1 00:00:08,801 --> 00:00:12,180 {\an8}UN DOCUMENTAL DE NETFLIX 2 00:00:19,645 --> 00:00:23,191 {\an8}¿Conoces a Kai, el héroe mochilero del hacha? 3 00:00:23,274 --> 00:00:27,361 {\an8}Descuida, lo conocerás. Es el video más popular de internet. 4 00:00:27,445 --> 00:00:29,238 {\an8}- ¿De qué quieres hablar? - ¿Qué pasó? 5 00:00:29,322 --> 00:00:31,449 {\an8}No era una noticia cualquiera. 6 00:00:31,532 --> 00:00:36,662 {\an8}Empezó así, pero rápidamente se convirtió en mucho más. 7 00:00:38,081 --> 00:00:41,375 {\an8}No hay dudas de que ese día Kai actuó como un héroe. 8 00:00:41,459 --> 00:00:45,088 {\an8}Todo el mundo quería saber de él. 9 00:00:45,713 --> 00:00:50,301 {\an8}Podría haber tenido lo que quisiera. Podría haber tenido fortunas, fama. 10 00:00:50,384 --> 00:00:52,762 {\an8}Pero este tipo que le presenté al mundo 11 00:00:52,845 --> 00:00:55,014 {\an8}pasó, en solo tres meses, 12 00:00:55,098 --> 00:00:57,934 {\an8}de ser una gran persona, bella y heroica, 13 00:00:58,017 --> 00:01:01,229 {\an8}a ser buscado por la policía por homicidio. 14 00:01:01,979 --> 00:01:04,941 {\an8}Es una historia muy retorcida. 15 00:01:05,441 --> 00:01:06,943 {\an8}Me está llamando. 16 00:01:07,026 --> 00:01:08,486 {\an8}- ¿Quién? - Kai. 17 00:01:08,569 --> 00:01:10,780 {\an8}- ¿Hola? - Tiene una llamada prepaga. 18 00:01:10,863 --> 00:01:12,657 {\an8}No le cobrarán esta llamada. 19 00:01:12,740 --> 00:01:16,577 {\an8}Lo llama un recluso de la penitenciaría de Nueva Jersey. 20 00:01:16,661 --> 00:01:18,788 {\an8}La llamada será monitoreada y grabada. 21 00:01:36,264 --> 00:01:39,433 Cuando se habló de la noticia en nuestra redacción, 22 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 poco después de las 2:00 p. m., 23 00:01:41,602 --> 00:01:43,688 nos pareció algo muy raro. 24 00:01:43,771 --> 00:01:46,566 Y como nos muestra Jessob Reisbeck, anfitrión de KMPH, 25 00:01:46,649 --> 00:01:48,776 se puso cada vez más extraño. 26 00:01:48,860 --> 00:01:51,404 Primero de febrero de 2013. 27 00:01:51,487 --> 00:01:55,158 {\an8}Ese día me tocaba ser reportero. 28 00:01:55,241 --> 00:01:57,410 Por el escáner supimos 29 00:01:57,493 --> 00:01:59,996 de un accidente de tránsito bastante grave. 30 00:02:00,079 --> 00:02:04,417 Había alguien atrapado entre un auto y un camión. 31 00:02:04,500 --> 00:02:06,502 El conductor gritaba locuras, 32 00:02:06,586 --> 00:02:09,172 como: "Soy Jesús" y "Todos los negros merecen morir". 33 00:02:09,255 --> 00:02:10,673 Cosas terribles y racistas. 34 00:02:10,756 --> 00:02:14,343 {\an8}Una escena extraña aquí en West Fresno, en McKinley y Marks. 35 00:02:14,427 --> 00:02:16,679 Era presentador deportivo y reportero. 36 00:02:16,762 --> 00:02:20,016 Por algún motivo, teníamos pocos reporteros, 37 00:02:20,099 --> 00:02:24,020 así que ese era el primer día que cubría las noticias, 38 00:02:24,103 --> 00:02:25,938 y resultó ser… 39 00:02:26,564 --> 00:02:28,232 bueno, mucho más. 40 00:02:28,733 --> 00:02:31,736 Un hombre embiste a un empleado de la compañía de energía 41 00:02:31,819 --> 00:02:34,906 y lo deja atrapado contra su camioneta porque el empleado era negro. 42 00:02:34,989 --> 00:02:37,366 Transeúntes inocentes vienen al rescate. 43 00:02:37,450 --> 00:02:40,077 Debía ser a propósito, había tratado de matarlo. 44 00:02:40,661 --> 00:02:42,955 Mi mamá corrió a ver al conductor, 45 00:02:43,039 --> 00:02:45,166 porque pensamos que había sido un accidente. 46 00:02:45,249 --> 00:02:47,460 Decía que era Jesús 47 00:02:47,543 --> 00:02:50,296 y que nos iba a salvar a todos, pero que… 48 00:02:50,880 --> 00:02:55,051 debíamos aniquilar a todos los "negros de m…". 49 00:02:55,676 --> 00:03:01,057 El conductor era gigante, medía 1.93 m y pesaba más de 130 kg. 50 00:03:01,849 --> 00:03:04,560 Luego se dirigió a una mujer que quería ayudar, 51 00:03:04,644 --> 00:03:08,064 empezó a lastimarla, a abrazarla con violencia, a asfixiarla. 52 00:03:09,398 --> 00:03:13,444 Ella dijo que, de repente, el pasajero, que parecía un mochilero indigente, 53 00:03:13,527 --> 00:03:16,364 atacó al conductor y la salvó. 54 00:03:16,447 --> 00:03:18,449 Mientras la entrevistaba, 55 00:03:18,532 --> 00:03:21,285 miré esa ruta rural de dos carriles 56 00:03:21,369 --> 00:03:23,704 y vi que, del otro lado, 57 00:03:23,788 --> 00:03:27,708 iba un tipo de pelo largo, bandana, con una mochila muy pesada, 58 00:03:27,792 --> 00:03:30,962 que, no quiero generalizar, parecía un mochilero indigente. 59 00:03:31,045 --> 00:03:33,923 - ¿Podemos hablar? - ¿De qué quieres hablar? 60 00:03:34,006 --> 00:03:35,299 ¿Qué pasó? 61 00:03:35,383 --> 00:03:38,094 Salí de Dogtown. 62 00:03:38,177 --> 00:03:40,054 Anduve en patineta, hice surf. 63 00:03:40,137 --> 00:03:43,140 Antes que nada, quiso mandar un mensaje de amor 64 00:03:43,224 --> 00:03:46,352 a los espectadores. Fue fuerte, me dio escalofríos. 65 00:03:46,435 --> 00:03:48,187 Acababa de vivir una locura, 66 00:03:48,271 --> 00:03:52,275 algo traumático para casi cualquiera, y él miró directo a la cámara… 67 00:03:52,358 --> 00:03:54,151 Quiero decir una cosa: 68 00:03:54,235 --> 00:03:56,362 hagas lo que hagas, mereces respeto. 69 00:03:56,445 --> 00:03:58,364 Por más que te equivoques, mereces amor. 70 00:03:58,447 --> 00:04:01,659 Sin importar tu apariencia, talento, edad ni tamaño. 71 00:04:01,742 --> 00:04:05,788 Mereces amor, que nadie te convenza de lo contrario. 72 00:04:05,871 --> 00:04:10,251 Tenía una perspectiva diferente de lo que debía hacer en ese momento. 73 00:04:10,334 --> 00:04:12,003 El tipo estaba ahí atrapado. 74 00:04:12,086 --> 00:04:14,046 Él salió, dos mujeres trataron de ayudar. 75 00:04:14,130 --> 00:04:16,215 Él se abalanzó sobre una de ellas. 76 00:04:16,299 --> 00:04:19,343 Con ese tamaño, podía partirle el cuello sin esfuerzo. 77 00:04:19,427 --> 00:04:21,387 Así que corrí con un hacha. 78 00:04:21,470 --> 00:04:24,432 ¡Y le di, le di, le di! 79 00:04:25,224 --> 00:04:26,100 Sí. 80 00:04:26,183 --> 00:04:31,230 ¿Quién esperaría que un mochilero con un hacha viniera al rescate? 81 00:04:33,399 --> 00:04:35,985 Quedé asombrado, no lo podía creer. 82 00:04:36,068 --> 00:04:38,321 {\an8}Se veía desaliñado, 83 00:04:38,404 --> 00:04:40,156 {\an8}pero luego entendías 84 00:04:40,239 --> 00:04:42,033 {\an8}que era un verdadero tesoro. 85 00:04:42,116 --> 00:04:46,787 Esa mujer estaba en peligro. Parecía que él había matado a alguien. 86 00:04:46,871 --> 00:04:49,290 Si no hacía nada, iba a matar a más gente. 87 00:04:49,373 --> 00:04:51,625 ¿Te pareció raro que tuviera un hacha? 88 00:04:51,709 --> 00:04:53,586 La verdad, no. 89 00:04:53,669 --> 00:04:58,924 Como era un indigente nómade, me pareció que un hacha podía serle útil. 90 00:04:59,008 --> 00:05:01,594 Vio que una mujer estaba en peligro y decidió ayudar. 91 00:05:01,677 --> 00:05:05,348 Que estuviera dispuesto a clavársela a alguien en el cráneo 92 00:05:05,431 --> 00:05:07,850 quizá sí me impresionó un poco. 93 00:05:07,933 --> 00:05:09,101 ¿Qué hacías en su auto? 94 00:05:09,185 --> 00:05:12,396 Porque hice autoestop. ¡Y menos mal! 95 00:05:12,480 --> 00:05:15,524 Dicen que es peligroso hacer autoestop. 96 00:05:15,608 --> 00:05:18,652 - Pero por eso estaba aquí. - ¿Cómo te llamas? 97 00:05:18,736 --> 00:05:20,738 - Kai. - ¿Cómo se escribe? 98 00:05:20,821 --> 00:05:24,033 - Vengo de Dogtown. K, A, I. - ¿Tienes apellido? 99 00:05:24,116 --> 00:05:26,118 No, viejo, no tengo nada. 100 00:05:26,702 --> 00:05:33,000 Si bien esto fue una locura, lo bueno es que ninguna de las lesiones es grave, 101 00:05:33,084 --> 00:05:36,879 y el conductor está donde corresponde: en custodia de la policía. 102 00:05:36,962 --> 00:05:39,924 En West Fresno, soy Jessob Reisbeck para KMPH News. 103 00:05:40,007 --> 00:05:43,928 Cuando terminé la entrevista, se le acercaron otros reporteros 104 00:05:44,011 --> 00:05:46,097 para hablar con él. 105 00:05:46,180 --> 00:05:48,140 Era supercarismático. 106 00:05:48,224 --> 00:05:50,935 Pensé que les iba a hablar para que lo viera el mundo. 107 00:05:51,435 --> 00:05:55,731 Pero, por algún motivo, les dijo que no y se fue. 108 00:05:56,232 --> 00:05:58,484 Cuando pasó eso, lo supe. 109 00:05:58,567 --> 00:06:01,278 "Cielos, esto sí que es especial". 110 00:06:01,362 --> 00:06:05,116 Éramos los únicos con la entrevista. 111 00:06:06,534 --> 00:06:11,163 Cuando cuentas una historia, cualquier historia, necesitas un villano, 112 00:06:12,665 --> 00:06:14,625 necesitas un héroe sorpresa, 113 00:06:14,708 --> 00:06:18,963 un escenario increíble y que haya alguien en apuros. 114 00:06:19,046 --> 00:06:20,798 Esto tenía todo eso. 115 00:06:20,881 --> 00:06:22,842 Fue muy desagradable, viejo. 116 00:06:22,925 --> 00:06:26,303 La ola más grande que surfeé en mi vida. 117 00:06:27,138 --> 00:06:29,140 Sabíamos que eso valía oro. 118 00:06:32,810 --> 00:06:38,732 Esa noche decidí que quería que el mundo viera la entrevista entera, 119 00:06:38,816 --> 00:06:40,985 los más de seis minutos, 120 00:06:41,068 --> 00:06:42,486 Hasta ese momento, 121 00:06:42,570 --> 00:06:44,363 la gente solo había podido ver 122 00:06:44,447 --> 00:06:47,324 la nota de 90 segundos que había salido en TV. 123 00:06:48,159 --> 00:06:49,952 Así que lo subí a YouTube. 124 00:06:50,035 --> 00:06:52,997 Hice clic en "Subir" y me fui a dormir. 125 00:07:01,046 --> 00:07:04,133 A la mañana siguiente, mi mundo era diferente. 126 00:07:04,216 --> 00:07:08,053 Haber subido ese video me cambió la vida, sin duda alguna. 127 00:07:08,137 --> 00:07:11,765 Tenía mi propio canal de YouTube, con unos 20 seguidores. 128 00:07:11,849 --> 00:07:15,311 Lo subí cuando llegué a casa y lo miré esa noche, 129 00:07:15,394 --> 00:07:19,857 y dije: "Tiene como 20 visitas. Buenísimo, genial". 130 00:07:20,649 --> 00:07:23,527 Jessob me llamó al otro día. "¡Terry, amigo!". 131 00:07:23,611 --> 00:07:25,946 "¿Sí, Jessob? ¿Qué?". 132 00:07:26,030 --> 00:07:27,781 "¿Viste tu video?". 133 00:07:27,865 --> 00:07:31,911 "Sí, le fue bien, lo vieron como 20 o 30 personas". 134 00:07:31,994 --> 00:07:36,081 Me parecía genial. Me dijo: "Tiene medio millón de visitas". 135 00:07:36,165 --> 00:07:38,751 Ese día supe 136 00:07:39,752 --> 00:07:43,881 que había nacido Kai, el mochilero del hacha. 137 00:07:44,465 --> 00:07:47,468 Esto de ahí, yo conducía… 138 00:07:53,057 --> 00:07:56,143 ¡Le di, le di y le di! 139 00:07:56,769 --> 00:07:58,812 - ¡Le di! - ¡Le di! 140 00:07:58,896 --> 00:08:01,190 Tiene un hacha en la mano. 141 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 Me obsesiona. 142 00:08:03,400 --> 00:08:05,236 ¡Es mi héroe, carajo! 143 00:08:05,319 --> 00:08:08,197 Kai, el autoestopista del hacha. 144 00:08:08,697 --> 00:08:09,532 Claro que sí. 145 00:08:13,661 --> 00:08:17,373 Cada vez que actualizaba, habían vuelto a republicar el video, 146 00:08:17,456 --> 00:08:19,959 y eso lo veían cientos de miles más. 147 00:08:20,042 --> 00:08:23,254 Era como una bola de nieve que no paraba de rodar, 148 00:08:23,337 --> 00:08:25,005 Internet la hizo crecer. 149 00:08:25,089 --> 00:08:26,549 Soy Kai. 150 00:08:26,632 --> 00:08:31,512 {\an8}Hay decenas de melodías y canciones diferentes. Una locura. 151 00:08:31,595 --> 00:08:35,724 {\an8}¡Le di, le di y le di! 152 00:08:35,808 --> 00:08:39,436 ¿Los memes? Por favor. Ese tipo es un meme andante. 153 00:08:39,520 --> 00:08:40,938 Quizá hizo nacer los memes. 154 00:08:41,021 --> 00:08:42,565 Dicen que es peligroso. 155 00:08:42,648 --> 00:08:46,110 ¡Menos mal que hice autoestop! Esa mujer estaba en peligro. 156 00:08:46,652 --> 00:08:48,737 Me le abalancé con un hacha. 157 00:08:48,821 --> 00:08:51,532 ¡Le di, le di y le di! 158 00:08:51,615 --> 00:08:52,950 Sí, sí. 159 00:08:53,033 --> 00:08:54,785 Si hubiera vuelto al auto, 160 00:08:54,868 --> 00:08:57,162 estaríamos rodeados de cadáveres. 161 00:08:57,246 --> 00:09:01,166 Ese tipo estaba chiflado. Podía partirle el cuello sin esfuerzo. 162 00:09:01,250 --> 00:09:03,377 Así que le di en la cabeza. 163 00:09:03,460 --> 00:09:05,796 ¡Le di, le di y le di! 164 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 Autoestopistas del hacha. 165 00:09:09,133 --> 00:09:13,470 Me pasó mil veces que bajo la ventanilla 166 00:09:13,554 --> 00:09:16,307 y veo a un vagabundo afilando un hacha. 167 00:09:16,390 --> 00:09:19,893 Cuando vi el video de Stephen Colbert… 168 00:09:19,977 --> 00:09:24,523 No solía verlo antes de eso, pero me volví fanático de su programa. 169 00:09:24,607 --> 00:09:27,610 Por primera vez en la historia, la gente dice: 170 00:09:27,693 --> 00:09:29,320 "Qué suerte tenemos 171 00:09:29,403 --> 00:09:32,239 de que ese mochilero indigente llevara un hacha". 172 00:09:33,157 --> 00:09:37,161 Todos veían a Kai porque era original e interesante. 173 00:09:37,244 --> 00:09:39,163 Le gustaba a la gente, y eso pagaba. 174 00:09:39,246 --> 00:09:43,959 Todos querían tenerlo, querían subirse al tren de Kai. 175 00:09:44,460 --> 00:09:46,003 Me llamo Brad Mulcahy. 176 00:09:46,086 --> 00:09:51,383 En 2013 era investigador en el programa de TV Jimmy Kimmel Live. 177 00:09:51,467 --> 00:09:55,262 {\an8}Listos o no, ¡llega Jimmy Kimmel! 178 00:09:55,346 --> 00:09:57,765 {\an8}Debía encontrar historias interesantes 179 00:09:58,557 --> 00:10:02,144 {\an8}o videos y llevarlos a los ensayos y enviárselos a Jimmy, 180 00:10:02,227 --> 00:10:04,313 {\an8}buscar lo que le gustaba. 181 00:10:04,396 --> 00:10:08,859 Debía encontrar a la persona en 36 horas o antes. 182 00:10:08,942 --> 00:10:10,694 Mostramos cosas graciosas. 183 00:10:10,778 --> 00:10:12,863 ¡Dejen en paz a Britney! 184 00:10:12,946 --> 00:10:14,948 Nos gusta la gente genuina 185 00:10:15,032 --> 00:10:18,327 cuya reacción a algo inesperado es genuina. 186 00:10:18,410 --> 00:10:22,081 El mejor ejemplo que se me ocurre es el de Paul Vasquez, 187 00:10:22,164 --> 00:10:23,624 el del doble arcoíris. 188 00:10:23,707 --> 00:10:25,709 Estaba en el parque Yosemite, 189 00:10:25,793 --> 00:10:28,253 estaba filmando un arcoíris. 190 00:10:28,337 --> 00:10:32,174 En ese momento, aparece un segundo arcoíris. 191 00:10:32,257 --> 00:10:36,845 ¡Vaya! ¡Dios mío! 192 00:10:37,805 --> 00:10:39,515 ¡Dios mío! 193 00:10:41,183 --> 00:10:44,645 En ese momento, tenía unas diez o veinte mil visitas. 194 00:10:45,604 --> 00:10:49,483 Después de que apareció en el programa, subieron a 45 millones. 195 00:10:49,566 --> 00:10:53,570 ¿Estabas ingiriendo o inhalando alguna sustancia ilegal 196 00:10:53,654 --> 00:10:54,571 cuando hiciste ese…? 197 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 No, estaba totalmente sobrio. En ese video. 198 00:10:57,658 --> 00:11:01,161 La primera vez que vi el video de Kai, fue embriagador. 199 00:11:01,245 --> 00:11:07,376 Y recordemos que ayudó a dos personas que corrían peligro. 200 00:11:07,459 --> 00:11:08,669 Eso fue brillante. 201 00:11:08,752 --> 00:11:12,256 Fui al ensayo y me dijeron, casi de inmediato, 202 00:11:12,339 --> 00:11:14,633 "Queremos que busques a este señor". 203 00:11:14,717 --> 00:11:16,844 ¡Hola, campeón! Muy bien. 204 00:11:19,054 --> 00:11:22,766 Todo el mundo quiere ser famoso, pero ¿quién tiene ese factor X? 205 00:11:22,850 --> 00:11:26,353 {\an8}¿Qué es eso que es tan fascinante 206 00:11:26,437 --> 00:11:30,733 {\an8}que te hace mirar sin parar a alguien esperando a ver qué va a hacer? 207 00:11:31,984 --> 00:11:35,195 {\an8}Uno de los programas más famosos en los que trabajé 208 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 {\an8}fue Keeping Up with the Kardashians. 209 00:11:37,322 --> 00:11:39,742 {\an8}No se pierdan la nueva temporada. 210 00:11:40,325 --> 00:11:42,244 Creo que el atractivo de Kai 211 00:11:42,327 --> 00:11:46,832 era que la mayoría de los héroes no son indigentes. 212 00:11:46,915 --> 00:11:50,544 Él venía de un contexto muy diferente, 213 00:11:50,627 --> 00:11:53,672 podía abrir la puerta a nuevos públicos 214 00:11:53,756 --> 00:11:57,551 y exponer a la gente a un mundo totalmente nuevo. 215 00:11:58,260 --> 00:12:02,765 Tenía algo como gracioso, medio tierno, dulce e inocente. 216 00:12:02,848 --> 00:12:06,685 Si están mirando esto y tienen una tabla Mini Mal para prestar 217 00:12:06,769 --> 00:12:09,772 y un traje de neopreno, me encantaría probar Mavericks. 218 00:12:09,855 --> 00:12:11,148 Tiene ese factor X. 219 00:12:11,231 --> 00:12:12,775 Quería encontrarlo. 220 00:12:13,442 --> 00:12:15,903 Pero ¿cómo encontrar a un indigente? 221 00:12:26,288 --> 00:12:28,248 Por dónde empezar, ¿no? 222 00:12:28,332 --> 00:12:30,167 ¡Vaya! 223 00:12:30,250 --> 00:12:33,587 Mi primer paso fue ir a Facebook. 224 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 Kai tenía un perfil, así que lo agregué 225 00:12:37,007 --> 00:12:40,385 y le escribí que quería encontrarlo, 226 00:12:40,469 --> 00:12:42,471 que trabajaba en una productora. 227 00:12:43,013 --> 00:12:44,723 ¿Cuál es el primer paso? 228 00:12:46,225 --> 00:12:47,309 No sé. 229 00:12:47,392 --> 00:12:51,814 Entonces, llamé a la filial de Fresno que transmitió el video. 230 00:12:52,439 --> 00:12:56,485 Hablé con Jessob y le pregunté cómo podía contactar a Kai. 231 00:12:56,568 --> 00:12:59,238 Y Jessob me dijo que era imposible. 232 00:13:00,155 --> 00:13:02,032 Jessob era el guardián. 233 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 Todo el mundo quería llegar a este chico. 234 00:13:08,288 --> 00:13:11,750 Recuerdo que llegué a borrar mis correos 235 00:13:11,834 --> 00:13:13,377 y, seis minutos después, 236 00:13:13,460 --> 00:13:15,671 tenía 124 correos nuevos 237 00:13:15,754 --> 00:13:19,675 de gente de Japón, Australia, de las costas este y oeste. 238 00:13:19,758 --> 00:13:21,927 De todos los programas de TV. 239 00:13:22,010 --> 00:13:26,098 Querían hablar con él y ser los primeros en contar la historia. 240 00:13:26,181 --> 00:13:28,851 Pero yo sabía que era el único que tenía su correo. 241 00:13:28,934 --> 00:13:32,521 Así que le envié un mensaje y le dije: 242 00:13:32,604 --> 00:13:36,692 "Muchísima gente quiere hacerte rico y famoso", 243 00:13:36,775 --> 00:13:40,320 pero yo quería hablarle antes de que llegara todo eso. 244 00:13:40,404 --> 00:13:44,658 Quería hablarle de esas oportunidades de una manera honesta y justa. 245 00:13:45,325 --> 00:13:47,494 Asunto: "Explotando". 246 00:13:48,662 --> 00:13:50,831 {\an8}"Viejo, nos encantaría entrevistarte 247 00:13:50,914 --> 00:13:54,793 {\an8}sobre la locura que se generó en internet y en el mundo contigo. 248 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 {\an8}La gente quiere saber de ti. 249 00:13:56,461 --> 00:13:58,755 {\an8}Nos encantaría ser el medio que te presente. 250 00:13:58,839 --> 00:14:00,173 {\an8}Ojalá esté todo bien. 251 00:14:00,257 --> 00:14:01,466 {\an8}Cuídate". 252 00:14:02,134 --> 00:14:05,679 Todo el mundo quería contactarlo, era una verdadera cacería. 253 00:14:06,972 --> 00:14:08,974 HAY QUE ENCONTRARLO. 254 00:14:09,057 --> 00:14:10,976 ¿DESAPARECIÓ? 255 00:14:11,059 --> 00:14:12,227 QUIERO CASARME CON ÉL. 256 00:14:12,311 --> 00:14:13,896 VAGARÉ HASTA ENCONTRARLO. 257 00:14:13,979 --> 00:14:15,147 BUSCANDO A MI CHICO. 258 00:14:15,230 --> 00:14:16,189 NO ENCUENTRO A #KAI. 259 00:14:16,273 --> 00:14:18,901 QUIERO DARLE UNA TABLA. ¡HAGAN CORRER LA VOZ! 260 00:14:22,905 --> 00:14:26,491 A medida que el asunto crecía, 261 00:14:26,575 --> 00:14:31,121 sabía que tenía que hablarle y aprender más de él. 262 00:14:31,204 --> 00:14:32,706 Tenía que contar su historia. 263 00:14:34,958 --> 00:14:37,836 Por fin pidió un teléfono en una gasolinera y me llamó. 264 00:14:37,920 --> 00:14:39,171 Yo estaba como loco. 265 00:14:39,254 --> 00:14:42,966 Le pregunté dónde estaba y cuándo lo podíamos ir a ver. 266 00:14:43,050 --> 00:14:46,136 Y me dijo que estaba en Stockton. 267 00:14:46,929 --> 00:14:50,140 Mi jefe me dijo: "Haz lo que haga falta. 268 00:14:50,223 --> 00:14:53,936 Consíguele un hotel, envíalo a un lugar donde podamos hablar". 269 00:14:55,854 --> 00:14:59,066 Cuando vas a entrevistar a alguien, te pones ansioso. 270 00:14:59,149 --> 00:15:01,485 Pero creo que esto era más emocionante 271 00:15:01,568 --> 00:15:06,156 porque este tipo se había viralizado, todos querían saber de él. 272 00:15:06,657 --> 00:15:10,827 Nadie podía contactarlo, solo una persona en todo el mundo podía. 273 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 Y ese era Jessob. 274 00:15:13,622 --> 00:15:14,831 En el camino, 275 00:15:14,915 --> 00:15:18,418 hablé con montones de personas y di mil entrevistas. 276 00:15:18,502 --> 00:15:22,047 Era imparable, todo el mundo quería hablar con él. 277 00:15:22,130 --> 00:15:24,257 Querían saber dónde estaba, no les iba a decir. 278 00:15:25,384 --> 00:15:27,594 Íbamos camino al hotel, 279 00:15:27,678 --> 00:15:31,306 doblé en la esquina, miré a Jessob y le dije: "¿No es ese?". 280 00:15:31,390 --> 00:15:32,265 Y Jessob dijo… 281 00:15:32,349 --> 00:15:35,435 "Ahí está, gira, vamos. Lo alcanzaremos". 282 00:15:38,063 --> 00:15:39,815 Vamos en tres… 283 00:15:41,191 --> 00:15:44,152 Miren quién es, por fin lo encontramos. 284 00:15:44,236 --> 00:15:46,488 Es la sensación mundial, 285 00:15:46,571 --> 00:15:49,574 amigo de todos , y casi un héroe mundial. 286 00:15:49,658 --> 00:15:52,452 Es Kai. Kai, tengo que decirte una cosa. 287 00:15:53,078 --> 00:15:56,206 Eres como Batman, pero sin la batiseñal. 288 00:15:56,289 --> 00:15:58,166 Batman tiene ese faro… 289 00:15:58,250 --> 00:16:02,170 Tampoco soy un rico malcriado que se cree mejor que los demás. 290 00:16:02,671 --> 00:16:06,591 Creo que la mayor diferencia entre verlo en el video viral 291 00:16:06,675 --> 00:16:10,303 y estar con él era que era un tiro al aire. 292 00:16:10,387 --> 00:16:13,724 Su energía me pareció medio loca. 293 00:16:13,807 --> 00:16:15,767 Lo rodeaba una energía extraña. 294 00:16:15,851 --> 00:16:18,520 Era totalmente impredecible. 295 00:16:18,603 --> 00:16:20,313 Pueden censurar eso, ¿no? 296 00:16:20,397 --> 00:16:21,773 Primero… 297 00:16:25,360 --> 00:16:28,363 Era muy entrañable, muy carismático. 298 00:16:28,447 --> 00:16:31,742 Creo que nunca conocí a nadie igual de carismático. 299 00:16:31,825 --> 00:16:34,619 Esta es una de mis amigas. 300 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 Se llama Joan Sewitt. 301 00:16:36,204 --> 00:16:37,789 El sábado, 302 00:16:37,873 --> 00:16:42,836 unos agentes de policía vinieron a… 303 00:16:42,919 --> 00:16:44,087 esto es Stockton. 304 00:16:44,171 --> 00:16:46,673 La abordaron con un arma. 305 00:16:46,757 --> 00:16:48,675 Le apuntaron con un arma. 306 00:16:49,217 --> 00:16:52,929 Eso, para mí, es ridículo. Esa es una muestra vulgar de poder, 307 00:16:53,013 --> 00:16:55,807 y creo que a Phil Anselmo no le gustaría nada. 308 00:16:55,891 --> 00:17:00,812 Llenaba un carrito de productos de una tienda y se lo robaba. 309 00:17:00,896 --> 00:17:03,690 Pero salía y repartía todo entre quienes lo necesitaban. 310 00:17:03,774 --> 00:17:07,235 No sabía qué pensar. 311 00:17:07,319 --> 00:17:10,405 ¿Cómo te hizo sentir ser una sensación viral? 312 00:17:10,489 --> 00:17:12,949 Ser el héroe de todo el mundo, Kai. 313 00:17:13,742 --> 00:17:16,578 No soy un virus. ¿Bromeas? 314 00:17:16,661 --> 00:17:19,539 Mierda, soy una sensación. Soy Kai. 315 00:17:19,623 --> 00:17:23,418 Primero hicimos la entrevista y luego tomamos imágenes extra. 316 00:17:23,502 --> 00:17:26,797 Le preguntamos dónde podíamos filmarlo. 317 00:17:26,880 --> 00:17:29,841 Y nos dijo: "Ahí hay una tienda de música. 318 00:17:29,925 --> 00:17:32,969 puedo tocar algo con la guitarra". Nos pareció genial. 319 00:17:33,720 --> 00:17:35,722 Esta la compuse yo. 320 00:17:39,184 --> 00:17:42,771 Tocó una canción, estuvo fenomenal. 321 00:17:44,981 --> 00:17:47,484 Nunca vi una belleza como tú. 322 00:17:47,567 --> 00:17:49,653 Besos sin aliento por la puerta. 323 00:17:49,736 --> 00:17:52,280 Tienes una luz brillante y luchadora en los ojos. 324 00:17:52,364 --> 00:17:54,282 Eres el atardecer que trae el crepúsculo. 325 00:17:54,366 --> 00:17:56,910 Besos suaves y naranjas, señoritas desamparadas. 326 00:17:56,993 --> 00:17:58,453 Cuando te vas. 327 00:17:58,995 --> 00:18:01,832 Besos suaves y naranjas, vestidos muy usados. 328 00:18:01,915 --> 00:18:03,125 Y te vas. 329 00:18:03,875 --> 00:18:06,211 Bien cantada y tocada. 330 00:18:06,294 --> 00:18:08,588 Tocaba muy bien la guitarra. 331 00:18:08,672 --> 00:18:11,007 Hasta actuaba. 332 00:18:11,091 --> 00:18:13,760 En un momento, la canción dice algo como… 333 00:18:13,844 --> 00:18:15,095 Quítame la capucha. 334 00:18:15,178 --> 00:18:18,348 Y él se quitó la bandana justo en ese momento. 335 00:18:19,891 --> 00:18:22,352 Quítame la capucha y dame un buen beso. 336 00:18:23,603 --> 00:18:25,605 Acércate un poco más. 337 00:18:25,689 --> 00:18:27,774 Te vas, te vas, eso haces. 338 00:18:28,275 --> 00:18:29,359 Muévete. 339 00:18:29,442 --> 00:18:33,238 Sentiremos este ritmo cuando hagamos el amor. 340 00:18:33,989 --> 00:18:37,576 Sentiremos este ritmo cuando hagamos el amor. 341 00:18:38,243 --> 00:18:41,913 Era un gran artista, supertalentoso. 342 00:18:41,997 --> 00:18:46,334 Otro aspecto increíble de este tipo. 343 00:18:46,418 --> 00:18:49,337 Dispuesto a actuar como un héroe ante el peligro 344 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 y también es buen músico. 345 00:18:51,464 --> 00:18:53,508 - ¿De dónde lo conoces? - De internet. 346 00:18:53,592 --> 00:18:57,137 Le dio en la cabeza con un hacha a un tipo. 347 00:18:57,220 --> 00:18:59,347 Él no sabía adónde había llegado, 348 00:18:59,431 --> 00:19:02,350 cuánto había crecido su historia. 349 00:19:02,434 --> 00:19:05,854 Empezaba a darse cuenta porque la gente lo reconocía 350 00:19:05,937 --> 00:19:08,315 y le pedían fotos y autógrafos. 351 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 ¿Cómo llegaste aquí? 352 00:19:10,442 --> 00:19:11,776 Haciendo autoestop. 353 00:19:11,860 --> 00:19:13,361 - Genial. - Sí, viejo. 354 00:19:13,445 --> 00:19:16,740 - Espero que no tengas el hacha. - No, me la quitaron. 355 00:19:16,823 --> 00:19:18,617 Necesitas un hacha nueva. 356 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 Cuando terminamos de filmar, 357 00:19:20,702 --> 00:19:24,539 le pregunté si quería comer y me dijo que sí. 358 00:19:25,874 --> 00:19:29,127 Empecé a explicarle qué opciones tenía, 359 00:19:29,211 --> 00:19:32,631 desde la costa este a la oeste, el programa de Kimmel, 360 00:19:32,714 --> 00:19:37,135 hasta la producción de las Kardashian le quería dar su programa. 361 00:19:37,219 --> 00:19:39,846 "Kai, te está diciendo que eres famoso". 362 00:19:40,347 --> 00:19:42,933 Y fue como si se le encendiera la luz. 363 00:19:43,016 --> 00:19:45,268 "Soy famoso. ¿Qué?". 364 00:19:45,352 --> 00:19:47,938 No hay marca más grande que la de las Kardashian. 365 00:19:48,021 --> 00:19:52,359 Podría elegir a cualquier persona 366 00:19:53,235 --> 00:19:56,821 y tentarlo a querer ser una estrella de TV. 367 00:19:56,905 --> 00:20:01,076 Podía hacerse rico y famoso, hacer lo que le diera la gana, 368 00:20:01,785 --> 00:20:03,078 si es que quería eso. 369 00:20:04,454 --> 00:20:06,706 En la mesa había unos papeles, 370 00:20:06,790 --> 00:20:09,125 y había un lápiz pequeño. 371 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 Él jugaba con el lápiz mientras yo le hablaba. 372 00:20:11,711 --> 00:20:13,588 "Kai, ¿me estás escuchando?". 373 00:20:13,672 --> 00:20:15,674 "¡Escucha todo lo que te digo! 374 00:20:15,757 --> 00:20:18,635 Esto es increíble, podrías hacerte millonario". 375 00:20:19,552 --> 00:20:21,304 Y él seguía jugando con el lápiz. 376 00:20:21,388 --> 00:20:25,308 Me dijo: "Quiero ir a la bahía a fumar un poco de hierba". 377 00:20:25,392 --> 00:20:29,896 De un lado tenía todas las posibilidades y, del otro, fumar marihuana. 378 00:20:29,980 --> 00:20:32,440 Ese era el dilema de Kai. 379 00:20:32,524 --> 00:20:34,567 De repente lo tomó, lo tiró, 380 00:20:34,651 --> 00:20:37,028 y el lápiz giró y cayó. 381 00:20:37,112 --> 00:20:38,780 Me miró y me dijo: 382 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 "Iré a la bahía a fumar hierba". 383 00:20:41,908 --> 00:20:44,869 "¿Es un chiste? Un momento. 384 00:20:44,953 --> 00:20:49,499 Dices que no vendrá a vernos porque hizo girar un lápiz?". 385 00:20:52,127 --> 00:20:54,296 Si eres Kai, tienes que pensar… 386 00:20:54,379 --> 00:20:55,672 "¿Qué puedo perder? 387 00:20:55,755 --> 00:20:59,217 Esto puede cambiarme la vida. ¿Por qué no?". 388 00:21:00,552 --> 00:21:02,846 "Ve a buscarlo y dile 389 00:21:02,929 --> 00:21:06,141 que le enviaremos una limusina llena de marihuana". 390 00:21:07,976 --> 00:21:10,145 "Viejo, esta es su contraoferta". 391 00:21:11,313 --> 00:21:12,647 Kai dijo: "Está bien". 392 00:21:13,732 --> 00:21:15,608 Con Alex nos subimos al auto 393 00:21:15,692 --> 00:21:19,029 y volvimos a Fresno con la nota que habíamos filmado. 394 00:21:19,112 --> 00:21:22,824 {\an8}KMPH sigue siendo la única estación del mundo que habló con Kai, 395 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 {\an8}pero está recibiendo todo tipo de ofertas. 396 00:21:25,493 --> 00:21:27,454 {\an8}Es de no creer. 397 00:21:27,537 --> 00:21:31,124 {\an8}Es probable que lo vean en otro lado muy pronto. 398 00:21:32,083 --> 00:21:34,210 Todo el mundo quería contactar a Kai, 399 00:21:34,294 --> 00:21:38,673 y Jessob nos dijo: "Kai está dispuesto a hacer algo con ustedes, 400 00:21:38,757 --> 00:21:40,759 pero también lo quiere Kimmel". 401 00:21:40,842 --> 00:21:44,637 Pensamos que podía beneficiarnos, que era algo especial. 402 00:21:44,721 --> 00:21:48,516 "Si queremos hacer un programa con él e irá al programa de Kimmel, 403 00:21:48,600 --> 00:21:51,644 se hará más popular aún, eso nos beneficiará". 404 00:21:51,728 --> 00:21:55,857 No podíamos subirlo a un tren ni a un avión, no tenía documentos. 405 00:21:55,940 --> 00:22:01,696 Alguien tenía que llegar a él y llevarlo 800 km en auto. 406 00:22:01,780 --> 00:22:04,616 Lo íbamos a llevar al programa. 407 00:22:04,699 --> 00:22:09,579 Mi jefe me dijo: "Enviaremos a JR, él conoce el norte de California". 408 00:22:13,416 --> 00:22:15,960 No sabía quién era el tal Kai. 409 00:22:16,044 --> 00:22:18,630 Vi el video viral de YouTube 410 00:22:18,713 --> 00:22:21,966 y me pareció que tenía cualidades entrañables, 411 00:22:22,050 --> 00:22:23,968 pero que también era noticia 412 00:22:24,052 --> 00:22:27,764 por haberle dado en la cabeza a alguien con un arma mortal. 413 00:22:28,640 --> 00:22:29,808 Iba a ser interesante. 414 00:22:32,644 --> 00:22:34,562 Las productoras de realities 415 00:22:34,646 --> 00:22:38,817 parecen vivir en la búsqueda de grandes íconos pop. 416 00:22:38,900 --> 00:22:41,528 Cuando terminó The Simple Life, el de Paris Hilton, 417 00:22:41,611 --> 00:22:44,948 Kim Kardashian llegó a ocupar su lugar. 418 00:22:45,490 --> 00:22:48,201 Viven buscando a la próxima gran estrella. 419 00:22:52,038 --> 00:22:54,040 Kai le había dicho a Jessob 420 00:22:54,124 --> 00:22:57,043 que había hecho autoestop hasta Santa Rosa. 421 00:22:58,628 --> 00:23:01,256 Y hacia allá fuimos. 422 00:23:01,339 --> 00:23:03,341 Hay 400 000 como yo. 423 00:23:03,425 --> 00:23:06,469 Y luego están todos los que solo buscan levantarse, 424 00:23:06,553 --> 00:23:07,595 pero los ayudamos. 425 00:23:07,679 --> 00:23:10,682 Mi impresión inicial fue que apestaba a alcohol. 426 00:23:10,765 --> 00:23:14,352 Estaba totalmente borracho. 427 00:23:15,353 --> 00:23:21,568 Lo primero que hizo fue ver a un tipo que "tenía menos que él". 428 00:23:21,651 --> 00:23:23,820 Se quitó la mochila de la espalda 429 00:23:23,903 --> 00:23:25,822 y se la dio a ese tipo. 430 00:23:25,905 --> 00:23:30,702 Me llamó la atención, me pareció muy bueno. 431 00:23:31,870 --> 00:23:34,372 Kimmel haría lo suyo y lo mostraría una vez, 432 00:23:34,456 --> 00:23:36,958 teníamos que ver 433 00:23:37,041 --> 00:23:40,920 que nadie más en Hollywood pudiera hincarle el diente. 434 00:23:41,004 --> 00:23:42,839 "Toma el contrato, firma aquí". 435 00:23:42,922 --> 00:23:46,759 Y recuerdo que lo firmó con jeroglíficos. 436 00:23:46,843 --> 00:23:50,305 Tardó diez minutos en firmar, y escribió garabatos. 437 00:23:50,388 --> 00:23:53,308 No sé cómo describirlo. Parecía salido de una cueva. 438 00:23:53,391 --> 00:23:55,894 Así firmó su participación en el programa. 439 00:23:55,977 --> 00:23:58,771 En teoría, supongo que habíamos hecho un trato. 440 00:23:58,855 --> 00:24:00,273 Misión cumplida. 441 00:24:00,356 --> 00:24:03,276 No sabíamos bien cómo sería el programa, 442 00:24:03,359 --> 00:24:05,737 pero creo que en mi empresa entendían 443 00:24:05,820 --> 00:24:12,327 que Kai podía ser la puerta a un mundo que no conocíamos. 444 00:24:12,410 --> 00:24:16,998 Indigentes que viven felices en la calle. 445 00:24:17,081 --> 00:24:19,334 El programa iba a ser una locura. 446 00:24:19,417 --> 00:24:22,587 Si Kai era el protagonista, iba a ser tremendo. 447 00:24:23,963 --> 00:24:28,092 Recuerdo que le dije: "Prepárate. No es nada fácil. 448 00:24:28,176 --> 00:24:30,303 Es un gran tipo, es una locura, 449 00:24:30,386 --> 00:24:33,223 pero estar con él no es todo color de rosa. 450 00:24:33,306 --> 00:24:36,142 Es agotador. Es difícil. Así que prepárate". 451 00:24:36,226 --> 00:24:38,478 Si llegas a necesitarme, llámame. 452 00:24:38,561 --> 00:24:40,980 Puedo hablar con él si pasa algo". 453 00:24:45,693 --> 00:24:50,198 LOS ÁNGELES 454 00:24:53,993 --> 00:24:56,079 Son las ocho, estaba en la puerta 455 00:24:56,162 --> 00:24:58,665 del hotel Roosevelt en Hollywood Boulevard. 456 00:24:58,748 --> 00:25:00,542 Lisa llega con Kai 457 00:25:00,625 --> 00:25:05,088 y la veo por primera vez, y también a Kai. 458 00:25:05,171 --> 00:25:07,173 Y Lisa mira hacia abajo y dice: 459 00:25:07,257 --> 00:25:10,802 "¿Lo vigilas un momento? Iré al estacionamiento". 460 00:25:10,885 --> 00:25:14,097 Estaba a la vuelta, le dije que no había problema. 461 00:25:14,180 --> 00:25:18,184 Kai baja del auto, estábamos en Hollywood Boulevard 462 00:25:18,268 --> 00:25:21,271 y la gente empezó a reconocerlo de inmediato. 463 00:25:21,354 --> 00:25:24,607 Pasaban con el auto y gritaban: "Le di, le di". 464 00:25:24,691 --> 00:25:27,485 No lo tenía controlado, era adulto. 465 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 Lisa vuelve a aparecer, 466 00:25:29,654 --> 00:25:32,490 me mira y se detiene. 467 00:25:32,574 --> 00:25:35,785 Kai se había bajado el pantalón. 468 00:25:35,868 --> 00:25:39,205 Estaba orinando la estrella de Julio Iglesias 469 00:25:39,289 --> 00:25:41,207 enfrente del hotel. 470 00:25:41,291 --> 00:25:45,128 Le dije: "Te dije que lo vigilaras". 471 00:25:45,211 --> 00:25:49,841 Su cara decía: "Llevo 26 horas con él, ¿no podías vigilarlo cinco minutos?". 472 00:25:50,967 --> 00:25:55,555 Entramos al hotel Roosevelt, donde vivía Marilyn Monroe, 473 00:25:55,638 --> 00:25:58,725 donde antes celebraban los Óscar, y ahí apareció Kai. 474 00:26:01,853 --> 00:26:03,146 Entramos al cuarto 475 00:26:03,229 --> 00:26:07,150 y lo noté extasiado cuando vio el minibar. 476 00:26:07,233 --> 00:26:10,361 No eran esas botellitas que te dan en el avión, 477 00:26:10,445 --> 00:26:12,447 eran botellotas de alcohol. 478 00:26:12,530 --> 00:26:16,367 Sin dudarlo, abrió un Jack Daniels y empezó a bajárselo. 479 00:26:16,451 --> 00:26:18,202 Tragaba sin parar. 480 00:26:18,286 --> 00:26:24,292 No es que se sirvió una copa, bebía como un demente. 481 00:26:24,375 --> 00:26:25,793 Estaba descontrolado. 482 00:26:25,877 --> 00:26:28,296 He estado con muchos famosos 483 00:26:28,379 --> 00:26:31,090 y algunos tienen hábitos peculiares, 484 00:26:31,633 --> 00:26:32,717 pero nada así. 485 00:26:32,800 --> 00:26:35,637 Decidimos buscar algo para comer. 486 00:26:35,720 --> 00:26:37,639 Toma su patineta. 487 00:26:37,722 --> 00:26:39,766 Bajamos al vestíbulo del hotel, 488 00:26:39,849 --> 00:26:42,810 que era muy elegante. 489 00:26:42,894 --> 00:26:46,022 Gente elegante, era un sábado a la noche en Hollywood. 490 00:26:46,105 --> 00:26:48,775 El piso era como empedrado. 491 00:26:48,858 --> 00:26:51,653 Él tomó la patineta, la montó 492 00:26:51,736 --> 00:26:56,240 y fue cruzando así hasta que salimos. 493 00:26:56,324 --> 00:27:01,079 A los tres segundos, sale un guardia que nos dice que él no puede volver. 494 00:27:01,162 --> 00:27:03,831 Que nos echan. Y yo pensé: 495 00:27:03,915 --> 00:27:06,501 "Y no saben que orinó en la puerta". 496 00:27:06,584 --> 00:27:09,045 Era en serio. "Señor, se tiene que ir". 497 00:27:09,128 --> 00:27:12,006 De repente, estábamos en la calle. 498 00:27:13,549 --> 00:27:18,179 Él salió corriendo hacia adelante, sacó un cuchillo enorme 499 00:27:18,763 --> 00:27:20,932 y trató de tirarlo al suelo. 500 00:27:21,891 --> 00:27:24,394 Dio un poco de miedo. 501 00:27:24,477 --> 00:27:29,524 Al principio, Kai nos intrigaba y lo queríamos encontrar, 502 00:27:29,607 --> 00:27:33,194 y nos entusiasmaba lo que íbamos a hacer. 503 00:27:33,277 --> 00:27:36,739 Y de repente nos preguntábamos: "¿Esto está bien?". 504 00:27:38,366 --> 00:27:41,202 Si lo que la productora buscaba 505 00:27:41,285 --> 00:27:44,747 era un mochilero despreocupado, alegre e inocente, 506 00:27:44,831 --> 00:27:49,043 si buscaban un diamante en bruto, no era eso lo que él proyectaba. 507 00:27:49,127 --> 00:27:52,922 Me echaron por andar en patineta y beber una botella de JD. 508 00:27:53,005 --> 00:27:54,173 ¿Cuándo? 509 00:27:54,257 --> 00:27:56,134 Y oriné en el paseo de la fama, 510 00:27:56,217 --> 00:28:00,513 y los agentes publicitarios me decían: "¡No, detente!". 511 00:28:00,596 --> 00:28:01,556 Y yo… 512 00:28:02,974 --> 00:28:04,642 Parado y relajado. 513 00:28:04,726 --> 00:28:08,604 Les escribí: "No les conviene hacer un reality show con él". 514 00:28:08,688 --> 00:28:13,484 Pero supongo que ellos pensaban que no podía ser tan malo. 515 00:28:13,568 --> 00:28:17,447 "Tráelo. Hablaremos con él y formaremos nuestra opinión". 516 00:28:20,616 --> 00:28:24,829 No sé por qué me convencí de que era responsable por él 517 00:28:24,912 --> 00:28:27,999 y de que debía ver que llegara al programa de Kimmel. 518 00:28:28,082 --> 00:28:31,919 ¿No debía ser responsabilidad de él o de Brad? 519 00:28:32,003 --> 00:28:33,838 Pero, de repente… 520 00:28:33,921 --> 00:28:39,051 quizá fue una locura o una tontería, pero lo llevé a mi casa. 521 00:28:41,262 --> 00:28:42,805 Estábamos solos. 522 00:28:42,889 --> 00:28:44,348 Él fue cortés. 523 00:28:45,266 --> 00:28:46,434 Tocó la guitarra. 524 00:28:48,770 --> 00:28:53,399 Pero nos empezó a parecer que tenía algo peligroso. 525 00:28:57,862 --> 00:29:01,949 11 DE FEBRERO DE 2013 526 00:29:02,033 --> 00:29:04,869 DIEZ DÍAS DESPUÉS DE VIRALIZARSE 527 00:29:05,536 --> 00:29:09,332 El lunes me harté, quería que se lo llevara Brad. 528 00:29:09,415 --> 00:29:13,711 Ya no me interesaba el programa de TV, que se hiciera o no. 529 00:29:14,420 --> 00:29:18,341 No parecía entusiasmarlo salir en el programa de Kimmel. 530 00:29:18,424 --> 00:29:22,512 Al menos, no expresaba demasiado entusiasmo. 531 00:29:24,430 --> 00:29:28,601 Lisa y su equipo llevaron a Kai al estudio. 532 00:29:28,684 --> 00:29:30,770 En el estacionamiento de atrás 533 00:29:30,853 --> 00:29:33,773 había un letrero gigante de Jimmy Kimmel Live! 534 00:29:33,856 --> 00:29:36,025 que iba a lo largo de un cerco. 535 00:29:36,108 --> 00:29:40,738 Apenas salieron del auto, Kai caminó hacia el letrero y lo orinó. 536 00:29:41,239 --> 00:29:44,826 Nadie entendía nada. "¿Qué estás haciendo?". 537 00:29:44,909 --> 00:29:48,371 Se acercó un guardia. "¿Qué haces? No puedes hacer eso". 538 00:29:48,454 --> 00:29:52,458 Le dijo de todo, claro que no podía hacer eso, es obvio. 539 00:29:52,542 --> 00:29:54,752 Lo agarraron y lo detuvieron. 540 00:29:54,836 --> 00:29:57,672 Cuando entró, Jimmy lo estaba esperando. 541 00:29:57,755 --> 00:29:59,882 Tomaron las fotos, hicieron lo suyo, 542 00:29:59,966 --> 00:30:02,677 y luego Jimmy le dio un sobre a Kai. 543 00:30:02,760 --> 00:30:04,887 Contenía unos $500. 544 00:30:05,847 --> 00:30:08,307 Kai se lo dio al guardia de seguridad. 545 00:30:08,391 --> 00:30:10,726 "Perdón por haber orinado el letrero". 546 00:30:10,810 --> 00:30:15,022 Pensé: "No hay modo de que pueda salir en el programa de Jimmy Kimmel. 547 00:30:15,106 --> 00:30:18,401 Se van a dar cuenta de que está loco, inestable. 548 00:30:18,484 --> 00:30:21,779 Verán que no les conviene y descartarán la idea. 549 00:30:21,863 --> 00:30:24,949 No hay manera de que salga al aire". 550 00:30:25,616 --> 00:30:27,243 Estábamos en la sala verde, 551 00:30:27,326 --> 00:30:30,788 a 90 minutos de que empezara el programa, 552 00:30:30,872 --> 00:30:32,331 cuando llegó la policía. 553 00:30:34,125 --> 00:30:37,086 {\an8}Hola. Nada de fotos, por favor. 554 00:30:37,169 --> 00:30:39,922 {\an8}Muchas gracias. O terminarán en los tribunales. 555 00:30:40,006 --> 00:30:42,216 {\an8}Por favor, prosigan. Gracias. 556 00:30:42,300 --> 00:30:45,386 Cuando llegó la policía, yo sabía a quién buscaban. 557 00:30:45,469 --> 00:30:47,930 Lo buscaron y se lo llevaron. 558 00:30:48,014 --> 00:30:51,267 Nunca me sentí más abatido. 559 00:31:01,736 --> 00:31:05,364 Me llamo Jeff Stricker. En febrero de 2013, 560 00:31:05,448 --> 00:31:09,285 era detective de homicidios en el condado de Fresno. 561 00:31:09,368 --> 00:31:14,123 Jett McBride, el conductor del vehículo que había chocado a Rayshawn Neely, 562 00:31:14,206 --> 00:31:18,544 había sido arrestado, y Kai era el testigo principal. 563 00:31:18,628 --> 00:31:21,797 Los investigadores no sabían dónde estaba Kai, 564 00:31:21,881 --> 00:31:25,217 pero ya sabemos cómo son las redes. 565 00:31:25,301 --> 00:31:29,347 Jimmy Kimmel tuiteó: "Hoy viene Kai, el mochilero del hacha". 566 00:31:29,430 --> 00:31:34,018 Así que se fueron de Fresno a Los Ángeles para ver a Kai. 567 00:31:34,101 --> 00:31:37,480 A algunos no les molestó que se lo llevara la policía. 568 00:31:37,563 --> 00:31:40,316 Algunos pensaron: "Tiene sentido". 569 00:31:40,399 --> 00:31:41,400 Pero yo no. 570 00:31:41,484 --> 00:31:45,112 Yo estaba confundidísimo. "¡Hay que traerlo!". 571 00:31:46,155 --> 00:31:47,865 {\an8}La fiscalía de Fresno 572 00:31:47,949 --> 00:31:51,077 {\an8}solicitó asistencia de la policía de Los Ángeles. 573 00:31:51,160 --> 00:31:55,081 {\an8}para buscar a Kai en el estudio y ponerlo bajo custodia. 574 00:31:55,164 --> 00:31:57,166 {\an8}Le entregaron una citación 575 00:31:57,249 --> 00:32:00,628 {\an8}para que declarara por el intento de crimen de odio 576 00:32:00,711 --> 00:32:04,340 {\an8}que comenzó todo esto, porque él es el testigo principal. 577 00:32:04,423 --> 00:32:07,134 {\an8}Estábamos muy nerviosos. Brad, sobre todo. 578 00:32:09,053 --> 00:32:11,722 Las redes de Kai estallaban. 579 00:32:11,806 --> 00:32:14,016 Todo el mundo lo buscaba. 580 00:32:14,100 --> 00:32:15,434 Millones de menciones. 581 00:32:17,728 --> 00:32:20,564 Al final, unos 30 minutos antes del programa, 582 00:32:20,648 --> 00:32:22,566 la policía lo llevó de vuelta. 583 00:32:22,650 --> 00:32:23,693 Pero ¿saben? 584 00:32:23,776 --> 00:32:27,488 Yo podía organizar, llamar a todos, tratar de ponerlos de acuerdo, 585 00:32:27,571 --> 00:32:32,284 pero lo único que no podía controlar era lo que veían, lo que salía al aire. 586 00:32:32,368 --> 00:32:36,455 Era lo único incontrolable, y es lo que recuerda todo el mundo. 587 00:32:37,665 --> 00:32:38,958 {\an8}Jessob estaba en el estudio. 588 00:32:39,542 --> 00:32:41,544 Yo daba vueltas en la sala. 589 00:32:42,628 --> 00:32:45,715 Nosotros sabíamos mejor que nadie 590 00:32:46,424 --> 00:32:48,551 lo mal que podía salir todo. 591 00:32:48,634 --> 00:32:51,137 Voy a buscar a un mochilero muy especial. 592 00:32:51,220 --> 00:32:53,639 Damas y caballeros, saludemos a Kai. 593 00:32:53,723 --> 00:32:55,141 Kai, súbete al auto. 594 00:33:00,438 --> 00:33:03,399 No, arriba no, adentro. 595 00:33:03,482 --> 00:33:06,485 No sé si aguantará tu peso. Ahora sí. 596 00:33:07,445 --> 00:33:09,405 Mira hacia adelante, viejo. 597 00:33:09,488 --> 00:33:10,364 A la m… 598 00:33:10,448 --> 00:33:12,783 Bueno, bienvenido, Kai. ¿Cómo estás? 599 00:33:12,867 --> 00:33:15,077 - Excelente, ¿y tú? - Muy bien. 600 00:33:15,161 --> 00:33:17,913 Confiaba muy poco en que saliera bien. 601 00:33:18,622 --> 00:33:21,000 Pero claro que lo alentaba. 602 00:33:21,083 --> 00:33:25,379 Dicen que eres un mochilero indigente, pero a ti no te gusta "indigente". 603 00:33:25,463 --> 00:33:26,714 Libre de hogar. 604 00:33:26,797 --> 00:33:29,300 Es la tierra de los libres, el hogar de los valientes. 605 00:33:29,383 --> 00:33:31,761 Tú no quieres tener un hogar, ¿no? 606 00:33:31,844 --> 00:33:34,138 ¿Qué dices? Estoy en mi hogar. 607 00:33:34,847 --> 00:33:36,390 - M… - Ya veo. 608 00:33:36,474 --> 00:33:39,018 Tu filosofía es que tu hogar es donde estás. 609 00:33:39,101 --> 00:33:40,519 Jimmy lo manejó muy bien 610 00:33:40,603 --> 00:33:44,398 porque Kai, muy a su estilo, dio respuestas muy extrañas, 611 00:33:44,482 --> 00:33:48,110 dijo cosas muy extrañas, pero Jimmy le siguió la corriente. 612 00:33:48,194 --> 00:33:51,280 Muchos dicen que eres un héroe por lo que hiciste. 613 00:33:51,363 --> 00:33:54,450 Frenaste a ese chiflado, ¿no? 614 00:33:54,533 --> 00:33:58,704 No hay mucha diferencia entre él y quien dicen que es Jesús, ¿no? 615 00:33:58,788 --> 00:34:01,540 No sé, no lo he conocido aún. 616 00:34:01,624 --> 00:34:02,833 ¿Tenía barba? 617 00:34:03,793 --> 00:34:07,963 No. Era un tipo gordo, rico y blanco. 618 00:34:08,047 --> 00:34:12,259 Obviamente, millones de personas han visto… 619 00:34:12,343 --> 00:34:14,637 No tengo nada contra los gordos ricos. 620 00:34:14,720 --> 00:34:16,722 Ni los gordos blancos. 621 00:34:16,806 --> 00:34:18,599 Sí, tienes uno a tu lado. 622 00:34:19,266 --> 00:34:23,312 Jimmy estuvo genial. Lo vi hacer esto miles de veces. 623 00:34:23,395 --> 00:34:27,191 Es un ejemplo de cómo Kai trata de dar gracia 624 00:34:27,274 --> 00:34:29,068 y Jimmy sabe cómo contenerlo. 625 00:34:29,151 --> 00:34:32,446 Se burló de sí mismo y cambió de tema. 626 00:34:32,947 --> 00:34:33,948 Es muy bueno. 627 00:34:34,031 --> 00:34:35,991 Salgamos del auto un segundo. 628 00:34:36,075 --> 00:34:40,746 No sé si irás a regalar esto, pero tengo algo para ti. 629 00:34:46,252 --> 00:34:49,797 Aquí tienes una tabla Mini Mal y un traje de neopreno. 630 00:34:50,422 --> 00:34:54,635 Haz lo que desees. Si quieres regalarla, que así sea. 631 00:34:55,678 --> 00:34:58,639 No saben cuánta gente me llamó 632 00:34:59,473 --> 00:35:03,519 para regalarle una tabla de surf, un traje de neopreno y todo lo que quería. 633 00:35:03,602 --> 00:35:04,812 Solo por esa frase, 634 00:35:04,895 --> 00:35:07,898 recibió cientos de ofertas, ¡y Jimmy Kimmel se las regaló! 635 00:35:08,607 --> 00:35:09,733 ¿Estás bien? 636 00:35:11,735 --> 00:35:14,655 Muy bien. Un aplauso para Kai, el mochilero. 637 00:35:14,738 --> 00:35:15,573 Gracias, Kai. 638 00:35:16,574 --> 00:35:18,742 Gracias por no matarme con un hacha. 639 00:35:20,327 --> 00:35:22,955 Hoy tenemos un gran programa. 640 00:35:23,038 --> 00:35:27,543 Vendrá Carl Reiner. Ahora seguimos con Mindy Kaling. 641 00:35:31,255 --> 00:35:34,842 En ese momento, el mundo estaba a sus pies, de verdad. 642 00:35:35,342 --> 00:35:38,888 Al día siguiente lo invitamos a que criticara películas. 643 00:35:42,641 --> 00:35:44,185 Vamos a ver películas. 644 00:35:44,268 --> 00:35:46,520 {\an8}Al otro día, vimos un Kai diferente. 645 00:35:47,146 --> 00:35:50,649 No tenía posibilidades de concentrarse en nada. 646 00:35:50,733 --> 00:35:51,859 {\an8}La noche más oscura 647 00:35:53,068 --> 00:35:58,324 {\an8}es sobre cómo nos dicen que mantengamos el cuerpo alcalino 648 00:35:58,407 --> 00:36:01,076 {\an8}y sobre que nos dan flúor con el agua. 649 00:36:01,160 --> 00:36:03,245 "Kai, mira la película". 650 00:36:03,329 --> 00:36:06,040 O que por lo menos viera el adelanto. 651 00:36:06,123 --> 00:36:08,667 Duraba 2:30 e igual se distraía antes. 652 00:36:08,751 --> 00:36:12,463 Te dejan una estela química con escopolamina al lado de tu casa 653 00:36:12,546 --> 00:36:15,633 para convertirte en zombi 654 00:36:15,716 --> 00:36:17,927 para matarte y quedarse con tu casa, 655 00:36:18,510 --> 00:36:20,763 parece una buena manera de hacerlo, c…. 656 00:36:20,846 --> 00:36:24,350 Apenas pudimos arrearlo esos ocho minutos esa noche. 657 00:36:24,433 --> 00:36:27,353 Jamás podría haber hecho un reality show. 658 00:36:27,436 --> 00:36:29,104 Osama bin Laden era un jeque. 659 00:36:29,188 --> 00:36:30,272 {\an8}Jamás lo habría hecho. 660 00:36:30,356 --> 00:36:33,734 {\an8}¿Iba a ir a una tienda de rosquillas a las 3:00 a. m. 661 00:36:33,817 --> 00:36:35,569 {\an8}a actuar una escena guionada? 662 00:36:36,195 --> 00:36:38,822 Imposible. Jamás iba a hacer eso. 663 00:36:38,906 --> 00:36:40,699 Totalmente imposible. 664 00:36:41,367 --> 00:36:43,994 Qué locura, jamás habría funcionado. 665 00:36:47,164 --> 00:36:51,001 Después del programa, Jimmy le prometió llevarlo adonde quisiera. 666 00:36:51,085 --> 00:36:54,338 Él pidió volver al norte y Jimmy cumplió su promesa. 667 00:36:57,258 --> 00:36:59,510 QUÉ CHICO SEXI. 668 00:36:59,593 --> 00:37:01,262 ERES ADORABLE. 669 00:37:01,345 --> 00:37:02,721 ESTÁS EN LLAMAS, QUÉ RICO. 670 00:37:02,805 --> 00:37:06,558 Pasó de estar en un mundo donde nadie lo escuchaba 671 00:37:06,642 --> 00:37:11,355 a uno en que todo lo que decía 672 00:37:11,438 --> 00:37:14,775 era alabado por miles de personas. 673 00:37:14,858 --> 00:37:16,318 Dame un abrazo de manos. 674 00:37:16,402 --> 00:37:17,653 - ¿Cómo? - Abrazo de manos. 675 00:37:17,736 --> 00:37:19,154 Muchas gracias. 676 00:37:19,238 --> 00:37:22,408 ¿Esta nueva fama te ayuda con las mujeres? 677 00:37:22,491 --> 00:37:24,368 ¿Sales con alguien? 678 00:37:24,451 --> 00:37:25,327 ¿Si salgo? 679 00:37:25,411 --> 00:37:27,746 ¿Se te acercan más mujeres que antes? 680 00:37:28,372 --> 00:37:33,919 Sí, una chica quería ver si era yo y se chocó con una señal de "pare". 681 00:37:34,003 --> 00:37:35,629 Parecía avergonzada. 682 00:37:35,713 --> 00:37:38,424 Le di un abrazo y ella me dijo: "¡Eres Kai!". 683 00:37:38,507 --> 00:37:42,011 Era fácil seguirlo porque vivía su vida soñada. 684 00:37:42,094 --> 00:37:46,140 Era muy famoso, aparecía en videos de surf. 685 00:37:46,223 --> 00:37:47,599 Vamos a las olas. 686 00:37:47,683 --> 00:37:50,894 La gente quería que actuara en ciertos lugares. 687 00:37:50,978 --> 00:37:54,315 El equipo de Justin Bieber llegó a preguntar por él. 688 00:37:54,398 --> 00:37:58,569 Si haces algo con Justin Bieber, tienes la carrera hecha, seguro. 689 00:38:01,030 --> 00:38:03,407 A la gente le gustaba verlo. 690 00:38:04,867 --> 00:38:08,871 Si llegaba a tu ciudad y publicaba que iba a la biblioteca, 691 00:38:08,954 --> 00:38:13,417 salía en Facebook y tú tenías entre 17 y 23, 692 00:38:14,126 --> 00:38:16,086 decidías ir a buscarlo. 693 00:38:16,170 --> 00:38:19,048 Lo habías visto salvar a alguien en la TV. 694 00:38:19,923 --> 00:38:24,720 Nada en él parecía alarmante. 695 00:38:25,721 --> 00:38:28,807 Esto convirtió a Kai en una sensación. 696 00:38:28,891 --> 00:38:30,309 Se volvió un gran éxito. 697 00:38:30,392 --> 00:38:32,728 - Digamos que "le dio con todo". - ¡Sí! 698 00:38:37,483 --> 00:38:41,653 TRES SEMANAS DESPUÉS DE VIRALIZARSE 699 00:38:44,406 --> 00:38:48,285 Este es el auto en el que viajaban Jett McBride y Kai 700 00:38:48,369 --> 00:38:49,953 el día del incidente. 701 00:38:50,621 --> 00:38:51,955 Aún hay sangre. 702 00:38:52,998 --> 00:38:55,709 Me sorprende que alguien pudiera sobrevivir. 703 00:38:57,753 --> 00:39:00,714 No seguía el rastro de Kai, 704 00:39:00,798 --> 00:39:05,677 no sabía de lo que hacía ni de su fama, de los programas a los que iba. 705 00:39:05,761 --> 00:39:06,762 No me importaba. 706 00:39:06,845 --> 00:39:08,847 Solo quería que regresara 707 00:39:08,931 --> 00:39:11,642 para la audiencia preliminar del juicio de Jett McBride. 708 00:39:11,725 --> 00:39:13,477 Kai era el testigo clave. 709 00:39:13,560 --> 00:39:16,897 Estaba en el auto cuando arrollaron a Rayshawn Neely. 710 00:39:16,980 --> 00:39:20,734 Él sabía de lo que hablaban, tenía toda la información. 711 00:39:20,818 --> 00:39:23,153 No podía haber un testigo mejor. 712 00:39:23,237 --> 00:39:24,488 Hola, Tanya. 713 00:39:25,197 --> 00:39:26,824 Hola, ¿qué tal? 714 00:39:29,701 --> 00:39:35,082 En el tribunal empezaron a salir detalles. La imagen se empezó a aclarar. 715 00:39:35,582 --> 00:39:38,168 Tanya Baker declaró que McBride la atacó 716 00:39:38,252 --> 00:39:40,170 mientras intentaba rescatar a Neely. 717 00:39:40,254 --> 00:39:43,465 Me abrazó y me pegó en la espalda. 718 00:39:43,549 --> 00:39:46,051 Entonces, Kai intervino con su hacha, 719 00:39:46,135 --> 00:39:50,848 y le atestó a McBride no uno, sino tres golpes en la cabeza. 720 00:39:51,515 --> 00:39:53,767 Conociendo a Kai, 721 00:39:53,851 --> 00:39:56,687 me preguntaba un poco qué había pasado ese día. 722 00:39:56,770 --> 00:39:58,981 ¿Había salvado a esa mujer? 723 00:39:59,064 --> 00:40:02,067 ¿Era un héroe o no? 724 00:40:02,151 --> 00:40:04,528 Sin hacha a mano en esta oportunidad, 725 00:40:04,611 --> 00:40:06,780 el hombre conocido como Kai subió al estrado, 726 00:40:06,864 --> 00:40:09,616 pero antes hizo sonreír a varios de los presentes. 727 00:40:09,700 --> 00:40:12,786 Escucha a la secretaria, 728 00:40:12,870 --> 00:40:16,790 que recitará el juramento para que puedas responder. 729 00:40:16,874 --> 00:40:18,917 Una mano sola, la derecha. 730 00:40:19,001 --> 00:40:23,630 Le preguntaron si había compartido un porro con McBride. 731 00:40:23,714 --> 00:40:25,048 Kai dijo que sí. 732 00:40:25,132 --> 00:40:27,468 En mi entrevista con Jett, 733 00:40:27,551 --> 00:40:31,930 él sugirió que Kai mencionó que los dos eran fantasmas 734 00:40:32,014 --> 00:40:33,724 después de fumar marihuana, 735 00:40:33,807 --> 00:40:37,352 Y Kai dijo: "A que podemos embestir ese camión 736 00:40:37,436 --> 00:40:39,271 sin que nadie nos vea". 737 00:40:39,771 --> 00:40:43,609 No es totalmente inocente, lo hicieron quedar como un héroe. 738 00:40:44,318 --> 00:40:47,905 Lo que hizo para evitar que atacara a Tanya es loable, 739 00:40:47,988 --> 00:40:52,117 pero tiene algo de culpa en esto. 740 00:40:52,201 --> 00:40:54,578 Kai declaró que justo antes del choque, 741 00:40:54,661 --> 00:40:58,248 McBride le contó con orgullo que había violado a una niña de 14 años. 742 00:40:58,332 --> 00:41:03,670 Dijo: "Me di cuenta de que soy Jesús y puedo salirme con la mía. Mira". 743 00:41:03,754 --> 00:41:09,843 Miré adelante, había unos obreros de construcción. 744 00:41:09,927 --> 00:41:13,055 La mayoría logró apartarse, pero uno quedó atrapado. 745 00:41:13,138 --> 00:41:17,184 Según Kai, McBride atacó a quienes trataron de ayudar. 746 00:41:17,267 --> 00:41:20,187 Seguía agarrándola, así que le volví a dar. 747 00:41:20,270 --> 00:41:24,274 La agarraba del pelo, y yo pensé: "A la m…". 748 00:41:24,358 --> 00:41:26,568 Así que le di con todo. 749 00:41:26,652 --> 00:41:31,615 Al principio, cuando Kai lo atacó, usó la parte del hacha que no tiene filo. 750 00:41:32,199 --> 00:41:36,453 Pero para el tercer golpe la dio vuelta y le pegó con el filo. 751 00:41:37,287 --> 00:41:39,790 Darle a alguien tres hachazos en la cabeza, 752 00:41:39,873 --> 00:41:42,417 con o sin el filo, es violento. 753 00:41:42,501 --> 00:41:44,628 Sin embargo, por su manera de ser, 754 00:41:45,212 --> 00:41:47,381 se me volvió muy confuso. 755 00:41:48,048 --> 00:41:51,677 Solo vi al Kai amable. 756 00:41:51,760 --> 00:41:55,305 El Kai violento que se manifestó en ese momento… 757 00:41:56,431 --> 00:41:57,599 ese no lo vi. 758 00:41:58,100 --> 00:41:59,685 En la entrevista original, 759 00:41:59,768 --> 00:42:03,939 le pregunté si alguna vez había sido parte de algo así. 760 00:42:04,022 --> 00:42:06,525 Una vez estaba en una huerta 761 00:42:06,608 --> 00:42:10,404 y un tipo empezó a pegarle a una mujer que dijo que era suya. 762 00:42:10,487 --> 00:42:13,448 Así que me acerqué y empecé a pegarle en la cabeza. 763 00:42:13,532 --> 00:42:16,785 ¿Se ven en cámara estas marcas de dientes? 764 00:42:16,868 --> 00:42:20,539 Le di mil golpes en la cabeza y le volé todos los dientes. 765 00:42:20,622 --> 00:42:23,750 Sí, salvó a una mujer, pero es un poco extremo 766 00:42:23,834 --> 00:42:26,837 alardear de las cicatrices de los nudillos, 767 00:42:26,920 --> 00:42:30,507 porque no solo detuvo al tipo, sino que lo molió a golpes. 768 00:42:30,591 --> 00:42:34,261 Pasó lo mismo cuando le pregunté por el ataque con el hacha. 769 00:42:34,344 --> 00:42:35,846 "Sí, lo corté". 770 00:42:35,929 --> 00:42:38,890 "Estoy orgulloso, me sentí bien". 771 00:42:38,974 --> 00:42:42,894 Fue casi un alivio para él, y esa idea da miedo. 772 00:42:50,068 --> 00:42:52,988 ¿Qué harás ahora que tienes tanta atención? 773 00:42:53,071 --> 00:42:57,200 Estas cosas no son eternas, empiezan a desaparecer. 774 00:42:57,284 --> 00:42:59,995 Esta m… no se va a acabar. 775 00:43:00,078 --> 00:43:03,915 Es eterna. A mí no me contienen los límites del tiempo. 776 00:43:03,999 --> 00:43:06,918 A la gente no solo le interesa 777 00:43:07,002 --> 00:43:11,465 el hecho de que le di hachazos a un tipo que quería matar gente, 778 00:43:11,548 --> 00:43:14,551 sino también que toco buena música. 779 00:43:14,635 --> 00:43:16,887 Toco punk, toco grind. 780 00:43:16,970 --> 00:43:20,641 Toco metal. Sé tocar como seis instrumentos. 781 00:43:21,683 --> 00:43:27,898 He recibido ofertas de disqueras como Greenhouse Records y Universal. 782 00:43:32,653 --> 00:43:36,865 {\an8}Me llamo Gabriel Francisco. Canto en una banda, The Redcoats. 783 00:43:46,083 --> 00:43:48,418 Me preguntaron si quería tocar con Kai. 784 00:43:48,502 --> 00:43:52,130 "¿Con Kai? ¿El del hacha?". 785 00:43:52,214 --> 00:43:55,008 Me parecía un tipo ridículo. 786 00:43:55,092 --> 00:43:57,928 {\an8}Pero luego vi un video en que tocaba la guitarra. 787 00:44:04,768 --> 00:44:06,144 {\an8}Y pensé: "No toca mal". 788 00:44:06,228 --> 00:44:08,480 {\an8}Nunca vi una belleza como tú. 789 00:44:08,563 --> 00:44:10,440 {\an8}Besos sin aliento por la puerta… 790 00:44:10,524 --> 00:44:15,445 Tenía buena voz, parecía un tipo en una fogata con su guitarra. 791 00:44:15,529 --> 00:44:19,074 Aceptamos porque queríamos atraer al público de Kai. 792 00:44:19,157 --> 00:44:24,204 Queríamos ver quién iba a verlo para arrasar y conquistarlos. 793 00:44:24,287 --> 00:44:26,289 Como en el juego Rock Band. 794 00:44:26,373 --> 00:44:29,126 "Hoy sumaste 20 fans". "Hoy sumaste 50 fans". 795 00:44:30,627 --> 00:44:35,090 Kai llegó a Fresno como la gran cosa. 796 00:44:35,173 --> 00:44:37,592 Vino a una prueba de sonido. 797 00:44:37,676 --> 00:44:42,639 {\an8}Creo que sé juzgar a la gente. No tardó en caerme mal. 798 00:44:42,723 --> 00:44:46,810 Por cómo hablaba y por cómo trataba a mis empleados. 799 00:44:48,061 --> 00:44:49,980 Se acercaba a la barra 800 00:44:50,063 --> 00:44:53,233 y casi que exigía cerveza gratis por ser quien era. 801 00:44:53,316 --> 00:44:55,736 Y yo: "Aquí no hacemos eso". 802 00:44:55,819 --> 00:44:59,114 Pero salía y lograba que alguien le invitara los tragos. 803 00:45:00,449 --> 00:45:03,827 Hicimos la prueba de sonido y se puso a hablar de ese día, 804 00:45:04,453 --> 00:45:07,080 cuando le dio los hachazos a ese tipo. 805 00:45:07,164 --> 00:45:09,291 Empezó a presumir y dijo: 806 00:45:09,374 --> 00:45:11,501 "El tipo me levantó en la ruta, 807 00:45:11,585 --> 00:45:14,880 le ofrecí un porro y fue demasiado para él. 808 00:45:14,963 --> 00:45:16,798 Porque le di el porro, 809 00:45:16,882 --> 00:45:20,677 pero él no sabía que estaba mezclado con algo más". 810 00:45:20,761 --> 00:45:23,263 Y enumeró varias drogas que ni conozco. 811 00:45:23,346 --> 00:45:29,186 Pero Kai me dijo que le dio a ese hombre un porro con mezcla. 812 00:45:29,269 --> 00:45:31,313 Y luego Kai agregó: 813 00:45:31,396 --> 00:45:35,233 "Y se puso como loco porque no sabía fumar". 814 00:45:35,317 --> 00:45:36,526 Se reía. 815 00:45:36,610 --> 00:45:38,236 Yo estaba horrorizado. 816 00:45:38,320 --> 00:45:43,408 Siguió hablándoles a los demás, que se reían sin prestar atención. 817 00:45:43,492 --> 00:45:45,952 Yo me quedé ahí pensando: "Dios mío. 818 00:45:46,578 --> 00:45:48,830 Kai acaba de confesar algo tremendo. 819 00:45:48,914 --> 00:45:50,373 ¿Drogó a ese tipo?". 820 00:45:51,166 --> 00:45:52,834 Es como provocar un incendio 821 00:45:52,918 --> 00:45:56,046 y luego apagar el fuego y que digan que eres un héroe. 822 00:46:00,634 --> 00:46:03,386 Entiendo que la policía analizó la marihuana 823 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 y le hizo análisis al conductor. 824 00:46:06,556 --> 00:46:08,391 Pero, si lo piensas… 825 00:46:08,475 --> 00:46:11,394 ¿Y si había algo que no apareció en los análisis? 826 00:46:14,314 --> 00:46:19,611 Se puso a hablar de la vida y de tener una actitud positiva. 827 00:46:19,694 --> 00:46:22,197 "Hay que atravesar todo". Muy hippie. 828 00:46:22,280 --> 00:46:23,824 Y luego, de la nada, dijo: 829 00:46:23,907 --> 00:46:26,535 "A menos que un viejo te coja por el culo. 830 00:46:26,618 --> 00:46:29,663 En ese caso, lo tienes que matar". 831 00:46:29,746 --> 00:46:31,373 Y fue muy extraño. 832 00:46:32,374 --> 00:46:35,669 Y luego, de la nada, volvió a esa actitud… 833 00:46:36,837 --> 00:46:39,840 "Está todo bien". Y todos lo aceptaron. 834 00:46:39,923 --> 00:46:44,719 Fue otro momento en el que pensé: "¿Qué fue eso?". 835 00:46:45,220 --> 00:46:50,225 Entré algo aturdido, pensando: "Ahora tengo que tocar sabiendo esto". 836 00:46:50,308 --> 00:46:55,856 La mamá del baterista, que es fotógrafa, me dijo que me pusiera junto a Kai. 837 00:46:55,939 --> 00:46:58,108 Y yo pensé: "Dios mío. 838 00:46:58,191 --> 00:47:01,570 No quiero que me vean con él cuando esto salga a la luz". 839 00:47:01,653 --> 00:47:04,447 Porque sabía que iba a salir a la luz. 840 00:47:04,531 --> 00:47:05,991 Que iba a ser tremendo. 841 00:47:06,616 --> 00:47:07,617 Pero nunca pasó. 842 00:47:10,537 --> 00:47:13,331 No recuerdo haberme quedado a ver a Kai. 843 00:47:13,415 --> 00:47:16,918 Quedé aturdido por su conducta de esa noche. 844 00:47:17,002 --> 00:47:20,297 Te despiertas muerto, con balas en la cabeza. 845 00:47:20,380 --> 00:47:23,133 Los mato a todos, uno por uno. 846 00:47:23,216 --> 00:47:26,261 No me arrepiento de nada de lo que hice. 847 00:47:26,344 --> 00:47:28,972 Terminé echándolo después de su show 848 00:47:29,055 --> 00:47:31,725 porque orinó en nuestros arbustos. 849 00:47:31,808 --> 00:47:35,186 No podía faltarnos el respeto de esa manera. 850 00:47:35,270 --> 00:47:36,813 Quemó puentes. 851 00:47:36,897 --> 00:47:40,275 La ciudad es grande, pero se maneja como un pueblito. 852 00:47:40,358 --> 00:47:43,361 Si te quemas aquí, todos se enteran. 853 00:47:43,445 --> 00:47:45,488 Lo último que le dije fue: "Largo de aquí". 854 00:47:47,949 --> 00:47:51,036 Cuando miro a Kai, no sé qué pasa en su cabeza. 855 00:47:51,119 --> 00:47:53,622 No sé qué tan sana es su cabeza. 856 00:47:56,082 --> 00:48:01,254 Pero creo que había vivido tanto al margen de la ley 857 00:48:01,922 --> 00:48:04,132 que ya no entendía las consecuencias. 858 00:48:07,302 --> 00:48:09,429 Le dieron muchas oportunidades 859 00:48:09,512 --> 00:48:13,433 y creo que adoptó la mentalidad de que ese era su mundo ahora. 860 00:48:13,516 --> 00:48:18,021 Le llenaron la cabeza y lo convencieron de que podía hacer cualquier cosa. 861 00:48:18,104 --> 00:48:19,481 Quizá fue contraproducente. 862 00:48:20,148 --> 00:48:23,693 Ya deben saber quién es Kai, el mochilero del hacha. 863 00:48:23,777 --> 00:48:25,403 Se apoderó de YouTube. 864 00:48:25,487 --> 00:48:28,448 Es el héroe de todo el mundo. Yo lo conocí. 865 00:48:30,283 --> 00:48:31,701 ¿Eres su agente? 866 00:48:31,785 --> 00:48:35,163 ¿Su agente? No tengo a nadie ni nadie me tiene. 867 00:48:36,206 --> 00:48:38,708 Hagas lo que hagas, mereces respeto. 868 00:48:38,792 --> 00:48:41,294 Sin importar tu apariencia ni tus talentos. 869 00:48:41,378 --> 00:48:42,545 Esto es para todos. 870 00:48:42,629 --> 00:48:46,883 {\an8}No importa si te equivocas, mereces que te amen. 871 00:48:46,967 --> 00:48:48,760 {\an8}Hay cuatro tipos de amor. 872 00:48:48,843 --> 00:48:51,805 {\an8}Puedes tolerar a alguien, te puede caer bien, 873 00:48:52,305 --> 00:48:55,183 {\an8}te puede gustar a nivel romántico 874 00:48:55,266 --> 00:48:59,312 {\an8}y puedes estar dispuesto a matar por ese alguien. 875 00:48:59,396 --> 00:49:00,939 {\an8}Amor sacrificado. 876 00:49:02,357 --> 00:49:06,236 Su pico fue en el programa de Kimmel. 877 00:49:06,319 --> 00:49:10,448 Se viralizó, se armó la bola de nieve, su fama empezó a crecer. 878 00:49:10,532 --> 00:49:13,743 Se le abrían más oportunidades, todo era fascinante. 879 00:49:13,827 --> 00:49:17,455 Llegó Jimmy Kimmel, que fue lo mejor, y luego… 880 00:49:19,457 --> 00:49:20,667 fue cayendo lentamente y… 881 00:49:21,960 --> 00:49:26,715 Lo que sabe la mayoría de él es lo que queremos ser, quizá. 882 00:49:27,215 --> 00:49:30,844 Quizá muchos no queremos las responsabilidades que tenemos. 883 00:49:30,927 --> 00:49:33,888 Las cuentas, los autos, el seguro, los impuestos. 884 00:49:33,972 --> 00:49:39,102 Y él vivía sin esas responsabilidades y le iba muy bien. 885 00:49:39,853 --> 00:49:41,646 Hasta que no. 886 00:49:41,730 --> 00:49:43,273 Es una existencia triste, 887 00:49:43,356 --> 00:49:47,944 no la experiencia libre y estimulante que todos creen. 888 00:49:50,155 --> 00:49:53,575 NUEVA YORK 889 00:50:04,294 --> 00:50:06,838 El viernes 10 de mayo de 2013, 890 00:50:06,921 --> 00:50:09,591 poco más de tres meses después del incidente 891 00:50:09,674 --> 00:50:12,052 que comenzó toda esta experiencia, 892 00:50:12,135 --> 00:50:14,429 apareció en Nueva York 893 00:50:14,512 --> 00:50:20,518 e hizo una publicación bastante perturbadora en Facebook. 894 00:50:20,602 --> 00:50:23,646 Dijo que era su mensaje del Día de la Madre. 895 00:50:23,730 --> 00:50:26,566 No es lo que uno esperaría el Día de la Madre. 896 00:50:26,649 --> 00:50:27,484 Dice así… 897 00:50:28,026 --> 00:50:32,280 "Primeros recuerdos. Estaba en una cuna y mi familia me molestaba. 898 00:50:32,363 --> 00:50:35,825 Todos me decían que tenía un demonio. 899 00:50:36,951 --> 00:50:42,332 Me encerraban 20 horas al día con un inodoro portátil en un rincón. 900 00:50:43,333 --> 00:50:45,960 Me llenaban la boca de pimienta y jabón 901 00:50:46,044 --> 00:50:48,379 por mandarlos al carajo a los gritos". 902 00:50:48,463 --> 00:50:51,007 Por último: "Feliz Día de la Madre". 903 00:50:53,009 --> 00:50:58,640 Recuerdo la primera vez que lo vi después del incidente de Stockton, 904 00:50:58,723 --> 00:51:00,850 cuando lo entrevisté a fondo, 905 00:51:00,934 --> 00:51:06,981 y me habló de cosas terribles que le habían pasado. 906 00:51:07,065 --> 00:51:11,111 Y yo trabajaba en un medio particular, un noticiero local. 907 00:51:11,194 --> 00:51:13,404 No se puede mostrar eso en TV. 908 00:51:13,488 --> 00:51:15,448 Acababa de cumplir 17 en la ruta. 909 00:51:15,532 --> 00:51:18,618 {\an8}Un tipo me sujetó, 910 00:51:18,701 --> 00:51:22,539 {\an8}me pegó un par de veces y empezó a asfixiarme. 911 00:51:23,289 --> 00:51:28,086 Me hizo dar vuelta, me bajó el pantalón y me violó. 912 00:51:28,169 --> 00:51:30,630 En ese momento, Kai estaba en el suelo. 913 00:51:30,713 --> 00:51:33,550 Me dijo que miró al cielo 914 00:51:33,633 --> 00:51:37,512 y vio pasar a un cuervo volando 915 00:51:37,595 --> 00:51:40,849 que le dijo: "Levántate, defiéndete y escapa". 916 00:51:40,932 --> 00:51:44,018 Eso hizo, y se escapó de ese tipo. 917 00:51:44,936 --> 00:51:50,233 No sé si lo volvió a ver o si se metió en líos por eso. 918 00:51:50,316 --> 00:51:54,070 Mucho de lo que decía parece difícil de creer, 919 00:51:54,154 --> 00:51:57,115 pero quién soy yo para decirle que no sucedió. 920 00:51:57,615 --> 00:52:00,577 Solo me queda creer que pasó. 921 00:52:01,161 --> 00:52:02,287 Cuéntame más. 922 00:52:02,370 --> 00:52:05,415 Viejo, ¿quieres que empiece con mi niñez? 923 00:52:05,498 --> 00:52:09,252 Pasé cuatro años en una jaula, me trataban como a un animal. 924 00:52:09,836 --> 00:52:12,755 Instalaron un cerrojo que iba desde atrás 925 00:52:12,839 --> 00:52:16,634 para mirar la TV, coger y otras cosas. 926 00:52:17,218 --> 00:52:19,053 Las entrevistas te abruman. 927 00:52:19,137 --> 00:52:24,517 Tienes como un "verdadómetro" que te dice si dicen la verdad o no, 928 00:52:24,601 --> 00:52:28,563 y yo no sabía si era todo verdad. 929 00:52:29,772 --> 00:52:33,526 Pero aun si solo la mitad de lo que decía sucedió, 930 00:52:33,610 --> 00:52:35,987 tuvo una infancia espantosa. 931 00:52:37,947 --> 00:52:42,035 EDMONTON CANADÁ 932 00:52:49,751 --> 00:52:53,671 Me llamo Jeremy McGillivary Wolfe y soy el primo hermano de Kai. 933 00:52:54,297 --> 00:52:56,132 Era como mi hermano. 934 00:52:57,258 --> 00:53:02,305 {\an8}No lo pude creer cuando lo vi con Kimmel, se estaba viralizando. 935 00:53:02,388 --> 00:53:05,225 {\an8}Vivía en shock permanente. 936 00:53:05,308 --> 00:53:08,228 A decir verdad, sigo en shock al día de hoy. 937 00:53:08,770 --> 00:53:12,565 Crecí con él y luego lo vi en esa entrevista alocada. 938 00:53:13,233 --> 00:53:18,154 Pero nunca lo conocí como Kai, jamás. Lo conocía como Caleb. 939 00:53:19,280 --> 00:53:22,200 Oí "Kai" por primera vez en el video de YouTube. 940 00:53:22,283 --> 00:53:23,743 No tengo familia. 941 00:53:24,577 --> 00:53:29,207 Para quienes me conocieron de chico, estoy muerto. 942 00:53:29,290 --> 00:53:30,875 Ya fue. 943 00:53:31,876 --> 00:53:36,965 Me puso mal que dijera eso. Nosotros lo queríamos. 944 00:53:37,048 --> 00:53:40,093 No debería sentirse así, siempre lo habíamos querido. 945 00:53:40,176 --> 00:53:43,930 Incluso si discutíamos, eso no corta el amor. 946 00:53:47,558 --> 00:53:50,645 Sus padres se separaron cuando él tenía cuatro años. 947 00:53:51,354 --> 00:53:52,855 Era un niño ruidoso. 948 00:53:52,939 --> 00:53:54,732 Era gracioso y travieso. 949 00:53:55,233 --> 00:53:56,317 Muy travieso. 950 00:53:57,694 --> 00:53:59,862 Yo pude actuar como un niño 951 00:53:59,946 --> 00:54:02,865 y pude salir a jugar. 952 00:54:02,949 --> 00:54:04,951 Caleb no tuvo ese privilegio. 953 00:54:05,034 --> 00:54:07,036 Lo tenían siempre en la casa. 954 00:54:07,912 --> 00:54:10,873 Su mamá lo encerró bastante tiempo. 955 00:54:11,374 --> 00:54:14,085 También trató de encerrarme a mí. 956 00:54:14,168 --> 00:54:16,587 Acabábamos de cenar, era verano. 957 00:54:16,671 --> 00:54:18,589 Estaba abierta la ventana 958 00:54:18,673 --> 00:54:21,050 y oíamos a los niños jugar afuera. 959 00:54:21,134 --> 00:54:23,094 Pero había mantas oscuras colgadas, 960 00:54:23,177 --> 00:54:26,180 por lo que no se veía nada, parecía que era de noche. 961 00:54:26,264 --> 00:54:28,349 Sabíamos que no la pasaba bien. 962 00:54:29,475 --> 00:54:32,186 Un día intentó incendiar su casa. 963 00:54:32,270 --> 00:54:36,983 Poco después, su mamá decidió que ya no lo soportaba. 964 00:54:37,650 --> 00:54:40,403 Tenía 13 años cuando fue a Bosco Homes, 965 00:54:40,486 --> 00:54:43,573 adonde llevan a adolescentes problemáticos, supongo, 966 00:54:43,656 --> 00:54:47,618 que se meten en líos y no tienen hogar 967 00:54:48,202 --> 00:54:50,997 o vienen de familias que no los quieren. 968 00:54:52,290 --> 00:54:56,085 Si sigues viendo esto, supongo que te gusta lo que ves, 969 00:54:56,169 --> 00:54:58,504 y eso es muy lindo. 970 00:54:59,339 --> 00:55:01,841 Verás que mis ojos parecen muy oscuros. 971 00:55:02,717 --> 00:55:05,511 Quizá toda la imagen se vea oscura. 972 00:55:06,804 --> 00:55:10,058 Creo que Madame Guyon le decía "la noche oscura del alma". 973 00:55:10,141 --> 00:55:12,018 Cualquier detalle lo afectaba. 974 00:55:12,101 --> 00:55:14,771 Caleb no se daba cuenta de si te reías con él 975 00:55:14,854 --> 00:55:16,606 o si te reías de él, 976 00:55:16,689 --> 00:55:21,069 y se enojaba y pensaba que te burlabas de él. 977 00:55:21,152 --> 00:55:25,114 Le daban ataques de ira, y luego se le pasaban. 978 00:55:30,286 --> 00:55:32,080 Cuando tenía cuatro, 979 00:55:33,039 --> 00:55:34,540 tenía un encendedor. 980 00:55:35,625 --> 00:55:40,254 Traté de quemar la casa de mis padres y que no quedara nada. 981 00:55:40,338 --> 00:55:44,092 Estoy convencido de que Caleb tiene problemas mentales. 982 00:55:44,175 --> 00:55:46,969 Parece estar bien, 983 00:55:47,053 --> 00:55:50,139 pero cuando te encuentras en ciertas situaciones, 984 00:55:50,223 --> 00:55:53,267 te vuelves un diamante o te aplastan, 985 00:55:53,351 --> 00:55:57,021 y, en este caso, a Caleb lo aplastan. 986 00:55:57,105 --> 00:55:58,272 Es como si… 987 00:55:59,232 --> 00:56:01,401 fuéramos salvajes por dentro. 988 00:56:01,484 --> 00:56:03,486 No hay nada que ocultar. 989 00:56:09,534 --> 00:56:11,786 Soy Shirley. Soy la madre de Caleb. 990 00:56:11,869 --> 00:56:13,371 También le dicen Kai. 991 00:56:13,454 --> 00:56:16,749 Yo uso su primer nombre por lo que significa: 992 00:56:16,833 --> 00:56:18,459 audaz y valiente. 993 00:56:19,127 --> 00:56:20,795 Jamás lo encerré. 994 00:56:20,878 --> 00:56:22,505 No es que lo "encerré". 995 00:56:23,214 --> 00:56:27,260 Tuve que impedirle, durante un breve período, 996 00:56:28,219 --> 00:56:31,889 que saliera de la habitación demasiado pronto 997 00:56:31,973 --> 00:56:34,183 porque era un espíritu libre. 998 00:56:34,267 --> 00:56:38,604 Podía levantarse antes que yo y hacer cosas que lo lastimaran. 999 00:56:38,688 --> 00:56:42,233 Como era una madre responsable, no podía permitirlo. 1000 00:56:42,316 --> 00:56:44,193 Fue durante muy poco tiempo. 1001 00:56:44,277 --> 00:56:48,865 Por su bien, por la seguridad de un pequeño. 1002 00:56:49,991 --> 00:56:52,160 No entendía lo que pasaba. 1003 00:56:52,243 --> 00:56:57,373 Los médicos se preguntaban si tenía TDAH o algo así. 1004 00:56:57,457 --> 00:57:00,334 Pero, al final, 1005 00:57:00,418 --> 00:57:03,254 nunca hubo un diagnóstico claro. 1006 00:57:03,337 --> 00:57:09,051 Querían ver cómo ayudar, qué hacer con él, cómo atravesar el tema. 1007 00:57:09,135 --> 00:57:10,511 Y el tiempo… 1008 00:57:11,387 --> 00:57:12,513 se encargó de eso. 1009 00:57:12,597 --> 00:57:14,682 ¡Le di y le di! 1010 00:57:14,765 --> 00:57:16,642 - ¡Le di! - ¿Eres tú? 1011 00:57:16,726 --> 00:57:18,853 - Sí. - Ven aquí, por favor. 1012 00:57:18,936 --> 00:57:20,146 ¡Le di! 1013 00:57:20,229 --> 00:57:24,275 ¿Me compras una botella si te dejo tomarme 17 fotos? 1014 00:57:24,358 --> 00:57:26,819 - Es un video, te damos una cerveza. - ¡El del hacha! 1015 00:57:26,903 --> 00:57:29,071 - ¡Le di! - ¡Le di! 1016 00:57:29,155 --> 00:57:30,698 - ¡Le di! - ¡Mierda! 1017 00:57:31,240 --> 00:57:32,617 ¡Le di y le di! 1018 00:57:32,700 --> 00:57:35,328 - ¡Le di! - Es todo un héroe. 1019 00:57:35,411 --> 00:57:36,412 ¡Le di! 1020 00:57:39,373 --> 00:57:42,251 No me di cuenta de que se había hecho famoso. 1021 00:57:42,335 --> 00:57:46,255 De que había gente en todas partes 1022 00:57:46,339 --> 00:57:49,133 que lo quería felicitar y brindarle su apoyo. 1023 00:57:49,217 --> 00:57:51,844 Y no creo que esa parte fuera mala. 1024 00:57:51,928 --> 00:57:54,805 Le encanta la gente, es una persona muy sociable. 1025 00:57:55,890 --> 00:57:59,519 Pero me preocupé un poco porque él es muy confiado 1026 00:57:59,602 --> 00:58:01,854 y no hay que confiar en cualquiera. 1027 00:58:01,938 --> 00:58:06,943 "¿Eres el verdadero Kai? ¿Eres tú? 1028 00:58:07,026 --> 00:58:08,486 ¿Pasó eso de verdad?". 1029 00:58:08,569 --> 00:58:12,365 Y si fueras mucho más grandote, 1030 00:58:12,448 --> 00:58:14,450 me acercaría y ¡bam! 1031 00:58:14,534 --> 00:58:15,743 "¿Eso te parece real?". 1032 00:58:15,826 --> 00:58:18,913 Caleb siempre siguió su corazón. 1033 00:58:19,705 --> 00:58:21,916 Y por eso es muy confiado. 1034 00:58:22,583 --> 00:58:25,211 No sé si eso siempre es sano, 1035 00:58:25,294 --> 00:58:27,922 y lo veo en la situación con mi hijo. 1036 00:58:28,005 --> 00:58:30,675 No sé si eso fue lo mejor. 1037 00:58:32,009 --> 00:58:37,098 Creo que lo dejó en una situación que quizá le hizo mal. 1038 00:58:37,640 --> 00:58:38,975 ¿Qué quiere decir? 1039 00:58:39,475 --> 00:58:41,894 Que confiaba en la gente incorrecta. 1040 00:58:46,148 --> 00:58:50,069 CLARK NUEVA JERSEY 1041 00:58:53,614 --> 00:58:56,534 Preocupación matutina en un barrio de Nueva Jersey. 1042 00:58:56,617 --> 00:58:59,912 La policía investiga el homicidio de un conocido abogado. 1043 00:58:59,996 --> 00:59:05,376 Encontraron a la víctima, de 73 años, en su casa de Starlite Drive, en Clark. 1044 00:59:05,459 --> 00:59:09,547 Allí vivió Joseph Galfy los últimos 15 años. 1045 00:59:09,630 --> 00:59:14,260 Sus amigos se preocuparon cuando Galfy faltó al trabajo el lunes. 1046 00:59:14,343 --> 00:59:19,890 Llamaron al 911 y la policía lo encontró muerto a golpes. 1047 00:59:23,019 --> 00:59:27,064 Soy Bob Ellenport, amigo de Joe Galfy, mi vecino. 1048 00:59:27,148 --> 00:59:31,444 La secretaria de Joe Galffy me llamó 1049 00:59:31,527 --> 00:59:35,114 y me dijo que Joe debía ir al tribunal, 1050 00:59:35,197 --> 00:59:36,824 pero que había faltado 1051 00:59:36,907 --> 00:59:39,785 y no estaba contestando el celular. 1052 00:59:39,869 --> 00:59:43,414 Me pidió que fuera a ver si estaba en su casa. 1053 00:59:43,497 --> 00:59:45,916 Así que me acerqué 1054 00:59:46,000 --> 00:59:52,465 y vi que el periódico del domingo y el del lunes seguían en la puerta. 1055 00:59:53,966 --> 00:59:56,636 El Times de Joseph Galfy seguía en la entrada. 1056 00:59:56,719 --> 00:59:59,680 Era raro, porque siempre seguía sus rutinas. 1057 00:59:59,764 --> 01:00:02,266 {\an8}Buscaba el periódico todas las mañanas. 1058 01:00:02,350 --> 01:00:05,019 {\an8}Que el periódico siguiera ahí era preocupante 1059 01:00:05,102 --> 01:00:06,979 {\an8}y llamaron a la policía. 1060 01:00:07,063 --> 01:00:09,231 En el interior de la casa, 1061 01:00:09,315 --> 01:00:12,943 todo parecía estar en su lugar, no había nada revuelto. 1062 01:00:13,027 --> 01:00:17,073 {\an8}Pero fueron avanzando y, al llegar a la habitación principal, 1063 01:00:17,156 --> 01:00:20,660 {\an8}descubrieron el cuerpo sin vida de Joe Galfy. 1064 01:00:23,829 --> 01:00:27,750 Estaba en el piso, solo con ropa interior y medias, 1065 01:00:27,833 --> 01:00:29,377 tirado en un charco de sangre. 1066 01:00:29,877 --> 01:00:32,254 {\an8}Cuando entras a una casa cualquiera, 1067 01:00:32,338 --> 01:00:34,215 {\an8}buscas indicios de lucha. 1068 01:00:34,298 --> 01:00:37,635 Si hay algo fuera de lugar, si los cajones están revueltos. 1069 01:00:37,718 --> 01:00:39,345 Si hay cosas en el piso. 1070 01:00:39,845 --> 01:00:41,681 Pero ahí no había nada de eso. 1071 01:00:42,181 --> 01:00:46,018 Era una casa ordenada, organizada. Nadie había forzado la puerta. 1072 01:00:47,103 --> 01:00:49,355 Pero en la sala de estar, 1073 01:00:49,438 --> 01:00:52,149 había una computadora portátil junto a una silla. 1074 01:00:53,150 --> 01:00:55,695 Abajo había un número de teléfono 1075 01:00:56,320 --> 01:00:58,155 con el nombre "Lawrence Kai". 1076 01:00:58,656 --> 01:01:02,535 No sabíamos quién era Kai hasta que lo buscamos en Google. 1077 01:01:03,828 --> 01:01:06,372 Y apareció un video. 1078 01:01:06,997 --> 01:01:09,417 En el video, tenía un hacha 1079 01:01:09,500 --> 01:01:12,420 y describía exactamente lo que hacía. 1080 01:01:12,503 --> 01:01:16,132 Creo que decía algo como: "¡Bam!". 1081 01:01:17,007 --> 01:01:18,718 Te hacía pensar. 1082 01:01:18,801 --> 01:01:21,303 ¿Podía ser el responsable de esto? 1083 01:01:21,804 --> 01:01:25,933 Cuando recorríamos la habitación donde apareció el cuerpo, 1084 01:01:26,016 --> 01:01:29,770 un detective me señaló un boleto de tren. 1085 01:01:29,854 --> 01:01:32,481 La fecha era del día anterior. 1086 01:01:32,565 --> 01:01:36,193 El domingo, el Día de la Madre, a las 9:38 a. m. 1087 01:01:36,277 --> 01:01:39,238 Enviamos gente a la estación en busca del video. 1088 01:01:39,321 --> 01:01:43,451 Queríamos ver si aparecía la víctima, el señor Galfy. 1089 01:01:46,537 --> 01:01:49,623 Muchas veces no recibimos los videos de inmediato, 1090 01:01:49,707 --> 01:01:51,208 pero esta vez sí. 1091 01:01:53,544 --> 01:01:56,422 En el video se veía al señor Galfy, 1092 01:01:56,505 --> 01:01:59,425 y se veía claramente que compraba un boleto, 1093 01:01:59,508 --> 01:02:03,429 lo tomaba, giraba y se lo daba a alguien fuera de cámara. 1094 01:02:10,728 --> 01:02:13,647 Se veía que era otro hombre, de pelo algo largo, 1095 01:02:13,731 --> 01:02:17,943 con una mochila, y los dos esperaban el tren. 1096 01:02:21,155 --> 01:02:25,993 Teníamos información sobre el fenómeno de internet, 1097 01:02:26,076 --> 01:02:27,828 Kai, el mochilero del hacha, 1098 01:02:27,912 --> 01:02:31,165 creo que así le decían en California. 1099 01:02:31,248 --> 01:02:34,960 Vimos el video de la cámara de seguridad de Nueva Jersey 1100 01:02:35,044 --> 01:02:37,505 y nos dijimos: "¿Será posible? 1101 01:02:38,005 --> 01:02:40,299 ¿Será el tipo de California?". 1102 01:02:44,178 --> 01:02:48,265 Así que llamamos a la policía de Fresno, en California. 1103 01:02:48,349 --> 01:02:52,144 Hablé con un detective con acento de la costa este. 1104 01:02:52,228 --> 01:02:54,438 Me dijo que buscaban a un tipo 1105 01:02:54,522 --> 01:02:58,108 que podía estar involucrado en un homicidio, no estaban seguros. 1106 01:02:58,192 --> 01:03:01,237 "Es un indigente, estuvo en Fresno hace un tiempo". 1107 01:03:01,320 --> 01:03:03,656 Le dije: "¿Buscan a Kai?". 1108 01:03:03,739 --> 01:03:07,827 Y me pidió toda la información que tuviéramos, así que le di todo. 1109 01:03:07,910 --> 01:03:11,038 Cuando le dimos el nombre que teníamos, Lawrence Kai, 1110 01:03:11,121 --> 01:03:15,501 me dijo: "Lo conocemos como Kai, pero se llama Caleb McGillvary", 1111 01:03:16,293 --> 01:03:19,255 Antes de cortar, oí que gritaba en su oficina: 1112 01:03:19,338 --> 01:03:21,298 "¡Encontramos al hijo de puta!". 1113 01:03:21,382 --> 01:03:25,302 Fue como decir: "¡Eureka! Creo que lo encontramos". 1114 01:03:26,512 --> 01:03:29,765 Y ellos nos dijeron que él era nómada. 1115 01:03:29,849 --> 01:03:31,475 Que vivía de la tierra. 1116 01:03:31,559 --> 01:03:33,978 De la generosidad de los demás. 1117 01:03:34,061 --> 01:03:35,604 Era un oportunista. 1118 01:03:35,688 --> 01:03:40,609 Que cruzara el país y estuviera en Nueva York 1119 01:03:40,693 --> 01:03:42,194 era una gran posibilidad. 1120 01:03:42,278 --> 01:03:47,491 Pudimos confirmar que el tal Kai era el sospechoso. 1121 01:03:47,575 --> 01:03:49,243 Ahora había que encontrarlo. 1122 01:03:49,326 --> 01:03:51,704 Él tenía teléfono, pero estaba apagado. 1123 01:03:51,787 --> 01:03:54,915 Así que lo hicimos público con un comunicado de prensa. 1124 01:03:54,999 --> 01:03:57,793 Hace minutos supimos que la policía busca 1125 01:03:57,877 --> 01:03:59,920 al asesino de un abogado en Clark. 1126 01:04:00,004 --> 01:04:03,382 Esperen a saber a quién están buscando. 1127 01:04:03,465 --> 01:04:05,342 Caleb Lawrence McGillvary. 1128 01:04:05,426 --> 01:04:11,056 Quizá también lo conozcan como Kai, el mochilero del hacha. 1129 01:04:11,682 --> 01:04:14,518 Considérenlo armado y peligroso . 1130 01:04:14,602 --> 01:04:15,895 No saben dónde está. 1131 01:04:15,978 --> 01:04:19,732 Necesita de la generosidad ajena para comer y dormir. 1132 01:04:19,815 --> 01:04:21,942 Es mochilero, puede estar donde sea. 1133 01:04:22,526 --> 01:04:24,862 ¿Tratará de volver a matar? 1134 01:04:26,030 --> 01:04:29,116 La emoción de la cacería estaba en marcha. 1135 01:04:33,829 --> 01:04:35,831 Me comuniqué con él de inmediato. 1136 01:04:35,915 --> 01:04:38,918 Quería hablar con él y entender qué mierda pasaba. 1137 01:04:39,752 --> 01:04:43,130 Si te enteras de que la policía busca a alguien 1138 01:04:43,213 --> 01:04:47,009 a quien le tienes cariño, con quien forjaste un vínculo, 1139 01:04:47,092 --> 01:04:50,804 y que lo buscan por homicidio, tu cabeza es un desastre. 1140 01:04:51,680 --> 01:04:54,642 Uno de mis hijos me vino a ver. 1141 01:04:54,725 --> 01:04:57,436 Lo saludé y me dijo: "¿Te enteraste?". 1142 01:04:57,519 --> 01:04:58,854 "¿De qué?". 1143 01:04:58,938 --> 01:05:01,523 "De que buscan a Caleb por asesinato". 1144 01:05:04,526 --> 01:05:07,655 Y yo: "No, no sabía nada. Rayos, ¿qué pasó?". 1145 01:05:07,738 --> 01:05:11,075 Soy Ted Romankow, el fiscal del condado de Union. 1146 01:05:12,076 --> 01:05:17,706 Queremos anunciar la emisión de una orden de arresto 1147 01:05:17,790 --> 01:05:21,961 contra Caleb McGillvary. 1148 01:05:22,044 --> 01:05:23,379 Nos parecía peligroso. 1149 01:05:23,462 --> 01:05:27,841 Ese tipo había atacado a alguien en California con un hacha. 1150 01:05:27,925 --> 01:05:30,761 Conocía al conductor hacía unas pocas horas 1151 01:05:30,844 --> 01:05:32,388 y lo atacó. 1152 01:05:32,471 --> 01:05:34,932 Y estaba suelto en nuestra zona. 1153 01:05:35,015 --> 01:05:37,518 Nos parecía extremadamente peligroso, 1154 01:05:37,601 --> 01:05:39,603 así que lo anunciamos al público. 1155 01:05:41,021 --> 01:05:42,606 No sabemos dónde está, 1156 01:05:42,690 --> 01:05:46,485 pero sí sabemos que está acostumbrado a estar en la ruta, 1157 01:05:47,319 --> 01:05:50,030 y se lo considera peligroso. 1158 01:05:50,114 --> 01:05:51,615 Que no queden dudas. 1159 01:05:51,699 --> 01:05:53,951 Se lo considera armado y peligroso. 1160 01:05:56,745 --> 01:06:01,125 Lo primero que pensé fue: "Mierda, ese tipo durmió en mi casa. 1161 01:06:01,208 --> 01:06:03,961 Me podría haber matado, podría haber pasado algo". 1162 01:06:04,670 --> 01:06:07,172 ¿Cómo iban a encontrarlo? 1163 01:06:07,256 --> 01:06:09,091 Le era fácil desaparecer. 1164 01:06:10,718 --> 01:06:13,679 Sabía que había costado ubicar a Kai como testigo, 1165 01:06:13,762 --> 01:06:20,102 así que me dieron pena los detectives que tenían que buscarlo como sospechoso. 1166 01:06:21,895 --> 01:06:24,606 No paraba de recibir correos y mensajes, 1167 01:06:24,690 --> 01:06:26,692 porque siempre nos vincularán. 1168 01:06:27,651 --> 01:06:29,028 Era horrible. 1169 01:06:29,111 --> 01:06:30,195 Era horrible 1170 01:06:30,279 --> 01:06:35,242 porque solo le deseaba que le pasaran cosas buenas. 1171 01:06:35,325 --> 01:06:40,247 Y lo buscaban por haber matado a alguien. 1172 01:06:40,330 --> 01:06:43,375 No lo podía creer. "¿Cómo que buscan a Kai? 1173 01:06:43,459 --> 01:06:44,918 ¿Qué pasa con Kai?". 1174 01:06:45,002 --> 01:06:48,172 Decían que había matado a un tipo de más de 70. 1175 01:06:48,672 --> 01:06:50,132 Y yo: "No". 1176 01:06:50,215 --> 01:06:53,052 Tres meses antes, lo estaba buscando 1177 01:06:53,135 --> 01:06:56,388 para que saliera en la TV y todos lo disfrutáramos. 1178 01:06:56,472 --> 01:06:59,391 Tres meses después, lo buscaba la policía 1179 01:06:59,475 --> 01:07:03,228 para que lo juzgaran por haber matado a otra persona. 1180 01:07:06,106 --> 01:07:08,650 Dos días después, aún no sabía nada de él. 1181 01:07:09,276 --> 01:07:16,200 Hasta que el martes 14 de mayo de 2013 Kai publicó esto en Facebook. 1182 01:07:17,242 --> 01:07:19,953 "¿Qué harías si te despertaras mareado, 1183 01:07:20,037 --> 01:07:23,040 con un sabor metálico en la boca, en la casa de un desconocido, 1184 01:07:23,123 --> 01:07:24,208 caminaras al espejo 1185 01:07:24,291 --> 01:07:26,585 y vieras que te gotea semen de la cara 1186 01:07:26,668 --> 01:07:30,631 y te dieran arcadas al entender que te drogaron, 1187 01:07:30,714 --> 01:07:33,550 te violaron y te acabaron encima?". 1188 01:07:33,634 --> 01:07:36,845 Y cerraba con una pregunta siniestra. "¿Tú qué harías?". 1189 01:07:37,346 --> 01:07:40,599 Y le dije a mi esposa: "Este tipo mató a alguien". 1190 01:07:42,101 --> 01:07:45,479 LO BUSCARÍA Y LE DARÍA CON UN HACHA O LO QUE FUERA 1191 01:07:47,856 --> 01:07:53,112 ME GUSTA TU IDEA 1192 01:07:54,279 --> 01:07:57,116 Sé que Kai tiene como un interruptor, 1193 01:07:57,199 --> 01:08:02,121 que siente un odio profundo por los abusos. 1194 01:08:02,955 --> 01:08:05,082 Porque no creo… 1195 01:08:05,165 --> 01:08:08,252 no lo creo capaz de hacer eso sin motivos. 1196 01:08:09,169 --> 01:08:11,713 Tenían que encontrarlo lo antes posible 1197 01:08:11,797 --> 01:08:14,383 para que no lastimara a nadie más. 1198 01:08:15,509 --> 01:08:19,638 DOMINGO 12 DE MAYO DÍA DE LA MADRE 1199 01:08:19,721 --> 01:08:22,266 Se supo que hubo comunicaciones 1200 01:08:22,349 --> 01:08:26,937 con una joven que lo admiraba, la denominaron "Fan número 1". 1201 01:08:27,020 --> 01:08:29,982 Caleb la había conocido por Facebook, 1202 01:08:30,065 --> 01:08:34,111 se había comunicado con alguien que dijo que lo quería ver. 1203 01:08:34,194 --> 01:08:37,531 Habían hecho planes para verse. Era el Día de la Madre. 1204 01:08:39,158 --> 01:08:42,411 KAI: ¿A QUÉ HORA CREES QUE ESTARÁS? 1205 01:08:43,996 --> 01:08:46,248 KIM: EN UNA O DOS HORAS, MÍNIMO. 1206 01:08:47,166 --> 01:08:49,626 KIM: ¿QUÉ TE GUSTARÍA CENAR? 1207 01:08:49,710 --> 01:08:52,171 Caleb no siguió el plan 1208 01:08:52,254 --> 01:08:55,382 y no se vieron donde habían acordado. 1209 01:08:55,465 --> 01:08:59,595 Descubrimos que ella recién supo de él a las nueve de la noche. 1210 01:09:02,431 --> 01:09:06,226 KAI: ESTOY VARADO, NO TENGO DÓNDE DORMIR. 1211 01:09:07,436 --> 01:09:11,231 Empezó a llamarla sin parar y a mandarle mensajes, 1212 01:09:11,315 --> 01:09:15,402 pidiéndole que lo busque y lo saque de la zona de Clark. 1213 01:09:23,702 --> 01:09:27,206 Su llamada fue derivada a un sistema de mensajes. 1214 01:09:27,289 --> 01:09:29,124 Kim, soy Kai. 1215 01:09:30,250 --> 01:09:31,835 Me quedé sin alojamiento. 1216 01:09:31,919 --> 01:09:35,339 ¿Crees que podrías venir a buscarme? 1217 01:09:36,048 --> 01:09:37,716 Sería genial si pudieras. 1218 01:09:38,217 --> 01:09:42,137 Intenta enviarme un mensaje aquí, mi celular no tiene batería. 1219 01:09:46,391 --> 01:09:50,604 Entre el domingo y el lunes, Caleb logró salir de Rahway 1220 01:09:50,687 --> 01:09:52,272 y se dirigió a Asbury Park. 1221 01:09:52,356 --> 01:09:54,650 Ahí se encontró con Fan número 1. 1222 01:09:54,733 --> 01:09:56,485 Se tomaron unas fotos juntos, 1223 01:09:56,568 --> 01:10:01,323 y ella luego dijo que se sorprendió porque la apariencia de él era diferente 1224 01:10:01,406 --> 01:10:06,787 de lo que ella había visto en sus videos y en sus fotos de Facebook. 1225 01:10:06,870 --> 01:10:11,208 Parece que se había cortado el pelo, lo que ayudó en la investigación. 1226 01:10:11,750 --> 01:10:13,710 Ahora teníamos una foto reciente. 1227 01:10:13,794 --> 01:10:17,965 Se veía el pelo corto y el tatuaje que tenía en la cara. 1228 01:10:18,048 --> 01:10:20,842 Y esa foto dio la vuelta al mundo. 1229 01:10:23,220 --> 01:10:27,557 FILADELFIA JUEVES 16 DE MAYO 1230 01:10:35,607 --> 01:10:40,737 {\an8}Un empleado de un Starbucks lo reconoció y llamó al 911. 1231 01:10:41,947 --> 01:10:43,907 Llegó la policía, ya no estaba. 1232 01:10:43,991 --> 01:10:46,326 {\an8}Empezaron a buscarlo en la zona. 1233 01:10:46,410 --> 01:10:50,497 Un oficial se dirigió a la estación de autobuses, 1234 01:10:50,580 --> 01:10:53,625 lo vio en la sala de espera, pidió refuerzos 1235 01:10:53,709 --> 01:10:55,252 y lo arrestaron. 1236 01:11:00,340 --> 01:11:03,552 TRES MESES DESPUÉS DE VIRALIZARSE 1237 01:11:12,394 --> 01:11:16,440 - ¿Puedes decirnos qué pasó? - ¿Qué pasó? 1238 01:11:16,523 --> 01:11:19,651 Me aconsejaron que no les diga nada. 1239 01:11:20,777 --> 01:11:22,487 Gracias a quienes me apoyan. 1240 01:11:22,571 --> 01:11:24,031 Sin duda, estaba cambiado. 1241 01:11:24,114 --> 01:11:26,575 Tenía el pelo corto, un tatuaje en la cara. 1242 01:11:26,658 --> 01:11:30,620 Había visto fotos de ese tatuaje en las redes, pero… 1243 01:11:34,708 --> 01:11:37,544 Quizá fuera por el contexto. 1244 01:11:37,627 --> 01:11:40,380 Ahora estaba arrestado, acusado de homicidio, 1245 01:11:40,464 --> 01:11:44,468 por lo que la percepción cambia, no es el héroe, sino el villano. 1246 01:11:44,551 --> 01:11:47,512 En febrero, Kai, el mochilero del hacha 1247 01:11:47,596 --> 01:11:51,391 arriesgó la vida para salvar a inocentes al oeste de Fresno. 1248 01:11:51,475 --> 01:11:54,019 Hoy fue arrestado por, supuestamente, 1249 01:11:54,102 --> 01:11:56,897 haber asesinado a un hombre en Nueva Jersey. 1250 01:11:56,980 --> 01:11:58,106 Es muy triste 1251 01:11:58,190 --> 01:12:02,027 tener que informar que el tipo que había sido un héroe 1252 01:12:02,110 --> 01:12:03,695 y también un amigo 1253 01:12:04,488 --> 01:12:08,533 ahora estaba arrestado por homicidio y alguien había muerto. 1254 01:12:09,993 --> 01:12:14,081 Dinos todo lo que quieras desde el principio. 1255 01:12:15,457 --> 01:12:17,292 Me vio en Times Square. 1256 01:12:17,376 --> 01:12:19,961 Me dijo: "Pareces perdido, ¿adónde vas?". 1257 01:12:20,045 --> 01:12:21,338 Y yo: "A Jersey". 1258 01:12:21,421 --> 01:12:24,716 Me dijo: "Yo voy para allá. 1259 01:12:24,800 --> 01:12:27,260 ¿Quieres comer algo?". 1260 01:12:27,344 --> 01:12:28,887 Me pareció muy amable. 1261 01:12:28,970 --> 01:12:30,305 Y luego me violó. 1262 01:12:30,806 --> 01:12:32,140 ¿Qué comieron? 1263 01:12:33,183 --> 01:12:37,896 Compró en Parmigiano, un restaurante italiano de la zona. 1264 01:12:38,772 --> 01:12:40,440 ¿Y qué hicieron? 1265 01:12:41,316 --> 01:12:42,818 Bebimos cerveza, 1266 01:12:42,901 --> 01:12:47,489 él quería servirla en vaso en vez de tomar de la botella, 1267 01:12:47,572 --> 01:12:50,742 y vimos televisión. 1268 01:12:50,826 --> 01:12:53,578 Luego me dio sueño, así que me fui a la cama. 1269 01:12:53,662 --> 01:12:57,040 Al día siguiente desperté con un sabor metálico en la boca. 1270 01:12:57,124 --> 01:13:00,627 Me miré al espejo y vi que me chorreaba semen de la cara. 1271 01:13:01,545 --> 01:13:02,504 ¿Lo enfrentaste? 1272 01:13:02,587 --> 01:13:04,714 - No. - Bien. 1273 01:13:04,798 --> 01:13:06,925 Te despertaste, ¿te despertó él? 1274 01:13:07,008 --> 01:13:11,179 Me llevó a Nueva Jersey y me compró un boleto a Asbury. 1275 01:13:11,263 --> 01:13:13,807 Bien. ¿Y qué le dijiste? 1276 01:13:15,016 --> 01:13:17,018 Se despidió y dijo, bueno, 1277 01:13:17,102 --> 01:13:22,065 "Llámame a este número o escríbeme si necesitas un lugar para dormir". 1278 01:13:22,732 --> 01:13:25,068 - ¿Y te compró el boleto de tren? - Sí. 1279 01:13:25,902 --> 01:13:29,823 Fui a Asbury a esperar a un amigo que me dijo que iría a las dos, 1280 01:13:29,906 --> 01:13:33,785 pero se hicieron las cinco y no llegaba, así que lo llamé. 1281 01:13:34,369 --> 01:13:36,496 ¿Tus amigos no fueron? 1282 01:13:37,205 --> 01:13:39,082 No, y… 1283 01:13:40,876 --> 01:13:44,296 Me violaron. ¿Y me van a acusar de homicidio? 1284 01:13:44,838 --> 01:13:48,592 ¿Qué hiciste cuando tus amigos no aparecieron? 1285 01:13:49,509 --> 01:13:52,929 Volví, para ver si me albergaba por esa noche. 1286 01:13:53,972 --> 01:13:55,474 ¿Y qué hicieron? 1287 01:13:56,600 --> 01:14:01,605 Me llevó de vuelta a su casa y dijo que no quería pedir comida, 1288 01:14:01,688 --> 01:14:03,398 y me dio unas hamburguesas. 1289 01:14:03,482 --> 01:14:07,444 Y bebí unas cervezas. No recuerdo nada más. 1290 01:14:07,527 --> 01:14:11,031 Después, desperté en el piso y él me quería bajar el pantalón. 1291 01:14:11,114 --> 01:14:13,742 ¿Despertaste en el piso con el pantalón bajo? 1292 01:14:13,825 --> 01:14:17,078 - Sí, él me lo estaba bajando. - Bien. 1293 01:14:17,162 --> 01:14:18,914 ¿Y él cómo estaba vestido? 1294 01:14:19,998 --> 01:14:22,042 Estaba en ropa interior. 1295 01:14:22,125 --> 01:14:23,126 Bien. 1296 01:14:23,877 --> 01:14:25,045 ¿Y qué pasó? 1297 01:14:25,128 --> 01:14:26,213 Le pegué. 1298 01:14:26,296 --> 01:14:28,089 Quería dominarme. 1299 01:14:28,590 --> 01:14:31,301 - Bien. - Me empujó, y yo… 1300 01:14:33,011 --> 01:14:34,429 ¿Con qué le pegaste? 1301 01:14:34,930 --> 01:14:37,641 Le pegué y ya. 1302 01:14:38,642 --> 01:14:39,935 ¿Con las manos? 1303 01:14:40,018 --> 01:14:44,022 Sí, no me acuerdo. Quizá le di un codazo. 1304 01:14:44,898 --> 01:14:46,691 O un rodillazo, no sé. 1305 01:14:46,775 --> 01:14:49,444 Bien, ¿y cómo te lo quitaste de encima? 1306 01:14:50,862 --> 01:14:53,949 Le pegué en la cabeza. 1307 01:14:55,283 --> 01:14:56,910 ¿Me darían agua? 1308 01:15:07,796 --> 01:15:10,298 Debería hablar con un abogado, ¿no? 1309 01:15:10,382 --> 01:15:13,093 No puedo aconsejarte en eso, depende de ti. 1310 01:15:13,760 --> 01:15:16,471 - Quiero hablar con un abogado. - Está bien. 1311 01:15:17,889 --> 01:15:21,601 Son aproximadamente las 9:50 p. m., 1312 01:15:22,602 --> 01:15:25,146 el señor Lawrence desea hablar con un abogado. 1313 01:15:25,939 --> 01:15:27,524 Cuando salga de esta sala, 1314 01:15:27,607 --> 01:15:30,777 no volveré a hablar contigo. ¿Tienes alguna pregunta? 1315 01:15:30,860 --> 01:15:33,405 ¿Cuál es la pena por esto en Nueva Jersey? 1316 01:15:34,114 --> 01:15:37,492 - Eso no depende de nosotros. - Eso lo decidirá el juez. 1317 01:15:38,451 --> 01:15:39,452 ¿Tienen…? 1318 01:15:40,245 --> 01:15:42,914 ¿Tienen pena de muerte aquí? 1319 01:15:43,832 --> 01:15:48,503 Ya terminamos. Pediste un abogado, así que debemos dejar de hablar. 1320 01:15:48,587 --> 01:15:49,588 ¿Sí? 1321 01:15:51,631 --> 01:15:53,466 - Suerte. - Gracias. 1322 01:16:02,183 --> 01:16:06,771 Kai alegaba defensa propia, pero la escena no decía lo mismo. 1323 01:16:07,272 --> 01:16:11,234 La escena nos decía que lo habían matado a golpes y ya. 1324 01:16:11,318 --> 01:16:12,652 Un hombre de 74 años. 1325 01:16:13,236 --> 01:16:15,655 No parecía que Kai se hubiera resistido, 1326 01:16:16,156 --> 01:16:19,034 no presentaba heridas defensivas. 1327 01:16:19,117 --> 01:16:22,746 Si bloqueas golpes, terminas con moretones y raspaduras. 1328 01:16:22,829 --> 01:16:29,794 Y nadie dijo haber visto a Kai con cortes ni lastimaduras. Nadie. 1329 01:16:29,878 --> 01:16:33,465 Sé que a veces pasa que drogan a la gente 1330 01:16:33,548 --> 01:16:37,677 y la violan o la abusan, 1331 01:16:37,761 --> 01:16:41,264 se despiertan y luchan por su vida. 1332 01:16:41,348 --> 01:16:43,892 ¿Cómo se ve luchar por tu vida? 1333 01:16:45,810 --> 01:16:48,146 Empezó a filtrarse información. 1334 01:16:48,229 --> 01:16:50,440 El informe de la autopsia fue brutal. 1335 01:16:51,191 --> 01:16:53,693 La versión de defensa propia de Kai 1336 01:16:55,779 --> 01:16:57,489 parecía más cuestionable. 1337 01:16:58,823 --> 01:17:01,618 Según el testimonio del forense, 1338 01:17:01,701 --> 01:17:03,703 parecía que lo habían pisoteado. 1339 01:17:04,454 --> 01:17:06,748 Tenía las orbitarias destruidas. 1340 01:17:06,831 --> 01:17:10,960 Junto con el fémur, son los huesos más fuertes del cuerpo. 1341 01:17:11,044 --> 01:17:14,005 Tenía la nariz rota, también los huesos superiores. 1342 01:17:14,089 --> 01:17:16,758 Tenía una oreja colgando. 1343 01:17:16,841 --> 01:17:22,722 Y tenía una marca en la oreja, como esa mancha en el pasillo, 1344 01:17:22,806 --> 01:17:25,850 donde se veía un material sobre la sangre. 1345 01:17:25,934 --> 01:17:28,520 Así se veía la oreja. 1346 01:17:29,104 --> 01:17:31,856 Eso no lo provoca un puñetazo. 1347 01:17:31,940 --> 01:17:34,984 Eso pasa cuando te pisotean la cabeza. 1348 01:17:36,820 --> 01:17:40,699 Ya no buscábamos al autor, queríamos saber por qué. 1349 01:17:40,782 --> 01:17:44,285 Dijo que habían abusado sexualmente de él el sábado a la noche. 1350 01:17:44,369 --> 01:17:49,624 El domingo vimos que se iba y abrazaba a su abusador. 1351 01:17:50,208 --> 01:17:54,212 Y luego contactó a la persona que abusó de él, 1352 01:17:54,295 --> 01:17:55,714 ese mismo día, 1353 01:17:56,423 --> 01:17:58,883 y regresó a Clark. 1354 01:17:59,926 --> 01:18:03,805 Dos semanas y media antes de que Kai conociera al señor Galfy, 1355 01:18:03,888 --> 01:18:07,684 publicó algo perturbador en Facebook. 1356 01:18:07,767 --> 01:18:10,603 Era un artículo del Huffington Post. 1357 01:18:10,687 --> 01:18:14,149 "¿Es buena idea ajusticiar a pedófilos?". 1358 01:18:14,232 --> 01:18:16,443 "Cada uno decide su opinión. 1359 01:18:16,526 --> 01:18:18,153 Yo decidiré la mía". 1360 01:18:19,237 --> 01:18:21,448 Cuando lo arrestaron, tenía impresiones 1361 01:18:21,531 --> 01:18:24,492 sobre depredadores sexuales conocidos y condenados. 1362 01:18:24,576 --> 01:18:28,079 ¿Creyó que Joe Galfy era un depredador 1363 01:18:28,830 --> 01:18:33,042 y se pensó que él era un justiciero? 1364 01:18:34,419 --> 01:18:35,503 No lo sé. 1365 01:18:36,546 --> 01:18:40,842 {\an8}No tenía sentido que Joe, que era tan apacible 1366 01:18:41,634 --> 01:18:44,220 {\an8}y siempre quería ayudar, atacara a alguien. 1367 01:18:45,346 --> 01:18:49,350 ¿Drogarlo y violarlo? No parece algo que haría Joe, ¿no? 1368 01:18:49,434 --> 01:18:50,685 Para nada. 1369 01:18:50,769 --> 01:18:53,730 Y a nivel físico 1370 01:18:53,813 --> 01:18:57,233 Joe no era como Arnold Schwarzenegger a sus 70 años. 1371 01:18:57,984 --> 01:18:58,943 Para nada. 1372 01:18:59,027 --> 01:19:01,529 Quería mucho a Joe, 1373 01:19:02,614 --> 01:19:06,826 pero no apostaría por él en una pelea. 1374 01:19:11,331 --> 01:19:15,126 Cuando alguien mata a otra persona, hay un momento 1375 01:19:16,085 --> 01:19:19,464 en el que la víctima siente terror 1376 01:19:20,298 --> 01:19:22,300 y sabe que va a morir. 1377 01:19:24,803 --> 01:19:28,223 Cada vez que lo hablamos en la oficina, 1378 01:19:28,306 --> 01:19:31,684 decimos que somos la voz de la víctima. 1379 01:19:31,768 --> 01:19:34,062 Esa es la misión de la fiscalía. 1380 01:19:34,145 --> 01:19:39,484 Y hubo un momento, más allá de lo que hiciera el señor Galfy, 1381 01:19:39,567 --> 01:19:41,569 en el que sintió ese temor. 1382 01:19:43,112 --> 01:19:47,116 Imagino que es posible que Kai tuviera un ataque de ira 1383 01:19:47,200 --> 01:19:50,495 y pegara una vez, y luego muchas más, 1384 01:19:50,578 --> 01:19:53,998 mientras que Joe escapaba por el pasillo 1385 01:19:54,082 --> 01:19:56,835 y moría desangrado. 1386 01:19:58,419 --> 01:19:59,462 Estoy enojado. 1387 01:20:00,213 --> 01:20:03,174 Fue un asesinato, eso está claro, 1388 01:20:03,258 --> 01:20:06,511 y Joe era demasiado bueno 1389 01:20:06,594 --> 01:20:11,140 como para que lo mataran por casi nada. 1390 01:20:12,392 --> 01:20:14,894 Y nadie sabe por qué. 1391 01:20:16,145 --> 01:20:17,647 {\an8}Considerando su pasado, 1392 01:20:17,730 --> 01:20:21,693 {\an8}no me sorprende que enloqueciera e hiciera algo así. 1393 01:20:21,776 --> 01:20:24,153 Dudo que fuera para defenderse. 1394 01:20:24,237 --> 01:20:27,365 Creo que él es inocente. 1395 01:20:27,448 --> 01:20:32,287 Pasa de héroe a sospechoso en tres meses, ¿qué debo sentir? 1396 01:20:32,370 --> 01:20:34,789 Quiero que Kai esté libre y… 1397 01:20:34,873 --> 01:20:36,791 - Te gusta lo viral. - Sí. 1398 01:20:36,875 --> 01:20:39,711 ¿Es un ángel de la guarda o un asesino despiadado? 1399 01:20:39,794 --> 01:20:41,337 Dinos en los comentarios. 1400 01:20:42,964 --> 01:20:46,342 No es lo mismo el tribunal de la opinión pública 1401 01:20:46,426 --> 01:20:48,344 que un tribunal superior real. 1402 01:20:48,428 --> 01:20:51,347 El jurado de un tribunal superior 1403 01:20:51,931 --> 01:20:55,226 analiza los hechos presentados por la fiscalía, 1404 01:20:55,310 --> 01:20:58,855 analiza los argumentos de la defensa. 1405 01:20:59,355 --> 01:21:03,776 Al final, decidió que la fiscalía había hecho bien su trabajo. 1406 01:21:04,736 --> 01:21:06,905 El juicio duró varios días. 1407 01:21:06,988 --> 01:21:12,368 El jurado y el mundo vieron un lado de Kai diferente al que veía yo. 1408 01:21:12,452 --> 01:21:17,415 Al final, el juez habló de manera desgarradora. 1409 01:21:17,498 --> 01:21:19,792 {\an8}El juez Robert Kirsch dijo que Kai 1410 01:21:19,876 --> 01:21:22,712 {\an8}era "un barril de pólvora de ira explosiva". 1411 01:21:22,795 --> 01:21:25,924 {\an8}Dijo que había creado la imagen de espíritu libre, 1412 01:21:26,007 --> 01:21:29,135 {\an8}pero que debajo de eso, el jurado vio otro lado de él. 1413 01:21:29,761 --> 01:21:33,139 {\an8}"Un asesino frío, calculador y despiadado". 1414 01:21:35,058 --> 01:21:36,309 El jurado no me creyó. 1415 01:21:36,392 --> 01:21:39,270 Es normal que no le crean a quien sobrevive una violación. 1416 01:21:39,354 --> 01:21:41,230 Creen que el violador es inocente. 1417 01:21:41,314 --> 01:21:44,150 Pero no era un juicio por violación. El violador está muerto. 1418 01:21:44,233 --> 01:21:47,904 Defenderte de una violación es un derecho. 1419 01:21:47,987 --> 01:21:50,073 Pero le dijeron al jurado que yo debía probar 1420 01:21:50,156 --> 01:21:53,660 que me habían intoxicado y violado. 1421 01:21:53,743 --> 01:21:55,954 Pero merezco la misma presunción de inocencia, 1422 01:21:56,037 --> 01:21:58,247 a menos que se demuestre mi culpa fehacientemente 1423 01:21:58,331 --> 01:22:02,460 como pasa con siete de cada ocho violadores que quedan libres. 1424 01:22:02,543 --> 01:22:07,423 Conocí a Kai en una situación heroica. 1425 01:22:07,507 --> 01:22:09,592 Y entiendo que el juez 1426 01:22:09,676 --> 01:22:14,305 solo vio el lado de Kai que se presentó en el juicio, 1427 01:22:14,389 --> 01:22:17,392 que fue brutal, por las características de la escena. 1428 01:22:18,559 --> 01:22:21,020 Eso de "sangre fría sin motivos"… 1429 01:22:21,104 --> 01:22:22,438 No sé. 1430 01:22:25,274 --> 01:22:26,401 No sé. 1431 01:22:27,443 --> 01:22:31,489 ¿Por qué nadie vio que era peligroso? Creo que hay gente que lo vio. 1432 01:22:32,031 --> 01:22:38,037 Creo que algunos sabían que era peligroso. 1433 01:22:38,121 --> 01:22:41,541 No hablo por mí, claro. 1434 01:22:41,624 --> 01:22:45,420 Y no es que estaba tan desesperado por mostrarlo en la TV 1435 01:22:45,503 --> 01:22:49,424 que le creí y reprimí mis miedos, 1436 01:22:49,507 --> 01:22:54,053 ni que no les creía a los demás porque podía serme útil. 1437 01:22:54,721 --> 01:22:57,932 Es que no lo vi. No lo creí. 1438 01:22:58,016 --> 01:23:02,520 No traté de minimizar temores ajenos porque me beneficiara. Yo solo… 1439 01:23:03,938 --> 01:23:08,151 Vi lo que creí ver y quise ayudar a la persona que creí ver. 1440 01:23:08,651 --> 01:23:10,278 Y me equivoqué. 1441 01:23:13,406 --> 01:23:18,202 Creo que los medios tienen parte de la culpa por la creación de Kai. 1442 01:23:18,786 --> 01:23:21,706 Aún no he visto ningún análisis 1443 01:23:22,415 --> 01:23:26,586 en que alguien de los medios diga: "¿Cometimos un error? 1444 01:23:26,669 --> 01:23:32,717 ¿Creamos un monstruo famoso sin investigar como debíamos?". 1445 01:23:33,676 --> 01:23:37,388 Creo que Bob quiere decir que, si vas a glorificar a alguien, 1446 01:23:37,472 --> 01:23:39,474 mejor saber a quién glorificas. 1447 01:23:39,974 --> 01:23:43,728 Podría decirles que hice lo que debía y que traté de… 1448 01:23:45,396 --> 01:23:49,067 hacer todo por él y ayudarlo a tener éxito y ser feliz, 1449 01:23:49,150 --> 01:23:54,072 a exponer lo bueno de él y esconder lo malo, 1450 01:23:54,155 --> 01:23:55,907 y supongo que no pude. 1451 01:23:55,990 --> 01:23:57,658 Nadie podría, supongo. 1452 01:23:59,535 --> 01:24:03,706 Cuando nos comunicamos le dije que, si quiere, puedo visitarlo. 1453 01:24:03,790 --> 01:24:05,458 Por ahora, dice que no. 1454 01:24:06,042 --> 01:24:08,377 No sé si lo volveré a ver. 1455 01:24:09,420 --> 01:24:13,341 Ya no es libre de hogar. Se acabó lo de Dogtown. 1456 01:24:13,424 --> 01:24:16,344 Ya no hay nada de nada. 1457 01:24:16,969 --> 01:24:21,474 Su dirección será la misma para siempre, 1458 01:24:22,683 --> 01:24:25,478 y él nunca quiso tener dirección. 1459 01:24:29,482 --> 01:24:30,608 Por Dios. 1460 01:24:47,041 --> 01:24:50,044 Jett McBride fue declarado culpable de agresión con un arma letal 1461 01:24:50,128 --> 01:24:52,839 y sentenciado a nueve años en un centro de salud mental. 1462 01:24:53,256 --> 01:24:55,466 Según los análisis de toxicología, 1463 01:24:55,550 --> 01:24:59,011 no había narcóticos en su sangre, fuera de la marihuana. 1464 01:24:59,512 --> 01:25:02,390 Caleb McGillvary, Kai, cumple una sentencia de 57 años 1465 01:25:02,473 --> 01:25:04,892 en una prisión de máxima seguridad en Nueva Jersey. 1466 01:25:05,726 --> 01:25:08,229 En agosto de 2021, el Tribunal Superior de Nueva Jersey 1467 01:25:08,312 --> 01:25:11,065 rechazó la apelación de McGillvary contra su condena. 1468 01:25:12,066 --> 01:25:17,113 Sigue intentando apelar. 1469 01:25:53,232 --> 01:25:58,196 Subtítulos: Celeste Sudera