:20:01,785 --> 00:20:02,994
se ele quiser.
375
00:20:04,454 --> 00:20:06,706
Havia cartões com comentários na mesa
376
00:20:06,790 --> 00:20:09,125
e ao pé deles estava um lápis.
377
00:20:09,209 --> 00:20:11,628
Ele brinca com ele, enquanto eu falo.
378
00:20:11,711 --> 00:20:13,588
Pergunto se me está a ouvir.
379
00:20:13,672 --> 00:20:15,674
"Ouve tudo o que te estou a dizer.
380
00:20:15,757 --> 00:20:18,635
Isto é inacreditável.
Podes ficar milionário num instante."
381
00:20:19,552 --> 00:20:21,304
Ele continua a brincar com o lápis.
382
00:20:21,388 --> 00:20:25,308
Diz: "Só quero ir
para a Bay Area fumar erva."
383
00:20:25,392 --> 00:20:28,311
De um lado, todas as coisas no mundo,
384
00:20:28,395 --> 00:20:29,896
do outro, fumar erva.
385
00:20:29,980 --> 00:20:32,440
É a encruzilhada a que chegámos com ele.
386
00:20:32,524 --> 00:20:34,567
Do nada, ele levanta-o, atira-o
387
00:20:34,651 --> 00:20:37,028
e o lápis gira e cai.
388
00:20:37,112 --> 00:20:38,780
E ele olha para mim e diz:
389
00:20:39,281 --> 00:20:41,157
"Vou à Bay Area fumar erva."
390
00:20:41,908 --> 00:20:44,869
Eu disse:
"Estás a gozar comigo? Espera aí.
391
00:20:44,953 --> 00:20:47,497
Estás a dizer-me que ele
não se vai encontrar connosco
392
00:20:47,580 --> 00:20:49,499
porque girou um lápis?"
393
00:20:52,127 --> 00:20:54,296
Se fores o Kai, tens de pensar:
394
00:20:54,379 --> 00:20:55,672
"O que tenho a perder?
395
00:20:55,755 --> 00:20:59,217
Isto tem de mudar a minha vida,
de certo modo. Porque não?"
396
00:21:00,552 --> 00:21:02,846
Disse para ir ter com ele e dizer-lhe
397
00:21:02,929 --> 00:21:06,141
que lhe mandávamos
uma limusina cheia de erva.
398
00:21:07,976 --> 00:21:10,145
Apresentei-lhe a contra-oferta deles.
399
00:21:11,313 --> 00:21:12,480
O Kai concordou.
400
00:21:13,732 --> 00:21:15,608
Eu e o Alex entrámos no carro
401
00:21:15,692 --> 00:21:19,029
e voltámos para Fresno
com a história que tínhamos.
402
00:21:19,112 --> 00:21:22,824
{\an8}A KMPH ainda é a única estação
no mundo a falar com o Kai,
403
00:21:22,907 --> 00:21:25,410
{\an8}mas ele está a receber outras ofertas,
404
00:21:25,493 --> 00:21:27,454
{\an8}que vocês nem acreditariam.
405
00:21:27,537 --> 00:21:31,124
{\an8}É provável que o vejam
num sítio novo muito em breve.
406
00:21:32,083 --> 00:21:34,210
Toda a gente queria falar com o Kai,
407
00:21:34,294 --> 00:21:38,673
e o Jessob disse: "Ouve,
o Kai está disposto a fazer algo contigo,
408
00:21:38,757 --> 00:21:40,759
mas o The Kimmel Show quere-lo.
409
00:21:40,842 --> 00:21:44,637
Logo, deve ser bom para nós.
Estamos mesmo no caminho certo.
410
00:21:44,721 --> 00:21:48,516
Se o tipo com quem queremos fazer
um programa vai estar no Kimmel,
411
00:21:48,600 --> 00:21:51,644
isso só pode torná-lo mais popular,
logo, tem de ser bom para nós."
412
00:21:51,728 --> 00:21:55,857
Não o conseguíamos pôr no comboio
ou no avião, pois não tinha identificação.
413
00:21:55,940 --> 00:21:59,694
Alguém tinha de agarrar neste tipo
414
00:21:59,778 --> 00:22:01,696
e conduzir 800 km com ele.
415
00:22:01,780 --> 00:22:04,616
Estávamos a levá-lo até ao programa
416
00:22:04,699 --> 00:22:07,786
e o meu chefe disse:
"Vamos enviar o JR contigo.
417
00:22:07,869 --> 00:22:09,579
Ele conhece o norte da Califórnia."
418
00:22:13,416 --> 00:22:15,960
Não fazia ideia de quem era o Kai.
419
00:22:16,044 --> 00:22:18,630
Vi o vídeo viral do YouTube
420
00:22:18,713 --> 00:22:21,966
e percebi que ele tinha
qualidades que atraem,
421
00:22:22,050 --> 00:22:23,968
mas que também estava nas notícias
422
00:22:24,052 --> 00:22:27,764
por atacar alguém na cabeça
com uma arma mortífera.
423
00:22:28,640 --> 00:22:30,392
Isto vai ser interessante.
424
00:22:32,644 --> 00:22:34,562
Parece que a maioria das produtoras
425
00:22:34,646 --> 00:22:38,817
procura o próximo grande ícone
da cultura pop.
426
00:22:38,900 --> 00:22:41,528
Com o fim do Simple Life
com a Paris Hilton,
427
00:22:41,611 --> 00:22:44,948
precisavam de uma nova Paris
e a Kim Kardashian tornou-se isso.
428
00:22:45,490 --> 00:22:48,201
É uma procura constante
pelo sucesso seguinte.
429
00:22:52,038 --> 00:22:54,040
O Kai disse ao Jessob
430
00:22:54,124 --> 00:22:57,043
que tinha ido à boleia até Santa Rosa.
431
00:22:58,628 --> 00:23:01,256
E aqui vamos nós.
432
00:23:01,339 --> 00:23:03,341
Mais 400 mil de mim.
433
00:23:03,425 --> 00:23:07,595
E depois há os que têm dificuldade
em levantar-se, mas estamos a ajudá-los.
434
00:23:07,679 --> 00:23:10,682
A minha primeira impressão
é que ele cheirava a álcool.
435
00:23:10,765 --> 00:23:14,352
Este tipo está embriagado.
436
00:23:15,353 --> 00:23:21,568
A primeira coisa que fez foi ver um tipo
que parecia "ter menos do que ele tinha."
437
00:23:21,651 --> 00:23:23,820
Ele tirou a mochila das costas
438
00:23:23,903 --> 00:23:25,822
e deu-lhe a mochila.
439
00:23:25,905 --> 00:23:30,702
Pensei: "Certo, aquilo é muito bom."
440
00:23:31,870 --> 00:23:34,372
O Kimmel vai fazer a cena dele.
Vai ser só uma vez.
441
00:23:34,456 --> 00:23:36,958
O que temos de garantir que fazemos
442
00:23:37,041 --> 00:23:40,920
é que antes que alguém
em Hollywood lhe ponha as mãos,
443
00:23:41,004 --> 00:23:42,839
ele assine um contrato connosco."
444
00:23:42,922 --> 00:23:46,759
E lembro-me que ele
assinou com hieróglifos.
445
00:23:46,843 --> 00:23:50,305
Demorou dez minutos a assinar o nome
e eram só gatafunhos.
446
00:23:50,388 --> 00:23:53,308
Não sei descrever.
Parecia uma pintura rupestre.
447
00:23:53,391 --> 00:23:55,894
Era a assinatura dele,
concordando entrar no programa.
448
00:23:55,977 --> 00:23:58,771
Então, teoricamente,
tínhamos o nosso acordo.
449
00:23:58,855 --> 00:24:00,273
Missão cumprida.
450
00:24:00,356 --> 00:24:03,276
Não sabíamos bem
o que este programa ia ser,
451
00:24:03,359 --> 00:24:05,737
mas acho que o que viram na minha empresa
452
00:24:05,820 --> 00:24:12,327
foi que o Kai podia ser um portal
para um mundo que nunca vimos.
453
00:24:12,410 --> 00:24:16,998
Sem-abrigos a viver felizes nas ruas.
454
00:24:17,081 --> 00:24:19,334
O programa teria sido uma loucura, eu sei!
455
00:24:19,417 --> 00:24:22,587
Se o Kai for o protagonista,
vai ser uma loucura.
456
00:24:23,963 --> 00:24:26,466
Lembro-me de lhe dizer:
"Olha, prepara-te."
457
00:24:26,549 --> 00:24:28,092
Isto não é fácil.
458
00:24:28,176 --> 00:24:30,303
Ele é um tipo fantástico e é louco,
459
00:24:30,386 --> 00:24:33,223
mas nem tudo é um mar de rosas
quando estamos juntos.
460
00:24:33,306 --> 00:24:36,142
É cansativo. É difícil.
Por isso, prepara-te.
461
00:24:36,226 --> 00:24:38,478
E se precisares de mim, liga-me.
462
00:24:38,561 --> 00:24:40,980
Falo com ele, se se passar alguma coisa."
463
00:24:53,993 --> 00:24:56,204
Eram oito horas e eu estava à porta
464
00:24:56,287 --> 00:24:58,581
do Hotel Roosevelt,
na Hollywood Boulevard.
465
00:24:58,665 --> 00:25:00,542
A Lisa chegou com o Kai.
466
00:25:00,625 --> 00:25:02,835
Vejo a Lisa pela primeira,
467
00:25:02,919 --> 00:25:05,088
e vejo o Kai pela primeira vez.
468
00:25:05,171 --> 00:25:07,173
E a Lisa olha para baixo e diz:
469
00:25:07,257 --> 00:25:10,802
"Podes vigiá-lo por um minuto?
Vou mandar estacionar o carro,
470
00:25:10,885 --> 00:25:14,097
mesmo ao virar da esquina",
e eu digo: "Sem problema. "
471
00:25:14,180 --> 00:25:18,184
O Kai sai do carro.
Estamos os dois em Hollywood Boulevard
472
00:25:18,268 --> 00:25:21,271
as pessoas reconhecem-no
quase imediatamente.
473
00:25:21,354 --> 00:25:24,607
As pessoas passam
e dizem: "Toma, toma, toma! "
474
00:25:24,691 --> 00:25:27,485
Estou só ali parado.
Não estou a vigiá-lo. Ele é adulto.
475
00:25:27,569 --> 00:25:29,571
A Lisa volta a virar a esquina,
476
00:25:29,654 --> 00:25:32,490
consegui vê-la,
e ela olha para mim e para.
477
00:25:32,574 --> 00:25:35,785
O Kai tem as calças puxadas para baixo…
478
00:25:35,868 --> 00:25:39,205
… e está a urinar na estrela
do Julio Iglesias,
479
00:25:39,289 --> 00:25:41,207
mesmo em frente ao hotel.
480
00:25:41,291 --> 00:25:45,128
E eu disse:
"Eu disse-te para ficares de olho nele."
481
00:25:45,211 --> 00:25:48,339
E a cara dela diz:
"Estive 26 horas com ele.
482
00:25:48,423 --> 00:25:49,841
Não aguentas cinco minutos?"
483
00:25:50,967 --> 00:25:55,555
Estávamos a entrar no Hotel Roosevelt,
onde a Marilyn Monroe viveu,
484
00:25:55,638 --> 00:25:58,725
onde costumavam realizar os Óscares,
e aparece o Kai.
485
00:26:01,853 --> 00:26:03,146
Entrámos no quarto
486
00:26:03,229 --> 00:26:07,150
e ele ficou radiante por ver um mini-bar.
487
00:26:07,233 --> 00:26:10,361
Não eram garrafas de álcool
de tamanho de avião.
488
00:26:10,445 --> 00:26:12,447
Eram garrafas enormes de álcool.
489
00:26:12,530 --> 00:26:14,741
Ele abriu logo um Jack Daniels
490
00:26:14,824 --> 00:26:16,367
e começou a emborcar.
491
00:26:18,286 --> 00:26:24,292
Não estamos a falar de uma bebida no copo.
Ele bebeu de uma forma lunática.
492
00:26:24,375 --> 00:26:25,793
Estava descontrolado.
493
00:26:25,877 --> 00:26:28,296
Estive perto de muitas celebridades
494
00:26:28,379 --> 00:26:31,090
e vi algumas delas
saírem um pouco da linha.
495
00:26:31,633 --> 00:26:32,717
Mas nada assim.
496
00:26:32,800 --> 00:26:35,637
O próximo passo
foi ir buscar algo para comer.
497
00:26:35,720 --> 00:26:39,766
Ele levou o skate dele.
Fomos até ao átrio do hotel
498
00:26:39,849 --> 00:26:42,810
e o átrio do hotel era chique.
499
00:26:42,894 --> 00:26:46,022
Tinha gente chique. Era sábado
à noite, em Hollywood Boulevard.
500
00:26:46,105 --> 00:26:48,775
A calçada era de pedra arredondada.
501
00:26:48,858 --> 00:26:52,195
Então, ele pegou no skate ,
atravessou e fez…
502
00:26:54,364 --> 00:26:56,240
Até ao fim. Fomos lá para fora.
503
00:26:56,324 --> 00:26:58,910
Três segundos depois, o segurança apareceu
504
00:26:58,993 --> 00:27:01,079
e disse: "Ele não pode voltar.
505
00:27:01,162 --> 00:27:03,831
Estão todos expulsos." E eu pensei:
506
00:27:03,915 --> 00:27:06,501
"Nem sabem que ele urinou
em frente ao edifício."
507
00:27:06,584 --> 00:27:09,045
Estavam a a falar a sério. Expulsaram-nos.
508
00:27:09,128 --> 00:27:12,006
E antes que desse por isso,
estávamos no passeio.
509
00:27:13,549 --> 00:27:18,179
E, depois, ele saiu a correr
à nossa frente, sacou de uma faca enorme
510
00:27:18,763 --> 00:27:20,932
e tentou atirá-la ao chão.
511
00:27:21,891 --> 00:27:24,394
Aquilo foi um pouco assustador.
512
00:27:24,477 --> 00:27:29,524
No início, ficámos intrigados com o Kai
em encontrá-lo e tudo isso,
513
00:27:29,607 --> 00:27:33,194
e estávamos entusiasmados
com o que estávamos a fazer.
514
00:27:33,277 --> 00:27:36,739
E agora pensamos: "Estamos bem?"
515
00:27:38,366 --> 00:27:41,202
Se o que queriam,
na minha empresa de produção,
516
00:27:41,285 --> 00:27:44,747
era o despreocupado, feliz,
sem-abrigo que pedia boleia,
517
00:27:44,831 --> 00:27:49,043
que olhava pelos desfavorecidos,
não era isso que ele estava a dar.
518
00:27:49,127 --> 00:27:52,922
Expulsaram-me por andar de skate
e beber uma garrafa de JD.
519
00:27:53,005 --> 00:27:54,173
Quando foi isto?
520
00:27:54,257 --> 00:27:56,134
E urinei na Walk of Fame,
521
00:27:56,217 --> 00:28:00,513
e os agentes publicitários
disseram todos: "Não! Para!"
522
00:28:00,596 --> 00:28:01,556
E eu estava…
523
00:28:02,974 --> 00:28:04,642
Estou na boa.
524
00:28:04,726 --> 00:28:08,604
Mandei um SMS: "Não vais querer
fazer um reality show com este tipo",
525
00:28:08,688 --> 00:28:10,440
mas acho que da perspetiva deles,
526
00:28:10,523 --> 00:28:13,484
era mais do género:
"Quão mau pode ser este tipo?
527
00:28:13,568 --> 00:28:14,652
Tragam-no cá.
528
00:28:14,736 --> 00:28:17,447
Podemos falar com ele
e formar a nossa opinião."
529
00:28:20,616 --> 00:28:22,994
Não sei porque me levei a pensar:
530
00:28:23,077 --> 00:28:25,496
"Sou responsável por ele. Sou a ama dele,
531
00:28:25,580 --> 00:28:27,999
e tenho de garantir que entra
no The Kimmel Show."
532
00:28:28,082 --> 00:28:31,919
Não devia ser
responsabilidade dele ou do Brad?
533
00:28:32,003 --> 00:28:33,838
Mas, de repente,
534
00:28:33,921 --> 00:28:37,508
não sei se é uma ideia louca ou estúpida.
535
00:28:37,592 --> 00:28:39,051
Deixei-o ficar comigo.
536
00:28:41,262 --> 00:28:42,805
Só nós os dois.
537
00:28:42,889 --> 00:28:44,348
Ele foi educado.
538
00:28:45,266 --> 00:28:46,434
Tocava guitarra.
539
00:28:48,770 --> 00:28:53,399
Mas começamos agora a pensar
que havia algo de perigoso nele.
540
00:28:57,862 --> 00:29:01,949
11 DE FEVEREIRO DE 2013
541
00:29:02,033 --> 00:29:04,869
DEZ DIAS DEPOIS DE FICAR VIRAL
542
00:29:05,536 --> 00:29:09,332
Na segunda, já chega. O Brad
que fique com ele e faça o que quiser.
543
00:29:09,415 --> 00:29:13,711
Nem estou a pensar no nosso programa,
se vamos fazer algo com ele ou não.
544
00:29:14,420 --> 00:29:18,341
Ele não parecia particularmente animado
por ir ao The Kimmel Show.
545
00:29:18,424 --> 00:29:22,512
Pelo menos, não estava a demonstrar
que estava muito entusiasmado.
546
00:29:24,430 --> 00:29:28,601
A Lisa e a equipa de produção
levam o Kai para o estúdio
547
00:29:28,684 --> 00:29:30,770
e no parque de estacionamento
548
00:29:30,853 --> 00:29:33,773
está um grande letreiro
que diz Jimmy Kimmel Live!
549
00:29:33,856 --> 00:29:36,067
estendido por cima da cerca de arame.
550
00:29:36,150 --> 00:29:40,738
Eles saem do carro. O Kai aproxima-se
imediatamente do letreiro e urina.
551
00:29:41,239 --> 00:29:44,784
Claro que todos pensam:
"Mas que raio estás a fazer?"
552
00:29:44,867 --> 00:29:46,369
O segurança aparece.
553
00:29:46,452 --> 00:29:48,371
Diz: "Não podes fazer isso",
554
00:29:48,454 --> 00:29:51,207
essas coisas todas.
Claro que não podes, Kai.
555
00:29:51,290 --> 00:29:54,752
Não podes. Eles apanham-no,
discutem com ele, impedem-no.
556
00:29:54,836 --> 00:29:57,672
Ele entra. O Jimmy está à espera.
557
00:29:57,755 --> 00:29:59,882
Tiram foto dele, fazem o que têm de fazer
558
00:29:59,966 --> 00:30:02,677
e o Jimmy entrega um envelope ao Kai.
559
00:30:02,760 --> 00:30:04,887
Lá dentro, havia uns 500 dólares.
560
00:30:05,847 --> 00:30:10,726
O Kai pega nele, dá-o ao segurança
e diz: "Desculpa ter urinado no letreiro."
561
00:30:10,810 --> 00:30:12,687
Lembro-me de pensar: "Nem pensar
562
00:30:12,770 --> 00:30:15,022
que ele vai aparecer
no The Jimmy Kimmel Show."
563
00:30:15,106 --> 00:30:18,401
Vão ver que ele é louco.
Vão ver que ele está instável.
564
00:30:18,484 --> 00:30:21,779
Vão ver que é problemático
e a ideia vai ser descartada
565
00:30:21,863 --> 00:30:24,949
e não há hipótese
de ele aparecer no programa.
566
00:30:25,616 --> 00:30:27,243
Estamos nos bastidores
567
00:30:27,326 --> 00:30:30,872
e a 90 minutos do programa começar
568
00:30:30,955 --> 00:30:32,331
a polícia aparece.
569
00:30:34,125 --> 00:30:37,086
{\an8}Olá. Aqui, não se tiram fotos, está bem?
570
00:30:37,169 --> 00:30:39,922
{\an8}Muito obrigado. A não ser que queiram ir…
571
00:30:40,006 --> 00:30:42,216
{\an8}Pronto, vão embora. Muito obrigado.
572
00:30:42,300 --> 00:30:45,386
Quando a polícia entrou,
soube por quem estavam ali.
573
00:30:45,469 --> 00:30:47,930
Eles chegaram, pegaram nele e levaram-no.
574
00:30:48,014 --> 00:30:51,267
E eu… Nunca fiquei tão desanimado.
575
00:31:01,736 --> 00:31:05,364
Chamo-me Jeff Stricker
e em fevereiro de 2013
576
00:31:05,448 --> 00:31:09,285
era detetive de homicídios no Gabinete
do Xerife do Condado de Fresno.
577
00:31:09,368 --> 00:31:11,996
O Jett McBride, o condutor do veículo
578
00:31:12,079 --> 00:31:16,292
que colidiu com o Rayshawn Neely,
o funcionário da PG&E, estava detido
579
00:31:16,375 --> 00:31:18,544
e o Kai era a nossa testemunha-chave.
580
00:31:18,628 --> 00:31:21,797
Os investigadores dos procuradores
não sabiam onde ele estava,
581
00:31:21,881 --> 00:31:25,217
mas as redes sociais
sendo o que são hoje em dia,
582
00:31:25,301 --> 00:31:26,510
o Jimmy Kimmel twittou:
583
00:31:26,594 --> 00:31:29,347
"Kai, O Mochileiro da Machadinha
vai estar no programa."
584
00:31:29,430 --> 00:31:34,018
Então, eles saíram de Fresno e foram
para LA para se encontrarem com o Kai.
585
00:31:34,101 --> 00:31:37,480
Houve quem não ficasse desiludido
pela polícia o ter apanhado.
586
00:31:37,563 --> 00:31:40,316
Algumas pessoas disseram:
"Bem, faz sentido" e…
587
00:31:40,399 --> 00:31:41,400
Mas eu não.
588
00:31:41,484 --> 00:31:45,112
Estive enganado o tempo todo.
Pensei: "Temos de o ir buscar."
589
00:31:46,155 --> 00:31:48,532
{\an8}A procuradoria do Condado de Fresno pediu
590
00:31:48,616 --> 00:31:51,077
{\an8}a ajuda do Departamento do Xerife
do Condado de LA
591
00:31:51,160 --> 00:31:53,621
{\an8}para encontrar o Kai
no estúdio do Jimmy Kimmel
592
00:31:53,704 --> 00:31:55,081
{\an8}e para o deter.
593
00:31:55,164 --> 00:31:57,166
{\an8}A procuradoria intimou-o
594
00:31:57,249 --> 00:32:00,628
{\an8}e precisa de um depoimento sobre
a tentativa de homicídio e crime de ódio
595
00:32:00,711 --> 00:32:03,923
que começou isto tudo,
porque ele é a testemunha-chave.
596
00:32:04,423 --> 00:32:07,134
{\an8}Estamos todos a suar, sobretudo, o Brad.
597
00:32:09,053 --> 00:32:11,722
As redes sociais do Kai estão a explodir.
598
00:32:11,806 --> 00:32:14,016
Nem sei quantas visitas recebe.
599
00:32:14,100 --> 00:32:15,434
São milhões.
600
00:32:17,728 --> 00:32:20,564
Por fim, cerca de 30 minutos
antes do programa,
601
00:32:20,648 --> 00:32:23,693
a polícia trouxe-o de volta,
mas eis o problema.
602
00:32:23,776 --> 00:32:27,488
Tudo o que faço, a preparação,
as chamadas, convencer as pessoas…
603
00:32:27,571 --> 00:32:31,283
A única coisa que não consigo controlar
é o que todos veem.
604
00:32:31,367 --> 00:32:32,284
O que está no ar.
605
00:32:32,368 --> 00:32:36,455
É a única parte que não controlo
e é só disso que todos se lembram.
606
00:32:37,707 --> 00:32:38,958
{\an8}O Jessob está à frente.
607
00:32:39,542 --> 00:32:41,544
Eu não paro quieto nos bastidores.
608
00:32:42,628 --> 00:32:45,715
Ambos sabemos, mais do que os outros,
609
00:32:46,424 --> 00:32:48,551
como isto pode correr mal.
610
00:32:48,634 --> 00:32:51,137
Vou dar boleia a alguém muito especial.
611
00:32:51,220 --> 00:32:53,639
Senhoras e senhores, digam olá ao Kai.
612
00:32:53,723 --> 00:32:55,141
Kai, entra no carro.
613
00:33:00,438 --> 00:33:03,399
Kai! Não é para trepares, é para entrares.
614
00:33:03,482 --> 00:33:06,485
Não sei se o carro aguenta o teu peso.
Lá vamos nós.
615
00:33:07,445 --> 00:33:09,405
Olha para a estrada, meu.
616
00:33:09,488 --> 00:33:10,364
Caramba.
617
00:33:10,448 --> 00:33:12,783
Bem-vindo, Kai. Como estás?
618
00:33:12,867 --> 00:33:15,077
- Excelente. E tu?
- Estou bem.
619
00:33:15,161 --> 00:33:17,913
Tinha muito pouca confiança
de que ia correr bem para ele.
620
00:33:18,622 --> 00:33:21,000
Mas eu estava a torcer por ele.
621
00:33:21,083 --> 00:33:23,627
Descreveram-te como "sem-abrigo
que pede boleia".
622
00:33:23,711 --> 00:33:25,379
Mas não gostas disso.
623
00:33:25,463 --> 00:33:26,714
- Livre de casa.
- Sim.
624
00:33:26,797 --> 00:33:29,300
É a terra dos livres
e o lar dos corajosos.
625
00:33:29,383 --> 00:33:31,761
Não queres ter uma casa, correto?
626
00:33:31,844 --> 00:33:34,138
De que raio estás a falar? Estou em casa.
627
00:33:34,847 --> 00:33:36,390
Sim, estou a ver.
628
00:33:36,474 --> 00:33:39,018
Onde quer que estejas, é a tua casa.
É a tua filosofia.
629
00:33:39,101 --> 00:33:41,604
O Jimmy esteve muito bem
porque o Kai tinha,
630
00:33:41,687 --> 00:33:44,398
de uma forma muito típica,
respostas bizarras
631
00:33:44,482 --> 00:33:48,110
e dizia coisas muito bizarras,
mas o Jimmy entrou na onda.
632
00:33:48,194 --> 00:33:51,280
Muitos te chamam herói
devido ao que fizeste.
633
00:33:51,363 --> 00:33:54,450
Deste luta àquele maluco, certo?
634
00:33:54,533 --> 00:33:58,704
Não há muita diferença entre ele
e quem eles vendem como Jesus, certo?
635
00:33:58,788 --> 00:34:01,540
Bem, não sei. Não o conheço.
636
00:34:01,624 --> 00:34:02,833
Ele tinha barba?
637
00:34:03,793 --> 00:34:07,963
Não. Ele era um tipo gordo, rico e branco.
638
00:34:08,047 --> 00:34:12,259
Tu… Obviamente, milhões de pessoas
viram este vídeo…
639
00:34:12,343 --> 00:34:14,637
Nada contra pessoas gordas e ricas.
640
00:34:14,720 --> 00:34:16,722
Não, pessoas gordas e brancas.
641
00:34:16,806 --> 00:34:18,599
Estás sentado ao lado de uma.
642
00:34:19,266 --> 00:34:23,312
É ótimo por parte do Jimmy.
Já o vi fazer isto centenas de vezes.
643
00:34:23,395 --> 00:34:27,191
Aquilo foi um exemplo
do Kai a tentar ser engraçado
644
00:34:27,274 --> 00:34:29,068
e do Jimmy saber como pará-lo,
645
00:34:29,151 --> 00:34:32,446
diz algo autodepreciativo
e passa ao próximo ponto.
646
00:34:32,947 --> 00:34:33,948
Céus, ele é bom.
647
00:34:34,031 --> 00:34:35,991
Vamos sair um pouco do carro.
648
00:34:36,075 --> 00:34:39,370
Não sei se vais perceber logo,
649
00:34:39,453 --> 00:34:41,038
mas temos algo para ti.
650
00:34:46,252 --> 00:34:49,797
Aqui tens. Uma prancha de surf Mini Mal
e um fato de mergulho.
651
00:34:50,422 --> 00:34:54,635
Faz o que quiseres.
Se escolheres dá-la, que assim seja.
652
00:34:55,678 --> 00:34:58,639
Nem vos sei dizer
quantas pessoas falaram comigo,
653
00:34:59,473 --> 00:35:03,394
porque lhe queriam comprar uma prancha,
um fato de mergulho e tudo o que queria.
654
00:35:03,477 --> 00:35:07,898
Só a partir daí, teve centenas de ofertas.
O Jimmy Kimmel deu-lhe isso.
655
00:35:08,607 --> 00:35:09,733
Estás bem, Kai?
656
00:35:11,735 --> 00:35:14,655
Muito bem. Kai, o Mochileiro, pessoal.
657
00:35:14,738 --> 00:35:15,573
Obrigado, Kai.
658
00:35:16,615 --> 00:35:18,617
Por não me matares com uma machadinha.
659
00:35:20,327 --> 00:35:22,955
Tivemos um grande programa esta noite.
660
00:35:23,038 --> 00:35:27,543
O Carl Reiner está aqui.
Voltamos já com a Mindy Kaling.
661
00:35:31,255 --> 00:35:34,842
Nessa altura, o mundo estava mesmo
de braços abertos para ele.
662
00:35:35,342 --> 00:35:38,888
Pedimos-lhe para voltar no dia seguinte
para fazer críticas aos filmes.
663
00:35:42,641 --> 00:35:44,185
Vamos lá ver filmes.
664
00:35:44,268 --> 00:35:46,520
{\an8}No dia seguinte,
vimos um lado diferente do Kai.
665
00:35:47,146 --> 00:35:50,649
Ele não se conseguia concentrar em nada.
666
00:35:50,733 --> 00:35:51,859
{\an8}00:30 A Hora Negra
667
00:35:53,068 --> 00:35:58,324
{\an8}é sobre como nos dizem
para mantermos os nossos corpos alcalinos
668
00:35:58,407 --> 00:36:01,076
{\an8}e como nos põem flúor na água.
669
00:36:01,160 --> 00:36:03,245
Dizemos: "Kai, vê o filme."
670
00:36:03,329 --> 00:36:06,040
Acho que, a dada altura,
dissemos: "Vê só o trailer."
671
00:36:06,123 --> 00:36:08,667
Dois minutos e 32 segundos.
Ele não conseguiu.
672
00:36:08,751 --> 00:36:11,337
Se puseram um rasto químico
fora de tua casa
673
00:36:11,420 --> 00:36:12,463
com escopolamina,
674
00:36:12,546 --> 00:36:15,633
e tentarem fazer com que ajam como zombies
675
00:36:15,716 --> 00:36:17,927
para vos matar e ficarem
com as vossas casas,
676
00:36:18,510 --> 00:36:20,763
isso seria uma boa forma de o fazer.
677
00:36:20,846 --> 00:36:24,350
Mal conseguimos segurá-lo
naqueles oito minutos.
678
00:36:24,433 --> 00:36:27,353
Um reality show dele
nunca teria funcionado.
679
00:36:27,436 --> 00:36:29,104
O Osama bin Laden era um chefe.
680
00:36:29,188 --> 00:36:32,107
{\an8}Ele nunca o teria feito.
Ele ia aparecer às 15h45
681
00:36:32,191 --> 00:36:35,569
numa loja de donuts
e fingir uma cena que escreveram?
682
00:36:36,195 --> 00:36:38,822
Nem pensar que ele ia fazer isso.
683
00:36:38,906 --> 00:36:40,699
Quer dizer, nem pensar.
684
00:36:41,367 --> 00:36:43,994
Que coisa bizarra. Nunca teria funcionado.
685
00:36:47,164 --> 00:36:51,001
Depois do programa, o Jimmy prometeu-lhe
que o levaria para onde quisesse.
686
00:36:51,085 --> 00:36:54,338
Ele disse que queria voltar
para o norte e o Jimmy cumpriu.
687
00:37:02,805 --> 00:37:06,558
Ele passou de estar
num mundo onde ninguém o ouvia
688
00:37:06,642 --> 00:37:11,355
para estar agora numa câmara
de ressonância de tudo o que diz.
689
00:37:11,438 --> 00:37:14,775
Há pelo menos mil pessoas a dizer:
"É uma ótima ideia."
690
00:37:14,858 --> 00:37:16,318
Quero dar-te um abraço de mãos.
691
00:37:16,402 --> 00:37:17,653
Um abraço de mão?
692
00:37:17,736 --> 00:37:19,154
Muito obrigado.
693
00:37:19,238 --> 00:37:22,408
Esta notoriedade que desenvolveste
ajuda-te com mulheres?
694
00:37:22,491 --> 00:37:24,368
Andas a namorar?
695
00:37:24,451 --> 00:37:25,327
Se namoro?
696
00:37:25,411 --> 00:37:27,746
As mulheres vêm ter contigo
como nunca fizeram?
697
00:37:28,372 --> 00:37:32,001
Sim, uma rapariga
tentou ver ver se eu era mesmo eu
698
00:37:32,084 --> 00:37:33,919
e passou um sinal de STOP.
699
00:37:34,003 --> 00:37:35,629
Ficou meio envergonhada.
700
00:37:35,713 --> 00:37:38,424
Dei-lhe um abraço e ela disse: "És o Kai!"
701
00:37:38,507 --> 00:37:42,011
Não era difícil vigiá-lo
porque ele estava a viver o sonho.
702
00:37:42,094 --> 00:37:46,140
Ele estava muito famoso.
Aparecia em vários vídeos de surf.
703
00:37:46,223 --> 00:37:47,599
Vamos apanhar uma onda.
704
00:37:47,683 --> 00:37:50,894
As pessoas queriam
que ele fosse atuar. A certa altura,
705
00:37:50,978 --> 00:37:54,315
um dos homens do Justin Bieber
ligou e perguntou por ele.
706
00:37:54,398 --> 00:37:57,234
Basta uma pequena colaboração
com o Justin Biber
707
00:37:57,318 --> 00:37:58,569
para fazer carreira.
708
00:38:01,030 --> 00:38:03,407
Nessa altura, ficavam felizes por o verem.
709
00:38:04,867 --> 00:38:08,871
Se ele aparecesse na tua cidade,
publicasse, fosse à biblioteca local,
710
00:38:08,954 --> 00:38:13,417
estivesse no Facebook
e tu tivesses 17 ou 23 anos,
711
00:38:14,126 --> 00:38:16,086
dizias: "Vou buscar-te."
712
00:38:16,170 --> 00:38:19,048
Viste-o a salvar alguém,
viste-o na televisão.
713
00:38:19,923 --> 00:38:24,720
Não havia nada nele
que tu achasses perigoso.
714
00:38:25,721 --> 00:38:28,807
Isto fez do Kai uma sensação da Internet.
715
00:38:28,891 --> 00:38:30,309
Tornou-se um grande sucesso.
716
00:38:30,392 --> 00:38:32,728
- Ou será que devias dizer "grande toma"?
- Sim!
717
00:38:33,687 --> 00:38:37,066
FRESNO, CALIFÓRNIA
718
00:38:37,483 --> 00:38:41,653
TRÊS SEMANAS DEPOIS DE FICAR VIRAL
719
00:38:44,406 --> 00:38:48,285
Aqui está o carro
em que o Jett McBride e o Kai viajavam
720
00:38:48,369 --> 00:38:49,953
no dia do incidente.
721
00:38:50,621 --> 00:38:51,955
Ainda tem sangue.
722
00:38:52,998 --> 00:38:55,709
Surpreende-me que alguém
tenha sobrevivido a isto.
723
00:38:57,753 --> 00:39:00,714
Não sabia por onde andava o Kai,
724
00:39:00,798 --> 00:39:05,677
o que fazia, toda a atenção que recebia,
os programas de entrevistas…
725
00:39:05,761 --> 00:39:08,847
Não queria saber. Só queria
ter a certeza de que ele voltava
726
00:39:08,931 --> 00:39:11,642
para a audiência pré-julgamento
do Jett McBride.
727
00:39:11,725 --> 00:39:13,477
Ele foi a nossa testemunha-chave.
728
00:39:13,560 --> 00:39:16,897
Estava no carro quando bateram
e feriram o Rayshawn Neely.
729
00:39:16,980 --> 00:39:20,734
Ele sabe do que estavam a falar.
Ele tinha toda a informação.
730
00:39:20,818 --> 00:39:23,153
Não podia pedir uma testemunha melhor.
731
00:39:23,237 --> 00:39:24,488
Olá, Tanya.
732
00:39:25,197 --> 00:39:26,824
Olá, povo, como vai isso?
733
00:39:29,701 --> 00:39:31,912
No tribunal,
os detalhes começaram a surgir.
734
00:39:31,995 --> 00:39:35,082
A imagem começou a compor-se.
735
00:39:35,582 --> 00:39:38,168
Tanya Baker testemunhou
que McBride a atacou
736
00:39:38,252 --> 00:39:40,170
enquanto ela tentava salvar o Neely.
737
00:39:40,254 --> 00:39:43,465
Ele abraçou-me por trás
e bateu-me nas costas.
738
00:39:43,549 --> 00:39:46,051
Depois, o Kai apareceu
com a sua machadinha,
739
00:39:46,135 --> 00:39:50,848
bateu na cabeça do McBride,
não uma, não duas, mas três vezes.
740
00:39:51,515 --> 00:39:53,767
Sabendo quem era o Kai,
741
00:39:53,851 --> 00:39:56,687
parte de mim questionou
o que aconteceu mesmo naquele dia.
742
00:39:56,770 --> 00:39:58,981
Ele estava mesmo a salvar o dia?
743
00:39:59,064 --> 00:40:02,067
Estava a ser o herói ou não?
744
00:40:02,151 --> 00:40:04,528
Desta vez, sem machadinha,
745
00:40:04,611 --> 00:40:06,780
o homem conhecido como Kai depôs,
746
00:40:06,864 --> 00:40:09,616
não antes de fazer rir
alguns observadores.
747
00:40:09,700 --> 00:40:15,372
Só um momento. Ouça a escrivã
enquanto ela lhe faz o juramento,
748
00:40:15,456 --> 00:40:18,917
para que possa responder.
Só precisa de uma mão, a direita.
749
00:40:19,001 --> 00:40:23,630
Perguntaram ao Kai se tinha enrolado
um charro com o Jett McBride.
750
00:40:23,714 --> 00:40:27,468
O Kai disse que sim
e quando falei com o Jett,
751
00:40:27,551 --> 00:40:30,220
ele sugeriu que o Kai supôs
752
00:40:30,304 --> 00:40:33,724
que eles eram ambos fantasmas
depois de fumarem marijuana.
753
00:40:33,807 --> 00:40:37,352
E o Kai disse: "Aposto que podíamos
passar por cima do camião
754
00:40:37,436 --> 00:40:39,271
e ninguém nos veria."
755
00:40:39,771 --> 00:40:43,609
Ele não estava limpo durante o incidente.
Isto foi feito para ele ser um herói.
756
00:40:44,318 --> 00:40:47,905
O que ele fez para o impedir
de atacar a Tanya é louvável,
757
00:40:47,988 --> 00:40:52,117
mas ele tem alguma culpa nisto.
758
00:40:52,201 --> 00:40:54,578
O Kai depôs que, mesmo antes do acidente,
759
00:40:54,661 --> 00:40:58,248
o McBride disse-lhe com orgulho
ter violado uma menina de 14 anos.
760
00:40:58,332 --> 00:41:01,585
Ele disse: "Percebi que sou Jesus Cristo
761
00:41:01,668 --> 00:41:03,670
e me safo de tudo o que quero."
762
00:41:03,754 --> 00:41:09,843
Olhei para cima e vi
uma equipa de construção à minha frente.
763
00:41:09,927 --> 00:41:13,055
A maioria desviou-se.
Um tipo ficou preso lá em baixo.
764
00:41:13,138 --> 00:41:17,184
O Kai diz que o McBride atacou
várias pessoas que tentaram ajudar.
765
00:41:17,267 --> 00:41:20,187
Ele ainda a agarrava-a,
logo, voltei a bater nele.
766
00:41:20,270 --> 00:41:24,274
E ele ainda estava agarrado
ao cabelo dela. Pensei…
767
00:41:24,358 --> 00:41:26,568
Bati-lhe com força.
768
00:41:26,652 --> 00:41:29,029
Inicialmente, quando o Kai lhe bateu,
769
00:41:29,112 --> 00:41:31,865
usou a parte embotada,
a parte de trás da machadinha.
770
00:41:31,949 --> 00:41:36,453
E ao terceiro golpe,
ele virou-a e usou a ponta afiada.
771
00:41:37,287 --> 00:41:39,748
Bater na cabeça
com uma machadinha três vezes,
772
00:41:39,831 --> 00:41:41,375
mal afiada ou não,
773
00:41:41,458 --> 00:41:42,417
é violento.
774
00:41:42,501 --> 00:41:44,628
E por causa da conduta dele,
775
00:41:45,212 --> 00:41:47,381
para mim, ficou tudo confuso.
776
00:41:48,048 --> 00:41:51,677
E tudo o que vi foi o Kai bondoso.
777
00:41:51,760 --> 00:41:55,305
O Kai violento,
que se mostrou a mim ali mesmo,
778
00:41:56,431 --> 00:41:57,599
eu não o vi.
779
00:41:58,100 --> 00:41:59,685
Na entrevista original,
780
00:41:59,768 --> 00:42:03,939
perguntei-lhe a certa altura:
"Alguma vez fizeste parte de algo assim?"
781
00:42:04,022 --> 00:42:06,525
Bem, uma vez, estava num pomar
782
00:42:06,608 --> 00:42:10,404
e um tipo começou a bater
numa mulher que dizia ser dele.
783
00:42:10,487 --> 00:42:13,448
Então, fui até lá
e comecei a bater-lhe na cabeça.
784
00:42:13,532 --> 00:42:16,785
Vês estas marcas de dentes? Filma.
785
00:42:16,868 --> 00:42:20,539
Comecei a bater-lhe na cabeça
e nos dentes, parti-os todos.
786
00:42:20,622 --> 00:42:23,750
Sim, salvou uma mulher,
mas também é um pouco exagerado
787
00:42:23,834 --> 00:42:26,837
gabar-se dos dedos ainda terem cicatrizes.
788
00:42:26,920 --> 00:42:30,507
Gabou-se não só de impedir a agressão,
mas também de bater no tipo.
789
00:42:30,591 --> 00:42:34,261
Aconteceu o mesmo quando lhe perguntei
sobre ter batido no condutor.
790
00:42:34,344 --> 00:42:35,846
Ele disse: "Sim, rachei-o."
791
00:42:35,929 --> 00:42:38,890
Do género:
"Sim, tenho orgulho e soube bem."
792
00:42:38,974 --> 00:42:42,894
Foi quase um alívio para ele
e isso é assustador.
793
00:42:50,068 --> 00:42:52,988
O que planeias fazer agora
que a atenção está em ti?
794
00:42:53,071 --> 00:42:57,200
Porque estas coisas têm validade.
Vai começar a desaparecer.
795
00:42:57,284 --> 00:42:59,995
Esta coisa do caraças não tem validade.
796
00:43:00,078 --> 00:43:03,915
Não expira. Eu também não expiro.
797
00:43:03,999 --> 00:43:06,918
As pessoas estão interessadas
não só no facto
798
00:43:07,002 --> 00:43:11,465
de eu ter batido com uma machadinha
no tipo que queria matar várias pessoas,
799
00:43:11,548 --> 00:43:14,551
como em eu também tocar
música de qualidade.
800
00:43:14,635 --> 00:43:16,887
Toco punk. Toco grind.
801
00:43:16,970 --> 00:43:20,641
Toco metal a sério.
Sei tocar seis instrumentos diferentes.
802
00:43:21,683 --> 00:43:25,812
Tenho recebido ofertas de sítios
como a Greenhouse Records
803
00:43:25,896 --> 00:43:27,898
e a Universal.
804
00:43:32,653 --> 00:43:34,154
{\an8}Sou o Gabriel Francisco.
805
00:43:34,237 --> 00:43:36,865
{\an8}Sou vocalista de uma banda
chamada Redcoats.
806
00:43:46,166 --> 00:43:48,418
Perguntaram-se se queria tocar com o Kai.
807
00:43:48,502 --> 00:43:52,130
Pensei: "Aquele Kai?
O tipo da machadinha?"
808
00:43:52,214 --> 00:43:55,008
Pensei: "Este tipo é ridículo."
809
00:43:55,092 --> 00:43:57,552
{\an8}Depois, vi um vídeo dele
a tocar guitarra acústica…
810
00:44:04,768 --> 00:44:06,144
{\an8}E pensei "Não é mau."
811
00:44:06,228 --> 00:44:08,480
{\an8}Nunca vi uma beleza como tu
812
00:44:08,563 --> 00:44:10,440
{\an8}Beijos de tirar o fôlego
813
00:44:10,524 --> 00:44:15,445
Tem uma voz bonita e parece um tipo
numa fogueira com uma guitarra acústica.
814
00:44:15,529 --> 00:44:19,074
Dissemos que sim
porque queríamos o público do Kai.
815
00:44:19,157 --> 00:44:21,326
Queríamos quem viesse vê-lo
816
00:44:21,410 --> 00:44:24,204
e, depois, queríamos arrasar
e conquistá-los.
817
00:44:24,287 --> 00:44:26,289
É o que fazes. É como o Rock Band.
818
00:44:26,373 --> 00:44:29,126
"Fizeste 20 fãs esta noite.
Fizeste 50 fãs."
819
00:44:30,627 --> 00:44:35,090
O Kai chegou a Fresno
como uma grande bola de fogo.
820
00:44:35,173 --> 00:44:37,592
Ele veio testar o som.
821
00:44:37,676 --> 00:44:42,639
{\an8}Acho que sou bom a avaliar os pessoas.
Algo me incomodou nele muito depressa.
822
00:44:42,723 --> 00:44:46,810
A forma como ele falava,
interagia e tratava o meu pessoal.
823
00:44:48,061 --> 00:44:51,648
Ele ia até ao bar
e quase exigia uma cerveja grátis
824
00:44:51,732 --> 00:44:55,736
por ser quem era
e dizíamos: "Pois, não fazemos isso aqui."
825
00:44:55,819 --> 00:44:59,114
Mas depois ele arranjava alguém
para lhe pagar bebidas.
826
00:45:00,449 --> 00:45:03,827
Testámos o som
e ele estava a falar daquele dia,
827
00:45:04,453 --> 00:45:07,080
em que bateu na cabeça
do homem com uma machadinha.
828
00:45:07,164 --> 00:45:09,291
E, nas palavras do Kai, está a gabar-se,
829
00:45:09,374 --> 00:45:11,501
diz: "Caramba, este tipo apanha-me,
830
00:45:11,585 --> 00:45:14,880
ofereço-lhe um charro
e ele nem consegue lidar com a moca.
831
00:45:14,963 --> 00:45:16,798
Porque, dei-lhe um charro,
832
00:45:16,882 --> 00:45:20,677
mas o que ele não sabia
era que estava misturado. E era…"
833
00:45:20,761 --> 00:45:23,263
Começa a listar as drogas.
Não sei o que são.
834
00:45:23,346 --> 00:45:29,186
Mas o que o Kai me disse explicitamente
foi que deu um charro a este homem
835
00:45:29,269 --> 00:45:31,313
e depois ele diz-me:
836
00:45:31,396 --> 00:45:35,233
"Depois, começa a passar-se por nada,
pois não aguenta a moca."
837
00:45:35,317 --> 00:45:36,526
E está a rir-se.
838
00:45:36,610 --> 00:45:41,156
Fico horrorizado e ele está a contar
a um grupo que está todo a rir.
839
00:45:41,239 --> 00:45:43,408
Ninguém está a ouvir o que ele diz
840
00:45:43,492 --> 00:45:45,952
e eu estou ali a pensar: "Meu Deus.
841
00:45:46,578 --> 00:45:48,830
O Kai confessou algo importantíssimo.
842
00:45:48,914 --> 00:45:50,373
Ele drogou este tipo?"
843
00:45:51,166 --> 00:45:52,834
É como começar um incêndio,
844
00:45:52,918 --> 00:45:56,046
apagar o fogo e ser chamado de herói.
845
00:46:00,634 --> 00:46:03,386
Então, sei que a polícia
testou a marijuana
846
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
e fizeram exames toxicológicos
no condutor.
847
00:46:06,556 --> 00:46:08,391
Mas se pensarem nisto,
848
00:46:08,475 --> 00:46:11,394
e se houver algo
que não apareceu no exame?
849
00:46:14,314 --> 00:46:19,611
E depois ele falava da vida
e de ter uma atitude positiva.
850
00:46:19,694 --> 00:46:22,197
"Só tens de ultrpassar, meu",
é muito hippie.
851
00:46:22,280 --> 00:46:23,824
E depois, do nada, ele disse:
852
00:46:23,907 --> 00:46:26,535
"A não ser que um velhote te foda o cu,
853
00:46:26,618 --> 00:46:29,663
tens de manter os pés na terra
e acabar com ele."
854
00:46:29,746 --> 00:46:31,373
E foi tão bizarro.
855
00:46:32,374 --> 00:46:35,669
E, depois, num abrir
e piscar de olho, voltou ao:
856
00:46:36,837 --> 00:46:39,840
"Está tudo bem" e todos aceitaram isso.
857
00:46:39,923 --> 00:46:44,719
E essa foi outra daquelas coisas
em que pensei: "O que aconteceu?"
858
00:46:45,220 --> 00:46:47,347
Entrei, estava meio abalado,
859
00:46:47,430 --> 00:46:50,225
e pensei:"Tenho de atuar sabendo disto".
860
00:46:50,308 --> 00:46:52,269
E a mãe do baterista , que é fotógrafa,
861
00:46:52,352 --> 00:46:55,856
diz: "Gabe, vai para junto do Kai.
Vem tirar uma foto."
862
00:46:55,939 --> 00:46:58,108
E eu pensei: "Meu Deus.
863
00:46:58,191 --> 00:47:01,570
Não quero ser vista com este homem
quando isto se souber",
864
00:47:01,653 --> 00:47:04,447
porque estava a pensar:
"Isto vai saber-se.
865
00:47:04,531 --> 00:47:05,991
Isto vai ser enorme."
866
00:47:06,616 --> 00:47:07,617
E nunca se soube.
867
00:47:10,537 --> 00:47:13,331
Francamente, nem me lembro
de ficar para a atuação do Kai.
868
00:47:13,415 --> 00:47:16,918
Fiquei meio abalado com a forma
como ele se comportou.
869
00:47:17,002 --> 00:47:20,297
Se acordares morto, com balas na cabeça
870
00:47:20,380 --> 00:47:23,133
Estou a matar-vos, um a um
871
00:47:23,216 --> 00:47:26,261
Não me arrependo de nada do que fiz
872
00:47:26,344 --> 00:47:28,972
Acabei por o expulsar após a atuação dele
873
00:47:29,055 --> 00:47:31,725
por ter urinado num dos nossos arbustos.
874
00:47:31,808 --> 00:47:35,186
Ele não pode vir aqui
e desrespeitar a nossa casa assim.
875
00:47:35,270 --> 00:47:36,813
Ele deitou tudo a perder.
876
00:47:36,897 --> 00:47:40,275
A cidade é grande,
mas tem um ar de cidade pequena.
877
00:47:40,358 --> 00:47:43,361
Se te deres mal aqui,
a notícia espalha-se.
878
00:47:43,445 --> 00:47:45,488
Por último, disse-lhe: "Sai daqui."
879
00:47:47,949 --> 00:47:51,036
Quando olho para o Kai,
não sei onde tem a cabeça.
880
00:47:51,119 --> 00:47:53,622
Não sei quão saudável está mentalmente.
881
00:47:56,082 --> 00:48:01,254
Mas acho que por ter vivido despreocupado
e sem leis durante tanto tempo,
882
00:48:01,963 --> 00:48:04,132
não tinha noção das consequências.
883
00:48:07,302 --> 00:48:09,429
Deram-lhe muitas oportunidades
884
00:48:09,512 --> 00:48:11,473
e acho que ele começou a pensar:
885
00:48:11,556 --> 00:48:13,433
"Agora, este é o mundo do Kai."
886
00:48:13,516 --> 00:48:15,685
Muitos encheram-lhe a cabeça
887
00:48:15,769 --> 00:48:19,481
de coisas que podia fazer e safar-se
e isso pode ter-lhe saído pela culatra.
888
00:48:20,148 --> 00:48:21,107
Sei que sabem
889
00:48:21,191 --> 00:48:23,693
quem é o Kai, o Mochileiro da Machadinha.
890
00:48:23,777 --> 00:48:25,403
Está por todo o YouTube.
891
00:48:25,487 --> 00:48:28,448
É o herói preferido de todos,
mas eu conheci-o.
892
00:48:30,283 --> 00:48:31,701
És o agente dele?
893
00:48:31,785 --> 00:48:35,163
Sou agente dele? Não tenho nenhum,
nem ninguém me engana.
894
00:48:36,206 --> 00:48:38,708
Mas faças o que fizeres, mereces respeito.
895
00:48:38,792 --> 00:48:41,294
Não importa o teu aspeto
ou aptidões, és merecedor.
896
00:48:41,378 --> 00:48:42,545
Não, isto é para todos.
897
00:48:42,629 --> 00:48:46,049
{\an8}E não importa se cometes erros,
898
00:48:46,132 --> 00:48:48,760
{\an8}ainda és digno de amor.
Há quatro tipos de amor.
899
00:48:48,843 --> 00:48:51,805
{\an8}Há o aturar alguém, o gostar de alguém.
900
00:48:52,305 --> 00:48:55,183
{\an8}Depois, há o gostar de alguém
de forma romântica
901
00:48:55,266 --> 00:48:59,312
{\an8}e o estar disposto
a matar alguém por alguém.
902
00:48:59,396 --> 00:49:00,939
{\an8}Sacrifício por amor.
903
00:49:02,357 --> 00:49:06,236
O The Kimmel Show
foi completamente o auge.
904
00:49:06,319 --> 00:49:09,197
A fama viral começou
e tornou-se uma bola de neve,
905
00:49:09,280 --> 00:49:10,448
a fama estava a crescer.
906
00:49:10,532 --> 00:49:13,743
Havia muito a acontecer-lhe,
estava tudo a ficar mais incrível.
907
00:49:13,827 --> 00:49:16,121
O Jimmy Kimmel está aqui,
porque foi o melhor,
908
00:49:16,204 --> 00:49:17,455
e depois…
909
00:49:19,457 --> 00:49:20,667
Desceu lentamente e…
910
00:49:21,960 --> 00:49:26,715
O que a maioria das pessoas sabe dele
é que ele é algo que talvez queiramos ser.
911
00:49:27,215 --> 00:49:30,844
Talvez muitos de nós não queiramos
as responsabilidades que temos.
912
00:49:30,927 --> 00:49:33,888
As contas, os carros,
os seguros e os impostos.
913
00:49:33,972 --> 00:49:37,267
Ele estava a viver essa vida
sem essas responsabilidades
914
00:49:37,350 --> 00:49:39,102
e estava a correr bem.
915
00:49:39,853 --> 00:49:41,646
E depois parou de correr bem.
916
00:49:41,730 --> 00:49:43,273
É uma existência muito mais triste
917
00:49:43,356 --> 00:49:47,944
do que a experiência divertida e livre
que as pessoas pensam.
918
00:49:50,155 --> 00:49:53,575
NOVA IORQUE
919
00:50:04,294 --> 00:50:06,838
Numa sexta, a dez de maio de 2013,
920
00:50:06,921 --> 00:50:09,591
pouco mais de três meses após o incidente
921
00:50:09,674 --> 00:50:12,052
que começou esta jornada incrível,
922
00:50:12,135 --> 00:50:14,429
ele aparece em Nova Iorque.
923
00:50:14,512 --> 00:50:20,518
Ele fez uma publicação perturbadora
e sinistra no Facebook.
924
00:50:20,602 --> 00:50:23,563
Ele disse que era
a mensagem do Dia da Mãe.
925
00:50:23,646 --> 00:50:26,566
E não é o que se esperaria
de uma mensagem dessas.
926
00:50:26,649 --> 00:50:27,484
Diz:
927
00:50:28,026 --> 00:50:32,280
"A minha primeira memória foi num berço
e a 'família' estava preocupada comigo.
928
00:50:32,363 --> 00:50:35,825
Mas só me diziam
que eu 'tinha um demónio.'
929
00:50:36,951 --> 00:50:39,329
Ficava trancado num quarto
20 horas por dia
930
00:50:39,412 --> 00:50:42,332
com um bacio portátil no canto.
931
00:50:43,333 --> 00:50:45,960
Depois disso, a minha boca
encheu-se de pimenta e sabão
932
00:50:46,044 --> 00:50:48,379
por gritar bem alto: 'Vai-te foder'."
933
00:50:48,463 --> 00:50:51,007
E acabou com: "Feliz Dia da Mãe".
934
00:50:53,009 --> 00:50:55,929
E, claro, lembro-me de quando o conheci,
935
00:50:56,012 --> 00:50:58,640
após o incidente original em Stockton,
936
00:50:58,723 --> 00:51:00,850
sentámo-nos para aquela longa entrevista
937
00:51:00,934 --> 00:51:02,977
e ele revelou, sem dúvida,
938
00:51:03,061 --> 00:51:06,981
algumas coisas terríveis
que lhe aconteceram.
939
00:51:07,065 --> 00:51:11,111
E, claro, no meio em que eu
estava a trabalhar, as notícias locais,
940
00:51:11,194 --> 00:51:13,404
não se pode pôr muita coisa na TV.
941
00:51:13,488 --> 00:51:15,448
Acabei de fazer 17 anos na estrada.
942
00:51:15,532 --> 00:51:18,618
{\an8}Conheci um tipo, ele segurou-me,
943
00:51:18,701 --> 00:51:22,539
depois, bateu-me algumas vezes
e começou a sufocar-me.
944
00:51:23,289 --> 00:51:28,086
Ele virou-me, puxou-me as calças
e começou a violar-me.
945
00:51:28,169 --> 00:51:30,630
Enquanto isto acontecia
e o Kai estava deitado no chão,
946
00:51:30,713 --> 00:51:33,550
foi quando ele disse que olhou para o céu
947
00:51:33,633 --> 00:51:37,512
e viu um corvo a voar naquele momento
948
00:51:37,595 --> 00:51:40,849
e que lhe disse:
"Levanta-te, luta por ti e foge."
949
00:51:40,932 --> 00:51:44,018
E foi o que ele fez, fugiu do tipo.
950
00:51:44,936 --> 00:51:50,233
E não sei se voltou a ver aquele tipo
ou se o tipo teve problemas por isso,
951
00:51:50,316 --> 00:51:54,070
mas parece-me difícil
acreditar em muitas coisas.
952
00:51:54,154 --> 00:51:57,115
Mas não sou ninguém
para lhe dizer que é mentira.
953
00:51:57,615 --> 00:52:00,577
Por isso,
só me resta acreditar que aconteceu.
954
00:52:01,161 --> 00:52:02,287
Conta-me mais.
955
00:52:02,370 --> 00:52:05,415
Mano, queres que comece quando era miúdo?
956
00:52:05,498 --> 00:52:09,252
Estive quatro anos preso numa jaula
e fui tratado como um animal.
957
00:52:09,836 --> 00:52:12,755
Instalaram uma fechadura na porta
que ia de fora para dentro,
958
00:52:12,839 --> 00:52:16,634
para poderem ver televisão,
foder e coisas assim.
959
00:52:17,218 --> 00:52:19,053
Ficas cansado de entrevistas
960
00:52:19,137 --> 00:52:24,517
e tens uma espécie de medidor da verdade
para que se o que dizem é fiável,
961
00:52:24,601 --> 00:52:28,563
e eu não tinha 100 % de certeza.
962
00:52:29,772 --> 00:52:33,526
Mas mesmo que 50 %
do que ele dizia fosse verdade,
963
00:52:33,610 --> 00:52:35,987
ele teve uma infância horrível.
964
00:52:37,947 --> 00:52:42,035
CANADÁ
965
00:52:49,751 --> 00:52:53,671
Chamo-me Jeremy McGillivary Wolfe
e sou primo do Kai.
966
00:52:54,297 --> 00:52:56,132
Ele era meu irmão, basicamente.
967
00:52:57,258 --> 00:52:59,427
{\an8}Vê-lo no Kimmel foi incrível.
968
00:52:59,510 --> 00:53:05,225
{\an8}Ele estava a ficar famoso a sério,
fiquei em choque o tempo todo.
969
00:53:05,308 --> 00:53:08,228
Ainda estou em choque,
para dizer a verdade.
970
00:53:08,770 --> 00:53:12,565
Era alguém com quem cresci
a dar uma entrevista escandalosa.
971
00:53:13,233 --> 00:53:18,154
Mas nunca o conheci como Kai, nem uma vez.
Conhecia-o como Caleb.
972
00:53:19,280 --> 00:53:22,200
Ouvi o Kai pela primeira vez
durante o vídeo do YouTube.
973
00:53:22,283 --> 00:53:23,743
Não tenho família.
974
00:53:24,577 --> 00:53:29,207
Para qualquer pessoa
com quem cresci, já estou morto.
975
00:53:29,290 --> 00:53:30,875
Por isso, tanto faz.
976
00:53:31,876 --> 00:53:36,965
Senti-me mal depois de ele dizer isso,
nós gostamos de ti.
977
00:53:37,048 --> 00:53:40,093
Não devias sentir-te assim.
Sempre gostámos.
978
00:53:40,176 --> 00:53:43,930
Não importa se temos uma discussão,
o amor não para aí.
979
00:53:47,558 --> 00:53:50,353
Os pais do Caleb separaram-se
quando ele tinha quatro anos.
980
00:53:51,354 --> 00:53:52,855
Em miúdo, ele era barulhento.
981
00:53:52,939 --> 00:53:54,732
Era engraçado e traquinas.
982
00:53:55,233 --> 00:53:56,317
Muito traquinas.
983
00:53:57,694 --> 00:53:59,862
Pude agir como um rapaz
984
00:53:59,946 --> 00:54:02,865
e pude ir brincar lá fora.
985
00:54:02,949 --> 00:54:04,951
O Caleb não teve esse privilégio.
986
00:54:05,034 --> 00:54:07,036
Ele foi mantido em casa.
987
00:54:07,912 --> 00:54:10,873
A mãe dele trancou-o
num quarto durante algum tempo
988
00:54:11,374 --> 00:54:14,085
e quando… Ela também me tentou trancar.
989
00:54:14,168 --> 00:54:16,587
Tínhamos acabado de jantar, era verão,
990
00:54:16,671 --> 00:54:18,589
a janela estava aberta
991
00:54:18,673 --> 00:54:21,050
e ouviam-se crianças a brincar lá fora.
992
00:54:21,134 --> 00:54:23,094
Mas havia cobertores escuros na janela,
993
00:54:23,177 --> 00:54:26,180
estava totalmente escuro,
para parecer que era noite.
994
00:54:26,264 --> 00:54:28,349
Sabemos que foi difícil para ele.
995
00:54:29,475 --> 00:54:32,186
Uma vez, tentou incendiar a casa dele
996
00:54:32,270 --> 00:54:36,983
e, pouco depois,
a mãe decidiu que não aguentava mais.
997
00:54:37,650 --> 00:54:40,570
Ele tinha 13 anos
quando foi para a Bosco Homes,
998
00:54:40,653 --> 00:54:43,573
um sítio onde aceitam
adolescentes problemáticos, acho,
999
00:54:43,656 --> 00:54:47,618
que se meteram em sarilhos na juventude
e que não tinham casa,
1000
00:54:48,202 --> 00:54:50,997
ou que vinham de famílias
que não os queriam.
1001
00:54:52,290 --> 00:54:56,085
Se ainda estás a ver isto,
significa que gostas do que vês.
1002
00:54:56,169 --> 00:54:58,504
Isso é muito bom e bonito.
1003
00:54:59,339 --> 00:55:01,841
Talvez reparem que os meus olhos
parecem muito escuros.
1004
00:55:02,717 --> 00:55:05,511
Aliás, talvez o panorama geral
pareça escuro.
1005
00:55:06,804 --> 00:55:10,058
Algo que a Madame Guyon
chamou de "noite negra da alma".
1006
00:55:10,141 --> 00:55:12,018
A mais pequena coisa provocava-o.
1007
00:55:12,101 --> 00:55:14,771
O Caleb não sabia se estavas a rir com ele
1008
00:55:14,854 --> 00:55:16,606
ou se estavas a rir dele.
1009
00:55:16,689 --> 00:55:21,069
E ficava muito zangado se pensava
que estavas a gozar com ele.
1010
00:55:21,152 --> 00:55:23,488
Ele tinha pequenos acessos de raiva
1011
00:55:23,571 --> 00:55:25,114
e depois passava-lhe.
1012
00:55:30,286 --> 00:55:32,080
Quando eu tinha quatro anos
1013
00:55:33,039 --> 00:55:34,540
Tinha um isqueiro
1014
00:55:35,625 --> 00:55:40,254
Tentei queimar a casa dos meus pais…
1015
00:55:40,338 --> 00:55:44,092
Sinceramente, acredito
que o Caleb tem problemas mentais,
1016
00:55:44,175 --> 00:55:46,969
porque ele parece estar bem,
1017
00:55:47,053 --> 00:55:50,139
mas quando se trata
de uma certa situação de pressão,
1018
00:55:50,223 --> 00:55:53,267
ou te tornas um diamante ou és esmagado.
1019
00:55:53,351 --> 00:55:57,021
E, neste caso, o Caleb é esmagado.
1020
00:55:57,105 --> 00:55:58,272
Quer dizer, é tipo…
1021
00:55:59,232 --> 00:56:01,401
Somos todos selvagens por dentro
1022
00:56:01,484 --> 00:56:03,486
Não tens de tentar esconder nada
1023
00:56:09,534 --> 00:56:11,786
Sou a Shirley, a mãe do Caleb.
1024
00:56:11,869 --> 00:56:16,666
Ele também é conhecido como Kai
e eu uso o nome dado pelo que significa.
1025
00:56:16,749 --> 00:56:18,459
Ousado e corajoso.
1026
00:56:19,127 --> 00:56:20,795
Nunca o tranquei num quarto.
1027
00:56:20,878 --> 00:56:22,505
No verdadeiro sentido.
1028
00:56:23,214 --> 00:56:27,260
Tive de pôr…
Por um curto período de tempo,
1029
00:56:28,219 --> 00:56:31,889
tive de impedir que ele
saísse da divisão demasiado cedo,
1030
00:56:31,973 --> 00:56:34,183
porque ele era um espírito livre.
1031
00:56:34,267 --> 00:56:38,604
Levantava-se mais cedo do que eu
e mexia em coisas que podiam magoá-lo.
1032
00:56:38,688 --> 00:56:42,233
E, sendo uma mãe responsável,
não podia permitir que isso acontecesse.
1033
00:56:42,316 --> 00:56:44,193
E foi por muito pouco tempo.
1034
00:56:44,277 --> 00:56:48,865
Para o bem dele
e para a segurança de uma criança.
1035
00:56:49,991 --> 00:56:52,160
Não percebo bem o que se passa.
1036
00:56:52,243 --> 00:56:57,373
Os médicos questionavam-se
se ele tinha TDAH ou coisas assim.
1037
00:56:57,457 --> 00:57:00,334
Mas, no final,
1038
00:57:00,418 --> 00:57:03,254
não havia um diagnóstico para nada.
1039
00:57:03,337 --> 00:57:06,799
Eles diziam: "Como podemos ajudar?
1040
00:57:06,883 --> 00:57:09,051
Como fazemos isto? Como dirigimos isto?"
1041
00:57:09,135 --> 00:57:10,511
E o tempo…
1042
00:57:11,387 --> 00:57:12,513
O tempo fez isso.
1043
00:57:12,597 --> 00:57:14,682
Toma! Toma!
1044
00:57:14,765 --> 00:57:16,642
- Toma!
- És mesmo tu?
1045
00:57:16,726 --> 00:57:18,853
- Sim.
- Meu, anda cá, por favor.
1046
00:57:18,936 --> 00:57:20,146
Toma!
1047
00:57:20,229 --> 00:57:24,275
Podes comprar-me uma garrafa
se me tirares 17 fotos?
1048
00:57:24,358 --> 00:57:26,819
- É um vídeo. Damos-te cerveja.
- O tipo do "toma"!
1049
00:57:26,903 --> 00:57:29,071
- Toma!
- Toma!
1050
00:57:29,155 --> 00:57:30,698
- Toma!
- Merda!
1051
00:57:31,240 --> 00:57:32,617
Toma! Toma!
1052
00:57:32,700 --> 00:57:35,328
- Toma!
- É um herói, foda-se.
1053
00:57:35,411 --> 00:57:36,412
Toma!
1054
00:57:39,373 --> 00:57:42,251
Não percebi que ele
tinha ficado muito famoso
1055
00:57:42,335 --> 00:57:46,255
e que havia pessoas verdadeiras
e genuínas que queriam contactá-lo
1056
00:57:46,339 --> 00:57:49,133
e dizer: "Boa, amigo."
e "Estamos aqui para ti."
1057
00:57:49,217 --> 00:57:51,844
E acho que essa parte
não foi necessariamente má.
1058
00:57:51,928 --> 00:57:54,805
Ele adora pessoas.
Ele é uma pessoa extrovertida.
1059
00:57:55,890 --> 00:57:59,519
Mas fiquei um pouco preocupada,
ele confia muito nas pessoas
1060
00:57:59,602 --> 00:58:01,854
e sei que não se pode confiar em todos.
1061
00:58:01,938 --> 00:58:06,943
"És o verdadeiro Kai? És mesmo tu?
1062
00:58:07,026 --> 00:58:08,486
Aquilo aconteceu mesmo?"
1063
00:58:08,569 --> 00:58:12,365
E dizem: "Se fosses muito maior do que és,
1064
00:58:12,448 --> 00:58:14,450
apanhava-te e dizia: 'toma'!
1065
00:58:14,534 --> 00:58:15,743
Isso parece real?"
1066
00:58:15,826 --> 00:58:18,913
O Caleb é uma pessoa
que segue sempre o coração.
1067
00:58:19,705 --> 00:58:21,916
E, por causa disso, confia muito.
1068
00:58:22,583 --> 00:58:25,211
Não sei se isso é sempre saudável
1069
00:58:25,294 --> 00:58:27,922
e certamente vejo a situação
com o meu filho,
1070
00:58:28,005 --> 00:58:30,675
onde não sei se foi o melhor.
1071
00:58:32,009 --> 00:58:37,098
Acho que o pôs numa situação
que o pode ter tramado.
1072
00:58:37,640 --> 00:58:38,975
Como assim, tramado?
1073
00:58:39,475 --> 00:58:41,894
Ele estava a confiar nas pessoas erradas.
1074
00:58:46,148 --> 00:58:50,069
NOVA JÉRSIA
1075
00:58:53,614 --> 00:58:56,534
Esta manhã, houve agitação
num bairro de Nova Jérsia.
1076
00:58:56,617 --> 00:58:59,912
A polícia tenta resolver o homicídio
de um célebre advogado.
1077
00:58:59,996 --> 00:59:02,873
A vítima de 73 anos
foi encontrada dentro de casa
1078
00:59:02,957 --> 00:59:05,376
em Starlite Drive, em Clark.
1079
00:59:05,459 --> 00:59:09,547
Foi onde Joseph Galfy
viveu nos últimos 15 anos.
1080
00:59:09,630 --> 00:59:14,260
Os amigos sabiam que algo se passava
quando não foi trabalhar na segunda.
1081
00:59:14,343 --> 00:59:19,890
Ligaram para o 112 e a polícia encontrou-o
dentro de casa, foi espancado até à morte.
1082
00:59:23,019 --> 00:59:27,064
Sou o Bob Ellenport, amigo do Joe Galfy,
o meu vizinho de quintal.
1083
00:59:27,148 --> 00:59:31,444
Recebi um telefonema
da secretária do Joe Galfy
1084
00:59:31,527 --> 00:59:35,114
a dizer que o Joe tinha ficado
de ir a tribunal
1085
00:59:35,197 --> 00:59:36,824
e que não apareceu,
1086
00:59:36,907 --> 00:59:39,785
e que não conseguiu
contactá-lo pelo telemóvel.
1087
00:59:40,328 --> 00:59:43,414
Perguntou se eu podia ver
se estava alguém em casa.
1088
00:59:43,497 --> 00:59:45,916
Então, fui até lá
1089
00:59:46,000 --> 00:59:49,003
e vi que o jornal de domingo
1090
00:59:49,086 --> 00:59:52,465
e o de segunda
ainda estavam na entrada do Joe.
1091
00:59:53,966 --> 00:59:56,636
O New York Times dele
ainda estava no alpendre.
1092
00:59:56,719 --> 00:59:59,680
Foi estranho,
porque ele cumpria os horário dele.
1093
00:59:59,764 --> 01:00:02,266
{\an8}Ele ia buscar o jornal todas as manhãs.
1094
01:00:02,350 --> 01:00:05,019
{\an8}O facto de estar lá
era preocupante o suficiente
1095
01:00:05,102 --> 01:00:06,979
{\an8}para a polícia ver se estava bem.
1096
01:00:07,063 --> 01:00:09,231
A casa em si…
1097
01:00:09,315 --> 01:00:11,317
Tudo parecia no lugar,
1098
01:00:11,400 --> 01:00:12,943
nada tinha sido mexido.
1099
01:00:13,027 --> 01:00:17,073
Mas vão divisão por divisão
e acabam por chegar ao quarto principal,
1100
01:00:17,156 --> 01:00:20,660
{\an8}onde descobrem
o corpo sem vida do Joe Galfy.
1101
01:00:23,829 --> 01:00:27,750
Ele está no chão,
vestido com cuecas e meias,
1102
01:00:27,833 --> 01:00:29,377
deitado numa poça de sangue.
1103
01:00:29,877 --> 01:00:32,254
{\an8}Quando entramos numa casa, qualquer uma,
1104
01:00:32,338 --> 01:00:34,215
{\an8}procuramos sinais de luta.
1105
01:00:34,298 --> 01:00:37,635
As coisas estavam fora do lugar?
As gavetas foram revistadas?
1106
01:00:37,718 --> 01:00:39,345
As coisas estão derrubadas?
1107
01:00:39,845 --> 01:00:41,681
Mas esta não tinha nada disso.
1108
01:00:42,181 --> 01:00:45,893
Estava muito arrumada e organizada.
Não houve entrada forçada.
1109
01:00:47,103 --> 01:00:49,355
Mas, na sala da família,
1110
01:00:49,438 --> 01:00:52,149
estava um portátil
num suporte ao lado de uma cadeira.
1111
01:00:53,150 --> 01:00:55,695
E debaixo do computador
está um número de telefone
1112
01:00:56,320 --> 01:00:58,155
com o nome "Lawrence Kai".
1113
01:00:58,656 --> 01:01:02,535
Não sabíamos quem era o Kai
até o pesquisarmos no Google.
1114
01:01:03,828 --> 01:01:06,372
E apareceu um vídeo.
1115
01:01:06,997 --> 01:01:09,417
E no vídeo, ele tinha uma machadinha
1116
01:01:09,500 --> 01:01:12,420
e descreveu exatamente
o que estava a fazer,
1117
01:01:12,503 --> 01:01:16,132
e creio que disse: "Bam!"
1118
01:01:17,007 --> 01:01:18,718
Faz-te parar e pensar.
1119
01:01:18,801 --> 01:01:21,303
Será que ele é responsável por algo assim?
1120
01:01:21,804 --> 01:01:25,933
Enquanto vasculhávamos o quarto principal
onde o corpo foi encontrado,
1121
01:01:26,016 --> 01:01:29,770
um dos detetives
mostrou-me um bilhete de comboio.
1122
01:01:29,854 --> 01:01:32,481
E a data era do dia anterior.
1123
01:01:32,565 --> 01:01:36,193
Domingo, tinha sido Dia da Mãe,
com hora às 9h38.
1124
01:01:36,277 --> 01:01:39,238
Enviámos pessoas à estação
para ver se havia imagens.
1125
01:01:39,321 --> 01:01:43,451
E queremos ver se conseguimos
ver o falecido, o Sr. Galfy.
1126
01:01:46,537 --> 01:01:49,623
Muitas vezes,
não recebemos logo as imagens,
1127
01:01:49,707 --> 01:01:51,208
mas, neste caso, sim.
1128
01:01:53,544 --> 01:01:56,422
E no vídeo, podia-se ver o Sr. Galfy
1129
01:01:56,505 --> 01:01:59,425
claramente a comprar um bilhete.
1130
01:01:59,508 --> 01:02:03,429
E ele pega no bilhete, vira-se
e dá-o a alguém fora da câmara.
1131
01:02:10,728 --> 01:02:14,732
E podemos ver que é outro homem
de cabelo comprido meio encaracolado,
1132
01:02:14,815 --> 01:02:17,943
com uma mochila,
e eles estão à espera do comboio.
1133
01:02:21,155 --> 01:02:25,993
Então, temos esta informação
sobre este fenómeno da Internet,
1134
01:02:26,076 --> 01:02:31,165
Kai, o Mochileiro da Machadinha,
como acho que o chamaram na Califórnia.
1135
01:02:31,248 --> 01:02:34,960
E estamos a olhar
para este vídeo da New Jersey Transit
1136
01:02:35,044 --> 01:02:37,505
e a perguntar: "Isto é possível?
1137
01:02:38,005 --> 01:02:40,299
Este é o mesmo tipo na Califórnia?"
1138
01:02:44,178 --> 01:02:48,265
Foi feita uma chamada
para a polícia de Fresno, na Califórnia.
1139
01:02:48,349 --> 01:02:52,144
Falei com um detetive
com um sotaque muito forte.
1140
01:02:52,228 --> 01:02:54,438
Ele diz: "Procuramos um homem.
1141
01:02:54,522 --> 01:02:58,108
Pode estar envolvido num homicídio,
mas não temos a certeza.
1142
01:02:58,192 --> 01:03:01,237
É um sem-abrigo.
Esteve em Fresno há algum tempo."
1143
01:03:01,320 --> 01:03:03,656
E eu digo: "Kai? Procuram o Kai?"
1144
01:03:03,739 --> 01:03:06,200
E ele diz: "Digam-me tudo o que souberem".
1145
01:03:06,283 --> 01:03:07,827
Então, digo-lhe tudo.
1146
01:03:07,910 --> 01:03:11,038
E quando lhe demos
o nome que tínhamos, Lawrence Kai,
1147
01:03:11,121 --> 01:03:15,501
eles disseram: "Sim, conhecemo-lo
como Kai, mas chama-se Caleb McGillvary."
1148
01:03:16,293 --> 01:03:21,298
Ele guarda o telemóvel e ouço-o a gritar:
"Finalmente, encontrámos o cabrão!"
1149
01:03:21,382 --> 01:03:25,302
Foi um momento revelador para nós:
"Bingo. Acho que o apanhámos."
1150
01:03:26,512 --> 01:03:29,765
E soubemos por eles
que este tipo é um nómada.
1151
01:03:29,849 --> 01:03:31,475
Ele vive da terra.
1152
01:03:31,559 --> 01:03:33,978
Ele vive da bondade dos outros.
1153
01:03:34,061 --> 01:03:35,604
Ele é um oportunista.
1154
01:03:35,688 --> 01:03:39,400
Por isso, é provável
que ele tenha viajado pelo país
1155
01:03:39,483 --> 01:03:42,194
e esteja em Nova Iorque.
1156
01:03:42,278 --> 01:03:47,491
Confirmou-se mais uma vez que este tipo,
o Kai, é o nosso suspeito.
1157
01:03:47,575 --> 01:03:51,704
Tínhamos de encontrá-lo.
Ele tinha telemóvel, mas estava desligado.
1158
01:03:51,787 --> 01:03:54,915
Então, divulgámos
um comunicado ao público.
1159
01:03:54,999 --> 01:03:57,793
Há minutos, soubemos
quem a polícia procura
1160
01:03:57,877 --> 01:03:59,920
no homicídio de um advogado em Clark.
1161
01:04:00,004 --> 01:04:03,382
Esperem até saberem quem procuram.
1162
01:04:03,465 --> 01:04:05,342
Caleb Lawrence McGillvary.
1163
01:04:05,426 --> 01:04:11,056
Talvez o conheçam como Kai,
o Mochileiro da Machadinha.
1164
01:04:11,682 --> 01:04:14,518
Deve ser considerado armado e perigoso.
1165
01:04:14,602 --> 01:04:15,895
Não sabem onde ele está.
1166
01:04:15,978 --> 01:04:19,732
Ele depende da generosidade de estranhos
para comida e alojamento.
1167
01:04:19,815 --> 01:04:21,942
Ele pede boleia,
pode estar em qualquer lado.
1168
01:04:22,526 --> 01:04:24,862
Ele vai tentar matar de novo?
1169
01:04:26,030 --> 01:04:29,116
A emoção da caça começou.
1170
01:04:33,829 --> 01:04:35,831
Contactei-o imediatamente.
1171
01:04:35,915 --> 01:04:38,918
Quero falar com ele
e descobrir o que se passa.
1172
01:04:39,752 --> 01:04:43,130
Quando descobres
que as autoridades procuram alguém
1173
01:04:43,213 --> 01:04:47,009
de quem gostas
e com quem tens uma boa relação,
1174
01:04:47,092 --> 01:04:49,345
e que agora procuravam por homicídio…
1175
01:04:49,428 --> 01:04:50,804
Fiquei perturbado.
1176
01:04:51,680 --> 01:04:54,642
Um dos meus filhos
que vivia perto veio ter comigo.
1177
01:04:54,725 --> 01:04:57,019
Perguntei como estava
e ele perguntou se eu sabia.
1178
01:04:57,519 --> 01:04:58,854
Eu disse: "O quê? "
1179
01:04:58,938 --> 01:05:01,523
E ele:
"O Caleb é procurado por homicídio."
1180
01:05:02,274 --> 01:05:03,442
E eu respondo:
1181
01:05:04,526 --> 01:05:07,655
"Não, não soube. Bolas, o que aconteceu?"
1182
01:05:07,738 --> 01:05:11,075
Sou o Ted Romankow,
procurador do Condado de Union.
1183
01:05:12,076 --> 01:05:17,706
Estamos aqui hoje para anunciar
que foi emitido um mandado de captura
1184
01:05:17,790 --> 01:05:21,961
para a detenção de Caleb McGillvary.
1185
01:05:22,044 --> 01:05:24,838
Achámos que ele era perigoso.
Era um homem…
1186
01:05:24,922 --> 01:05:27,841
Na Califórnia,
atacou alguém com uma machadinha.
1187
01:05:27,925 --> 01:05:30,761
Ele só conhecia o condutor
há algumas horas
1188
01:05:30,844 --> 01:05:32,388
e atacou-o.
1189
01:05:32,471 --> 01:05:34,932
Ele andava algures pela nossa área
1190
01:05:35,015 --> 01:05:37,518
e achámos que era extremamente perigoso,
1191
01:05:37,601 --> 01:05:39,603
por isso, avisámos o público.
1192
01:05:41,021 --> 01:05:43,649
Não sabemos onde ele está, mas sabemos
1193
01:05:43,732 --> 01:05:46,485
que está habituado a andar na estrada
1194
01:05:47,319 --> 01:05:50,030
e é considerado perigoso.
1195
01:05:50,114 --> 01:05:51,615
Não tenham dúvidas.
1196
01:05:51,699 --> 01:05:53,951
É considerado armado e perigoso.
1197
01:05:56,745 --> 01:05:57,997
Pensei logo:
1198
01:05:58,080 --> 01:06:01,125
"Merda. Este tipo ficou em minha casa.
1199
01:06:01,208 --> 01:06:03,836
Eu podia ter morrido.
Podia ter acontecido algo."
1200
01:06:04,670 --> 01:06:09,091
Pensei: "Vão encontrá-lo sequer?"
Ele consegue desaparecer facilmente.
1201
01:06:10,718 --> 01:06:13,679
Sabia que como testemunha
era difícil localizar o Kai
1202
01:06:13,762 --> 01:06:17,307
e estava solidário para com os detetives,
1203
01:06:17,391 --> 01:06:20,102
como é que o iam localizar como suspeito?
1204
01:06:21,895 --> 01:06:24,606
Fui inundado de e-mails, de mensagens,
1205
01:06:24,690 --> 01:06:26,692
porque vamos estar sempre ligados.
1206
01:06:27,651 --> 01:06:29,028
E foi uma treta.
1207
01:06:29,111 --> 01:06:30,195
Foi uma treta,
1208
01:06:30,279 --> 01:06:35,242
porque eu só queria coisas boas
para este tipo.
1209
01:06:35,325 --> 01:06:40,247
Agora… É procurado
por possivelmente ter matado alguém.
1210
01:06:40,330 --> 01:06:43,375
Espantou-me. "Como assim,
há uma perseguição ao Kai?
1211
01:06:43,459 --> 01:06:44,918
O que se passa com ele?"
1212
01:06:45,002 --> 01:06:48,172
Dizem que ele matou
um homem de 70 e poucos anos.
1213
01:06:48,672 --> 01:06:50,132
Não acredito.
1214
01:06:50,215 --> 01:06:53,052
Há três meses, andei à procura de um tipo
1215
01:06:53,135 --> 01:06:56,388
para o pôr na televisão
para nos podermos divertir-nos com ele.
1216
01:06:56,472 --> 01:06:59,391
Três meses depois,
a polícia procura este tipo
1217
01:06:59,475 --> 01:07:03,228
para ele poder ser julgado
por matar um ser humano.
1218
01:07:06,106 --> 01:07:08,650
Dois dias depois,
ainda não tinha notícias dele.
1219
01:07:09,276 --> 01:07:13,947
E, na terça, 14 de maio de 2013,
1220
01:07:14,031 --> 01:07:16,200
o Kai publicou isto no Facebook.
1221
01:07:17,242 --> 01:07:19,953
"O que farias se acordasses grogue,
1222
01:07:20,037 --> 01:07:23,040
com um gosto metálico na boca,
na casa de estranhos…
1223
01:07:23,123 --> 01:07:24,208
Fosses ao espelho,
1224
01:07:24,291 --> 01:07:28,504
visses algo a pingar de um lado da cara,
da boca e começásses a vomitar.
1225
01:07:28,587 --> 01:07:33,550
Percebias que alguém te drogou,
violou e ejaculou para dentro de ti?"
1226
01:07:33,634 --> 01:07:36,845
E ele tinha uma pergunta
sinistra no final. "O que farias?"
1227
01:07:37,346 --> 01:07:38,680
Disse à minha mulher:
1228
01:07:38,764 --> 01:07:41,183
"Este tipo acabou de matar alguém."
1229
01:07:54,279 --> 01:07:57,116
Sei que o Kai tem
uma espécie de interruptor
1230
01:07:57,199 --> 01:08:02,121
e uma raiva e ódio profundos por agressão.
1231
01:08:02,955 --> 01:08:05,082
Mas não acredito…
1232
01:08:05,165 --> 01:08:08,252
Acho que ele não faria
algo assim sem razão.
1233
01:08:09,169 --> 01:08:11,713
Tinham de o encontrar
o mais rápido possível
1234
01:08:11,797 --> 01:08:14,383
para garantir que mais ninguém se magoava.
1235
01:08:15,509 --> 01:08:19,638
DOMINGO, 12 DE MAIO
DIA DA MÃE
1236
01:08:19,721 --> 01:08:22,266
As investigações revelaram
que havia comunicações
1237
01:08:22,349 --> 01:08:26,937
com uma jovem que era fã dele,
a quem chamaram Fã Número Um.
1238
01:08:27,020 --> 01:08:29,982
O Caleb tinha-a conhecido
através do Facebook,
1239
01:08:30,065 --> 01:08:31,316
falou com ela,
1240
01:08:31,400 --> 01:08:34,111
ela tinha manifestado interesse
em sair com ele.
1241
01:08:34,194 --> 01:08:37,531
Tinham feito planos para se encontrarem.
Era Dia da Mãe.
1242
01:08:40,200 --> 01:08:42,411
A QUE HORAS ACHAS QUE CHEGAS?
1243
01:08:44,246 --> 01:08:46,248
DAQUI UMA HORA OU DUAS PELO MENOS
1244
01:08:47,166 --> 01:08:49,626
O QUE GOSTARIAS DE JANTAR?
1245
01:08:49,710 --> 01:08:52,171
O Caleb não seguiu esse plano
1246
01:08:52,254 --> 01:08:55,382
e não se encontraram quando era previsto.
1247
01:08:55,465 --> 01:08:57,509
Sabemos que ela não teve notícias dele
1248
01:08:57,593 --> 01:08:59,595
até às nove da noite.
1249
01:09:03,682 --> 01:09:06,226
ESTOU ENTALADO… SEM LUGAR PARA FICAR.
1250
01:09:07,436 --> 01:09:11,231
E ele começou a ligar-lhe
várias vezes e a mandar-lhe mensagens,
1251
01:09:11,315 --> 01:09:15,402
a pedir para o ir buscar, a pedir
transporte para fora da área de Clark.
1252
01:09:17,487 --> 01:09:19,448
21H26
1253
01:09:20,991 --> 01:09:22,993
21H51
1254
01:09:23,702 --> 01:09:27,206
A chamada foi reencaminhada
para o atendedor de chamadas.
1255
01:09:27,289 --> 01:09:29,124
Olá, Kim, fala o Kai.
1256
01:09:30,250 --> 01:09:31,835
Foi tudo por água abaixo.
1257
01:09:31,919 --> 01:09:35,339
Estava a pensar,
ainda consegues vir aqui ter?
1258
01:09:36,048 --> 01:09:37,716
Seria ótimo se pudesses.
1259
01:09:38,217 --> 01:09:40,719
Mas se puderes,
envia-me mensagem para aqui.
1260
01:09:40,802 --> 01:09:42,137
O meu telemóvel não dá.
1261
01:09:46,391 --> 01:09:50,604
De domingo à noite para segunda,
o Caleb conseguiu descer de Rahway
1262
01:09:50,687 --> 01:09:52,272
para ir a Asbury Park.
1263
01:09:52,356 --> 01:09:54,650
Ele encontrou-se com o Fã Número Um.
1264
01:09:54,733 --> 01:09:56,485
Tiraram algumas fotos juntos
1265
01:09:56,568 --> 01:09:59,363
e ela disse aos investigadores
que estava surpreendida,
1266
01:09:59,446 --> 01:10:01,323
porque a aparência dele era diferente
1267
01:10:01,406 --> 01:10:04,284
da que ela conhecia
das aparições no vídeo dele,
1268
01:10:04,368 --> 01:10:06,787
assim como das fotos dele no Facebook.
1269
01:10:06,870 --> 01:10:08,622
Pelos vistos, cortou o cabelo,
1270
01:10:08,705 --> 01:10:11,208
o que mais tarde ajudou na investigação.
1271
01:10:11,750 --> 01:10:13,710
Mas tínhamos agora uma foto recente
1272
01:10:13,794 --> 01:10:14,962
com o cabelo curto.
1273
01:10:15,045 --> 01:10:17,965
Com a tatuagem na cara em grande detalhe
1274
01:10:18,048 --> 01:10:20,842
e essa foto foi espalhada pelo mundo.
1275
01:10:23,220 --> 01:10:27,557
FILADÉLFIA, QUINTA, 16 DE MAIO
1276
01:10:35,607 --> 01:10:39,027
Um funcionário
de um Starbucks reconheceu-o
1277
01:10:39,111 --> 01:10:40,737
e ligou logo para o 112.
1278
01:10:41,947 --> 01:10:43,907
A polícia chegou. Ele não estava.
1279
01:10:43,991 --> 01:10:46,326
Os agentes começaram
a procurar nas imediações.
1280
01:10:46,410 --> 01:10:50,497
Um agente arriscou
e foi à estação de autocarros Greyhound,
1281
01:10:50,580 --> 01:10:53,625
viu-o na zona de espera, pediu reforços
1282
01:10:53,709 --> 01:10:55,252
e detiveram-no.
1283
01:11:00,340 --> 01:11:03,552
TRÊS MESES APÓS FICAR VIRAL
1284
01:11:12,394 --> 01:11:16,440
- Pode dizer-nos o que aconteceu?
- Pode dizer-nos o que aconteceu?
1285
01:11:16,523 --> 01:11:19,651
Fui aconselhado por um advogado
a não vos dizer nada.
1286
01:11:20,777 --> 01:11:22,487
Obrigado a todos os apoiantes.
1287
01:11:22,571 --> 01:11:24,031
Ele parecia diferente.
1288
01:11:24,114 --> 01:11:26,575
O cabelo estava curto,
tinha a tatuagem na cara.
1289
01:11:26,658 --> 01:11:30,620
Já tinha visto fotos
da cara tatuada nas redes sociais, mas…
1290
01:11:34,708 --> 01:11:37,544
E talvez seja por causa da situação.
1291
01:11:37,627 --> 01:11:40,422
Ele estava detido
e era procurado por homicídio.
1292
01:11:40,505 --> 01:11:44,468
Então, a perceção dele também muda.
Ele não é o herói, é o vilão.
1293
01:11:44,551 --> 01:11:47,512
Em fevereiro, Kai,
o Mochileiro da Machadinha,
1294
01:11:47,596 --> 01:11:51,391
arriscou a vida para salvar
pessoas inocentes em West Fresno.
1295
01:11:51,475 --> 01:11:55,020
Hoje, foi preso
por alegadamente ter tirado a vida
1296
01:11:55,103 --> 01:11:56,897
a um homem em Nova Jérsia.
1297
01:11:56,980 --> 01:11:58,106
Há tanta tristeza
1298
01:11:58,190 --> 01:12:02,027
em ter de relatar que este tipo
que já foi um herói
1299
01:12:02,110 --> 01:12:03,695
e se tornou um amigo,
1300
01:12:04,488 --> 01:12:08,533
está sob custódia por homicídio,
e que outra pessoa está morto.
1301
01:12:09,993 --> 01:12:14,081
Diz-nos tudo o que
queres contar desde o início.
1302
01:12:15,457 --> 01:12:17,292
Encontrámo-nos em Times Square.
1303
01:12:17,376 --> 01:12:20,921
Ele disse: "Pareces perdido.
Para onde vais?" Respondi: "Jersey."
1304
01:12:21,421 --> 01:12:24,716
Ele diz: "Eu vou para lá.
1305
01:12:24,800 --> 01:12:27,260
Queres ir comer alguma coisa?" e assim.
1306
01:12:27,344 --> 01:12:28,887
Achei-o muito simpático,
1307
01:12:28,970 --> 01:12:30,305
e depois violou-me.
1308
01:12:30,806 --> 01:12:32,140
O que comeram?
1309
01:12:33,183 --> 01:12:37,896
Ele comprou umas coisas de parmesão
num restaurante italiano lá perto.
1310
01:12:38,772 --> 01:12:40,440
E depois o que fizeram?
1311
01:12:41,316 --> 01:12:42,818
Fomos beber cerveja,
1312
01:12:42,901 --> 01:12:47,489
ele queria pôr a cerveja num copo
em vez de numa garrafa,
1313
01:12:47,572 --> 01:12:50,742
e vimos televisão.
1314
01:12:50,826 --> 01:12:53,578
Depois, fiquei com sono e fui para a cama.
1315
01:12:53,662 --> 01:12:54,955
Acordei na manhã seguinte
1316
01:12:55,038 --> 01:12:57,040
e senti um sabor metálico na boca.
1317
01:12:57,124 --> 01:13:00,627
Olhei-me ao espelho
e tinha algo a escorrer de lado na cara.
1318
01:13:01,545 --> 01:13:02,504
Confrontaste-o?
1319
01:13:02,587 --> 01:13:04,714
- Não, não confrontei.
- Está bem.
1320
01:13:04,798 --> 01:13:06,925
Ele diz que está na hora de acordar?
1321
01:13:07,008 --> 01:13:11,179
Ele levou-me a New Jersey Transit
e comprou-me um bilhete para Asbury.
1322
01:13:11,263 --> 01:13:13,807
Está bem. E o que lhe disseste?
1323
01:13:15,016 --> 01:13:17,018
Despedi-me e ele disse:
1324
01:13:17,102 --> 01:13:18,979
"Liga-me ou envia-me um e-mail,
1325
01:13:19,062 --> 01:13:22,065
se precisares de sítio
para passar a noite ou assim."
1326
01:13:22,732 --> 01:13:25,068
- E comprou-te um bilhete de comboio?
- Sim.
1327
01:13:25,902 --> 01:13:28,947
Fui a Asbury esperar um amigo
que disse que ia ter comigo
1328
01:13:29,030 --> 01:13:31,116
à uma ou duas. Eram cinco horas,
1329
01:13:31,199 --> 01:13:33,785
ele ainda não lá estava, logo, liguei-lhe.
1330
01:13:34,369 --> 01:13:36,496
Os teus amigos não apareceram?
1331
01:13:37,205 --> 01:13:39,082
Não, e eu fui…
1332
01:13:40,876 --> 01:13:44,296
Fui violado. Estão a acusar-me
de homicídio qualificado?
1333
01:13:44,838 --> 01:13:48,592
Certo. Quando os teus amigos
não apareceram, o que fizeste?
1334
01:13:49,509 --> 01:13:52,929
Voltei para ver
se ele me podia receber naquela noite.
1335
01:13:53,972 --> 01:13:55,474
E o que fizeram?
1336
01:13:56,600 --> 01:13:58,351
Ele levou-me para casa dele
1337
01:13:58,435 --> 01:14:01,605
e disse que não queria
encomendar nada naquela noite,
1338
01:14:01,688 --> 01:14:03,398
deu-me hambúrgueres
1339
01:14:03,482 --> 01:14:07,444
e bebi umas cervejas. Só me lembro disso.
1340
01:14:07,527 --> 01:14:11,031
Após isso, acordei no chão
com ele a tentar baixar-me as calças.
1341
01:14:11,114 --> 01:14:13,742
Certo. Então, acordaste no chão
com as calças em baixo?
1342
01:14:13,825 --> 01:14:17,078
- Sim, ele estava a baixar-me as calças.
- Está bem.
1343
01:14:17,162 --> 01:14:18,914
E como estava ele vestido?
1344
01:14:19,998 --> 01:14:22,042
Ele estava de cuecas.
1345
01:14:22,125 --> 01:14:23,126
Está bem.
1346
01:14:23,877 --> 01:14:25,045
E depois?
1347
01:14:25,128 --> 01:14:26,213
Bati-lhe.
1348
01:14:26,296 --> 01:14:28,089
Ele estava a tentar maltratar-me.
1349
01:14:28,590 --> 01:14:31,301
- Está bem.
- Ele empurrou-me e eu fiquei…
1350
01:14:33,011 --> 01:14:34,429
Bateste-lhe com o quê?
1351
01:14:34,930 --> 01:14:37,641
Só lhe bati.
1352
01:14:38,642 --> 01:14:39,935
Com as tuas mãos?
1353
01:14:40,018 --> 01:14:44,022
Sim, nem me lembro.
Posso ter-lhe dado uma cotovelada.
1354
01:14:44,898 --> 01:14:46,691
Uma joelhada, não sei.
1355
01:14:46,775 --> 01:14:49,444
Certo. Como o conseguiste
tirar de cima de ti?
1356
01:14:50,862 --> 01:14:53,949
Bem, bati-lhe na porra da cabeça.
1357
01:14:55,283 --> 01:14:56,910
Posso beber água?
1358
01:15:07,796 --> 01:15:10,298
Devia falar com um advogado, não devia?
1359
01:15:10,382 --> 01:15:13,093
Não te posso dar conselhos jurídicos.
É contigo.
1360
01:15:13,760 --> 01:15:16,471
- Quero falar com um advogado.
- Certo, é justo.
1361
01:15:17,889 --> 01:15:21,601
Por volta das 21h50,
1362
01:15:22,602 --> 01:15:25,146
o Sr. Lawrence decidiu falar
com um advogado.
1363
01:15:25,939 --> 01:15:27,524
Assim que sair desta sala,
1364
01:15:27,607 --> 01:15:30,777
não posso voltar a falar contigo.
Tens perguntas para nós?
1365
01:15:30,860 --> 01:15:33,321
Qual é a pena deste crime em Nova Jérsia?
1366
01:15:34,114 --> 01:15:37,492
- Isso não nos cabe a nós decidir.
- O juiz é que decide.
1367
01:15:38,451 --> 01:15:39,452
A…
1368
01:15:40,245 --> 01:15:42,914
A pena de morte é legal
aqui em Nova Jérsia?
1369
01:15:43,832 --> 01:15:46,334
Pronto, acabámos, sim?
Pediste um advogado,
1370
01:15:46,418 --> 01:15:48,503
vamos ter de parar de falar, sim?
1371
01:15:48,587 --> 01:15:49,588
Está bem?
1372
01:15:51,631 --> 01:15:53,466
- Boa sorte.
- Obrigado.
1373
01:16:02,183 --> 01:16:06,771
O Kai tentou alegar autodefesa
e não foi isso que o local do crime disse.
1374
01:16:07,272 --> 01:16:11,234
O local do crime disse
que esta pessoa foi espancada até à morte.
1375
01:16:11,318 --> 01:16:12,652
Um homem de 74 anos.
1376
01:16:13,236 --> 01:16:15,655
O Kai não pareceu ter dado luta,
1377
01:16:16,156 --> 01:16:19,034
caso contrário, teria lesões de defesa.
1378
01:16:19,117 --> 01:16:22,746
Ao bloqueares murros,
ficas com nódoas negras, arranhões.
1379
01:16:22,829 --> 01:16:24,831
Em parte alguma disseram
1380
01:16:24,914 --> 01:16:29,794
que viram o Kai com arranhões,
cortes, hematomas… nada.
1381
01:16:29,878 --> 01:16:33,465
Sei que há situações
em que as pessoas são drogadas
1382
01:16:33,548 --> 01:16:37,677
e estão a ser violadas,
estão a ser seja o que for,
1383
01:16:37,761 --> 01:16:41,264
e acordam e lutam pelas suas vidas.
1384
01:16:41,348 --> 01:16:43,892
Como é lutar pela tua vida?
1385
01:16:45,810 --> 01:16:48,146
A informação começou a espalhar-se.
1386
01:16:48,229 --> 01:16:50,315
O relatório da autópsia foi brutal.
1387
01:16:51,191 --> 01:16:53,693
Isso fez com que a autodefesa
da história do Kai
1388
01:16:55,779 --> 01:16:57,489
parecesse muito mais questionável.
1389
01:16:58,823 --> 01:17:01,618
Com base no depoimento do médico-legista,
1390
01:17:01,701 --> 01:17:03,703
ele disse que parecia ter sido pisado.
1391
01:17:04,454 --> 01:17:06,748
As órbitas dos olhos dele
estavam partidas.
1392
01:17:06,831 --> 01:17:10,960
Estes são os ossos mais fortes
do teu corpo, a seguir ao teu fémur.
1393
01:17:11,044 --> 01:17:14,005
Ele tinha o nariz partido.
Acima do nariz estava partido.
1394
01:17:14,089 --> 01:17:16,758
A orelha estava quase arrancada
1395
01:17:16,841 --> 01:17:22,722
e tinha uma marca de raspão semelhante
à mancha de sangue no corredor.
1396
01:17:22,806 --> 01:17:25,850
Nessa mancha,
via-se algum tipo de material
1397
01:17:25,934 --> 01:17:28,520
semelhante ao que ele tinha na orelha.
1398
01:17:29,104 --> 01:17:31,856
Não ficas com isso por bater em alguém.
1399
01:17:31,940 --> 01:17:34,984
Ficas com isso ao pisar-lhes a cabeça.
1400
01:17:36,820 --> 01:17:40,699
Neste momento, não é um policial.
Queres sempre saber o porquê.
1401
01:17:40,782 --> 01:17:44,285
Ele disse que foi agredido sexualmente
no sábado à noite.
1402
01:17:44,369 --> 01:17:49,624
No domingo de manhã, ele vai-se embora
e abraça o agressor sexual dele.
1403
01:17:50,208 --> 01:17:54,212
E depois contacta a pessoa
que o agrediu sexualmente.
1404
01:17:54,295 --> 01:17:55,714
Mais tarde, no mesmo dia,
1405
01:17:56,423 --> 01:17:58,883
volta para Clark.
1406
01:17:59,926 --> 01:18:03,805
Duas semanas e meia antes
de o Kai conhecer o Sr. Galfy,
1407
01:18:03,888 --> 01:18:07,684
ele publicou algo perturbador no Facebook.
1408
01:18:07,767 --> 01:18:10,603
O Kai escreveu:
"Um artigo do HuffPost intitulado,
1409
01:18:10,687 --> 01:18:14,149
'A caça ao pedófilo é uma boa ideia?'
1410
01:18:14,232 --> 01:18:16,443
Tu decides! Por ti!"
1411
01:18:16,526 --> 01:18:18,153
Eu decido por mim."
1412
01:18:19,237 --> 01:18:21,448
Quando foi preso, tinha impressões
1413
01:18:21,531 --> 01:18:24,492
de predadores sexuais,
conhecidos e condenados.
1414
01:18:24,576 --> 01:18:28,079
Ele via o Joe Galfy como um predador
1415
01:18:28,830 --> 01:18:33,042
e pensava que estava a fazer
algum tipo de justiça?
1416
01:18:34,419 --> 01:18:35,503
Isso não sei.
1417
01:18:36,546 --> 01:18:40,842
{\an8}Não faz sentido que o Joe,
que é tão afável
1418
01:18:41,634 --> 01:18:44,220
e que quer ajudar, atacasse alguém.
1419
01:18:45,346 --> 01:18:49,350
Mas drogá-lo e violá-lo?
Não parece coisa do Joe, pois não?
1420
01:18:49,434 --> 01:18:50,685
Não parece o Joe
1421
01:18:50,769 --> 01:18:53,730
e ele, fisicamente,
1422
01:18:53,813 --> 01:18:57,233
não é o Arnold Schwarzenegger aos 70 anos.
1423
01:18:57,984 --> 01:19:01,529
Não é. Por muito que gostasse do Joe,
1424
01:19:02,614 --> 01:19:06,826
não confiaria nele numa luta.
1425
01:19:11,331 --> 01:19:15,126
Quando alguém mata alguém, há um momento
1426
01:19:16,085 --> 01:19:19,464
em que a vítima sente medo
1427
01:19:20,298 --> 01:19:22,300
e pensa: "Vou morrer".
1428
01:19:24,803 --> 01:19:28,223
Sempre que falávamos
sobre isto no nosso escritório,
1429
01:19:28,306 --> 01:19:31,684
dizíamos que éramos sempre
a voz da vítima.
1430
01:19:31,768 --> 01:19:34,062
É disso que se trata a procuradoria.
1431
01:19:34,145 --> 01:19:39,484
E houve um momento, não importava
o que Sr. Galfy estava a fazer,
1432
01:19:39,567 --> 01:19:41,569
em que ele teria tido esse medo.
1433
01:19:43,112 --> 01:19:47,116
Consigo imaginar uma situação
em que o Kai está furioso
1434
01:19:47,200 --> 01:19:50,495
e não só lhe bate uma vez,
como continua a bater,
1435
01:19:50,578 --> 01:19:53,998
enquanto o Joe tenta fugir pelo corredor
1436
01:19:54,082 --> 01:19:56,835
e se esvai em sangue até morrer.
1437
01:19:58,419 --> 01:19:59,462
Estou zangado.
1438
01:20:00,213 --> 01:20:03,174
É claramente um homicídio
1439
01:20:03,258 --> 01:20:06,511
e o Joe era um tipo demasiado bom
1440
01:20:06,594 --> 01:20:11,140
para ter sido morto por quase nada.
1441
01:20:12,392 --> 01:20:14,894
E ninguém sabe. Ninguém sabe porquê.
1442
01:20:16,145 --> 01:20:19,482
{\an8}Com o passado deste tipo,
não me surpreende
1443
01:20:19,566 --> 01:20:21,693
{\an8}que se passasse e fizesse algo assim.
1444
01:20:21,776 --> 01:20:24,153
Acho que não foi em legítima defesa.
1445
01:20:24,237 --> 01:20:27,365
Acredito mesmo que este tipo é inocente.
1446
01:20:27,448 --> 01:20:32,287
Ele passa de herói a procurado
em três meses. Como me devo sentir?
1447
01:20:32,370 --> 01:20:34,789
Quero que o Kai seja livre e continue…
1448
01:20:34,873 --> 01:20:36,791
- Gostas que tenha ficado viral.
- Sim!
1449
01:20:36,875 --> 01:20:39,711
É um anjo da guarda?
Ou um assassino sem coração?
1450
01:20:39,794 --> 01:20:41,337
Digam-nos nos comentários.
1451
01:20:42,964 --> 01:20:46,342
Há uma diferença
entre o tribunal da opinião pública
1452
01:20:46,426 --> 01:20:48,344
e um supremo tribunal.
1453
01:20:48,428 --> 01:20:51,347
E um júri num supremo tribunal
1454
01:20:51,931 --> 01:20:55,226
ouve os factos do caso
que a procuradoria apresentou,
1455
01:20:55,310 --> 01:20:58,855
ouve os factos do caso
que o lado do Caleb tinha a dizer.
1456
01:20:59,355 --> 01:21:00,607
E, por fim, decidiu
1457
01:21:00,690 --> 01:21:03,776
que a procuradoria
tinha feito bem o seu trabalho.
1458
01:21:04,736 --> 01:21:06,905
O julgamento durou vários dias
1459
01:21:06,988 --> 01:21:12,368
e o júri e toda a gente viram um lado
do Kai diferente do que eu vi.
1460
01:21:12,452 --> 01:21:17,415
E, no final do julgamento, o juiz teve
palavras muito pungentes e poderosas.
1461
01:21:17,498 --> 01:21:19,792
{\an8}O juiz Robert Kirsch chamou ao Kai
1462
01:21:19,876 --> 01:21:22,712
{\an8}"um barril de pólvora de raiva explosiva."
1463
01:21:22,795 --> 01:21:25,924
{\an8}"Criaram esta imagem pública
de um espírito livre,
1464
01:21:26,007 --> 01:21:29,135
{\an8}mas por baixo disso,
o júri viu outro lado de si.
1465
01:21:29,761 --> 01:21:33,139
{\an8}Um assassino sem coração,
calculista e insensível."
1466
01:21:35,058 --> 01:21:36,309
Não acreditaram em mim.
1467
01:21:36,392 --> 01:21:39,270
Não costumam acreditar
num sobrevivente de violação,
1468
01:21:39,354 --> 01:21:41,230
o violador é considerado inocente.
1469
01:21:41,314 --> 01:21:44,150
O julgamento nunca foi por violação.
O violador está morto.
1470
01:21:44,233 --> 01:21:47,904
Foi um julgamento por homicídio.
A autodefesa é um direito.
1471
01:21:47,987 --> 01:21:50,073
Mas disseram ao júri que eu devia provar
1472
01:21:50,156 --> 01:21:53,660
a embriaguez e a violação
com provas claras e convincentes.
1473
01:21:53,743 --> 01:21:55,954
Mas mereço a mesma presunção de inocência,
1474
01:21:56,037 --> 01:21:58,247
a menos que se prove que sou culpado,
1475
01:21:58,331 --> 01:22:02,460
sete em oito violadores
vencem as acusações e saem em liberdade.
1476
01:22:02,543 --> 01:22:07,423
Conheci o Kai nesta situação… heroica.
1477
01:22:07,507 --> 01:22:09,592
E entendi o juiz.
1478
01:22:09,676 --> 01:22:14,305
Ele só viu o lado mau do Kai
que foi submetido a julgamento.
1479
01:22:14,389 --> 01:22:17,392
O que foi violento,
devido ao local do crime e assim.
1480
01:22:18,559 --> 01:22:21,020
A parte do "sem coração"
e do "sem motivo",
1481
01:22:21,104 --> 01:22:22,438
eu não sei.
1482
01:22:25,274 --> 01:22:26,401
Não sei.
1483
01:22:27,443 --> 01:22:29,862
Porque ninguém viu que ele era perigoso?
1484
01:22:29,946 --> 01:22:31,197
Acho que viram.
1485
01:22:32,031 --> 01:22:38,037
Acho que houve pessoas
que achavam que ele era perigoso.
1486
01:22:38,121 --> 01:22:41,541
Quer dizer, não da minha parte…
1487
01:22:41,624 --> 01:22:45,420
E não foi por querer muito
que este tipo aparecesse na televisão
1488
01:22:45,503 --> 01:22:49,424
que acreditei nele,
que desvalorizei quão perigoso era
1489
01:22:49,507 --> 01:22:54,053
ou ignorei o medo dos outros
porque isso me ajudou de alguma forma.
1490
01:22:54,721 --> 01:22:57,932
Foi porque não vi.
Foi porque não acreditei.
1491
01:22:58,016 --> 01:23:00,226
Não tentei minimizar os medos dos outros
1492
01:23:00,309 --> 01:23:02,520
porque me beneficiava, eu só…
1493
01:23:03,938 --> 01:23:05,732
Eu vi o que pensei ter visto
1494
01:23:05,815 --> 01:23:08,151
e quis ajudar quem pensei ter visto.
1495
01:23:08,651 --> 01:23:10,278
E, sabem, estava errado.
1496
01:23:13,406 --> 01:23:18,202
Acho que os média tiveram
alguma culpa na criação da imagem do Kai.
1497
01:23:18,786 --> 01:23:21,706
Ainda não vi nenhuma análise
1498
01:23:22,415 --> 01:23:26,586
de alguém nos média a dizer:
"Será que cometemos um erro?
1499
01:23:26,669 --> 01:23:32,717
Criámos esta celebridade e monstro
sem fazer o nosso trabalho de casa?"
1500
01:23:33,676 --> 01:23:37,388
Acho que o que ele está a dizer
é que se vais glorificar alguém,
1501
01:23:37,472 --> 01:23:39,474
é bom que saibas quem glorificas.
1502
01:23:39,974 --> 01:23:43,728
Posso sentar-me e dizer
que fiz tudo bem e que tentei fazer…
1503
01:23:45,396 --> 01:23:49,067
Tentei fazer tudo por ele
e que fosse bem-sucedido e feliz
1504
01:23:49,150 --> 01:23:54,072
e… Não sei, expor o que há
de bom nele e esconder o mal,
1505
01:23:54,155 --> 01:23:55,907
e acho que não consegui.
1506
01:23:55,990 --> 01:23:57,658
Ninguém podia, acho eu.
1507
01:23:59,535 --> 01:24:01,537
Quando falámos disse-lhe
1508
01:24:01,621 --> 01:24:03,706
que se quisesse, eu ia visitá-lo.
1509
01:24:03,790 --> 01:24:05,458
De momento, disse que não.
1510
01:24:06,042 --> 01:24:08,377
Não sei se o voltarei a ver.
1511
01:24:09,420 --> 01:24:13,341
Não há mais livre de casa.
Não há mais Dogtown.
1512
01:24:13,424 --> 01:24:16,344
Não há mais nada, nunca.
1513
01:24:16,969 --> 01:24:21,474
A tua morada vai ser
a tua morada para sempre
1514
01:24:22,683 --> 01:24:25,478
e este é um tipo
que nunca quis uma morada.
1515
01:24:29,482 --> 01:24:30,608
Santo Deus.
1516
01:24:46,833 --> 01:24:50,044
O Jett McBride foi considerado culpado
de agressão com arma mortífera
1517
01:24:50,128 --> 01:24:53,172
e condenado a nove anos
num centro de saúde mental.
1518
01:24:53,256 --> 01:24:55,466
Os testes toxicológicos
1519
01:24:55,550 --> 01:24:59,011
não encontraram narcóticos
para além de marijuana.
1520
01:24:59,512 --> 01:25:02,223
O Caleb McGillvary (Kai)
está a cumprir 57 anos
1521
01:25:02,306 --> 01:25:04,892
numa prisão de segurança máxima
em Nova Jérsia.
1522
01:25:05,726 --> 01:25:08,229
Em agosto de 2021,
o Supremo Tribunal de Nova Jérsia
1523
01:25:08,312 --> 01:25:11,065
rejeitou o recurso de McGillvary
contra a sua condenação.
1524
01:25:12,066 --> 01:25:17,113
Ele continua
com as suas tentativas de recurso.
1525
01:25:53,232 --> 01:25:58,196
Legendas: Rita Mendes do Carmo