1
00:00:08,801 --> 00:00:12,180
{\an8}UN DOCUMENTAL DE NETFLIX
2
00:00:19,645 --> 00:00:23,191
{\an8}¿Conoces a Kai,
el héroe mochilero del hacha?
3
00:00:23,274 --> 00:00:27,361
{\an8}Descuida, lo conocerás.
Es el video más popular de internet.
4
00:00:27,445 --> 00:00:29,238
{\an8}- ¿De qué quieres hablar?
- ¿Qué pasó?
5
00:00:29,322 --> 00:00:31,449
{\an8}No era una noticia cualquiera.
6
00:00:31,532 --> 00:00:36,662
{\an8}Empezó así, pero rápidamente
se convirtió en mucho más.
7
00:00:38,081 --> 00:00:41,375
{\an8}No hay dudas de que ese día
Kai actuó como un héroe.
8
00:00:41,459 --> 00:00:45,088
{\an8}Todo el mundo quería saber de él.
9
00:00:45,713 --> 00:00:50,301
{\an8}Podría haber tenido lo que quisiera.
Podría haber tenido fortunas, fama.
10
00:00:50,384 --> 00:00:52,762
{\an8}Pero este tipo que le presenté al mundo
11
00:00:52,845 --> 00:00:55,014
{\an8}pasó, en solo tres meses,
12
00:00:55,098 --> 00:00:57,934
{\an8}de ser una gran persona, bella y heroica,
13
00:00:58,017 --> 00:01:01,229
{\an8}a ser buscado por la policía
por homicidio.
14
00:01:01,979 --> 00:01:04,941
{\an8}Es una historia muy retorcida.
15
00:01:05,441 --> 00:01:06,943
{\an8}Me está llamando.
16
00:01:07,026 --> 00:01:08,486
{\an8}- ¿Quién?
- Kai.
17
00:01:08,569 --> 00:01:10,780
{\an8}- ¿Hola?
- Tiene una llamada prepaga.
18
00:01:10,863 --> 00:01:12,657
{\an8}No le cobrarán esta llamada.
19
00:01:12,740 --> 00:01:16,577
{\an8}Lo llama un recluso
de la penitenciaría de Nueva Jersey.
20
00:01:16,661 --> 00:01:18,788
{\an8}La llamada será monitoreada y grabada.
21
00:01:36,264 --> 00:01:39,433
Cuando se habló de la noticia
en nuestra redacción,
22
00:01:39,517 --> 00:01:41,519
poco después de las 2:00 p. m.,
23
00:01:41,602 --> 00:01:43,688
nos pareció algo muy raro.
24
00:01:43,771 --> 00:01:46,566
Y como nos muestra Jessob Reisbeck,
anfitrión de KMPH,
25
00:01:46,649 --> 00:01:48,776
se puso cada vez más extraño.
26
00:01:48,860 --> 00:01:51,404
Primero de febrero de 2013.
27
00:01:51,487 --> 00:01:55,158
{\an8}Ese día me tocaba ser reportero.
28
00:01:55,241 --> 00:01:57,410
Por el escáner supimos
29
00:01:57,493 --> 00:01:59,996
de un accidente de tránsito
bastante grave.
30
00:02:00,079 --> 00:02:04,417
Había alguien atrapado
entre un auto y un camión.
31
00:02:04,500 --> 00:02:06,502
El conductor gritaba locuras,
32
00:02:06,586 --> 00:02:09,172
como: "Soy Jesús"
y "Todos los negros merecen morir".
33
00:02:09,255 --> 00:02:10,673
Cosas terribles y racistas.
34
00:02:10,756 --> 00:02:14,343
{\an8}Una escena extraña aquí en West Fresno,
en McKinley y Marks.
35
00:02:14,427 --> 00:02:16,679
Era presentador deportivo y reportero.
36
00:02:16,762 --> 00:02:20,016
Por algún motivo,
teníamos pocos reporteros,
37
00:02:20,099 --> 00:02:24,020
así que ese era el primer día
que cubría las noticias,
38
00:02:24,103 --> 00:02:25,938
y resultó ser…
39
00:02:26,564 --> 00:02:28,232
bueno, mucho más.
40
00:02:28,733 --> 00:02:31,736
Un hombre embiste a un empleado
de la compañía de energía
41
00:02:31,819 --> 00:02:34,906
y lo deja atrapado contra su camioneta
porque el empleado era negro.
42
00:02:34,989 --> 00:02:37,366
Transeúntes inocentes vienen al rescate.
43
00:02:37,450 --> 00:02:40,077
Debía ser a propósito,
había tratado de matarlo.
44
00:02:40,661 --> 00:02:42,955
Mi mamá corrió a ver al conductor,
45
00:02:43,039 --> 00:02:45,166
porque pensamos
que había sido un accidente.
46
00:02:45,249 --> 00:02:47,460
Decía que era Jesús
47
00:02:47,543 --> 00:02:50,296
y que nos iba a salvar a todos, pero que…
48
00:02:50,880 --> 00:02:55,051
debíamos aniquilar
a todos los "negros de m…".
49
00:02:55,676 --> 00:03:01,057
El conductor era gigante,
medía 1.93 m y pesaba más de 130 kg.
50
00:03:01,849 --> 00:03:04,560
Luego se dirigió a una mujer
que quería ayudar,
51
00:03:04,644 --> 00:03:08,064
empezó a lastimarla,
a abrazarla con violencia, a asfixiarla.
52
00:03:09,398 --> 00:03:13,444
Ella dijo que, de repente, el pasajero,
que parecía un mochilero indigente,
53
00:03:13,527 --> 00:03:16,364
atacó al conductor y la salvó.
54
00:03:16,447 --> 00:03:18,449
Mientras la entrevistaba,
55
00:03:18,532 --> 00:03:21,285
miré esa ruta rural de dos carriles
56
00:03:21,369 --> 00:03:23,704
y vi que, del otro lado,
57
00:03:23,788 --> 00:03:27,708
iba un tipo de pelo largo,
bandana, con una mochila muy pesada,
58
00:03:27,792 --> 00:03:30,962
que, no quiero generalizar,
parecía un mochilero indigente.
59
00:03:31,045 --> 00:03:33,923
- ¿Podemos hablar?
- ¿De qué quieres hablar?
60
00:03:34,006 --> 00:03:35,299
¿Qué pasó?
61
00:03:35,383 --> 00:03:38,094
Salí de Dogtown.
62
00:03:38,177 --> 00:03:40,054
Anduve en patineta, hice surf.
63
00:03:40,137 --> 00:03:43,140
Antes que nada,
quiso mandar un mensaje de amor
64
00:03:43,224 --> 00:03:46,352
a los espectadores.
Fue fuerte, me dio escalofríos.
65
00:03:46,435 --> 00:03:48,187
Acababa de vivir una locura,
66
00:03:48,271 --> 00:03:52,275
algo traumático para casi cualquiera,
y él miró directo a la cámara…
67
00:03:52,358 --> 00:03:54,151
Quiero decir una cosa:
68
00:03:54,235 --> 00:03:56,362
hagas lo que hagas, mereces respeto.
69
00:03:56,445 --> 00:03:58,364
Por más que te equivoques, mereces amor.
70
00:03:58,447 --> 00:04:01,659
Sin importar tu apariencia,
talento, edad ni tamaño.
71
00:04:01,742 --> 00:04:05,788
Mereces amor,
que nadie te convenza de lo contrario.
72
00:04:05,871 --> 00:04:10,251
Tenía una perspectiva diferente
de lo que debía hacer en ese momento.
73
00:04:10,334 --> 00:04:12,003
El tipo estaba ahí atrapado.
74
00:04:12,086 --> 00:04:14,046
Él salió,
dos mujeres trataron de ayudar.
75
00:04:14,130 --> 00:04:16,215
Él se abalanzó sobre una de ellas.
76
00:04:16,299 --> 00:04:19,343
Con ese tamaño,
podía partirle el cuello sin esfuerzo.
77
00:04:19,427 --> 00:04:21,387
Así que corrí con un hacha.
78
00:04:21,470 --> 00:04:24,432
¡Y le di, le di, le di!
79
00:04:25,224 --> 00:04:26,100
Sí.
80
00:04:26,183 --> 00:04:31,230
¿Quién esperaría que un mochilero
con un hacha viniera al rescate?
81
00:04:33,399 --> 00:04:35,985
Quedé asombrado, no lo podía creer.
82
00:04:36,068 --> 00:04:38,321
{\an8}Se veía desaliñado,
83
00:04:38,404 --> 00:04:40,156
{\an8}pero luego entendías
84
00:04:40,239 --> 00:04:42,033
{\an8}que era un verdadero tesoro.
85
00:04:42,116 --> 00:04:46,787
Esa mujer estaba en peligro.
Parecía que él había matado a alguien.
86
00:04:46,871 --> 00:04:49,290
Si no hacía nada, iba a matar a más gente.
87
00:04:49,373 --> 00:04:51,625
¿Te pareció raro que tuviera un hacha?
88
00:04:51,709 --> 00:04:53,586
La verdad, no.
89
00:04:53,669 --> 00:04:58,924
Como era un indigente nómade,
me pareció que un hacha podía serle útil.
90
00:04:59,008 --> 00:05:01,594
Vio que una mujer
estaba en peligro y decidió ayudar.
91
00:05:01,677 --> 00:05:05,348
Que estuviera dispuesto
a clavársela a alguien en el cráneo
92
00:05:05,431 --> 00:05:07,850
quizá sí me impresionó un poco.
93
00:05:07,933 --> 00:05:09,101
¿Qué hacías en su auto?
94
00:05:09,185 --> 00:05:12,396
Porque hice autoestop. ¡Y menos mal!
95
00:05:12,480 --> 00:05:15,524
Dicen que es peligroso hacer autoestop.
96
00:05:15,608 --> 00:05:18,652
- Pero por eso estaba aquí.
- ¿Cómo te llamas?
97
00:05:18,736 --> 00:05:20,738
- Kai.
- ¿Cómo se escribe?
98
00:05:20,821 --> 00:05:24,033
- Vengo de Dogtown. K, A, I.
- ¿Tienes apellido?
99
00:05:24,116 --> 00:05:26,118
No, viejo, no tengo nada.
100
00:05:26,702 --> 00:05:33,000
Si bien esto fue una locura, lo bueno
es que ninguna de las lesiones es grave,
101
00:05:33,084 --> 00:05:36,879
y el conductor está donde corresponde:
en custodia de la policía.
102
00:05:36,962 --> 00:05:39,924
En West Fresno,
soy Jessob Reisbeck para KMPH News.
103
00:05:40,007 --> 00:05:43,928
Cuando terminé la entrevista,
se le acercaron otros reporteros
104
00:05:44,011 --> 00:05:46,097
para hablar con él.
105
00:05:46,180 --> 00:05:48,140
Era supercarismático.
106
00:05:48,224 --> 00:05:50,935
Pensé que les iba a hablar
para que lo viera el mundo.
107
00:05:51,435 --> 00:05:55,731
Pero, por algún motivo,
les dijo que no y se fue.
108
00:05:56,232 --> 00:05:58,484
Cuando pasó eso, lo supe.
109
00:05:58,567 --> 00:06:01,278
"Cielos, esto sí que es especial".
110
00:06:01,362 --> 00:06:05,116
Éramos los únicos con la entrevista.
111
00:06:06,534 --> 00:06:11,163
Cuando cuentas una historia,
cualquier historia, necesitas un villano,
112
00:06:12,665 --> 00:06:14,625
necesitas un héroe sorpresa,
113
00:06:14,708 --> 00:06:18,963
un escenario increíble
y que haya alguien en apuros.
114
00:06:19,046 --> 00:06:20,798
Esto tenía todo eso.
115
00:06:20,881 --> 00:06:22,842
Fue muy desagradable, viejo.
116
00:06:22,925 --> 00:06:26,303
La ola más grande
que surfeé en mi vida.
117
00:06:27,138 --> 00:06:29,140
Sabíamos que eso valía oro.
118
00:06:32,810 --> 00:06:38,732
Esa noche decidí que quería
que el mundo viera la entrevista entera,
119
00:06:38,816 --> 00:06:40,985
los más de seis minutos,
120
00:06:41,068 --> 00:06:42,486
Hasta ese momento,
121
00:06:42,570 --> 00:06:44,363
la gente solo había podido ver
122
00:06:44,447 --> 00:06:47,324
la nota de 90 segundos
que había salido en TV.
123
00:06:48,159 --> 00:06:49,952
Así que lo subí a YouTube.
124
00:06:50,035 --> 00:06:52,997
Hice clic en "Subir" y me fui a dormir.
125
00:07:01,046 --> 00:07:04,133
A la mañana siguiente,
mi mundo era diferente.
126
00:07:04,216 --> 00:07:08,053
Haber subido ese video
me cambió la vida, sin duda alguna.
127
00:07:08,137 --> 00:07:11,765
Tenía mi propio canal de YouTube,
con unos 20 seguidores.
128
00:07:11,849 --> 00:07:15,311
Lo subí cuando llegué a casa
y lo miré esa noche,
129
00:07:15,394 --> 00:07:19,857
y dije: "Tiene como 20 visitas.
Buenísimo, genial".
130
00:07:20,649 --> 00:07:23,527
Jessob me llamó al otro día.
"¡Terry, amigo!".
131
00:07:23,611 --> 00:07:25,946
"¿Sí, Jessob? ¿Qué?".
132
00:07:26,030 --> 00:07:27,781
"¿Viste tu video?".
133
00:07:27,865 --> 00:07:31,911
"Sí, le fue bien,
lo vieron como 20 o 30 personas".
134
00:07:31,994 --> 00:07:36,081
Me parecía genial.
Me dijo: "Tiene medio millón de visitas".
135
00:07:36,165 --> 00:07:38,751
Ese día supe
136
00:07:39,752 --> 00:07:43,881
que había nacido
Kai, el mochilero del hacha.
137
00:07:44,465 --> 00:07:47,468
Esto de ahí, yo conducía…
138
00:07:53,057 --> 00:07:56,143
¡Le di, le di y le di!
139
00:07:56,769 --> 00:07:58,812
- ¡Le di!
- ¡Le di!
140
00:07:58,896 --> 00:08:01,190
Tiene un hacha en la mano.
141
00:08:01,273 --> 00:08:03,317
Me obsesiona.
142
00:08:03,400 --> 00:08:05,236
¡Es mi héroe, carajo!
143
00:08:05,319 --> 00:08:08,197
Kai, el autoestopista del hacha.
144
00:08:08,697 --> 00:08:09,532
Claro que sí.
145
00:08:13,661 --> 00:08:17,373
Cada vez que actualizaba,
habían vuelto a republicar el video,
146
00:08:17,456 --> 00:08:19,959
y eso lo veían cientos de miles más.
147
00:08:20,042 --> 00:08:23,254
Era como una bola de nieve
que no paraba de rodar,
148
00:08:23,337 --> 00:08:25,005
Internet la hizo crecer.
149
00:08:25,089 --> 00:08:26,549
Soy Kai.
150
00:08:26,632 --> 00:08:31,512
{\an8}Hay decenas de melodías
y canciones diferentes. Una locura.
151
00:08:31,595 --> 00:08:35,724
{\an8}¡Le di, le di y le di!
152
00:08:35,808 --> 00:08:39,436
¿Los memes? Por favor.
Ese tipo es un meme andante.
153
00:08:39,520 --> 00:08:40,938
Quizá hizo nacer los memes.
154
00:08:41,021 --> 00:08:42,565
Dicen que es peligroso.
155
00:08:42,648 --> 00:08:46,110
¡Menos mal que hice autoestop!
Esa mujer estaba en peligro.
156
00:08:46,652 --> 00:08:48,737
Me le abalancé con un hacha.
157
00:08:48,821 --> 00:08:51,532
¡Le di, le di y le di!
158
00:08:51,615 --> 00:08:52,950
Sí, sí.
159
00:08:53,033 --> 00:08:54,785
Si hubiera vuelto al auto,
160
00:08:54,868 --> 00:08:57,162
estaríamos rodeados de cadáveres.
161
00:08:57,246 --> 00:09:01,166
Ese tipo estaba chiflado.
Podía partirle el cuello sin esfuerzo.
162
00:09:01,250 --> 00:09:03,377
Así que le di en la cabeza.
163
00:09:03,460 --> 00:09:05,796
¡Le di, le di y le di!
164
00:09:05,879 --> 00:09:07,673
Autoestopistas del hacha.
165
00:09:09,133 --> 00:09:13,470
Me pasó mil veces
que bajo la ventanilla
166
00:09:13,554 --> 00:09:16,307
y veo a un vagabundo afilando un hacha.
167
00:09:16,390 --> 00:09:19,893
Cuando vi el video de Stephen Colbert…
168
00:09:19,977 --> 00:09:24,523
No solía verlo antes de eso,
pero me volví fanático de su programa.
169
00:09:24,607 --> 00:09:27,610
Por primera vez en la historia,
la gente dice:
170
00:09:27,693 --> 00:09:29,320
"Qué suerte tenemos
171
00:09:29,403 --> 00:09:32,239
de que ese mochilero indigente
llevara un hacha".
172
00:09:33,157 --> 00:09:37,161
Todos veían a Kai
porque era original e interesante.
173
00:09:37,244 --> 00:09:39,163
Le gustaba a la gente, y eso pagaba.
174
00:09:39,246 --> 00:09:43,959
Todos querían tenerlo,
querían subirse al tren de Kai.
175
00:09:44,460 --> 00:09:46,003
Me llamo Brad Mulcahy.
176
00:09:46,086 --> 00:09:51,383
En 2013 era investigador
en el programa de TV Jimmy Kimmel Live.
177
00:09:51,467 --> 00:09:55,262
{\an8}Listos o no, ¡llega Jimmy Kimmel!
178
00:09:55,346 --> 00:09:57,765
{\an8}Debía encontrar historias interesantes
179
00:09:58,557 --> 00:10:02,144
{\an8}o videos y llevarlos a los ensayos
y enviárselos a Jimmy,
180
00:10:02,227 --> 00:10:04,313
{\an8}buscar lo que le gustaba.
181
00:10:04,396 --> 00:10:08,859
Debía encontrar a la persona
en 36 horas o antes.
182
00:10:08,942 --> 00:10:10,694
Mostramos cosas graciosas.
183
00:10:10,778 --> 00:10:12,863
¡Dejen en paz a Britney!
184
00:10:12,946 --> 00:10:14,948
Nos gusta la gente genuina
185
00:10:15,032 --> 00:10:18,327
cuya reacción a algo inesperado
es genuina.
186
00:10:18,410 --> 00:10:22,081
El mejor ejemplo que se me ocurre
es el de Paul Vasquez,
187
00:10:22,164 --> 00:10:23,624
el del doble arcoíris.
188
00:10:23,707 --> 00:10:25,709
Estaba en el parque Yosemite,
189
00:10:25,793 --> 00:10:28,253
estaba filmando un arcoíris.
190
00:10:28,337 --> 00:10:32,174
En ese momento,
aparece un segundo arcoíris.
191
00:10:32,257 --> 00:10:36,845
¡Vaya! ¡Dios mío!
192
00:10:37,805 --> 00:10:39,515
¡Dios mío!
193
00:10:41,183 --> 00:10:44,645
En ese momento,
tenía unas diez o veinte mil visitas.
194
00:10:45,604 --> 00:10:49,483
Después de que apareció en el programa,
subieron a 45 millones.
195
00:10:49,566 --> 00:10:53,570
¿Estabas ingiriendo o inhalando
alguna sustancia ilegal
196
00:10:53,654 --> 00:10:54,571
cuando hiciste ese…?
197
00:10:54,655 --> 00:10:57,574
No, estaba totalmente sobrio.
En ese video.
198
00:10:57,658 --> 00:11:01,161
La primera vez que vi el video de Kai,
fue embriagador.
199
00:11:01,245 --> 00:11:07,376
Y recordemos que ayudó
a dos personas que corrían peligro.
200
00:11:07,459 --> 00:11:08,669
Eso fue brillante.
201
00:11:08,752 --> 00:11:12,256
Fui al ensayo
y me dijeron, casi de inmediato,
202
00:11:12,339 --> 00:11:14,633
"Queremos que busques a este señor".
203
00:11:14,717 --> 00:11:16,844
¡Hola, campeón! Muy bien.
204
00:11:19,054 --> 00:11:22,766
Todo el mundo quiere ser famoso,
pero ¿quién tiene ese factor X?
205
00:11:22,850 --> 00:11:26,353
{\an8}¿Qué es eso que es tan fascinante
206
00:11:26,437 --> 00:11:30,733
{\an8}que te hace mirar sin parar a alguien
esperando a ver qué va a hacer?
207
00:11:31,984 --> 00:11:35,195
{\an8}Uno de los programas más famosos
en los que trabajé
208
00:11:35,279 --> 00:11:37,239
{\an8}fue Keeping Up with the Kardashians.
209
00:11:37,322 --> 00:11:39,742
{\an8}No se pierdan la nueva temporada.
210
00:11:40,325 --> 00:11:42,244
Creo que el atractivo de Kai
211
00:11:42,327 --> 00:11:46,832
era que la mayoría de los héroes
no son indigentes.
212
00:11:46,915 --> 00:11:50,544
Él venía de un contexto muy diferente,
213
00:11:50,627 --> 00:11:53,672
podía abrir la puerta a nuevos públicos
214
00:11:53,756 --> 00:11:57,551
y exponer a la gente
a un mundo totalmente nuevo.
215
00:11:58,260 --> 00:12:02,765
Tenía algo como gracioso,
medio tierno, dulce e inocente.
216
00:12:02,848 --> 00:12:06,685
Si están mirando esto
y tienen una tabla Mini Mal para prestar
217
00:12:06,769 --> 00:12:09,772
y un traje de neopreno,
me encantaría probar Mavericks.
218
00:12:09,855 --> 00:12:11,148
Tiene ese factor X.
219
00:12:11,231 --> 00:12:12,775
Quería encontrarlo.
220
00:12:13,442 --> 00:12:15,903
Pero ¿cómo encontrar a un indigente?
221
00:12:26,288 --> 00:12:28,248
Por dónde empezar, ¿no?
222
00:12:28,332 --> 00:12:30,167
¡Vaya!
223
00:12:30,250 --> 00:12:33,587
Mi primer paso fue ir a Facebook.
224
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
Kai tenía un perfil, así que lo agregué
225
00:12:37,007 --> 00:12:40,385
y le escribí que quería encontrarlo,
226
00:12:40,469 --> 00:12:42,471
que trabajaba en una productora.
227
00:12:43,013 --> 00:12:44,723
¿Cuál es el primer paso?
228
00:12:46,225 --> 00:12:47,309
No sé.
229
00:12:47,392 --> 00:12:51,814
Entonces, llamé a la filial de Fresno
que transmitió el video.
230
00:12:52,439 --> 00:12:56,485
Hablé con Jessob y le pregunté
cómo podía contactar a Kai.
231
00:12:56,568 --> 00:12:59,238
Y Jessob me dijo que era imposible.
232
00:13:00,155 --> 00:13:02,032
Jessob era el guardián.
233
00:13:03,992 --> 00:13:07,371
Todo el mundo quería llegar a este chico.
234
00:13:08,288 --> 00:13:11,750
Recuerdo que llegué a borrar mis correos
235
00:13:11,834 --> 00:13:13,377
y, seis minutos después,
236
00:13:13,460 --> 00:13:15,671
tenía 124 correos nuevos
237
00:13:15,754 --> 00:13:19,675
de gente de Japón, Australia,
de las costas este y oeste.
238
00:13:19,758 --> 00:13:21,927
De todos los programas de TV.
239
00:13:22,010 --> 00:13:26,098
Querían hablar con él
y ser los primeros en contar la historia.
240
00:13:26,181 --> 00:13:28,851
Pero yo sabía
que era el único que tenía su correo.
241
00:13:28,934 --> 00:13:32,521
Así que le envié un mensaje y le dije:
242
00:13:32,604 --> 00:13:36,692
"Muchísima gente
quiere hacerte rico y famoso",
243
00:13:36,775 --> 00:13:40,320
pero yo quería hablarle
antes de que llegara todo eso.
244
00:13:40,404 --> 00:13:44,658
Quería hablarle de esas oportunidades
de una manera honesta y justa.
245
00:13:45,325 --> 00:13:47,494
Asunto: "Explotando".
246
00:13:48,662 --> 00:13:50,831
{\an8}"Viejo, nos encantaría entrevistarte
247
00:13:50,914 --> 00:13:54,793
{\an8}sobre la locura que se generó
en internet y en el mundo contigo.
248
00:13:54,877 --> 00:13:56,378
{\an8}La gente quiere saber de ti.
249
00:13:56,461 --> 00:13:58,755
{\an8}Nos encantaría
ser el medio que te presente.
250
00:13:58,839 --> 00:14:00,173
{\an8}Ojalá esté todo bien.
251
00:14:00,257 --> 00:14:01,466
{\an8}Cuídate".
252
00:14:02,134 --> 00:14:05,679
Todo el mundo quería contactarlo,
era una verdadera cacería.
253
00:14:06,972 --> 00:14:08,974
HAY QUE ENCONTRARLO.
254
00:14:09,057 --> 00:14:10,976
¿DESAPARECIÓ?
255
00:14:11,059 --> 00:14:12,227
QUIERO CASARME CON ÉL.
256
00:14:12,311 --> 00:14:13,896
VAGARÉ HASTA ENCONTRARLO.
257
00:14:13,979 --> 00:14:15,147
BUSCANDO A MI CHICO.
258
00:14:15,230 --> 00:14:16,189
NO ENCUENTRO A #KAI.
259
00:14:16,273 --> 00:14:18,901
QUIERO DARLE UNA TABLA.
¡HAGAN CORRER LA VOZ!
260
00:14:22,905 --> 00:14:26,491
A medida que el asunto crecía,
261
00:14:26,575 --> 00:14:31,121
sabía que tenía que hablarle
y aprender más de él.
262
00:14:31,204 --> 00:14:32,706
Tenía que contar su historia.
263
00:14:34,958 --> 00:14:37,836
Por fin pidió un teléfono
en una gasolinera y me llamó.
264
00:14:37,920 --> 00:14:39,171
Yo estaba como loco.
265
00:14:39,254 --> 00:14:42,966
Le pregunté dónde estaba
y cuándo lo podíamos ir a ver.
266
00:14:43,050 --> 00:14:46,136
Y me dijo que estaba en Stockton.
267
00:14:46,929 --> 00:14:50,140
Mi jefe me dijo: "Haz lo que haga falta.
268
00:14:50,223 --> 00:14:53,936
Consíguele un hotel,
envíalo a un lugar donde podamos hablar".
269
00:14:55,854 --> 00:14:59,066
Cuando vas a entrevistar
a alguien, te pones ansioso.
270
00:14:59,149 --> 00:15:01,485
Pero creo que esto era más emocionante
271
00:15:01,568 --> 00:15:06,156
porque este tipo se había viralizado,
todos querían saber de él.
272
00:15:06,657 --> 00:15:10,827
Nadie podía contactarlo,
solo una persona en todo el mundo podía.
273
00:15:10,911 --> 00:15:12,412
Y ese era Jessob.
274
00:15:13,622 --> 00:15:14,831
En el camino,
275
00:15:14,915 --> 00:15:18,418
hablé con montones de personas
y di mil entrevistas.
276
00:15:18,502 --> 00:15:22,047
Era imparable,
todo el mundo quería hablar con él.
277
00:15:22,130 --> 00:15:24,257
Querían saber dónde estaba,
no les iba a decir.
278
00:15:25,384 --> 00:15:27,594
Íbamos camino al hotel,
279
00:15:27,678 --> 00:15:31,306
doblé en la esquina, miré a Jessob
y le dije: "¿No es ese?".
280
00:15:31,390 --> 00:15:32,265
Y Jessob dijo…
281
00:15:32,349 --> 00:15:35,435
"Ahí está, gira, vamos. Lo alcanzaremos".
282
00:15:38,063 --> 00:15:39,815
Vamos en tres…
283
00:15:41,191 --> 00:15:44,152
Miren quién es, por fin lo encontramos.
284
00:15:44,236 --> 00:15:46,488
Es la sensación mundial,
285
00:15:46,571 --> 00:15:49,574
amigo de todos , y casi un héroe mundial.
286
00:15:49,658 --> 00:15:52,452
Es Kai. Kai, tengo que decirte una cosa.
287
00:15:53,078 --> 00:15:56,206
Eres como Batman, pero sin la batiseñal.
288
00:15:56,289 --> 00:15:58,166
Batman tiene ese faro…
289
00:15:58,250 --> 00:16:02,170
Tampoco soy un rico malcriado
que se cree mejor que los demás.
290
00:16:02,671 --> 00:16:06,591
Creo que la mayor diferencia
entre verlo en el video viral
291
00:16:06,675 --> 00:16:10,303
y estar con él
era que era un tiro al aire.
292
00:16:10,387 --> 00:16:13,724
Su energía me pareció medio loca.
293
00:16:13,807 --> 00:16:15,767
Lo rodeaba una energía extraña.
294
00:16:15,851 --> 00:16:18,520
Era totalmente impredecible.
295
00:16:18,603 --> 00:16:20,313
Pueden censurar eso, ¿no?
296
00:16:20,397 --> 00:16:21,773
Primero…
297
00:16:25,360 --> 00:16:28,363
Era muy entrañable, muy carismático.
298
00:16:28,447 --> 00:16:31,742
Creo que nunca conocí
a nadie igual de carismático.
299
00:16:31,825 --> 00:16:34,619
Esta es una de mis amigas.
300
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
Se llama Joan Sewitt.
301
00:16:36,204 --> 00:16:37,789
El sábado,
302
00:16:37,873 --> 00:16:42,836
unos agentes de policía vinieron a…
303
00:16:42,919 --> 00:16:44,087
esto es Stockton.
304
00:16:44,171 --> 00:16:46,673
La abordaron con un arma.
305
00:16:46,757 --> 00:16:48,675
Le apuntaron con un arma.
306
00:16:49,217 --> 00:16:52,929
Eso, para mí, es ridículo.
Esa es una muestra vulgar de poder,
307
00:16:53,013 --> 00:16:55,807
y creo que a Phil Anselmo
no le gustaría nada.
308
00:16:55,891 --> 00:17:00,812
Llenaba un carrito de productos
de una tienda y se lo robaba.
309
00:17:00,896 --> 00:17:03,690
Pero salía y repartía todo
entre quienes lo necesitaban.
310
00:17:03,774 --> 00:17:07,235
No sabía qué pensar.
311
00:17:07,319 --> 00:17:10,405
¿Cómo te hizo sentir
ser una sensación viral?
312
00:17:10,489 --> 00:17:12,949
Ser el héroe de todo el mundo, Kai.
313
00:17:13,742 --> 00:17:16,578
No soy un virus. ¿Bromeas?
314
00:17:16,661 --> 00:17:19,539
Mierda, soy una sensación. Soy Kai.
315
00:17:19,623 --> 00:17:23,418
Primero hicimos la entrevista
y luego tomamos imágenes extra.
316
00:17:23,502 --> 00:17:26,797
Le preguntamos dónde podíamos filmarlo.
317
00:17:26,880 --> 00:17:29,841
Y nos dijo: "Ahí hay una tienda de música.
318
00:17:29,925 --> 00:17:32,969
puedo tocar algo con la guitarra".
Nos pareció genial.
319
00:17:33,720 --> 00:17:35,722
Esta la compuse yo.
320
00:17:39,184 --> 00:17:42,771
Tocó una canción, estuvo fenomenal.
321
00:17:44,981 --> 00:17:47,484
Nunca vi una belleza como tú.
322
00:17:47,567 --> 00:17:49,653
Besos sin aliento por la puerta.
323
00:17:49,736 --> 00:17:52,280
Tienes una luz brillante
y luchadora en los ojos.
324
00:17:52,364 --> 00:17:54,282
Eres el atardecer que trae el crepúsculo.
325
00:17:54,366 --> 00:17:56,910
Besos suaves y naranjas,
señoritas desamparadas.
326
00:17:56,993 --> 00:17:58,453
Cuando te vas.
327
00:17:58,995 --> 00:18:01,832
Besos suaves y naranjas,
vestidos muy usados.
328
00:18:01,915 --> 00:18:03,125
Y te vas.
329
00:18:03,875 --> 00:18:06,211
Bien cantada y tocada.
330
00:18:06,294 --> 00:18:08,588
Tocaba muy bien la guitarra.
331
00:18:08,672 --> 00:18:11,007
Hasta actuaba.
332
00:18:11,091 --> 00:18:13,760
En un momento, la canción dice algo como…
333
00:18:13,844 --> 00:18:15,095
Quítame la capucha.
334
00:18:15,178 --> 00:18:18,348
Y él se quitó la bandana
justo en ese momento.
335
00:18:19,891 --> 00:18:22,352
Quítame la capucha y dame un buen beso.
336
00:18:23,603 --> 00:18:25,605
Acércate un poco más.
337
00:18:25,689 --> 00:18:27,774
Te vas, te vas, eso haces.
338
00:18:28,275 --> 00:18:29,359
Muévete.
339
00:18:29,442 --> 00:18:33,238
Sentiremos este ritmo
cuando hagamos el amor.
340
00:18:33,989 --> 00:18:37,576
Sentiremos este ritmo
cuando hagamos el amor.
341
00:18:38,243 --> 00:18:41,913
Era un gran artista, supertalentoso.
342
00:18:41,997 --> 00:18:46,334
Otro aspecto increíble de este tipo.
343
00:18:46,418 --> 00:18:49,337
Dispuesto a actuar como un héroe
ante el peligro
344
00:18:49,838 --> 00:18:51,381
y también es buen músico.
345
00:18:51,464 --> 00:18:53,508
- ¿De dónde lo conoces?
- De internet.
346
00:18:53,592 --> 00:18:57,137
Le dio en la cabeza
con un hacha a un tipo.
347
00:18:57,220 --> 00:18:59,347
Él no sabía adónde había llegado,
348
00:18:59,431 --> 00:19:02,350
cuánto había crecido su historia.
349
00:19:02,434 --> 00:19:05,854
Empezaba a darse cuenta
porque la gente lo reconocía
350
00:19:05,937 --> 00:19:08,315
y le pedían fotos y autógrafos.
351
00:19:08,398 --> 00:19:09,733
¿Cómo llegaste aquí?
352
00:19:10,442 --> 00:19:11,776
Haciendo autoestop.
353
00:19:11,860 --> 00:19:13,361
- Genial.
- Sí, viejo.
354
00:19:13,445 --> 00:19:16,740
- Espero que no tengas el hacha.
- No, me la quitaron.
355
00:19:16,823 --> 00:19:18,617
Necesitas un hacha nueva.
356
00:19:18,700 --> 00:19:20,619
Cuando terminamos de filmar,
357
00:19:20,702 --> 00:19:24,539
le pregunté si quería comer
y me dijo que sí.
358
00:19:25,874 --> 00:19:29,127
Empecé a explicarle qué opciones tenía,
359
00:19:29,211 --> 00:19:32,631
desde la costa este a la oeste,
el programa de Kimmel,
360
00:19:32,714 --> 00:19:37,135
hasta la producción de las Kardashian
le quería dar su programa.
361
00:19:37,219 --> 00:19:39,846
"Kai, te está diciendo que eres famoso".
362
00:19:40,347 --> 00:19:42,933
Y fue como si se le encendiera la luz.
363
00:19:43,016 --> 00:19:45,268
"Soy famoso. ¿Qué?".
364
00:19:45,352 --> 00:19:47,938
No hay marca más grande
que la de las Kardashian.
365
00:19:48,021 --> 00:19:52,359
Podría elegir a cualquier persona
366
00:19:53,235 --> 00:19:56,821
y tentarlo
a querer ser una estrella de TV.
367
00:19:56,905 --> 00:20:01,076
Podía hacerse rico y famoso,
hacer lo que le diera la gana,
368
00:20:01,785 --> 00:20:03,078
si es que quería eso.
369
00:20:04,454 --> 00:20:06,706
En la mesa había unos papeles,
370
00:20:06,790 --> 00:20:09,125
y había un lápiz pequeño.
371
00:20:09,209 --> 00:20:11,628
Él jugaba con el lápiz
mientras yo le hablaba.
372
00:20:11,711 --> 00:20:13,588
"Kai, ¿me estás escuchando?".
373
00:20:13,672 --> 00:20:15,674
"¡Escucha todo lo que te digo!
374
00:20:15,757 --> 00:20:18,635
Esto es increíble,
podrías hacerte millonario".
375
00:20:19,552 --> 00:20:21,304
Y él seguía jugando con el lápiz.
376
00:20:21,388 --> 00:20:25,308
Me dijo: "Quiero ir a la bahía
a fumar un poco de hierba".
377
00:20:25,392 --> 00:20:29,896
De un lado tenía todas las posibilidades
y, del otro, fumar marihuana.
378
00:20:29,980 --> 00:20:32,440
Ese era el dilema de Kai.
379
00:20:32,524 --> 00:20:34,567
De repente lo tomó, lo tiró,
380
00:20:34,651 --> 00:20:37,028
y el lápiz giró y cayó.
381
00:20:37,112 --> 00:20:38,780
Me miró y me dijo:
382
00:20:39,281 --> 00:20:41,157
"Iré a la bahía a fumar hierba".
383
00:20:41,908 --> 00:20:44,869
"¿Es un chiste? Un momento.
384
00:20:44,953 --> 00:20:49,499
Dices que no vendrá a vernos
porque hizo girar un lápiz?".
385
00:20:52,127 --> 00:20:54,296
Si eres Kai, tienes que pensar…
386
00:20:54,379 --> 00:20:55,672
"¿Qué puedo perder?
387
00:20:55,755 --> 00:20:59,217
Esto puede cambiarme la vida.
¿Por qué no?".
388
00:21:00,552 --> 00:21:02,846
"Ve a buscarlo y dile
389
00:21:02,929 --> 00:21:06,141
que le enviaremos
una limusina llena de marihuana".
390
00:21:07,976 --> 00:21:10,145
"Viejo, esta es su contraoferta".
391
00:21:11,313 --> 00:21:12,647
Kai dijo: "Está bien".
392
00:21:13,732 --> 00:21:15,608
Con Alex nos subimos al auto
393
00:21:15,692 --> 00:21:19,029
y volvimos a Fresno
con la nota que habíamos filmado.
394
00:21:19,112 --> 00:21:22,824
{\an8}KMPH sigue siendo la única estación
del mundo que habló con Kai,
395
00:21:22,907 --> 00:21:25,410
{\an8}pero está recibiendo
todo tipo de ofertas.
396
00:21:25,493 --> 00:21:27,454
{\an8}Es de no creer.
397
00:21:27,537 --> 00:21:31,124
{\an8}Es probable que lo vean
en otro lado muy pronto.
398
00:21:32,083 --> 00:21:34,210
Todo el mundo quería contactar a Kai,
399
00:21:34,294 --> 00:21:38,673
y Jessob nos dijo: "Kai
está dispuesto a hacer algo con ustedes,
400
00:21:38,757 --> 00:21:40,759
pero también lo quiere Kimmel".
401
00:21:40,842 --> 00:21:44,637
Pensamos que podía beneficiarnos,
que era algo especial.
402
00:21:44,721 --> 00:21:48,516
"Si queremos hacer un programa con él
e irá al programa de Kimmel,
403
00:21:48,600 --> 00:21:51,644
se hará más popular aún,
eso nos beneficiará".
404
00:21:51,728 --> 00:21:55,857
No podíamos subirlo a un tren
ni a un avión, no tenía documentos.
405
00:21:55,940 --> 00:22:01,696
Alguien tenía que llegar a él
y llevarlo 800 km en auto.
406
00:22:01,780 --> 00:22:04,616
Lo íbamos a llevar al programa.
407
00:22:04,699 --> 00:22:09,579
Mi jefe me dijo: "Enviaremos a JR,
él conoce el norte de California".
408
00:22:13,416 --> 00:22:15,960
No sabía quién era el tal Kai.
409
00:22:16,044 --> 00:22:18,630
Vi el video viral de YouTube
410
00:22:18,713 --> 00:22:21,966
y me pareció
que tenía cualidades entrañables,
411
00:22:22,050 --> 00:22:23,968
pero que también era noticia
412
00:22:24,052 --> 00:22:27,764
por haberle dado en la cabeza
a alguien con un arma mortal.
413
00:22:28,640 --> 00:22:29,808
Iba a ser interesante.
414
00:22:32,644 --> 00:22:34,562
Las productoras de realities
415
00:22:34,646 --> 00:22:38,817
parecen vivir en la búsqueda
de grandes íconos pop.
416
00:22:38,900 --> 00:22:41,528
Cuando terminó The Simple Life,
el de Paris Hilton,
417
00:22:41,611 --> 00:22:44,948
Kim Kardashian llegó a ocupar su lugar.
418
00:22:45,490 --> 00:22:48,201
Viven buscando a la próxima gran estrella.
419
00:22:52,038 --> 00:22:54,040
Kai le había dicho a Jessob
420
00:22:54,124 --> 00:22:57,043
que había hecho autoestop
hasta Santa Rosa.
421
00:22:58,628 --> 00:23:01,256
Y hacia allá fuimos.
422
00:23:01,339 --> 00:23:03,341
Hay 400 000 como yo.
423
00:23:03,425 --> 00:23:06,469
Y luego están todos
los que solo buscan levantarse,
424
00:23:06,553 --> 00:23:07,595
pero los ayudamos.
425
00:23:07,679 --> 00:23:10,682
Mi impresión inicial
fue que apestaba a alcohol.
426
00:23:10,765 --> 00:23:14,352
Estaba totalmente borracho.
427
00:23:15,353 --> 00:23:21,568
Lo primero que hizo fue ver a un tipo
que "tenía menos que él".
428
00:23:21,651 --> 00:23:23,820
Se quitó la mochila de la espalda
429
00:23:23,903 --> 00:23:25,822
y se la dio a ese tipo.
430
00:23:25,905 --> 00:23:30,702
Me llamó la atención,
me pareció muy bueno.
431
00:23:31,870 --> 00:23:34,372
Kimmel haría lo suyo
y lo mostraría una vez,
432
00:23:34,456 --> 00:23:36,958
teníamos que ver
433
00:23:37,041 --> 00:23:40,920
que nadie más en Hollywood
pudiera hincarle el diente.
434
00:23:41,004 --> 00:23:42,839
"Toma el contrato, firma aquí".
435
00:23:42,922 --> 00:23:46,759
Y recuerdo que lo firmó con jeroglíficos.
436
00:23:46,843 --> 00:23:50,305
Tardó diez minutos en firmar,
y escribió garabatos.
437
00:23:50,388 --> 00:23:53,308
No sé cómo describirlo.
Parecía salido de una cueva.
438
00:23:53,391 --> 00:23:55,894
Así firmó su participación en el programa.
439
00:23:55,977 --> 00:23:58,771
En teoría,
supongo que habíamos hecho un trato.
440
00:23:58,855 --> 00:24:00,273
Misión cumplida.
441
00:24:00,356 --> 00:24:03,276
No sabíamos bien cómo sería el programa,
442
00:24:03,359 --> 00:24:05,737
pero creo que en mi empresa entendían
443
00:24:05,820 --> 00:24:12,327
que Kai podía ser la puerta
a un mundo que no conocíamos.
444
00:24:12,410 --> 00:24:16,998
Indigentes que viven felices en la calle.
445
00:24:17,081 --> 00:24:19,334
El programa iba a ser una locura.
446
00:24:19,417 --> 00:24:22,587
Si Kai era el protagonista,
iba a ser tremendo.
447
00:24:23,963 --> 00:24:28,092
Recuerdo que le dije: "Prepárate.
No es nada fácil.
448
00:24:28,176 --> 00:24:30,303
Es un gran tipo, es una locura,
449
00:24:30,386 --> 00:24:33,223
pero estar con él
no es todo color de rosa.
450
00:24:33,306 --> 00:24:36,142
Es agotador. Es difícil.
Así que prepárate".
451
00:24:36,226 --> 00:24:38,478
Si llegas a necesitarme, llámame.
452
00:24:38,561 --> 00:24:40,980
Puedo hablar con él si pasa algo".
453
00:24:45,693 --> 00:24:50,198
LOS ÁNGELES
454
00:24:53,993 --> 00:24:56,079
Son las ocho, estaba en la puerta
455
00:24:56,162 --> 00:24:58,665
del hotel Roosevelt
en Hollywood Boulevard.
456
00:24:58,748 --> 00:25:00,542
Lisa llega con Kai
457
00:25:00,625 --> 00:25:05,088
y la veo por primera vez,
y también a Kai.
458
00:25:05,171 --> 00:25:07,173
Y Lisa mira hacia abajo y dice:
459
00:25:07,257 --> 00:25:10,802
"¿Lo vigilas un momento?
Iré al estacionamiento".
460
00:25:10,885 --> 00:25:14,097
Estaba a la vuelta,
le dije que no había problema.
461
00:25:14,180 --> 00:25:18,184
Kai baja del auto,
estábamos en Hollywood Boulevard
462
00:25:18,268 --> 00:25:21,271
y la gente empezó
a reconocerlo de inmediato.
463
00:25:21,354 --> 00:25:24,607
Pasaban con el auto
y gritaban: "Le di, le di".
464
00:25:24,691 --> 00:25:27,485
No lo tenía controlado, era adulto.
465
00:25:27,569 --> 00:25:29,571
Lisa vuelve a aparecer,
466
00:25:29,654 --> 00:25:32,490
me mira y se detiene.
467
00:25:32,574 --> 00:25:35,785
Kai se había bajado el pantalón.
468
00:25:35,868 --> 00:25:39,205
Estaba orinando
la estrella de Julio Iglesias
469
00:25:39,289 --> 00:25:41,207
enfrente del hotel.
470
00:25:41,291 --> 00:25:45,128
Le dije: "Te dije que lo vigilaras".
471
00:25:45,211 --> 00:25:49,841
Su cara decía: "Llevo 26 horas con él,
¿no podías vigilarlo cinco minutos?".
472
00:25:50,967 --> 00:25:55,555
Entramos al hotel Roosevelt,
donde vivía Marilyn Monroe,
473
00:25:55,638 --> 00:25:58,725
donde antes celebraban los Óscar,
y ahí apareció Kai.
474
00:26:01,853 --> 00:26:03,146
Entramos al cuarto
475
00:26:03,229 --> 00:26:07,150
y lo noté extasiado
cuando vio el minibar.
476
00:26:07,233 --> 00:26:10,361
No eran esas botellitas
que te dan en el avión,
477
00:26:10,445 --> 00:26:12,447
eran botellotas de alcohol.
478
00:26:12,530 --> 00:26:16,367
Sin dudarlo, abrió un Jack Daniels
y empezó a bajárselo.
479
00:26:16,451 --> 00:26:18,202
Tragaba sin parar.
480
00:26:18,286 --> 00:26:24,292
No es que se sirvió una copa,
bebía como un demente.
481
00:26:24,375 --> 00:26:25,793
Estaba descontrolado.
482
00:26:25,877 --> 00:26:28,296
He estado con muchos famosos
483
00:26:28,379 --> 00:26:31,090
y algunos tienen hábitos peculiares,
484
00:26:31,633 --> 00:26:32,717
pero nada así.
485
00:26:32,800 --> 00:26:35,637
Decidimos buscar algo para comer.
486
00:26:35,720 --> 00:26:37,639
Toma su patineta.
487
00:26:37,722 --> 00:26:39,766
Bajamos al vestíbulo del hotel,
488
00:26:39,849 --> 00:26:42,810
que era muy elegante.
489
00:26:42,894 --> 00:26:46,022
Gente elegante,
era un sábado a la noche en Hollywood.
490
00:26:46,105 --> 00:26:48,775
El piso era como empedrado.
491
00:26:48,858 --> 00:26:51,653
Él tomó la patineta, la montó
492
00:26:51,736 --> 00:26:56,240
y fue cruzando así hasta que salimos.
493
00:26:56,324 --> 00:27:01,079
A los tres segundos, sale un guardia
que nos dice que él no puede volver.
494
00:27:01,162 --> 00:27:03,831
Que nos echan. Y yo pensé:
495
00:27:03,915 --> 00:27:06,501
"Y no saben que orinó en la puerta".
496
00:27:06,584 --> 00:27:09,045
Era en serio. "Señor, se tiene que ir".
497
00:27:09,128 --> 00:27:12,006
De repente, estábamos en la calle.
498
00:27:13,549 --> 00:27:18,179
Él salió corriendo hacia adelante,
sacó un cuchillo enorme
499
00:27:18,763 --> 00:27:20,932
y trató de tirarlo al suelo.
500
00:27:21,891 --> 00:27:24,394
Dio un poco de miedo.
501
00:27:24,477 --> 00:27:29,524
Al principio, Kai nos intrigaba
y lo queríamos encontrar,
502
00:27:29,607 --> 00:27:33,194
y nos entusiasmaba lo que íbamos a hacer.
503
00:27:33,277 --> 00:27:36,739
Y de repente nos preguntábamos:
"¿Esto está bien?".
504
00:27:38,366 --> 00:27:41,202
Si lo que la productora buscaba
505
00:27:41,285 --> 00:27:44,747
era un mochilero despreocupado,
alegre e inocente,
506
00:27:44,831 --> 00:27:49,043
si buscaban un diamante en bruto,
no era eso lo que él proyectaba.
507
00:27:49,127 --> 00:27:52,922
Me echaron por andar en patineta
y beber una botella de JD.
508
00:27:53,005 --> 00:27:54,173
¿Cuándo?
509
00:27:54,257 --> 00:27:56,134
Y oriné en el paseo de la fama,
510
00:27:56,217 --> 00:28:00,513
y los agentes publicitarios
me decían: "¡No, detente!".
511
00:28:00,596 --> 00:28:01,556
Y yo…
512
00:28:02,974 --> 00:28:04,642
Parado y relajado.
513
00:28:04,726 --> 00:28:08,604
Les escribí: "No les conviene
hacer un reality show con él".
514
00:28:08,688 --> 00:28:13,484
Pero supongo que ellos pensaban
que no podía ser tan malo.
515
00:28:13,568 --> 00:28:17,447
"Tráelo. Hablaremos con él
y formaremos nuestra opinión".
516
00:28:20,616 --> 00:28:24,829
No sé por qué me convencí
de que era responsable por él
517
00:28:24,912 --> 00:28:27,999
y de que debía ver que llegara
al programa de Kimmel.
518
00:28:28,082 --> 00:28:31,919
¿No debía ser
responsabilidad de él o de Brad?
519
00:28:32,003 --> 00:28:33,838
Pero, de repente…
520
00:28:33,921 --> 00:28:39,051
quizá fue una locura o una tontería,
pero lo llevé a mi casa.
521
00:28:41,262 --> 00:28:42,805
Estábamos solos.
522
00:28:42,889 --> 00:28:44,348
Él fue cortés.
523
00:28:45,266 --> 00:28:46,434
Tocó la guitarra.
524
00:28:48,770 --> 00:28:53,399
Pero nos empezó a parecer
que tenía algo peligroso.
525
00:28:57,862 --> 00:29:01,949
11 DE FEBRERO DE 2013
526
00:29:02,033 --> 00:29:04,869
DIEZ DÍAS DESPUÉS DE VIRALIZARSE
527
00:29:05,536 --> 00:29:09,332
El lunes me harté,
quería que se lo llevara Brad.
528
00:29:09,415 --> 00:29:13,711
Ya no me interesaba el programa de TV,
que se hiciera o no.
529
00:29:14,420 --> 00:29:18,341
No parecía entusiasmarlo
salir en el programa de Kimmel.
530
00:29:18,424 --> 00:29:22,512
Al menos, no expresaba
demasiado entusiasmo.
531
00:29:24,430 --> 00:29:28,601
Lisa y su equipo
llevaron a Kai al estudio.
532
00:29:28,684 --> 00:29:30,770
En el estacionamiento de atrás
533
00:29:30,853 --> 00:29:33,773
había un letrero gigante
de Jimmy Kimmel Live!
534
00:29:33,856 --> 00:29:36,025
que iba a lo largo de un cerco.
535
00:29:36,108 --> 00:29:40,738
Apenas salieron del auto,
Kai caminó hacia el letrero y lo orinó.
536
00:29:41,239 --> 00:29:44,826
Nadie entendía nada.
"¿Qué estás haciendo?".
537
00:29:44,909 --> 00:29:48,371
Se acercó un guardia.
"¿Qué haces? No puedes hacer eso".
538
00:29:48,454 --> 00:29:52,458
Le dijo de todo,
claro que no podía hacer eso, es obvio.
539
00:29:52,542 --> 00:29:54,752
Lo agarraron y lo detuvieron.
540
00:29:54,836 --> 00:29:57,672
Cuando entró, Jimmy lo estaba esperando.
541
00:29:57,755 --> 00:29:59,882
Tomaron las fotos, hicieron lo suyo,
542
00:29:59,966 --> 00:30:02,677
y luego Jimmy le dio un sobre a Kai.
543
00:30:02,760 --> 00:30:04,887
Contenía unos $500.
544
00:30:05,847 --> 00:30:08,307
Kai se lo dio al guardia de seguridad.
545
00:30:08,391 --> 00:30:10,726
"Perdón por haber orinado el letrero".
546
00:30:10,810 --> 00:30:15,022
Pensé: "No hay modo de que pueda salir
en el programa de Jimmy Kimmel.
547
00:30:15,106 --> 00:30:18,401
Se van a dar cuenta
de que está loco, inestable.
548
00:30:18,484 --> 00:30:21,779
Verán que no les conviene
y descartarán la idea.
549
00:30:21,863 --> 00:30:24,949
No hay manera de que salga al aire".
550
00:30:25,616 --> 00:30:27,243
Estábamos en la sala verde,
551
00:30:27,326 --> 00:30:30,788
a 90 minutos
de que empezara el programa,
552
00:30:30,872 --> 00:30:32,331
cuando llegó la policía.
553
00:30:34,125 --> 00:30:37,086
{\an8}Hola. Nada de fotos, por favor.
554
00:30:37,169 --> 00:30:39,922
{\an8}Muchas gracias.
O terminarán en los tribunales.
555
00:30:40,006 --> 00:30:42,216
{\an8}Por favor, prosigan. Gracias.
556
00:30:42,300 --> 00:30:45,386
Cuando llegó la policía,
yo sabía a quién buscaban.
557
00:30:45,469 --> 00:30:47,930
Lo buscaron y se lo llevaron.
558
00:30:48,014 --> 00:30:51,267
Nunca me sentí más abatido.
559
00:31:01,736 --> 00:31:05,364
Me llamo Jeff Stricker.
En febrero de 2013,
560
00:31:05,448 --> 00:31:09,285
era detective de homicidios
en el condado de Fresno.
561
00:31:09,368 --> 00:31:14,123
Jett McBride, el conductor del vehículo
que había chocado a Rayshawn Neely,
562
00:31:14,206 --> 00:31:18,544
había sido arrestado,
y Kai era el testigo principal.
563
00:31:18,628 --> 00:31:21,797
Los investigadores
no sabían dónde estaba Kai,
564
00:31:21,881 --> 00:31:25,217
pero ya sabemos cómo son las redes.
565
00:31:25,301 --> 00:31:29,347
Jimmy Kimmel tuiteó:
"Hoy viene Kai, el mochilero del hacha".
566
00:31:29,430 --> 00:31:34,018
Así que se fueron de Fresno
a Los Ángeles para ver a Kai.
567
00:31:34,101 --> 00:31:37,480
A algunos no les molestó
que se lo llevara la policía.
568
00:31:37,563 --> 00:31:40,316
Algunos pensaron: "Tiene sentido".
569
00:31:40,399 --> 00:31:41,400
Pero yo no.
570
00:31:41,484 --> 00:31:45,112
Yo estaba confundidísimo.
"¡Hay que traerlo!".
571
00:31:46,155 --> 00:31:47,865
{\an8}La fiscalía de Fresno
572
00:31:47,949 --> 00:31:51,077
{\an8}solicitó asistencia
de la policía de Los Ángeles.
573
00:31:51,160 --> 00:31:55,081
{\an8}para buscar a Kai en el estudio
y ponerlo bajo custodia.
574
00:31:55,164 --> 00:31:57,166
{\an8}Le entregaron una citación
575
00:31:57,249 --> 00:32:00,628
{\an8}para que declarara
por el intento de crimen de odio
576
00:32:00,711 --> 00:32:04,340
{\an8}que comenzó todo esto,
porque él es el testigo principal.
577
00:32:04,423 --> 00:32:07,134
{\an8}Estábamos muy nerviosos.
Brad, sobre todo.
578
00:32:09,053 --> 00:32:11,722
Las redes de Kai estallaban.
579
00:32:11,806 --> 00:32:14,016
Todo el mundo lo buscaba.
580
00:32:14,100 --> 00:32:15,434
Millones de menciones.
581
00:32:17,728 --> 00:32:20,564
Al final, unos 30 minutos
antes del programa,
582
00:32:20,648 --> 00:32:22,566
la policía lo llevó de vuelta.
583
00:32:22,650 --> 00:32:23,693
Pero ¿saben?
584
00:32:23,776 --> 00:32:27,488
Yo podía organizar, llamar a todos,
tratar de ponerlos de acuerdo,
585
00:32:27,571 --> 00:32:32,284
pero lo único que no podía controlar
era lo que veían, lo que salía al aire.
586
00:32:32,368 --> 00:32:36,455
Era lo único incontrolable,
y es lo que recuerda todo el mundo.
587
00:32:37,665 --> 00:32:38,958
{\an8}Jessob estaba en el estudio.
588
00:32:39,542 --> 00:32:41,544
Yo daba vueltas en la sala.
589
00:32:42,628 --> 00:32:45,715
Nosotros sabíamos mejor que nadie
590
00:32:46,424 --> 00:32:48,551
lo mal que podía salir todo.
591
00:32:48,634 --> 00:32:51,137
Voy a buscar
a un mochilero muy especial.
592
00:32:51,220 --> 00:32:53,639
Damas y caballeros, saludemos a Kai.
593
00:32:53,723 --> 00:32:55,141
Kai, súbete al auto.
594
00:33:00,438 --> 00:33:03,399
No, arriba no, adentro.
595
00:33:03,482 --> 00:33:06,485
No sé si aguantará tu peso.
Ahora sí.
596
00:33:07,445 --> 00:33:09,405
Mira hacia adelante, viejo.
597
00:33:09,488 --> 00:33:10,364
A la m…
598
00:33:10,448 --> 00:33:12,783
Bueno, bienvenido, Kai. ¿Cómo estás?
599
00:33:12,867 --> 00:33:15,077
- Excelente, ¿y tú?
- Muy bien.
600
00:33:15,161 --> 00:33:17,913
Confiaba muy poco en que saliera bien.
601
00:33:18,622 --> 00:33:21,000
Pero claro que lo alentaba.
602
00:33:21,083 --> 00:33:25,379
Dicen que eres un mochilero indigente,
pero a ti no te gusta "indigente".
603
00:33:25,463 --> 00:33:26,714
Libre de hogar.
604
00:33:26,797 --> 00:33:29,300
Es la tierra de los libres,
el hogar de los valientes.
605
00:33:29,383 --> 00:33:31,761
Tú no quieres tener un hogar, ¿no?
606
00:33:31,844 --> 00:33:34,138
¿Qué dices? Estoy en mi hogar.
607
00:33:34,847 --> 00:33:36,390
- M…
- Ya veo.
608
00:33:36,474 --> 00:33:39,018
Tu filosofía
es que tu hogar es donde estás.
609
00:33:39,101 --> 00:33:40,519
Jimmy lo manejó muy bien
610
00:33:40,603 --> 00:33:44,398
porque Kai, muy a su estilo,
dio respuestas muy extrañas,
611
00:33:44,482 --> 00:33:48,110
dijo cosas muy extrañas,
pero Jimmy le siguió la corriente.
612
00:33:48,194 --> 00:33:51,280
Muchos dicen
que eres un héroe por lo que hiciste.
613
00:33:51,363 --> 00:33:54,450
Frenaste a ese chiflado, ¿no?
614
00:33:54,533 --> 00:33:58,704
No hay mucha diferencia entre él
y quien dicen que es Jesús, ¿no?
615
00:33:58,788 --> 00:34:01,540
No sé, no lo he conocido aún.
616
00:34:01,624 --> 00:34:02,833
¿Tenía barba?
617
00:34:03,793 --> 00:34:07,963
No. Era un tipo gordo, rico y blanco.
618
00:34:08,047 --> 00:34:12,259
Obviamente,
millones de personas han visto…
619
00:34:12,343 --> 00:34:14,637
No tengo nada contra los gordos ricos.
620
00:34:14,720 --> 00:34:16,722
Ni los gordos blancos.
621
00:34:16,806 --> 00:34:18,599
Sí, tienes uno a tu lado.
622
00:34:19,266 --> 00:34:23,312
Jimmy estuvo genial.
Lo vi hacer esto miles de veces.
623
00:34:23,395 --> 00:34:27,191
Es un ejemplo
de cómo Kai trata de dar gracia
624
00:34:27,274 --> 00:34:29,068
y Jimmy sabe cómo contenerlo.
625
00:34:29,151 --> 00:34:32,446
Se burló de sí mismo y cambió de tema.
626
00:34:32,947 --> 00:34:33,948
Es muy bueno.
627
00:34:34,031 --> 00:34:35,991
Salgamos del auto un segundo.
628
00:34:36,075 --> 00:34:40,746
No sé si irás a regalar esto,
pero tengo algo para ti.
629
00:34:46,252 --> 00:34:49,797
Aquí tienes una tabla Mini Mal
y un traje de neopreno.
630
00:34:50,422 --> 00:34:54,635
Haz lo que desees.
Si quieres regalarla, que así sea.
631
00:34:55,678 --> 00:34:58,639
No saben cuánta gente me llamó
632
00:34:59,473 --> 00:35:03,519
para regalarle una tabla de surf,
un traje de neopreno y todo lo que quería.
633
00:35:03,602 --> 00:35:04,812
Solo por esa frase,
634
00:35:04,895 --> 00:35:07,898
recibió cientos de ofertas,
¡y Jimmy Kimmel se las regaló!
635
00:35:08,607 --> 00:35:09,733
¿Estás bien?
636
00:35:11,735 --> 00:35:14,655
Muy bien.
Un aplauso para Kai, el mochilero.
637
00:35:14,738 --> 00:35:15,573
Gracias, Kai.
638
00:35:16,574 --> 00:35:18,742
Gracias por no matarme con un hacha.
639
00:35:20,327 --> 00:35:22,955
Hoy tenemos un gran programa.
640
00:35:23,038 --> 00:35:27,543
Vendrá Carl Reiner.
Ahora seguimos con Mindy Kaling.
641
00:35:31,255 --> 00:35:34,842
En ese momento, el mundo
estaba a sus pies, de verdad.
642
00:35:35,342 --> 00:35:38,888
Al día siguiente lo invitamos
a que criticara películas.
643
00:35:42,641 --> 00:35:44,185
Vamos a ver películas.
644
00:35:44,268 --> 00:35:46,520
{\an8}Al otro día, vimos un Kai diferente.
645
00:35:47,146 --> 00:35:50,649
No tenía posibilidades
de concentrarse en nada.
646
00:35:50,733 --> 00:35:51,859
{\an8}La noche más oscura
647
00:35:53,068 --> 00:35:58,324
{\an8}es sobre cómo nos dicen
que mantengamos el cuerpo alcalino
648
00:35:58,407 --> 00:36:01,076
{\an8}y sobre que nos dan flúor con el agua.
649
00:36:01,160 --> 00:36:03,245
"Kai, mira la película".
650
00:36:03,329 --> 00:36:06,040
O que por lo menos viera el adelanto.
651
00:36:06,123 --> 00:36:08,667
Duraba 2:30 e igual se distraía antes.
652
00:36:08,751 --> 00:36:12,463
Te dejan una estela química
con escopolamina al lado de tu casa
653
00:36:12,546 --> 00:36:15,633
para convertirte en zombi
654
00:36:15,716 --> 00:36:17,927
para matarte y quedarse con tu casa,
655
00:36:18,510 --> 00:36:20,763
parece una buena manera
de hacerlo, c….
656
00:36:20,846 --> 00:36:24,350
Apenas pudimos arrearlo
esos ocho minutos esa noche.
657
00:36:24,433 --> 00:36:27,353
Jamás podría haber hecho un reality show.
658
00:36:27,436 --> 00:36:29,104
Osama bin Laden era un jeque.
659
00:36:29,188 --> 00:36:30,272
{\an8}Jamás lo habría hecho.
660
00:36:30,356 --> 00:36:33,734
{\an8}¿Iba a ir a una tienda de rosquillas
a las 3:00 a. m.
661
00:36:33,817 --> 00:36:35,569
{\an8}a actuar una escena guionada?
662
00:36:36,195 --> 00:36:38,822
Imposible. Jamás iba a hacer eso.
663
00:36:38,906 --> 00:36:40,699
Totalmente imposible.
664
00:36:41,367 --> 00:36:43,994
Qué locura, jamás habría funcionado.
665
00:36:47,164 --> 00:36:51,001
Después del programa, Jimmy
le prometió llevarlo adonde quisiera.
666
00:36:51,085 --> 00:36:54,338
Él pidió volver al norte
y Jimmy cumplió su promesa.
667
00:36:57,258 --> 00:36:59,510
QUÉ CHICO SEXI.
668
00:36:59,593 --> 00:37:01,262
ERES ADORABLE.
669
00:37:01,345 --> 00:37:02,721
ESTÁS EN LLAMAS, QUÉ RICO.
670
00:37:02,805 --> 00:37:06,558
Pasó de estar en un mundo
donde nadie lo escuchaba
671
00:37:06,642 --> 00:37:11,355
a uno en que todo lo que decía
672
00:37:11,438 --> 00:37:14,775
era alabado por miles de personas.
673
00:37:14,858 --> 00:37:16,318
Dame un abrazo de manos.
674
00:37:16,402 --> 00:37:17,653
- ¿Cómo?
- Abrazo de manos.
675
00:37:17,736 --> 00:37:19,154
Muchas gracias.
676
00:37:19,238 --> 00:37:22,408
¿Esta nueva fama
te ayuda con las mujeres?
677
00:37:22,491 --> 00:37:24,368
¿Sales con alguien?
678
00:37:24,451 --> 00:37:25,327
¿Si salgo?
679
00:37:25,411 --> 00:37:27,746
¿Se te acercan más mujeres que antes?
680
00:37:28,372 --> 00:37:33,919
Sí, una chica quería ver si era yo
y se chocó con una señal de "pare".
681
00:37:34,003 --> 00:37:35,629
Parecía avergonzada.
682
00:37:35,713 --> 00:37:38,424
Le di un abrazo
y ella me dijo: "¡Eres Kai!".
683
00:37:38,507 --> 00:37:42,011
Era fácil seguirlo
porque vivía su vida soñada.
684
00:37:42,094 --> 00:37:46,140
Era muy famoso,
aparecía en videos de surf.
685
00:37:46,223 --> 00:37:47,599
Vamos a las olas.
686
00:37:47,683 --> 00:37:50,894
La gente quería que actuara
en ciertos lugares.
687
00:37:50,978 --> 00:37:54,315
El equipo de Justin Bieber
llegó a preguntar por él.
688
00:37:54,398 --> 00:37:58,569
Si haces algo con Justin Bieber,
tienes la carrera hecha, seguro.
689
00:38:01,030 --> 00:38:03,407
A la gente le gustaba verlo.
690
00:38:04,867 --> 00:38:08,871
Si llegaba a tu ciudad y publicaba
que iba a la biblioteca,
691
00:38:08,954 --> 00:38:13,417
salía en Facebook
y tú tenías entre 17 y 23,
692
00:38:14,126 --> 00:38:16,086
decidías ir a buscarlo.
693
00:38:16,170 --> 00:38:19,048
Lo habías visto salvar a alguien en la TV.
694
00:38:19,923 --> 00:38:24,720
Nada en él parecía alarmante.
695
00:38:25,721 --> 00:38:28,807
Esto convirtió a Kai en una sensación.
696
00:38:28,891 --> 00:38:30,309
Se volvió un gran éxito.
697
00:38:30,392 --> 00:38:32,728
- Digamos que "le dio con todo".
- ¡Sí!
698
00:38:37,483 --> 00:38:41,653
TRES SEMANAS DESPUÉS DE VIRALIZARSE
699
00:38:44,406 --> 00:38:48,285
Este es el auto
en el que viajaban Jett McBride y Kai
700
00:38:48,369 --> 00:38:49,953
el día del incidente.
701
00:38:50,621 --> 00:38:51,955
Aún hay sangre.
702
00:38:52,998 --> 00:38:55,709
Me sorprende
que alguien pudiera sobrevivir.
703
00:38:57,753 --> 00:39:00,714
No seguía el rastro de Kai,
704
00:39:00,798 --> 00:39:05,677
no sabía de lo que hacía ni de su fama,
de los programas a los que iba.
705
00:39:05,761 --> 00:39:06,762
No me importaba.
706
00:39:06,845 --> 00:39:08,847
Solo quería que regresara
707
00:39:08,931 --> 00:39:11,642
para la audiencia preliminar
del juicio de Jett McBride.
708
00:39:11,725 --> 00:39:13,477
Kai era el testigo clave.
709
00:39:13,560 --> 00:39:16,897
Estaba en el auto
cuando arrollaron a Rayshawn Neely.
710
00:39:16,980 --> 00:39:20,734
Él sabía de lo que hablaban,
tenía toda la información.
711
00:39:20,818 --> 00:39:23,153
No podía haber un testigo mejor.
712
00:39:23,237 --> 00:39:24,488
Hola, Tanya.
713
00:39:25,197 --> 00:39:26,824
Hola, ¿qué tal?
714
00:39:29,701 --> 00:39:35,082
En el tribunal empezaron a salir detalles.
La imagen se empezó a aclarar.
715
00:39:35,582 --> 00:39:38,168
Tanya Baker
declaró que McBride la atacó
716
00:39:38,252 --> 00:39:40,170
mientras intentaba rescatar a Neely.
717
00:39:40,254 --> 00:39:43,465
Me abrazó y me pegó en la espalda.
718
00:39:43,549 --> 00:39:46,051
Entonces, Kai intervino con su hacha,
719
00:39:46,135 --> 00:39:50,848
y le atestó a McBride
no uno, sino tres golpes en la cabeza.
720
00:39:51,515 --> 00:39:53,767
Conociendo a Kai,
721
00:39:53,851 --> 00:39:56,687
me preguntaba un poco
qué había pasado ese día.
722
00:39:56,770 --> 00:39:58,981
¿Había salvado a esa mujer?
723
00:39:59,064 --> 00:40:02,067
¿Era un héroe o no?
724
00:40:02,151 --> 00:40:04,528
Sin hacha a mano en esta oportunidad,
725
00:40:04,611 --> 00:40:06,780
el hombre conocido como Kai
subió al estrado,
726
00:40:06,864 --> 00:40:09,616
pero antes hizo sonreír
a varios de los presentes.
727
00:40:09,700 --> 00:40:12,786
Escucha a la secretaria,
728
00:40:12,870 --> 00:40:16,790
que recitará el juramento
para que puedas responder.
729
00:40:16,874 --> 00:40:18,917
Una mano sola, la derecha.
730
00:40:19,001 --> 00:40:23,630
Le preguntaron
si había compartido un porro con McBride.
731
00:40:23,714 --> 00:40:25,048
Kai dijo que sí.
732
00:40:25,132 --> 00:40:27,468
En mi entrevista con Jett,
733
00:40:27,551 --> 00:40:31,930
él sugirió que Kai mencionó
que los dos eran fantasmas
734
00:40:32,014 --> 00:40:33,724
después de fumar marihuana,
735
00:40:33,807 --> 00:40:37,352
Y Kai dijo: "A que podemos
embestir ese camión
736
00:40:37,436 --> 00:40:39,271
sin que nadie nos vea".
737
00:40:39,771 --> 00:40:43,609
No es totalmente inocente,
lo hicieron quedar como un héroe.
738
00:40:44,318 --> 00:40:47,905
Lo que hizo para evitar
que atacara a Tanya es loable,
739
00:40:47,988 --> 00:40:52,117
pero tiene algo de culpa en esto.
740
00:40:52,201 --> 00:40:54,578
Kai declaró
que justo antes del choque,
741
00:40:54,661 --> 00:40:58,248
McBride le contó con orgullo
que había violado a una niña de 14 años.
742
00:40:58,332 --> 00:41:03,670
Dijo: "Me di cuenta de que soy Jesús
y puedo salirme con la mía. Mira".
743
00:41:03,754 --> 00:41:09,843
Miré adelante,
había unos obreros de construcción.
744
00:41:09,927 --> 00:41:13,055
La mayoría logró apartarse,
pero uno quedó atrapado.
745
00:41:13,138 --> 00:41:17,184
Según Kai, McBride atacó
a quienes trataron de ayudar.
746
00:41:17,267 --> 00:41:20,187
Seguía agarrándola,
así que le volví a dar.
747
00:41:20,270 --> 00:41:24,274
La agarraba del pelo,
y yo pensé: "A la m…".
748
00:41:24,358 --> 00:41:26,568
Así que le di con todo.
749
00:41:26,652 --> 00:41:31,615
Al principio, cuando Kai lo atacó,
usó la parte del hacha que no tiene filo.
750
00:41:32,199 --> 00:41:36,453
Pero para el tercer golpe
la dio vuelta y le pegó con el filo.
751
00:41:37,287 --> 00:41:39,790
Darle a alguien
tres hachazos en la cabeza,
752
00:41:39,873 --> 00:41:42,417
con o sin el filo, es violento.
753
00:41:42,501 --> 00:41:44,628
Sin embargo, por su manera de ser,
754
00:41:45,212 --> 00:41:47,381
se me volvió muy confuso.
755
00:41:48,048 --> 00:41:51,677
Solo vi al Kai amable.
756
00:41:51,760 --> 00:41:55,305
El Kai violento
que se manifestó en ese momento…
757
00:41:56,431 --> 00:41:57,599
ese no lo vi.
758
00:41:58,100 --> 00:41:59,685
En la entrevista original,
759
00:41:59,768 --> 00:42:03,939
le pregunté si alguna vez
había sido parte de algo así.
760
00:42:04,022 --> 00:42:06,525
Una vez estaba en una huerta
761
00:42:06,608 --> 00:42:10,404
y un tipo empezó a pegarle
a una mujer que dijo que era suya.
762
00:42:10,487 --> 00:42:13,448
Así que me acerqué
y empecé a pegarle en la cabeza.
763
00:42:13,532 --> 00:42:16,785
¿Se ven en cámara estas marcas de dientes?
764
00:42:16,868 --> 00:42:20,539
Le di mil golpes en la cabeza
y le volé todos los dientes.
765
00:42:20,622 --> 00:42:23,750
Sí, salvó a una mujer,
pero es un poco extremo
766
00:42:23,834 --> 00:42:26,837
alardear de las cicatrices
de los nudillos,
767
00:42:26,920 --> 00:42:30,507
porque no solo detuvo al tipo,
sino que lo molió a golpes.
768
00:42:30,591 --> 00:42:34,261
Pasó lo mismo cuando le pregunté
por el ataque con el hacha.
769
00:42:34,344 --> 00:42:35,846
"Sí, lo corté".
770
00:42:35,929 --> 00:42:38,890
"Estoy orgulloso, me sentí bien".
771
00:42:38,974 --> 00:42:42,894
Fue casi un alivio para él,
y esa idea da miedo.
772
00:42:50,068 --> 00:42:52,988
¿Qué harás ahora
que tienes tanta atención?
773
00:42:53,071 --> 00:42:57,200
Estas cosas no son eternas,
empiezan a desaparecer.
774
00:42:57,284 --> 00:42:59,995
Esta m… no se va a acabar.
775
00:43:00,078 --> 00:43:03,915
Es eterna. A mí no me contienen
los límites del tiempo.
776
00:43:03,999 --> 00:43:06,918
A la gente no solo le interesa
777
00:43:07,002 --> 00:43:11,465
el hecho de que le di hachazos
a un tipo que quería matar gente,
778
00:43:11,548 --> 00:43:14,551
sino también que toco buena música.
779
00:43:14,635 --> 00:43:16,887
Toco punk, toco grind.
780
00:43:16,970 --> 00:43:20,641
Toco metal.
Sé tocar como seis instrumentos.
781
00:43:21,683 --> 00:43:27,898
He recibido ofertas de disqueras
como Greenhouse Records y Universal.
782
00:43:32,653 --> 00:43:36,865
{\an8}Me llamo Gabriel Francisco.
Canto en una banda, The Redcoats.
783
00:43:46,083 --> 00:43:48,418
Me preguntaron si quería tocar con Kai.
784
00:43:48,502 --> 00:43:52,130
"¿Con Kai? ¿El del hacha?".
785
00:43:52,214 --> 00:43:55,008
Me parecía un tipo ridículo.
786
00:43:55,092 --> 00:43:57,928
{\an8}Pero luego vi un video
en que tocaba la guitarra.
787
00:44:04,768 --> 00:44:06,144
{\an8}Y pensé: "No toca mal".
788
00:44:06,228 --> 00:44:08,480
{\an8}Nunca vi una belleza como tú.
789
00:44:08,563 --> 00:44:10,440
{\an8}Besos sin aliento por la puerta…
790
00:44:10,524 --> 00:44:15,445
Tenía buena voz, parecía un tipo
en una fogata con su guitarra.
791
00:44:15,529 --> 00:44:19,074
Aceptamos porque queríamos atraer
al público de Kai.
792
00:44:19,157 --> 00:44:24,204
Queríamos ver quién iba a verlo
para arrasar y conquistarlos.
793
00:44:24,287 --> 00:44:26,289
Como en el juego Rock Band.
794
00:44:26,373 --> 00:44:29,126
"Hoy sumaste 20 fans".
"Hoy sumaste 50 fans".
795
00:44:30,627 --> 00:44:35,090
Kai llegó a Fresno como la gran cosa.
796
00:44:35,173 --> 00:44:37,592
Vino a una prueba de sonido.
797
00:44:37,676 --> 00:44:42,639
{\an8}Creo que sé juzgar a la gente.
No tardó en caerme mal.
798
00:44:42,723 --> 00:44:46,810
Por cómo hablaba
y por cómo trataba a mis empleados.
799
00:44:48,061 --> 00:44:49,980
Se acercaba a la barra
800
00:44:50,063 --> 00:44:53,233
y casi que exigía cerveza gratis
por ser quien era.
801
00:44:53,316 --> 00:44:55,736
Y yo: "Aquí no hacemos eso".
802
00:44:55,819 --> 00:44:59,114
Pero salía y lograba
que alguien le invitara los tragos.
803
00:45:00,449 --> 00:45:03,827
Hicimos la prueba de sonido
y se puso a hablar de ese día,
804
00:45:04,453 --> 00:45:07,080
cuando le dio los hachazos a ese tipo.
805
00:45:07,164 --> 00:45:09,291
Empezó a presumir y dijo:
806
00:45:09,374 --> 00:45:11,501
"El tipo me levantó en la ruta,
807
00:45:11,585 --> 00:45:14,880
le ofrecí un porro
y fue demasiado para él.
808
00:45:14,963 --> 00:45:16,798
Porque le di el porro,
809
00:45:16,882 --> 00:45:20,677
pero él no sabía
que estaba mezclado con algo más".
810
00:45:20,761 --> 00:45:23,263
Y enumeró varias drogas que ni conozco.
811
00:45:23,346 --> 00:45:29,186
Pero Kai me dijo que le dio
a ese hombre un porro con mezcla.
812
00:45:29,269 --> 00:45:31,313
Y luego Kai agregó:
813
00:45:31,396 --> 00:45:35,233
"Y se puso como loco
porque no sabía fumar".
814
00:45:35,317 --> 00:45:36,526
Se reía.
815
00:45:36,610 --> 00:45:38,236
Yo estaba horrorizado.
816
00:45:38,320 --> 00:45:43,408
Siguió hablándoles a los demás,
que se reían sin prestar atención.
817
00:45:43,492 --> 00:45:45,952
Yo me quedé ahí pensando: "Dios mío.
818
00:45:46,578 --> 00:45:48,830
Kai acaba de confesar algo tremendo.
819
00:45:48,914 --> 00:45:50,373
¿Drogó a ese tipo?".
820
00:45:51,166 --> 00:45:52,834
Es como provocar un incendio
821
00:45:52,918 --> 00:45:56,046
y luego apagar el fuego
y que digan que eres un héroe.
822
00:46:00,634 --> 00:46:03,386
Entiendo que la policía
analizó la marihuana
823
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
y le hizo análisis al conductor.
824
00:46:06,556 --> 00:46:08,391
Pero, si lo piensas…
825
00:46:08,475 --> 00:46:11,394
¿Y si había algo
que no apareció en los análisis?
826
00:46:14,314 --> 00:46:19,611
Se puso a hablar de la vida
y de tener una actitud positiva.
827
00:46:19,694 --> 00:46:22,197
"Hay que atravesar todo". Muy hippie.
828
00:46:22,280 --> 00:46:23,824
Y luego, de la nada, dijo:
829
00:46:23,907 --> 00:46:26,535
"A menos que un viejo
te coja por el culo.
830
00:46:26,618 --> 00:46:29,663
En ese caso, lo tienes que matar".
831
00:46:29,746 --> 00:46:31,373
Y fue muy extraño.
832
00:46:32,374 --> 00:46:35,669
Y luego, de la nada, volvió a esa actitud…
833
00:46:36,837 --> 00:46:39,840
"Está todo bien". Y todos lo aceptaron.
834
00:46:39,923 --> 00:46:44,719
Fue otro momento en el que pensé:
"¿Qué fue eso?".
835
00:46:45,220 --> 00:46:50,225
Entré algo aturdido, pensando:
"Ahora tengo que tocar sabiendo esto".
836
00:46:50,308 --> 00:46:55,856
La mamá del baterista, que es fotógrafa,
me dijo que me pusiera junto a Kai.
837
00:46:55,939 --> 00:46:58,108
Y yo pensé: "Dios mío.
838
00:46:58,191 --> 00:47:01,570
No quiero que me vean con él
cuando esto salga a la luz".
839
00:47:01,653 --> 00:47:04,447
Porque sabía que iba a salir a la luz.
840
00:47:04,531 --> 00:47:05,991
Que iba a ser tremendo.
841
00:47:06,616 --> 00:47:07,617
Pero nunca pasó.
842
00:47:10,537 --> 00:47:13,331
No recuerdo haberme quedado
a ver a Kai.
843
00:47:13,415 --> 00:47:16,918
Quedé aturdido
por su conducta de esa noche.
844
00:47:17,002 --> 00:47:20,297
Te despiertas muerto,
con balas en la cabeza.
845
00:47:20,380 --> 00:47:23,133
Los mato a todos, uno por uno.
846
00:47:23,216 --> 00:47:26,261
No me arrepiento de nada de lo que hice.
847
00:47:26,344 --> 00:47:28,972
Terminé echándolo después de su show
848
00:47:29,055 --> 00:47:31,725
porque orinó en nuestros arbustos.
849
00:47:31,808 --> 00:47:35,186
No podía faltarnos el respeto
de esa manera.
850
00:47:35,270 --> 00:47:36,813
Quemó puentes.
851
00:47:36,897 --> 00:47:40,275
La ciudad es grande,
pero se maneja como un pueblito.
852
00:47:40,358 --> 00:47:43,361
Si te quemas aquí, todos se enteran.
853
00:47:43,445 --> 00:47:45,488
Lo último que le dije
fue: "Largo de aquí".
854
00:47:47,949 --> 00:47:51,036
Cuando miro a Kai,
no sé qué pasa en su cabeza.
855
00:47:51,119 --> 00:47:53,622
No sé qué tan sana es su cabeza.
856
00:47:56,082 --> 00:48:01,254
Pero creo que había vivido tanto
al margen de la ley
857
00:48:01,922 --> 00:48:04,132
que ya no entendía las consecuencias.
858
00:48:07,302 --> 00:48:09,429
Le dieron muchas oportunidades
859
00:48:09,512 --> 00:48:13,433
y creo que adoptó la mentalidad
de que ese era su mundo ahora.
860
00:48:13,516 --> 00:48:18,021
Le llenaron la cabeza y lo convencieron
de que podía hacer cualquier cosa.
861
00:48:18,104 --> 00:48:19,481
Quizá fue contraproducente.
862
00:48:20,148 --> 00:48:23,693
Ya deben saber quién es Kai,
el mochilero del hacha.
863
00:48:23,777 --> 00:48:25,403
Se apoderó de YouTube.
864
00:48:25,487 --> 00:48:28,448
Es el héroe de todo el mundo.
Yo lo conocí.
865
00:48:30,283 --> 00:48:31,701
¿Eres su agente?
866
00:48:31,785 --> 00:48:35,163
¿Su agente?
No tengo a nadie ni nadie me tiene.
867
00:48:36,206 --> 00:48:38,708
Hagas lo que hagas, mereces respeto.
868
00:48:38,792 --> 00:48:41,294
Sin importar tu apariencia
ni tus talentos.
869
00:48:41,378 --> 00:48:42,545
Esto es para todos.
870
00:48:42,629 --> 00:48:46,883
{\an8}No importa si te equivocas,
mereces que te amen.
871
00:48:46,967 --> 00:48:48,760
{\an8}Hay cuatro tipos de amor.
872
00:48:48,843 --> 00:48:51,805
{\an8}Puedes tolerar a alguien,
te puede caer bien,
873
00:48:52,305 --> 00:48:55,183
{\an8}te puede gustar a nivel romántico
874
00:48:55,266 --> 00:48:59,312
{\an8}y puedes estar dispuesto
a matar por ese alguien.
875
00:48:59,396 --> 00:49:00,939
{\an8}Amor sacrificado.
876
00:49:02,357 --> 00:49:06,236
Su pico fue en el programa de Kimmel.
877
00:49:06,319 --> 00:49:10,448
Se viralizó, se armó la bola de nieve,
su fama empezó a crecer.
878
00:49:10,532 --> 00:49:13,743
Se le abrían más oportunidades,
todo era fascinante.
879
00:49:13,827 --> 00:49:17,455
Llegó Jimmy Kimmel,
que fue lo mejor, y luego…
880
00:49:19,457 --> 00:49:20,667
fue cayendo lentamente y…
881
00:49:21,960 --> 00:49:26,715
Lo que sabe la mayoría de él
es lo que queremos ser, quizá.
882
00:49:27,215 --> 00:49:30,844
Quizá muchos no queremos
las responsabilidades que tenemos.
883
00:49:30,927 --> 00:49:33,888
Las cuentas, los autos,
el seguro, los impuestos.
884
00:49:33,972 --> 00:49:39,102
Y él vivía sin esas responsabilidades
y le iba muy bien.
885
00:49:39,853 --> 00:49:41,646
Hasta que no.
886
00:49:41,730 --> 00:49:43,273
Es una existencia triste,
887
00:49:43,356 --> 00:49:47,944
no la experiencia libre
y estimulante que todos creen.
888
00:49:50,155 --> 00:49:53,575
NUEVA YORK
889
00:50:04,294 --> 00:50:06,838
El viernes 10 de mayo de 2013,
890
00:50:06,921 --> 00:50:09,591
poco más de tres meses
después del incidente
891
00:50:09,674 --> 00:50:12,052
que comenzó toda esta experiencia,
892
00:50:12,135 --> 00:50:14,429
apareció en Nueva York
893
00:50:14,512 --> 00:50:20,518
e hizo una publicación
bastante perturbadora en Facebook.
894
00:50:20,602 --> 00:50:23,646
Dijo que era su mensaje
del Día de la Madre.
895
00:50:23,730 --> 00:50:26,566
No es lo que uno esperaría
el Día de la Madre.
896
00:50:26,649 --> 00:50:27,484
Dice así…
897
00:50:28,026 --> 00:50:32,280
"Primeros recuerdos. Estaba en una cuna
y mi familia me molestaba.
898
00:50:32,363 --> 00:50:35,825
Todos me decían que tenía un demonio.
899
00:50:36,951 --> 00:50:42,332
Me encerraban 20 horas al día
con un inodoro portátil en un rincón.
900
00:50:43,333 --> 00:50:45,960
Me llenaban la boca
de pimienta y jabón
901
00:50:46,044 --> 00:50:48,379
por mandarlos al carajo a los gritos".
902
00:50:48,463 --> 00:50:51,007
Por último: "Feliz Día de la Madre".
903
00:50:53,009 --> 00:50:58,640
Recuerdo la primera vez que lo vi
después del incidente de Stockton,
904
00:50:58,723 --> 00:51:00,850
cuando lo entrevisté a fondo,
905
00:51:00,934 --> 00:51:06,981
y me habló de cosas terribles
que le habían pasado.
906
00:51:07,065 --> 00:51:11,111
Y yo trabajaba en un medio particular,
un noticiero local.
907
00:51:11,194 --> 00:51:13,404
No se puede mostrar eso en TV.
908
00:51:13,488 --> 00:51:15,448
Acababa de cumplir 17 en la ruta.
909
00:51:15,532 --> 00:51:18,618
{\an8}Un tipo me sujetó,
910
00:51:18,701 --> 00:51:22,539
{\an8}me pegó un par de veces
y empezó a asfixiarme.
911
00:51:23,289 --> 00:51:28,086
Me hizo dar vuelta,
me bajó el pantalón y me violó.
912
00:51:28,169 --> 00:51:30,630
En ese momento, Kai estaba en el suelo.
913
00:51:30,713 --> 00:51:33,550
Me dijo que miró al cielo
914
00:51:33,633 --> 00:51:37,512
y vio pasar a un cuervo volando
915
00:51:37,595 --> 00:51:40,849
que le dijo:
"Levántate, defiéndete y escapa".
916
00:51:40,932 --> 00:51:44,018
Eso hizo, y se escapó de ese tipo.
917
00:51:44,936 --> 00:51:50,233
No sé si lo volvió a ver
o si se metió en líos por eso.
918
00:51:50,316 --> 00:51:54,070
Mucho de lo que decía
parece difícil de creer,
919
00:51:54,154 --> 00:51:57,115
pero quién soy yo
para decirle que no sucedió.
920
00:51:57,615 --> 00:52:00,577
Solo me queda creer que pasó.
921
00:52:01,161 --> 00:52:02,287
Cuéntame más.
922
00:52:02,370 --> 00:52:05,415
Viejo, ¿quieres que empiece con mi niñez?
923
00:52:05,498 --> 00:52:09,252
Pasé cuatro años en una jaula,
me trataban como a un animal.
924
00:52:09,836 --> 00:52:12,755
Instalaron un cerrojo
que iba desde atrás
925
00:52:12,839 --> 00:52:16,634
para mirar la TV, coger y otras cosas.
926
00:52:17,218 --> 00:52:19,053
Las entrevistas te abruman.
927
00:52:19,137 --> 00:52:24,517
Tienes como un "verdadómetro"
que te dice si dicen la verdad o no,
928
00:52:24,601 --> 00:52:28,563
y yo no sabía si era todo verdad.
929
00:52:29,772 --> 00:52:33,526
Pero aun si solo la mitad
de lo que decía sucedió,
930
00:52:33,610 --> 00:52:35,987
tuvo una infancia espantosa.
931
00:52:37,947 --> 00:52:42,035
EDMONTON
CANADÁ
932
00:52:49,751 --> 00:52:53,671
Me llamo Jeremy McGillivary Wolfe
y soy el primo hermano de Kai.
933
00:52:54,297 --> 00:52:56,132
Era como mi hermano.
934
00:52:57,258 --> 00:53:02,305
{\an8}No lo pude creer cuando lo vi con Kimmel,
se estaba viralizando.
935
00:53:02,388 --> 00:53:05,225
{\an8}Vivía en shock permanente.
936
00:53:05,308 --> 00:53:08,228
A decir verdad,
sigo en shock al día de hoy.
937
00:53:08,770 --> 00:53:12,565
Crecí con él
y luego lo vi en esa entrevista alocada.
938
00:53:13,233 --> 00:53:18,154
Pero nunca lo conocí como Kai, jamás.
Lo conocía como Caleb.
939
00:53:19,280 --> 00:53:22,200
Oí "Kai" por primera vez
en el video de YouTube.
940
00:53:22,283 --> 00:53:23,743
No tengo familia.
941
00:53:24,577 --> 00:53:29,207
Para quienes me conocieron
de chico, estoy muerto.
942
00:53:29,290 --> 00:53:30,875
Ya fue.
943
00:53:31,876 --> 00:53:36,965
Me puso mal que dijera eso.
Nosotros lo queríamos.
944
00:53:37,048 --> 00:53:40,093
No debería sentirse así,
siempre lo habíamos querido.
945
00:53:40,176 --> 00:53:43,930
Incluso si discutíamos,
eso no corta el amor.
946
00:53:47,558 --> 00:53:50,645
Sus padres se separaron
cuando él tenía cuatro años.
947
00:53:51,354 --> 00:53:52,855
Era un niño ruidoso.
948
00:53:52,939 --> 00:53:54,732
Era gracioso y travieso.
949
00:53:55,233 --> 00:53:56,317
Muy travieso.
950
00:53:57,694 --> 00:53:59,862
Yo pude actuar como un niño
951
00:53:59,946 --> 00:54:02,865
y pude salir a jugar.
952
00:54:02,949 --> 00:54:04,951
Caleb no tuvo ese privilegio.
953
00:54:05,034 --> 00:54:07,036
Lo tenían siempre en la casa.
954
00:54:07,912 --> 00:54:10,873
Su mamá lo encerró bastante tiempo.
955
00:54:11,374 --> 00:54:14,085
También trató de encerrarme a mí.
956
00:54:14,168 --> 00:54:16,587
Acabábamos de cenar, era verano.
957
00:54:16,671 --> 00:54:18,589
Estaba abierta la ventana
958
00:54:18,673 --> 00:54:21,050
y oíamos a los niños jugar afuera.
959
00:54:21,134 --> 00:54:23,094
Pero había mantas oscuras colgadas,
960
00:54:23,177 --> 00:54:26,180
por lo que no se veía nada,
parecía que era de noche.
961
00:54:26,264 --> 00:54:28,349
Sabíamos que no la pasaba bien.
962
00:54:29,475 --> 00:54:32,186
Un día intentó incendiar su casa.
963
00:54:32,270 --> 00:54:36,983
Poco después, su mamá
decidió que ya no lo soportaba.
964
00:54:37,650 --> 00:54:40,403
Tenía 13 años cuando fue a Bosco Homes,
965
00:54:40,486 --> 00:54:43,573
adonde llevan
a adolescentes problemáticos, supongo,
966
00:54:43,656 --> 00:54:47,618
que se meten en líos
y no tienen hogar
967
00:54:48,202 --> 00:54:50,997
o vienen de familias que no los quieren.
968
00:54:52,290 --> 00:54:56,085
Si sigues viendo esto,
supongo que te gusta lo que ves,
969
00:54:56,169 --> 00:54:58,504
y eso es muy lindo.
970
00:54:59,339 --> 00:55:01,841
Verás que mis ojos parecen muy oscuros.
971
00:55:02,717 --> 00:55:05,511
Quizá toda la imagen se vea oscura.
972
00:55:06,804 --> 00:55:10,058
Creo que Madame Guyon le decía
"la noche oscura del alma".
973
00:55:10,141 --> 00:55:12,018
Cualquier detalle lo afectaba.
974
00:55:12,101 --> 00:55:14,771
Caleb no se daba cuenta
de si te reías con él
975
00:55:14,854 --> 00:55:16,606
o si te reías de él,
976
00:55:16,689 --> 00:55:21,069
y se enojaba y pensaba
que te burlabas de él.
977
00:55:21,152 --> 00:55:25,114
Le daban ataques de ira,
y luego se le pasaban.
978
00:55:30,286 --> 00:55:32,080
Cuando tenía cuatro,
979
00:55:33,039 --> 00:55:34,540
tenía un encendedor.
980
00:55:35,625 --> 00:55:40,254
Traté de quemar la casa de mis padres
y que no quedara nada.
981
00:55:40,338 --> 00:55:44,092
Estoy convencido
de que Caleb tiene problemas mentales.
982
00:55:44,175 --> 00:55:46,969
Parece estar bien,
983
00:55:47,053 --> 00:55:50,139
pero cuando te encuentras
en ciertas situaciones,
984
00:55:50,223 --> 00:55:53,267
te vuelves un diamante o te aplastan,
985
00:55:53,351 --> 00:55:57,021
y, en este caso, a Caleb lo aplastan.
986
00:55:57,105 --> 00:55:58,272
Es como si…
987
00:55:59,232 --> 00:56:01,401
fuéramos salvajes por dentro.
988
00:56:01,484 --> 00:56:03,486
No hay nada que ocultar.
989
00:56:09,534 --> 00:56:11,786
Soy Shirley. Soy la madre de Caleb.
990
00:56:11,869 --> 00:56:13,371
También le dicen Kai.
991
00:56:13,454 --> 00:56:16,749
Yo uso su primer nombre
por lo que significa:
992
00:56:16,833 --> 00:56:18,459
audaz y valiente.
993
00:56:19,127 --> 00:56:20,795
Jamás lo encerré.
994
00:56:20,878 --> 00:56:22,505
No es que lo "encerré".
995
00:56:23,214 --> 00:56:27,260
Tuve que impedirle,
durante un breve período,
996
00:56:28,219 --> 00:56:31,889
que saliera de la habitación
demasiado pronto
997
00:56:31,973 --> 00:56:34,183
porque era un espíritu libre.
998
00:56:34,267 --> 00:56:38,604
Podía levantarse antes que yo
y hacer cosas que lo lastimaran.
999
00:56:38,688 --> 00:56:42,233
Como era una madre responsable,
no podía permitirlo.
1000
00:56:42,316 --> 00:56:44,193
Fue durante muy poco tiempo.
1001
00:56:44,277 --> 00:56:48,865
Por su bien,
por la seguridad de un pequeño.
1002
00:56:49,991 --> 00:56:52,160
No entendía lo que pasaba.
1003
00:56:52,243 --> 00:56:57,373
Los médicos se preguntaban
si tenía TDAH o algo así.
1004
00:56:57,457 --> 00:57:00,334
Pero, al final,
1005
00:57:00,418 --> 00:57:03,254
nunca hubo un diagnóstico claro.
1006
00:57:03,337 --> 00:57:09,051
Querían ver cómo ayudar,
qué hacer con él, cómo atravesar el tema.
1007
00:57:09,135 --> 00:57:10,511
Y el tiempo…
1008
00:57:11,387 --> 00:57:12,513
se encargó de eso.
1009
00:57:12,597 --> 00:57:14,682
¡Le di y le di!
1010
00:57:14,765 --> 00:57:16,642
- ¡Le di!
- ¿Eres tú?
1011
00:57:16,726 --> 00:57:18,853
- Sí.
- Ven aquí, por favor.
1012
00:57:18,936 --> 00:57:20,146
¡Le di!
1013
00:57:20,229 --> 00:57:24,275
¿Me compras una botella
si te dejo tomarme 17 fotos?
1014
00:57:24,358 --> 00:57:26,819
- Es un video, te damos una cerveza.
- ¡El del hacha!
1015
00:57:26,903 --> 00:57:29,071
- ¡Le di!
- ¡Le di!
1016
00:57:29,155 --> 00:57:30,698
- ¡Le di!
- ¡Mierda!
1017
00:57:31,240 --> 00:57:32,617
¡Le di y le di!
1018
00:57:32,700 --> 00:57:35,328
- ¡Le di!
- Es todo un héroe.
1019
00:57:35,411 --> 00:57:36,412
¡Le di!
1020
00:57:39,373 --> 00:57:42,251
No me di cuenta
de que se había hecho famoso.
1021
00:57:42,335 --> 00:57:46,255
De que había gente en todas partes
1022
00:57:46,339 --> 00:57:49,133
que lo quería felicitar
y brindarle su apoyo.
1023
00:57:49,217 --> 00:57:51,844
Y no creo que esa parte fuera mala.
1024
00:57:51,928 --> 00:57:54,805
Le encanta la gente,
es una persona muy sociable.
1025
00:57:55,890 --> 00:57:59,519
Pero me preocupé un poco
porque él es muy confiado
1026
00:57:59,602 --> 00:58:01,854
y no hay que confiar en cualquiera.
1027
00:58:01,938 --> 00:58:06,943
"¿Eres el verdadero Kai? ¿Eres tú?
1028
00:58:07,026 --> 00:58:08,486
¿Pasó eso de verdad?".
1029
00:58:08,569 --> 00:58:12,365
Y si fueras mucho más grandote,
1030
00:58:12,448 --> 00:58:14,450
me acercaría y ¡bam!
1031
00:58:14,534 --> 00:58:15,743
"¿Eso te parece real?".
1032
00:58:15,826 --> 00:58:18,913
Caleb siempre siguió su corazón.
1033
00:58:19,705 --> 00:58:21,916
Y por eso es muy confiado.
1034
00:58:22,583 --> 00:58:25,211
No sé si eso siempre es sano,
1035
00:58:25,294 --> 00:58:27,922
y lo veo en la situación con mi hijo.
1036
00:58:28,005 --> 00:58:30,675
No sé si eso fue lo mejor.
1037
00:58:32,009 --> 00:58:37,098
Creo que lo dejó en una situación
que quizá le hizo mal.
1038
00:58:37,640 --> 00:58:38,975
¿Qué quiere decir?
1039
00:58:39,475 --> 00:58:41,894
Que confiaba en la gente incorrecta.
1040
00:58:46,148 --> 00:58:50,069
CLARK
NUEVA JERSEY
1041
00:58:53,614 --> 00:58:56,534
Preocupación matutina
en un barrio de Nueva Jersey.
1042
00:58:56,617 --> 00:58:59,912
La policía investiga el homicidio
de un conocido abogado.
1043
00:58:59,996 --> 00:59:05,376
Encontraron a la víctima, de 73 años,
en su casa de Starlite Drive, en Clark.
1044
00:59:05,459 --> 00:59:09,547
Allí vivió Joseph Galfy
los últimos 15 años.
1045
00:59:09,630 --> 00:59:14,260
Sus amigos se preocuparon
cuando Galfy faltó al trabajo el lunes.
1046
00:59:14,343 --> 00:59:19,890
Llamaron al 911 y la policía
lo encontró muerto a golpes.
1047
00:59:23,019 --> 00:59:27,064
Soy Bob Ellenport,
amigo de Joe Galfy, mi vecino.
1048
00:59:27,148 --> 00:59:31,444
La secretaria de Joe Galffy me llamó
1049
00:59:31,527 --> 00:59:35,114
y me dijo que Joe debía ir al tribunal,
1050
00:59:35,197 --> 00:59:36,824
pero que había faltado
1051
00:59:36,907 --> 00:59:39,785
y no estaba contestando el celular.
1052
00:59:39,869 --> 00:59:43,414
Me pidió que fuera a ver
si estaba en su casa.
1053
00:59:43,497 --> 00:59:45,916
Así que me acerqué
1054
00:59:46,000 --> 00:59:52,465
y vi que el periódico del domingo
y el del lunes seguían en la puerta.
1055
00:59:53,966 --> 00:59:56,636
El Times de Joseph Galfy
seguía en la entrada.
1056
00:59:56,719 --> 00:59:59,680
Era raro,
porque siempre seguía sus rutinas.
1057
00:59:59,764 --> 01:00:02,266
{\an8}Buscaba el periódico todas las mañanas.
1058
01:00:02,350 --> 01:00:05,019
{\an8}Que el periódico siguiera ahí
era preocupante
1059
01:00:05,102 --> 01:00:06,979
{\an8}y llamaron a la policía.
1060
01:00:07,063 --> 01:00:09,231
En el interior de la casa,
1061
01:00:09,315 --> 01:00:12,943
todo parecía estar en su lugar,
no había nada revuelto.
1062
01:00:13,027 --> 01:00:17,073
{\an8}Pero fueron avanzando
y, al llegar a la habitación principal,
1063
01:00:17,156 --> 01:00:20,660
{\an8}descubrieron
el cuerpo sin vida de Joe Galfy.
1064
01:00:23,829 --> 01:00:27,750
Estaba en el piso,
solo con ropa interior y medias,
1065
01:00:27,833 --> 01:00:29,377
tirado en un charco de sangre.
1066
01:00:29,877 --> 01:00:32,254
{\an8}Cuando entras a una casa cualquiera,
1067
01:00:32,338 --> 01:00:34,215
{\an8}buscas indicios de lucha.
1068
01:00:34,298 --> 01:00:37,635
Si hay algo fuera de lugar,
si los cajones están revueltos.
1069
01:00:37,718 --> 01:00:39,345
Si hay cosas en el piso.
1070
01:00:39,845 --> 01:00:41,681
Pero ahí no había nada de eso.
1071
01:00:42,181 --> 01:00:46,018
Era una casa ordenada, organizada.
Nadie había forzado la puerta.
1072
01:00:47,103 --> 01:00:49,355
Pero en la sala de estar,
1073
01:00:49,438 --> 01:00:52,149
había una computadora portátil
junto a una silla.
1074
01:00:53,150 --> 01:00:55,695
Abajo había un número de teléfono
1075
01:00:56,320 --> 01:00:58,155
con el nombre "Lawrence Kai".
1076
01:00:58,656 --> 01:01:02,535
No sabíamos quién era Kai
hasta que lo buscamos en Google.
1077
01:01:03,828 --> 01:01:06,372
Y apareció un video.
1078
01:01:06,997 --> 01:01:09,417
En el video, tenía un hacha
1079
01:01:09,500 --> 01:01:12,420
y describía exactamente lo que hacía.
1080
01:01:12,503 --> 01:01:16,132
Creo que decía algo como: "¡Bam!".
1081
01:01:17,007 --> 01:01:18,718
Te hacía pensar.
1082
01:01:18,801 --> 01:01:21,303
¿Podía ser el responsable de esto?
1083
01:01:21,804 --> 01:01:25,933
Cuando recorríamos la habitación
donde apareció el cuerpo,
1084
01:01:26,016 --> 01:01:29,770
un detective me señaló
un boleto de tren.
1085
01:01:29,854 --> 01:01:32,481
La fecha era del día anterior.
1086
01:01:32,565 --> 01:01:36,193
El domingo,
el Día de la Madre, a las 9:38 a. m.
1087
01:01:36,277 --> 01:01:39,238
Enviamos gente a la estación
en busca del video.
1088
01:01:39,321 --> 01:01:43,451
Queríamos ver si aparecía
la víctima, el señor Galfy.
1089
01:01:46,537 --> 01:01:49,623
Muchas veces
no recibimos los videos de inmediato,
1090
01:01:49,707 --> 01:01:51,208
pero esta vez sí.
1091
01:01:53,544 --> 01:01:56,422
En el video se veía al señor Galfy,
1092
01:01:56,505 --> 01:01:59,425
y se veía claramente
que compraba un boleto,
1093
01:01:59,508 --> 01:02:03,429
lo tomaba, giraba
y se lo daba a alguien fuera de cámara.
1094
01:02:10,728 --> 01:02:13,647
Se veía que era otro hombre,
de pelo algo largo,
1095
01:02:13,731 --> 01:02:17,943
con una mochila,
y los dos esperaban el tren.
1096
01:02:21,155 --> 01:02:25,993
Teníamos información
sobre el fenómeno de internet,
1097
01:02:26,076 --> 01:02:27,828
Kai, el mochilero del hacha,
1098
01:02:27,912 --> 01:02:31,165
creo que así le decían en California.
1099
01:02:31,248 --> 01:02:34,960
Vimos el video
de la cámara de seguridad de Nueva Jersey
1100
01:02:35,044 --> 01:02:37,505
y nos dijimos: "¿Será posible?
1101
01:02:38,005 --> 01:02:40,299
¿Será el tipo de California?".
1102
01:02:44,178 --> 01:02:48,265
Así que llamamos
a la policía de Fresno, en California.
1103
01:02:48,349 --> 01:02:52,144
Hablé con un detective
con acento de la costa este.
1104
01:02:52,228 --> 01:02:54,438
Me dijo que buscaban a un tipo
1105
01:02:54,522 --> 01:02:58,108
que podía estar involucrado
en un homicidio, no estaban seguros.
1106
01:02:58,192 --> 01:03:01,237
"Es un indigente,
estuvo en Fresno hace un tiempo".
1107
01:03:01,320 --> 01:03:03,656
Le dije: "¿Buscan a Kai?".
1108
01:03:03,739 --> 01:03:07,827
Y me pidió toda la información
que tuviéramos, así que le di todo.
1109
01:03:07,910 --> 01:03:11,038
Cuando le dimos
el nombre que teníamos, Lawrence Kai,
1110
01:03:11,121 --> 01:03:15,501
me dijo: "Lo conocemos como Kai,
pero se llama Caleb McGillvary",
1111
01:03:16,293 --> 01:03:19,255
Antes de cortar,
oí que gritaba en su oficina:
1112
01:03:19,338 --> 01:03:21,298
"¡Encontramos al hijo de puta!".
1113
01:03:21,382 --> 01:03:25,302
Fue como decir: "¡Eureka!
Creo que lo encontramos".
1114
01:03:26,512 --> 01:03:29,765
Y ellos nos dijeron que él era nómada.
1115
01:03:29,849 --> 01:03:31,475
Que vivía de la tierra.
1116
01:03:31,559 --> 01:03:33,978
De la generosidad de los demás.
1117
01:03:34,061 --> 01:03:35,604
Era un oportunista.
1118
01:03:35,688 --> 01:03:40,609
Que cruzara el país
y estuviera en Nueva York
1119
01:03:40,693 --> 01:03:42,194
era una gran posibilidad.
1120
01:03:42,278 --> 01:03:47,491
Pudimos confirmar
que el tal Kai era el sospechoso.
1121
01:03:47,575 --> 01:03:49,243
Ahora había que encontrarlo.
1122
01:03:49,326 --> 01:03:51,704
Él tenía teléfono, pero estaba apagado.
1123
01:03:51,787 --> 01:03:54,915
Así que lo hicimos público
con un comunicado de prensa.
1124
01:03:54,999 --> 01:03:57,793
Hace minutos supimos
que la policía busca
1125
01:03:57,877 --> 01:03:59,920
al asesino de un abogado en Clark.
1126
01:04:00,004 --> 01:04:03,382
Esperen a saber a quién están buscando.
1127
01:04:03,465 --> 01:04:05,342
Caleb Lawrence McGillvary.
1128
01:04:05,426 --> 01:04:11,056
Quizá también lo conozcan
como Kai, el mochilero del hacha.
1129
01:04:11,682 --> 01:04:14,518
Considérenlo armado y peligroso .
1130
01:04:14,602 --> 01:04:15,895
No saben dónde está.
1131
01:04:15,978 --> 01:04:19,732
Necesita de la generosidad ajena
para comer y dormir.
1132
01:04:19,815 --> 01:04:21,942
Es mochilero, puede estar donde sea.
1133
01:04:22,526 --> 01:04:24,862
¿Tratará de volver a matar?
1134
01:04:26,030 --> 01:04:29,116
La emoción de la cacería estaba en marcha.
1135
01:04:33,829 --> 01:04:35,831
Me comuniqué con él de inmediato.
1136
01:04:35,915 --> 01:04:38,918
Quería hablar con él
y entender qué mierda pasaba.
1137
01:04:39,752 --> 01:04:43,130
Si te enteras de que la policía
busca a alguien
1138
01:04:43,213 --> 01:04:47,009
a quien le tienes cariño,
con quien forjaste un vínculo,
1139
01:04:47,092 --> 01:04:50,804
y que lo buscan por homicidio,
tu cabeza es un desastre.
1140
01:04:51,680 --> 01:04:54,642
Uno de mis hijos me vino a ver.
1141
01:04:54,725 --> 01:04:57,436
Lo saludé y me dijo: "¿Te enteraste?".
1142
01:04:57,519 --> 01:04:58,854
"¿De qué?".
1143
01:04:58,938 --> 01:05:01,523
"De que buscan a Caleb por asesinato".
1144
01:05:04,526 --> 01:05:07,655
Y yo: "No, no sabía nada.
Rayos, ¿qué pasó?".
1145
01:05:07,738 --> 01:05:11,075
Soy Ted Romankow,
el fiscal del condado de Union.
1146
01:05:12,076 --> 01:05:17,706
Queremos anunciar
la emisión de una orden de arresto
1147
01:05:17,790 --> 01:05:21,961
contra Caleb McGillvary.
1148
01:05:22,044 --> 01:05:23,379
Nos parecía peligroso.
1149
01:05:23,462 --> 01:05:27,841
Ese tipo había atacado
a alguien en California con un hacha.
1150
01:05:27,925 --> 01:05:30,761
Conocía al conductor
hacía unas pocas horas
1151
01:05:30,844 --> 01:05:32,388
y lo atacó.
1152
01:05:32,471 --> 01:05:34,932
Y estaba suelto en nuestra zona.
1153
01:05:35,015 --> 01:05:37,518
Nos parecía extremadamente peligroso,
1154
01:05:37,601 --> 01:05:39,603
así que lo anunciamos al público.
1155
01:05:41,021 --> 01:05:42,606
No sabemos dónde está,
1156
01:05:42,690 --> 01:05:46,485
pero sí sabemos
que está acostumbrado a estar en la ruta,
1157
01:05:47,319 --> 01:05:50,030
y se lo considera peligroso.
1158
01:05:50,114 --> 01:05:51,615
Que no queden dudas.
1159
01:05:51,699 --> 01:05:53,951
Se lo considera armado y peligroso.
1160
01:05:56,745 --> 01:06:01,125
Lo primero que pensé fue:
"Mierda, ese tipo durmió en mi casa.
1161
01:06:01,208 --> 01:06:03,961
Me podría haber matado,
podría haber pasado algo".
1162
01:06:04,670 --> 01:06:07,172
¿Cómo iban a encontrarlo?
1163
01:06:07,256 --> 01:06:09,091
Le era fácil desaparecer.
1164
01:06:10,718 --> 01:06:13,679
Sabía que había costado
ubicar a Kai como testigo,
1165
01:06:13,762 --> 01:06:20,102
así que me dieron pena los detectives
que tenían que buscarlo como sospechoso.
1166
01:06:21,895 --> 01:06:24,606
No paraba de recibir correos y mensajes,
1167
01:06:24,690 --> 01:06:26,692
porque siempre nos vincularán.
1168
01:06:27,651 --> 01:06:29,028
Era horrible.
1169
01:06:29,111 --> 01:06:30,195
Era horrible
1170
01:06:30,279 --> 01:06:35,242
porque solo le deseaba
que le pasaran cosas buenas.
1171
01:06:35,325 --> 01:06:40,247
Y lo buscaban por haber matado a alguien.
1172
01:06:40,330 --> 01:06:43,375
No lo podía creer.
"¿Cómo que buscan a Kai?
1173
01:06:43,459 --> 01:06:44,918
¿Qué pasa con Kai?".
1174
01:06:45,002 --> 01:06:48,172
Decían que había matado
a un tipo de más de 70.
1175
01:06:48,672 --> 01:06:50,132
Y yo: "No".
1176
01:06:50,215 --> 01:06:53,052
Tres meses antes, lo estaba buscando
1177
01:06:53,135 --> 01:06:56,388
para que saliera en la TV
y todos lo disfrutáramos.
1178
01:06:56,472 --> 01:06:59,391
Tres meses después,
lo buscaba la policía
1179
01:06:59,475 --> 01:07:03,228
para que lo juzgaran
por haber matado a otra persona.
1180
01:07:06,106 --> 01:07:08,650
Dos días después, aún no sabía nada de él.
1181
01:07:09,276 --> 01:07:16,200
Hasta que el martes 14 de mayo de 2013
Kai publicó esto en Facebook.
1182
01:07:17,242 --> 01:07:19,953
"¿Qué harías si te despertaras mareado,
1183
01:07:20,037 --> 01:07:23,040
con un sabor metálico en la boca,
en la casa de un desconocido,
1184
01:07:23,123 --> 01:07:24,208
caminaras al espejo
1185
01:07:24,291 --> 01:07:26,585
y vieras que te gotea semen de la cara
1186
01:07:26,668 --> 01:07:30,631
y te dieran arcadas al entender
que te drogaron,
1187
01:07:30,714 --> 01:07:33,550
te violaron y te acabaron encima?".
1188
01:07:33,634 --> 01:07:36,845
Y cerraba con una pregunta siniestra.
"¿Tú qué harías?".
1189
01:07:37,346 --> 01:07:40,599
Y le dije a mi esposa:
"Este tipo mató a alguien".
1190
01:07:42,101 --> 01:07:45,479
LO BUSCARÍA Y LE DARÍA
CON UN HACHA O LO QUE FUERA
1191
01:07:47,856 --> 01:07:53,112
ME GUSTA TU IDEA
1192
01:07:54,279 --> 01:07:57,116
Sé que Kai tiene como un interruptor,
1193
01:07:57,199 --> 01:08:02,121
que siente un odio profundo
por los abusos.
1194
01:08:02,955 --> 01:08:05,082
Porque no creo…
1195
01:08:05,165 --> 01:08:08,252
no lo creo capaz
de hacer eso sin motivos.
1196
01:08:09,169 --> 01:08:11,713
Tenían que encontrarlo lo antes posible
1197
01:08:11,797 --> 01:08:14,383
para que no lastimara a nadie más.
1198
01:08:15,509 --> 01:08:19,638
DOMINGO 12 DE MAYO
DÍA DE LA MADRE
1199
01:08:19,721 --> 01:08:22,266
Se supo que hubo comunicaciones
1200
01:08:22,349 --> 01:08:26,937
con una joven que lo admiraba,
la denominaron "Fan número 1".
1201
01:08:27,020 --> 01:08:29,982
Caleb la había conocido por Facebook,
1202
01:08:30,065 --> 01:08:34,111
se había comunicado con alguien
que dijo que lo quería ver.
1203
01:08:34,194 --> 01:08:37,531
Habían hecho planes para verse.
Era el Día de la Madre.
1204
01:08:39,158 --> 01:08:42,411
KAI: ¿A QUÉ HORA CREES QUE ESTARÁS?
1205
01:08:43,996 --> 01:08:46,248
KIM: EN UNA O DOS HORAS, MÍNIMO.
1206
01:08:47,166 --> 01:08:49,626
KIM: ¿QUÉ TE GUSTARÍA CENAR?
1207
01:08:49,710 --> 01:08:52,171
Caleb no siguió el plan
1208
01:08:52,254 --> 01:08:55,382
y no se vieron donde habían acordado.
1209
01:08:55,465 --> 01:08:59,595
Descubrimos que ella recién supo de él
a las nueve de la noche.
1210
01:09:02,431 --> 01:09:06,226
KAI: ESTOY VARADO, NO TENGO DÓNDE DORMIR.
1211
01:09:07,436 --> 01:09:11,231
Empezó a llamarla sin parar
y a mandarle mensajes,
1212
01:09:11,315 --> 01:09:15,402
pidiéndole que lo busque
y lo saque de la zona de Clark.
1213
01:09:23,702 --> 01:09:27,206
Su llamada fue derivada
a un sistema de mensajes.
1214
01:09:27,289 --> 01:09:29,124
Kim, soy Kai.
1215
01:09:30,250 --> 01:09:31,835
Me quedé sin alojamiento.
1216
01:09:31,919 --> 01:09:35,339
¿Crees que podrías venir a buscarme?
1217
01:09:36,048 --> 01:09:37,716
Sería genial si pudieras.
1218
01:09:38,217 --> 01:09:42,137
Intenta enviarme un mensaje aquí,
mi celular no tiene batería.
1219
01:09:46,391 --> 01:09:50,604
Entre el domingo y el lunes,
Caleb logró salir de Rahway
1220
01:09:50,687 --> 01:09:52,272
y se dirigió a Asbury Park.
1221
01:09:52,356 --> 01:09:54,650
Ahí se encontró con Fan número 1.
1222
01:09:54,733 --> 01:09:56,485
Se tomaron unas fotos juntos,
1223
01:09:56,568 --> 01:10:01,323
y ella luego dijo que se sorprendió
porque la apariencia de él era diferente
1224
01:10:01,406 --> 01:10:06,787
de lo que ella había visto en sus videos
y en sus fotos de Facebook.
1225
01:10:06,870 --> 01:10:11,208
Parece que se había cortado el pelo,
lo que ayudó en la investigación.
1226
01:10:11,750 --> 01:10:13,710
Ahora teníamos una foto reciente.
1227
01:10:13,794 --> 01:10:17,965
Se veía el pelo corto
y el tatuaje que tenía en la cara.
1228
01:10:18,048 --> 01:10:20,842
Y esa foto dio la vuelta al mundo.
1229
01:10:23,220 --> 01:10:27,557
FILADELFIA
JUEVES 16 DE MAYO
1230
01:10:35,607 --> 01:10:40,737
{\an8}Un empleado de un Starbucks lo reconoció
y llamó al 911.
1231
01:10:41,947 --> 01:10:43,907
Llegó la policía, ya no estaba.
1232
01:10:43,991 --> 01:10:46,326
{\an8}Empezaron a buscarlo en la zona.
1233
01:10:46,410 --> 01:10:50,497
Un oficial se dirigió
a la estación de autobuses,
1234
01:10:50,580 --> 01:10:53,625
lo vio en la sala de espera,
pidió refuerzos
1235
01:10:53,709 --> 01:10:55,252
y lo arrestaron.
1236
01:11:00,340 --> 01:11:03,552
TRES MESES DESPUÉS DE VIRALIZARSE
1237
01:11:12,394 --> 01:11:16,440
- ¿Puedes decirnos qué pasó?
- ¿Qué pasó?
1238
01:11:16,523 --> 01:11:19,651
Me aconsejaron que no les diga nada.
1239
01:11:20,777 --> 01:11:22,487
Gracias a quienes me apoyan.
1240
01:11:22,571 --> 01:11:24,031
Sin duda, estaba cambiado.
1241
01:11:24,114 --> 01:11:26,575
Tenía el pelo corto,
un tatuaje en la cara.
1242
01:11:26,658 --> 01:11:30,620
Había visto fotos
de ese tatuaje en las redes, pero…
1243
01:11:34,708 --> 01:11:37,544
Quizá fuera por el contexto.
1244
01:11:37,627 --> 01:11:40,380
Ahora estaba arrestado,
acusado de homicidio,
1245
01:11:40,464 --> 01:11:44,468
por lo que la percepción cambia,
no es el héroe, sino el villano.
1246
01:11:44,551 --> 01:11:47,512
En febrero, Kai, el mochilero del hacha
1247
01:11:47,596 --> 01:11:51,391
arriesgó la vida para salvar
a inocentes al oeste de Fresno.
1248
01:11:51,475 --> 01:11:54,019
Hoy fue arrestado por, supuestamente,
1249
01:11:54,102 --> 01:11:56,897
haber asesinado
a un hombre en Nueva Jersey.
1250
01:11:56,980 --> 01:11:58,106
Es muy triste
1251
01:11:58,190 --> 01:12:02,027
tener que informar
que el tipo que había sido un héroe
1252
01:12:02,110 --> 01:12:03,695
y también un amigo
1253
01:12:04,488 --> 01:12:08,533
ahora estaba arrestado por homicidio
y alguien había muerto.
1254
01:12:09,993 --> 01:12:14,081
Dinos todo lo que quieras
desde el principio.
1255
01:12:15,457 --> 01:12:17,292
Me vio en Times Square.
1256
01:12:17,376 --> 01:12:19,961
Me dijo: "Pareces perdido, ¿adónde vas?".
1257
01:12:20,045 --> 01:12:21,338
Y yo: "A Jersey".
1258
01:12:21,421 --> 01:12:24,716
Me dijo: "Yo voy para allá.
1259
01:12:24,800 --> 01:12:27,260
¿Quieres comer algo?".
1260
01:12:27,344 --> 01:12:28,887
Me pareció muy amable.
1261
01:12:28,970 --> 01:12:30,305
Y luego me violó.
1262
01:12:30,806 --> 01:12:32,140
¿Qué comieron?
1263
01:12:33,183 --> 01:12:37,896
Compró en Parmigiano,
un restaurante italiano de la zona.
1264
01:12:38,772 --> 01:12:40,440
¿Y qué hicieron?
1265
01:12:41,316 --> 01:12:42,818
Bebimos cerveza,
1266
01:12:42,901 --> 01:12:47,489
él quería servirla en vaso
en vez de tomar de la botella,
1267
01:12:47,572 --> 01:12:50,742
y vimos televisión.
1268
01:12:50,826 --> 01:12:53,578
Luego me dio sueño,
así que me fui a la cama.
1269
01:12:53,662 --> 01:12:57,040
Al día siguiente desperté
con un sabor metálico en la boca.
1270
01:12:57,124 --> 01:13:00,627
Me miré al espejo
y vi que me chorreaba semen de la cara.
1271
01:13:01,545 --> 01:13:02,504
¿Lo enfrentaste?
1272
01:13:02,587 --> 01:13:04,714
- No.
- Bien.
1273
01:13:04,798 --> 01:13:06,925
Te despertaste, ¿te despertó él?
1274
01:13:07,008 --> 01:13:11,179
Me llevó a Nueva Jersey
y me compró un boleto a Asbury.
1275
01:13:11,263 --> 01:13:13,807
Bien. ¿Y qué le dijiste?
1276
01:13:15,016 --> 01:13:17,018
Se despidió y dijo, bueno,
1277
01:13:17,102 --> 01:13:22,065
"Llámame a este número o escríbeme
si necesitas un lugar para dormir".
1278
01:13:22,732 --> 01:13:25,068
- ¿Y te compró el boleto de tren?
- Sí.
1279
01:13:25,902 --> 01:13:29,823
Fui a Asbury a esperar a un amigo
que me dijo que iría a las dos,
1280
01:13:29,906 --> 01:13:33,785
pero se hicieron las cinco
y no llegaba, así que lo llamé.
1281
01:13:34,369 --> 01:13:36,496
¿Tus amigos no fueron?
1282
01:13:37,205 --> 01:13:39,082
No, y…
1283
01:13:40,876 --> 01:13:44,296
Me violaron.
¿Y me van a acusar de homicidio?
1284
01:13:44,838 --> 01:13:48,592
¿Qué hiciste
cuando tus amigos no aparecieron?
1285
01:13:49,509 --> 01:13:52,929
Volví, para ver
si me albergaba por esa noche.
1286
01:13:53,972 --> 01:13:55,474
¿Y qué hicieron?
1287
01:13:56,600 --> 01:14:01,605
Me llevó de vuelta a su casa
y dijo que no quería pedir comida,
1288
01:14:01,688 --> 01:14:03,398
y me dio unas hamburguesas.
1289
01:14:03,482 --> 01:14:07,444
Y bebí unas cervezas.
No recuerdo nada más.
1290
01:14:07,527 --> 01:14:11,031
Después, desperté en el piso
y él me quería bajar el pantalón.
1291
01:14:11,114 --> 01:14:13,742
¿Despertaste en el piso
con el pantalón bajo?
1292
01:14:13,825 --> 01:14:17,078
- Sí, él me lo estaba bajando.
- Bien.
1293
01:14:17,162 --> 01:14:18,914
¿Y él cómo estaba vestido?
1294
01:14:19,998 --> 01:14:22,042
Estaba en ropa interior.
1295
01:14:22,125 --> 01:14:23,126
Bien.
1296
01:14:23,877 --> 01:14:25,045
¿Y qué pasó?
1297
01:14:25,128 --> 01:14:26,213
Le pegué.
1298
01:14:26,296 --> 01:14:28,089
Quería dominarme.
1299
01:14:28,590 --> 01:14:31,301
- Bien.
- Me empujó, y yo…
1300
01:14:33,011 --> 01:14:34,429
¿Con qué le pegaste?
1301
01:14:34,930 --> 01:14:37,641
Le pegué y ya.
1302
01:14:38,642 --> 01:14:39,935
¿Con las manos?
1303
01:14:40,018 --> 01:14:44,022
Sí, no me acuerdo.
Quizá le di un codazo.
1304
01:14:44,898 --> 01:14:46,691
O un rodillazo, no sé.
1305
01:14:46,775 --> 01:14:49,444
Bien, ¿y cómo te lo quitaste de encima?
1306
01:14:50,862 --> 01:14:53,949
Le pegué en la cabeza.
1307
01:14:55,283 --> 01:14:56,910
¿Me darían agua?
1308
01:15:07,796 --> 01:15:10,298
Debería hablar con un abogado, ¿no?
1309
01:15:10,382 --> 01:15:13,093
No puedo aconsejarte en eso,
depende de ti.
1310
01:15:13,760 --> 01:15:16,471
- Quiero hablar con un abogado.
- Está bien.
1311
01:15:17,889 --> 01:15:21,601
Son aproximadamente las 9:50 p. m.,
1312
01:15:22,602 --> 01:15:25,146
el señor Lawrence
desea hablar con un abogado.
1313
01:15:25,939 --> 01:15:27,524
Cuando salga de esta sala,
1314
01:15:27,607 --> 01:15:30,777
no volveré a hablar contigo.
¿Tienes alguna pregunta?
1315
01:15:30,860 --> 01:15:33,405
¿Cuál es la pena por esto en Nueva Jersey?
1316
01:15:34,114 --> 01:15:37,492
- Eso no depende de nosotros.
- Eso lo decidirá el juez.
1317
01:15:38,451 --> 01:15:39,452
¿Tienen…?
1318
01:15:40,245 --> 01:15:42,914
¿Tienen pena de muerte aquí?
1319
01:15:43,832 --> 01:15:48,503
Ya terminamos. Pediste un abogado,
así que debemos dejar de hablar.
1320
01:15:48,587 --> 01:15:49,588
¿Sí?
1321
01:15:51,631 --> 01:15:53,466
- Suerte.
- Gracias.
1322
01:16:02,183 --> 01:16:06,771
Kai alegaba defensa propia,
pero la escena no decía lo mismo.
1323
01:16:07,272 --> 01:16:11,234
La escena nos decía
que lo habían matado a golpes y ya.
1324
01:16:11,318 --> 01:16:12,652
Un hombre de 74 años.
1325
01:16:13,236 --> 01:16:15,655
No parecía que Kai se hubiera resistido,
1326
01:16:16,156 --> 01:16:19,034
no presentaba heridas defensivas.
1327
01:16:19,117 --> 01:16:22,746
Si bloqueas golpes,
terminas con moretones y raspaduras.
1328
01:16:22,829 --> 01:16:29,794
Y nadie dijo haber visto a Kai
con cortes ni lastimaduras. Nadie.
1329
01:16:29,878 --> 01:16:33,465
Sé que a veces pasa
que drogan a la gente
1330
01:16:33,548 --> 01:16:37,677
y la violan o la abusan,
1331
01:16:37,761 --> 01:16:41,264
se despiertan y luchan por su vida.
1332
01:16:41,348 --> 01:16:43,892
¿Cómo se ve luchar por tu vida?
1333
01:16:45,810 --> 01:16:48,146
Empezó a filtrarse información.
1334
01:16:48,229 --> 01:16:50,440
El informe de la autopsia fue brutal.
1335
01:16:51,191 --> 01:16:53,693
La versión de defensa propia de Kai
1336
01:16:55,779 --> 01:16:57,489
parecía más cuestionable.
1337
01:16:58,823 --> 01:17:01,618
Según el testimonio del forense,
1338
01:17:01,701 --> 01:17:03,703
parecía que lo habían pisoteado.
1339
01:17:04,454 --> 01:17:06,748
Tenía las orbitarias destruidas.
1340
01:17:06,831 --> 01:17:10,960
Junto con el fémur,
son los huesos más fuertes del cuerpo.
1341
01:17:11,044 --> 01:17:14,005
Tenía la nariz rota,
también los huesos superiores.
1342
01:17:14,089 --> 01:17:16,758
Tenía una oreja colgando.
1343
01:17:16,841 --> 01:17:22,722
Y tenía una marca en la oreja,
como esa mancha en el pasillo,
1344
01:17:22,806 --> 01:17:25,850
donde se veía un material sobre la sangre.
1345
01:17:25,934 --> 01:17:28,520
Así se veía la oreja.
1346
01:17:29,104 --> 01:17:31,856
Eso no lo provoca un puñetazo.
1347
01:17:31,940 --> 01:17:34,984
Eso pasa cuando te pisotean la cabeza.
1348
01:17:36,820 --> 01:17:40,699
Ya no buscábamos al autor,
queríamos saber por qué.
1349
01:17:40,782 --> 01:17:44,285
Dijo que habían abusado sexualmente
de él el sábado a la noche.
1350
01:17:44,369 --> 01:17:49,624
El domingo vimos que se iba
y abrazaba a su abusador.
1351
01:17:50,208 --> 01:17:54,212
Y luego contactó
a la persona que abusó de él,
1352
01:17:54,295 --> 01:17:55,714
ese mismo día,
1353
01:17:56,423 --> 01:17:58,883
y regresó a Clark.
1354
01:17:59,926 --> 01:18:03,805
Dos semanas y media
antes de que Kai conociera al señor Galfy,
1355
01:18:03,888 --> 01:18:07,684
publicó algo perturbador en Facebook.
1356
01:18:07,767 --> 01:18:10,603
Era un artículo del Huffington Post.
1357
01:18:10,687 --> 01:18:14,149
"¿Es buena idea ajusticiar a pedófilos?".
1358
01:18:14,232 --> 01:18:16,443
"Cada uno decide su opinión.
1359
01:18:16,526 --> 01:18:18,153
Yo decidiré la mía".
1360
01:18:19,237 --> 01:18:21,448
Cuando lo arrestaron, tenía impresiones
1361
01:18:21,531 --> 01:18:24,492
sobre depredadores sexuales
conocidos y condenados.
1362
01:18:24,576 --> 01:18:28,079
¿Creyó que Joe Galfy era un depredador
1363
01:18:28,830 --> 01:18:33,042
y se pensó que él era un justiciero?
1364
01:18:34,419 --> 01:18:35,503
No lo sé.
1365
01:18:36,546 --> 01:18:40,842
{\an8}No tenía sentido que Joe,
que era tan apacible
1366
01:18:41,634 --> 01:18:44,220
{\an8}y siempre quería ayudar,
atacara a alguien.
1367
01:18:45,346 --> 01:18:49,350
¿Drogarlo y violarlo?
No parece algo que haría Joe, ¿no?
1368
01:18:49,434 --> 01:18:50,685
Para nada.
1369
01:18:50,769 --> 01:18:53,730
Y a nivel físico
1370
01:18:53,813 --> 01:18:57,233
Joe no era como Arnold Schwarzenegger
a sus 70 años.
1371
01:18:57,984 --> 01:18:58,943
Para nada.
1372
01:18:59,027 --> 01:19:01,529
Quería mucho a Joe,
1373
01:19:02,614 --> 01:19:06,826
pero no apostaría por él en una pelea.
1374
01:19:11,331 --> 01:19:15,126
Cuando alguien mata a otra persona,
hay un momento
1375
01:19:16,085 --> 01:19:19,464
en el que la víctima siente terror
1376
01:19:20,298 --> 01:19:22,300
y sabe que va a morir.
1377
01:19:24,803 --> 01:19:28,223
Cada vez que lo hablamos en la oficina,
1378
01:19:28,306 --> 01:19:31,684
decimos que somos la voz de la víctima.
1379
01:19:31,768 --> 01:19:34,062
Esa es la misión de la fiscalía.
1380
01:19:34,145 --> 01:19:39,484
Y hubo un momento,
más allá de lo que hiciera el señor Galfy,
1381
01:19:39,567 --> 01:19:41,569
en el que sintió ese temor.
1382
01:19:43,112 --> 01:19:47,116
Imagino que es posible que Kai
tuviera un ataque de ira
1383
01:19:47,200 --> 01:19:50,495
y pegara una vez, y luego muchas más,
1384
01:19:50,578 --> 01:19:53,998
mientras que Joe escapaba por el pasillo
1385
01:19:54,082 --> 01:19:56,835
y moría desangrado.
1386
01:19:58,419 --> 01:19:59,462
Estoy enojado.
1387
01:20:00,213 --> 01:20:03,174
Fue un asesinato, eso está claro,
1388
01:20:03,258 --> 01:20:06,511
y Joe era demasiado bueno
1389
01:20:06,594 --> 01:20:11,140
como para que lo mataran por casi nada.
1390
01:20:12,392 --> 01:20:14,894
Y nadie sabe por qué.
1391
01:20:16,145 --> 01:20:17,647
{\an8}Considerando su pasado,
1392
01:20:17,730 --> 01:20:21,693
{\an8}no me sorprende
que enloqueciera e hiciera algo así.
1393
01:20:21,776 --> 01:20:24,153
Dudo que fuera para defenderse.
1394
01:20:24,237 --> 01:20:27,365
Creo que él es inocente.
1395
01:20:27,448 --> 01:20:32,287
Pasa de héroe a sospechoso
en tres meses, ¿qué debo sentir?
1396
01:20:32,370 --> 01:20:34,789
Quiero que Kai esté libre y…
1397
01:20:34,873 --> 01:20:36,791
- Te gusta lo viral.
- Sí.
1398
01:20:36,875 --> 01:20:39,711
¿Es un ángel de la guarda
o un asesino despiadado?
1399
01:20:39,794 --> 01:20:41,337
Dinos en los comentarios.
1400
01:20:42,964 --> 01:20:46,342
No es lo mismo
el tribunal de la opinión pública
1401
01:20:46,426 --> 01:20:48,344
que un tribunal superior real.
1402
01:20:48,428 --> 01:20:51,347
El jurado de un tribunal superior
1403
01:20:51,931 --> 01:20:55,226
analiza los hechos
presentados por la fiscalía,
1404
01:20:55,310 --> 01:20:58,855
analiza los argumentos de la defensa.
1405
01:20:59,355 --> 01:21:03,776
Al final, decidió que la fiscalía
había hecho bien su trabajo.
1406
01:21:04,736 --> 01:21:06,905
El juicio duró varios días.
1407
01:21:06,988 --> 01:21:12,368
El jurado y el mundo vieron un lado de Kai
diferente al que veía yo.
1408
01:21:12,452 --> 01:21:17,415
Al final, el juez
habló de manera desgarradora.
1409
01:21:17,498 --> 01:21:19,792
{\an8}El juez Robert Kirsch dijo que Kai
1410
01:21:19,876 --> 01:21:22,712
{\an8}era "un barril de pólvora
de ira explosiva".
1411
01:21:22,795 --> 01:21:25,924
{\an8}Dijo que había creado
la imagen de espíritu libre,
1412
01:21:26,007 --> 01:21:29,135
{\an8}pero que debajo de eso,
el jurado vio otro lado de él.
1413
01:21:29,761 --> 01:21:33,139
{\an8}"Un asesino frío,
calculador y despiadado".
1414
01:21:35,058 --> 01:21:36,309
El jurado no me creyó.
1415
01:21:36,392 --> 01:21:39,270
Es normal que no le crean
a quien sobrevive una violación.
1416
01:21:39,354 --> 01:21:41,230
Creen que el violador es inocente.
1417
01:21:41,314 --> 01:21:44,150
Pero no era un juicio por violación.
El violador está muerto.
1418
01:21:44,233 --> 01:21:47,904
Defenderte de una violación es un derecho.
1419
01:21:47,987 --> 01:21:50,073
Pero le dijeron al jurado
que yo debía probar
1420
01:21:50,156 --> 01:21:53,660
que me habían intoxicado y violado.
1421
01:21:53,743 --> 01:21:55,954
Pero merezco
la misma presunción de inocencia,
1422
01:21:56,037 --> 01:21:58,247
a menos que se demuestre
mi culpa fehacientemente
1423
01:21:58,331 --> 01:22:02,460
como pasa con siete
de cada ocho violadores que quedan libres.
1424
01:22:02,543 --> 01:22:07,423
Conocí a Kai en una situación heroica.
1425
01:22:07,507 --> 01:22:09,592
Y entiendo que el juez
1426
01:22:09,676 --> 01:22:14,305
solo vio el lado de Kai
que se presentó en el juicio,
1427
01:22:14,389 --> 01:22:17,392
que fue brutal,
por las características de la escena.
1428
01:22:18,559 --> 01:22:21,020
Eso de "sangre fría sin motivos"…
1429
01:22:21,104 --> 01:22:22,438
No sé.
1430
01:22:25,274 --> 01:22:26,401
No sé.
1431
01:22:27,443 --> 01:22:31,489
¿Por qué nadie vio que era peligroso?
Creo que hay gente que lo vio.
1432
01:22:32,031 --> 01:22:38,037
Creo que algunos
sabían que era peligroso.
1433
01:22:38,121 --> 01:22:41,541
No hablo por mí, claro.
1434
01:22:41,624 --> 01:22:45,420
Y no es que estaba tan desesperado
por mostrarlo en la TV
1435
01:22:45,503 --> 01:22:49,424
que le creí y reprimí mis miedos,
1436
01:22:49,507 --> 01:22:54,053
ni que no les creía a los demás
porque podía serme útil.
1437
01:22:54,721 --> 01:22:57,932
Es que no lo vi. No lo creí.
1438
01:22:58,016 --> 01:23:02,520
No traté de minimizar temores ajenos
porque me beneficiara. Yo solo…
1439
01:23:03,938 --> 01:23:08,151
Vi lo que creí ver
y quise ayudar a la persona que creí ver.
1440
01:23:08,651 --> 01:23:10,278
Y me equivoqué.
1441
01:23:13,406 --> 01:23:18,202
Creo que los medios tienen
parte de la culpa por la creación de Kai.
1442
01:23:18,786 --> 01:23:21,706
Aún no he visto ningún análisis
1443
01:23:22,415 --> 01:23:26,586
en que alguien de los medios
diga: "¿Cometimos un error?
1444
01:23:26,669 --> 01:23:32,717
¿Creamos un monstruo famoso
sin investigar como debíamos?".
1445
01:23:33,676 --> 01:23:37,388
Creo que Bob quiere decir
que, si vas a glorificar a alguien,
1446
01:23:37,472 --> 01:23:39,474
mejor saber a quién glorificas.
1447
01:23:39,974 --> 01:23:43,728
Podría decirles que hice lo que debía
y que traté de…
1448
01:23:45,396 --> 01:23:49,067
hacer todo por él
y ayudarlo a tener éxito y ser feliz,
1449
01:23:49,150 --> 01:23:54,072
a exponer lo bueno de él
y esconder lo malo,
1450
01:23:54,155 --> 01:23:55,907
y supongo que no pude.
1451
01:23:55,990 --> 01:23:57,658
Nadie podría, supongo.
1452
01:23:59,535 --> 01:24:03,706
Cuando nos comunicamos
le dije que, si quiere, puedo visitarlo.
1453
01:24:03,790 --> 01:24:05,458
Por ahora, dice que no.
1454
01:24:06,042 --> 01:24:08,377
No sé si lo volveré a ver.
1455
01:24:09,420 --> 01:24:13,341
Ya no es libre de hogar.
Se acabó lo de Dogtown.
1456
01:24:13,424 --> 01:24:16,344
Ya no hay nada de nada.
1457
01:24:16,969 --> 01:24:21,474
Su dirección será la misma para siempre,
1458
01:24:22,683 --> 01:24:25,478
y él nunca quiso tener dirección.
1459
01:24:29,482 --> 01:24:30,608
Por Dios.
1460
01:24:47,041 --> 01:24:50,044
Jett McBride fue declarado culpable
de agresión con un arma letal
1461
01:24:50,128 --> 01:24:52,839
y sentenciado a nueve años
en un centro de salud mental.
1462
01:24:53,256 --> 01:24:55,466
Según los análisis de toxicología,
1463
01:24:55,550 --> 01:24:59,011
no había narcóticos en su sangre,
fuera de la marihuana.
1464
01:24:59,512 --> 01:25:02,390
Caleb McGillvary, Kai,
cumple una sentencia de 57 años
1465
01:25:02,473 --> 01:25:04,892
en una prisión de máxima seguridad
en Nueva Jersey.
1466
01:25:05,726 --> 01:25:08,229
En agosto de 2021,
el Tribunal Superior de Nueva Jersey
1467
01:25:08,312 --> 01:25:11,065
rechazó la apelación
de McGillvary contra su condena.
1468
01:25:12,066 --> 01:25:17,113
Sigue intentando apelar.
1469
01:25:53,232 --> 01:25:58,196
Subtítulos: Celeste Sudera