1 00:00:03,136 --> 00:00:04,688 Végre megérkezett. 2 00:00:04,721 --> 00:00:06,022 Örökké tartó ajándék. 3 00:00:06,406 --> 00:00:08,491 Tizenhárom évvel az Avatar után. 4 00:00:09,776 --> 00:00:13,213 A folytatás készen áll arra, hogy még messzebbre vigyen. 5 00:00:13,246 --> 00:00:17,183 Mit lát ebben a filmben a közönség, amit máshol még nem láthatott? 6 00:00:17,217 --> 00:00:18,968 Adok tíz dolcsit, ha mutat olyat, 7 00:00:19,002 --> 00:00:20,704 amit máshol már láthatott. 8 00:00:20,987 --> 00:00:23,973 Ma este a színfalak mögé kalauzoljuk önöket, 9 00:00:24,007 --> 00:00:26,209 Pandora varázslatos világába. 10 00:00:26,242 --> 00:00:28,194 Jim azt kérdezte: „Bele akarsz 11 00:00:28,228 --> 00:00:30,180 szeretni egy kék, 275 centis nőbe?” 12 00:00:30,213 --> 00:00:31,464 Persze, feleltem. 13 00:00:31,498 --> 00:00:34,300 És ők most már nem csak egy szökésben lévő pár. 14 00:00:35,301 --> 00:00:38,555 Bárhová is megyünk, ez a család a menedékünk. 15 00:00:38,588 --> 00:00:41,224 Hanem egy pár, és a gyerekeik, szökésben. 16 00:00:41,257 --> 00:00:43,727 És a víz alatt menekülnek. 17 00:00:43,760 --> 00:00:45,378 Az elején el akartam kerülni. 18 00:00:45,412 --> 00:00:47,130 Idegőrlő visszatartani a levegőt! 19 00:00:47,163 --> 00:00:49,949 Most pedig bemegyünk abba a tartályba. 20 00:00:49,983 --> 00:00:54,104 Versenyeztünk, hogy ki tudja tovább visszatartani a levegőt. 21 00:00:54,137 --> 00:00:56,256 Ez az, haver, azt nézd meg! 22 00:00:56,740 --> 00:01:01,344 Az elsüllyeszthetetlen Kate Winslet újra összeáll James Cameron rendezővel 23 00:01:01,377 --> 00:01:04,130 huszonkét évvel a Titanic után. 24 00:01:04,164 --> 00:01:05,982 Jobb, mint egy fűzőben lenni 25 00:01:06,015 --> 00:01:07,684 egy süllyedő hajón, az tuti. 26 00:01:08,635 --> 00:01:12,589 Sigourney Weaver hihetetlen időutazása. 27 00:01:12,622 --> 00:01:15,725 Azon gondolkodtam, hogy tudnám Sigourney-t befűzni? 28 00:01:15,759 --> 00:01:19,496 Azt mondta, hogy „Mindketten tudjuk, hogy lélekben 14 vagy, 29 00:01:19,529 --> 00:01:21,448 szóval nem hiszem, hogy gond lesz.” 30 00:01:21,481 --> 00:01:25,819 A stáb pedig elviszi önöket a „kékszőnyeges” premierre. 31 00:01:25,852 --> 00:01:26,686 Jöjjön velem! 32 00:01:26,970 --> 00:01:30,440 A világ legjobban várt folytatására? 33 00:01:30,473 --> 00:01:32,425 Az Avatar: A víz útja… 34 00:01:32,459 --> 00:01:33,376 Megérte várni. 35 00:01:36,946 --> 00:01:38,515 Itt van Chris Connelly. 36 00:01:42,485 --> 00:01:45,188 Az Avatar, ami 75 millió dollárt hozott be… 37 00:01:45,221 --> 00:01:47,690 Rekordhétvége az ország mozijaiban. 38 00:01:47,724 --> 00:01:50,493 Az Avatar a bevételi lista élére tör. 39 00:01:52,695 --> 00:01:56,116 Mikor az Avatar először a moziba került 2009. decemberében… 40 00:01:56,149 --> 00:01:57,183 Igen, nézzük! 41 00:01:59,235 --> 00:02:01,588 …senki nem látott még hozzá foghatót. 42 00:02:01,988 --> 00:02:04,407 Istenem! 43 00:02:07,861 --> 00:02:12,081 2010-re úgy tűnt, hogy már a világ minden embere megnézte. 44 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 Látlak. 45 00:02:15,685 --> 00:02:16,603 Látlak. 46 00:02:17,253 --> 00:02:18,872 Emlékszem, dolgoztam rajta, 47 00:02:18,905 --> 00:02:22,759 úgy három évig, mielőtt láttam volna egy kész jelenetet. 48 00:02:22,792 --> 00:02:24,577 Nem volt biztos, hogy működik. 49 00:02:25,011 --> 00:02:26,729 Merészség volt, tudja? 50 00:02:26,763 --> 00:02:27,597 ÍRÓ/RENDEZŐ/PRODUCER/SZERKESZTŐ 51 00:02:27,630 --> 00:02:31,501 És ami létrejött, és ahogy az emberek fogadták, csodálatos volt. 52 00:02:32,268 --> 00:02:34,888 Évekkel korábban James Cameron író/rendező/producer 53 00:02:34,921 --> 00:02:37,557 meghódította Hollywoodot a Titanic-kal. 54 00:02:37,590 --> 00:02:38,858 Hihetetlen öröm. 55 00:02:39,993 --> 00:02:41,861 És most újra megtörtént. 56 00:02:42,295 --> 00:02:45,765 Jim azt mondta, hogy utazzunk el, mikor kijött a film… 57 00:02:45,798 --> 00:02:49,052 …és hogy senki ne mondja, milyen a nézettség. 58 00:02:49,085 --> 00:02:51,921 Eltűntem, és mikor visszatértem a társadalomba, 59 00:02:51,955 --> 00:02:54,891 az életem felfordult, az emberek másként néztek rám. 60 00:02:55,425 --> 00:02:58,461 Az SNL női és férfijai a popkultúrát idézték. 61 00:02:58,494 --> 00:02:59,879 Téged választalak. 62 00:03:00,363 --> 00:03:02,031 Téged választalak, Neytiri. 63 00:03:04,100 --> 00:03:05,602 Főhajtás a Simpson-család 64 00:03:08,004 --> 00:03:09,105 és talkshow-k előtt. 65 00:03:09,138 --> 00:03:10,440 Mi a helyzet, Loki? 66 00:03:11,991 --> 00:03:14,294 Itt a kávéja, O'Brien úr. 67 00:03:15,044 --> 00:03:17,163 Az Avatar világrekordot döntött. 68 00:03:17,197 --> 00:03:19,782 A leggyorsabban érte el a milliárd dollárt. 69 00:03:19,816 --> 00:03:23,937 Méghozzá 19 nap alatt. Óriási. 70 00:03:23,970 --> 00:03:24,804 A SZÓRAKOZÁS ROVAT VEZETŐJE, ANDSCAPE 71 00:03:25,455 --> 00:03:29,242 Az Avatar vált minden idők legjövedelmezőbb mozifilmjévé. 72 00:03:30,393 --> 00:03:33,213 Az élőszereplők és a mozgásrögzítés keveréke, 73 00:03:33,246 --> 00:03:36,199 filmművészeti ritkaság 3D-ben. 74 00:03:36,232 --> 00:03:37,233 Lenyűgöző, ugye? 75 00:03:37,267 --> 00:03:42,322 Úttörő, lélegzetelállító képeken keresztül mutatja be a nézőnek Pandorát. 76 00:03:42,355 --> 00:03:43,356 Készen állsz. 77 00:03:43,389 --> 00:03:46,976 Zoe Saldaña Neytirije, és a többi na'vi, 78 00:03:47,010 --> 00:03:50,930 elvezet minket egy csodálatos világba, ahol a mágia lehetőségeit 79 00:03:50,964 --> 00:03:54,584 és a természettel való harmóniát támadja az emberiség. 80 00:03:55,151 --> 00:03:56,202 - Tűz! - Tűz! 81 00:03:57,887 --> 00:04:01,441 Ez volt az első alkalom, legalábbis a hozzám hasonlóknak, 82 00:04:02,125 --> 00:04:06,079 ahol a klímaváltozásról hallottunk… 83 00:04:07,247 --> 00:04:10,883 …és tiszta képet kaptunk arról, hogy mi történhet. 84 00:04:14,070 --> 00:04:16,723 Az eredmény egy akciódús, lélegzetelállító út, 85 00:04:16,756 --> 00:04:18,725 egy annyira idilli világban… 86 00:04:20,376 --> 00:04:23,263 ami olyan, mint Sam Worthington Jake Sully-ja… 87 00:04:23,296 --> 00:04:24,314 Üdv az új testedben. 88 00:04:24,747 --> 00:04:26,816 …egyesek sosem akarták otthagyni, 89 00:04:26,849 --> 00:04:29,435 és ezt az érzést az Avatar sok rajongója osztja 90 00:04:29,469 --> 00:04:34,407 ahogy az HBO John Wilson tanácsai című sorozatában is kifejezték. 91 00:04:34,440 --> 00:04:39,462 A kórtörténetem szerint folyamatosan igyekszem kiszabadulni a valóságból. 92 00:04:40,079 --> 00:04:44,951 És az Avatar olyan módon segített ebben, 93 00:04:44,984 --> 00:04:48,938 amit korábban még sosem tapasztaltam. 94 00:04:50,106 --> 00:04:53,009 Világszerte sláger, és egy Disney World-látványosság… 95 00:04:53,042 --> 00:04:56,245 Üdv Pandorán! 96 00:04:56,863 --> 00:05:00,316 …akkora siker lett, hogy Cameron azon tűnődött, hogy örökre 97 00:05:00,350 --> 00:05:02,201 felhagy a filmkészítéssel. 98 00:05:02,235 --> 00:05:04,971 Abbahagyhatta volna, kiszállhatott volna. 99 00:05:05,004 --> 00:05:08,641 Miért döntött úgy, hogy visszaül, és elmond még egy sztorit? 100 00:05:08,675 --> 00:05:10,810 Válaszút elé kellett állnom. 101 00:05:11,244 --> 00:05:12,945 Akarok még egy Avatart? 102 00:05:12,979 --> 00:05:18,234 El akarom érni, hogy kétszer ugyanoda csapjon a villám? 103 00:05:18,267 --> 00:05:20,803 „Vagy nagyot csinálok, vagy hazamegyek.” 104 00:05:22,038 --> 00:05:23,139 Mindkettőt megtette, 105 00:05:23,489 --> 00:05:25,058 Új-Zélandra költözött, 106 00:05:25,525 --> 00:05:28,211 és úgy döntött, hogy kibővíti az Avatart 107 00:05:28,244 --> 00:05:30,763 öt filmre. 108 00:05:30,797 --> 00:05:33,850 És kiterjeszti az első Avatar környezetét, 109 00:05:33,883 --> 00:05:36,252 oda, ami Jim Cameront mindig vonzotta 110 00:05:36,285 --> 00:05:38,154 a filmekben és az életben is… 111 00:05:38,604 --> 00:05:39,439 a mélységbe. 112 00:05:41,024 --> 00:05:43,309 Úgy voltam vele, bemegyek az útvesztőbe, 113 00:05:43,343 --> 00:05:44,927 meglátjuk, hová jutunk, 114 00:05:44,961 --> 00:05:46,813 átvitt és szó szerinti értelemben, 115 00:05:46,846 --> 00:05:48,548 az óceán mélyére tartunk. 116 00:05:49,082 --> 00:05:51,234 Az Avatar: A víz útjában 117 00:05:51,768 --> 00:05:54,404 családot ad a szeretett karaktereinek. 118 00:05:55,872 --> 00:05:57,173 De egy dolgot tudok. 119 00:06:00,510 --> 00:06:03,646 Bárhová is megyünk, ez a család lesz a menedékünk. 120 00:06:04,731 --> 00:06:08,384 Ők most már, tudja, nem csak egy szökésben lévő pár. 121 00:06:08,418 --> 00:06:10,870 Hanem egy pár, és a gyerekeik, szökésben. 122 00:06:10,903 --> 00:06:13,723 Szóval sokkal nehezebb a szívük. 123 00:06:13,756 --> 00:06:15,708 Nem akarok elkésni a saját bulimról. 124 00:06:17,577 --> 00:06:21,798 Évekkel az Avatar vége után, A víz útjában Jake és Neytiri, 125 00:06:21,831 --> 00:06:24,000 az első film szeretői és hősei, 126 00:06:24,033 --> 00:06:26,085 egy fészekaljnyi gyereket gondoznak. 127 00:06:26,919 --> 00:06:29,288 Mi volt fontos magának a kevert családban? 128 00:06:29,655 --> 00:06:32,742 Kevert fajú család, ha a dinamikára gondol. 129 00:06:32,775 --> 00:06:35,244 Tudja, Jake gyakorlatilag részben ember. 130 00:06:35,278 --> 00:06:39,982 Egy ember egy na'vi testében, de valójában egy Avatar testében. 131 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 Neytiri pedig egy tisztavérű na'vi, 132 00:06:43,519 --> 00:06:45,822 szóval hogy tekint rájuk a közösségük, 133 00:06:45,855 --> 00:06:47,740 és, ami még fontosabb, a gyerekeikre? 134 00:06:48,107 --> 00:06:52,512 A szülőséggel járó felelősségek hatással vannak a krízisre adott reakciójukra. 135 00:06:52,879 --> 00:06:54,213 Az emberek visszajöttek, 136 00:06:54,247 --> 00:06:57,166 és újra háborúba kell menniük, fegyvert ragadnak. 137 00:06:57,200 --> 00:06:59,535 De gyerekeik vannak. Hogy néz az ki? 138 00:06:59,569 --> 00:07:02,004 Szerintem mindenkit megszólít, minden családot. 139 00:07:02,288 --> 00:07:04,173 Arról szól, mennyi mindenre 140 00:07:04,207 --> 00:07:06,526 képes az ember a családja biztonságáért. 141 00:07:07,627 --> 00:07:09,729 El kellett hagyniuk Neytiri otthonát. 142 00:07:09,762 --> 00:07:12,265 Egy tengeri klán fogadja be őket. 143 00:07:12,298 --> 00:07:14,617 Partra vetett hal történetnek hívtuk. 144 00:07:14,650 --> 00:07:17,019 Alkalmazkodniuk kellett a vízi élethez, 145 00:07:18,588 --> 00:07:19,889 ahogy a színészeknek. 146 00:07:22,208 --> 00:07:24,193 A család víz alá helyezéséhez 147 00:07:24,227 --> 00:07:26,963 jelentős fejlesztések kellettek a filmkészítésben. 148 00:07:26,996 --> 00:07:30,716 És a szereplőkre is egyedi kihívás várt. 149 00:07:30,750 --> 00:07:33,085 Nem szoktak megijeszteni Jim ötletei. 150 00:07:33,119 --> 00:07:34,821 Szerintem mindig inspirálók. 151 00:07:34,854 --> 00:07:37,890 Adjatok nekem két… távoli képhez hasonlót. 152 00:07:37,924 --> 00:07:39,225 Nem tud minden választ. 153 00:07:39,258 --> 00:07:42,128 Vannak elképzelései, hogy mit akar elérni, 154 00:07:42,161 --> 00:07:43,596 és rajtunk kísérletezik. 155 00:07:45,481 --> 00:07:47,150 Nehéz nemet mondani neki. 156 00:07:47,183 --> 00:07:50,052 Inkább azt csinálnám. Ettől félek. 157 00:07:50,419 --> 00:07:52,171 Ezeket nem mondhatod neki. 158 00:07:52,588 --> 00:07:53,739 Mert hisz benned, 159 00:07:53,773 --> 00:07:55,808 és mivel elhiszi, hogy képes vagy rá, 160 00:07:55,842 --> 00:07:56,893 így muszájnak érzed. 161 00:07:57,343 --> 00:07:58,911 Jól kiképeztek minket erre. 162 00:07:58,945 --> 00:08:00,196 A különleges Jimben… 163 00:08:00,229 --> 00:08:01,063 PRODUCER 164 00:08:01,097 --> 00:08:02,064 …az álmai. 165 00:08:02,732 --> 00:08:04,317 Megálmodja ezeket, 166 00:08:04,350 --> 00:08:08,070 és van elég tudása ahhoz, hogy megvalósítsa őket. 167 00:08:08,354 --> 00:08:10,890 És ki tudna jobban a segítségére lenni, 168 00:08:10,923 --> 00:08:13,793 mint a színésznő, aki csatlakozott hozzá 25 éve, 169 00:08:13,826 --> 00:08:16,395 a mozitörténelem legjobb szerelmi történetében? 170 00:08:16,429 --> 00:08:17,363 Csak… 171 00:08:17,396 --> 00:08:20,700 Zoe bízik bennem, Sam bízik benne, Sigourney is. 172 00:08:20,733 --> 00:08:24,203 Nem tudtam, hogy Kate-tel hányadán állunk majd. 173 00:08:24,687 --> 00:08:27,490 Nem tudtam, lesz-e valami fenntartása az ellen, 174 00:08:27,523 --> 00:08:29,075 hogy újra nekem játsszon. 175 00:08:29,108 --> 00:08:31,677 Kate Winslet válasza, később még rátérünk, 176 00:08:31,711 --> 00:08:34,447 tisztázta a nagyját annak, ami új 177 00:08:34,480 --> 00:08:38,167 az Avatar: A víz útjában, Cameron saját evolúciójának részeként. 178 00:08:38,201 --> 00:08:42,121 James Cameronról tudni kell, hogy a forgatáson, 179 00:08:42,154 --> 00:08:45,841 kevés olyan dolog van, amit ne tudna jobban, vagy legalább 180 00:08:45,875 --> 00:08:48,561 olyan jól csinálni, mint bárki más. 181 00:08:48,594 --> 00:08:50,329 Az egyik a színészkedés. 182 00:08:50,613 --> 00:08:51,998 A másik az élelmezés. 183 00:08:55,484 --> 00:08:56,936 Forradalmi filmkészítés, 184 00:08:56,969 --> 00:08:59,789 hatalmas költségvetés és elvárások… 185 00:09:02,425 --> 00:09:08,164 az első előzetest nevetséges módon 148 millióan nézték meg az első 24 órában. 186 00:09:08,197 --> 00:09:13,052 Újabb nagy kockázatú, nagy jutalommal kecsegtető pillanat James Cameronnak. 187 00:09:13,085 --> 00:09:16,105 Olyan, mint a Holdraszálláson dolgozni. 188 00:09:16,138 --> 00:09:17,873 Öt éve építjük a rakétát, 189 00:09:17,907 --> 00:09:20,593 és vagy felrobban felszálláskor, vagy eléri a célt. 190 00:09:20,626 --> 00:09:22,745 De még nem tudtam eldönteni. 191 00:09:24,397 --> 00:09:27,850 Mivel páratlan eredményére egy olyan világ vár, ami más, 192 00:09:27,883 --> 00:09:30,586 mint ami az Avatart várta 2009-ben, 193 00:09:30,920 --> 00:09:35,725 meg tudja vajon ugyanúgy érinteni A víz útja a mozinézők szívét és elméjét? 194 00:09:35,758 --> 00:09:38,027 Cameron szerint igen. 195 00:09:38,060 --> 00:09:40,947 Milyen jellegű történetet akart a világnak adni 196 00:09:40,980 --> 00:09:42,715 a második Avatar-filmben? 197 00:09:42,748 --> 00:09:44,934 Szerintem az első filmnek lelke van, 198 00:09:44,967 --> 00:09:46,068 folytatni akartam, 199 00:09:46,102 --> 00:09:49,372 ami a megmaradt természetes helyek körül forog, 200 00:09:49,405 --> 00:09:51,741 és hogyan kebelezi be őket a civilizáció. 201 00:09:52,191 --> 00:09:54,460 De bele is szerettem a karakterekbe, 202 00:09:55,144 --> 00:09:56,662 Jake-be és Neytiribe, 203 00:09:56,696 --> 00:09:59,448 milyen lehet vajon a szerelmük 15 évvel később? 204 00:10:00,483 --> 00:10:03,402 Mennyivel lehet még erősebb a történet? 205 00:10:09,809 --> 00:10:13,446 Neytiri teljes egészében az Avatar-filmek szíve. 206 00:10:13,479 --> 00:10:17,266 Neytiri, ahogy a mozgásrögzítésen keresztül, 207 00:10:17,300 --> 00:10:18,851 James Cameron rendezőnek 208 00:10:19,585 --> 00:10:22,271 eljátssza a hihetetlen Zoe Saldaña. 209 00:10:24,640 --> 00:10:28,878 A jelenetek ritmusa és a történet előremozdulása 210 00:10:29,412 --> 00:10:31,147 hihetetlenül erőteljes. 211 00:10:31,814 --> 00:10:34,033 J.J. Abrams Star Trek-filmjeitől kezdve… 212 00:10:34,066 --> 00:10:36,986 Vészhívást kaptunk a USS Kobayashi Marutól. 213 00:10:37,286 --> 00:10:40,089 James Gunn A galaxis őrzői-sorozatáig… 214 00:10:40,122 --> 00:10:41,657 Tiszteletreméltó ember vagy. 215 00:10:42,241 --> 00:10:47,330 …Saldaña lett a Cameronhoz hasonló franchise-rendezők egyik sztárja. 216 00:10:47,363 --> 00:10:51,834 Akik mindannyian, legalábbis Zoe szerint, felismerik lázadó szellemét. 217 00:10:51,867 --> 00:10:53,936 Szerintem látnak valamit bennem, 218 00:10:53,969 --> 00:10:57,340 amit látnak önmagukban is. 219 00:10:57,373 --> 00:11:01,477 Olyanokat hallok, hogy kívülálló, csodabogár, kis hal. 220 00:11:01,510 --> 00:11:06,699 És ezekkel a szavakkal írtam le magam, amikor fiatalabb voltam. 221 00:11:07,333 --> 00:11:10,453 Azt szeretem Zoéban, hogy akár tetszik, akár nem, 222 00:11:10,486 --> 00:11:12,838 van hangja, és nem fél használni. 223 00:11:13,756 --> 00:11:17,877 Nagyon erős, nagyon magabiztos. 224 00:11:17,910 --> 00:11:21,130 És mindenekfelett hihetetlenül bátor. 225 00:11:21,797 --> 00:11:25,051 Bevándorlók gyermekeként, színesbőrű nőként, 226 00:11:25,084 --> 00:11:27,203 egy hatalmas, üres teret 227 00:11:27,236 --> 00:11:32,291 adott nekem, ahol bármi lehettem, ami lenni akartam. 228 00:11:32,975 --> 00:11:36,696 De szükségem volt arra, hogy e világok vezetői 229 00:11:36,729 --> 00:11:39,532 higgyenek bennem, és megtették. 230 00:11:39,815 --> 00:11:41,016 Ez az otthonunk! 231 00:11:41,050 --> 00:11:43,969 Zoe visszajött, és azt hiszem, a legelső napján 232 00:11:44,003 --> 00:11:46,706 kimondta a kedvenc soromat a filmből. 233 00:11:46,739 --> 00:11:49,442 Én pedig éreztem, hogy Neytiri visszajött. 234 00:11:49,892 --> 00:11:51,327 Ahogy Jake Sully is. 235 00:11:51,360 --> 00:11:54,547 Nincs tervem, de meg tudom védeni ezt a családot, 236 00:11:54,580 --> 00:11:55,464 arra képes vagyok! 237 00:11:56,198 --> 00:11:58,000 Hátrahagyta emberi alakját. 238 00:11:58,033 --> 00:11:59,351 Apává vált. 239 00:11:59,769 --> 00:12:01,203 Érzem őt, apa. 240 00:12:01,237 --> 00:12:04,090 Először csapdába esett az emberek iránti hűség 241 00:12:04,123 --> 00:12:05,541 és a na'vik iránti hűség közt. 242 00:12:05,574 --> 00:12:06,876 Védd meg a népet! 243 00:12:08,210 --> 00:12:10,162 Ezúttal a között kell döntenie, 244 00:12:10,196 --> 00:12:15,601 hogy legendás na'vi harcos marad, vagy felelősséget vállal a családjáért. 245 00:12:16,352 --> 00:12:19,955 Színészként Sam Worthington egy másik sorozatban is szerepelt. 246 00:12:20,339 --> 00:12:23,192 Három Black Ops videojátékban is szerepelt 247 00:12:23,225 --> 00:12:25,294 a Call of Duty franchise-ban. 248 00:12:25,694 --> 00:12:29,799 Az Avatar főszereplőjeként kivirágzik a Cameronnal való munka során. 249 00:12:30,483 --> 00:12:33,352 Jim az a fickó, akinek mindig a katonája leszek. 250 00:12:33,385 --> 00:12:35,404 Jimért bármit megtennék, 251 00:12:35,438 --> 00:12:37,022 de mellettem van az árokban. 252 00:12:37,973 --> 00:12:41,410 Sam a saját katonája, és hihetetlen erőt tud kimutatni, 253 00:12:41,444 --> 00:12:44,914 hihetetlen erőt és vezetői készséget csak a hangján át. 254 00:12:44,947 --> 00:12:47,500 Ha elrejtenek minket, meghalnak. 255 00:12:47,867 --> 00:12:51,720 És a karakter és Sam valódi élete több, mint hasonló, 256 00:12:51,754 --> 00:12:54,156 mert van két fia. 257 00:12:54,657 --> 00:12:57,326 Erősnek, erős szívűnek kell lenned. 258 00:12:57,359 --> 00:13:02,097 Sok szempontból Sam a történet központja, sarokköve. 259 00:13:03,499 --> 00:13:05,584 De van majdnem egy teljes felvonás, 260 00:13:05,618 --> 00:13:07,937 ami a gyermekeket követi. 261 00:13:08,437 --> 00:13:10,439 A víz útja családtagjait keresve 262 00:13:10,473 --> 00:13:13,142 az Avatar csapata széleskörűen kutatott, 263 00:13:13,175 --> 00:13:16,879 hogy megtalálja Pandora lakóinak következő generációját. 264 00:13:16,912 --> 00:13:18,080 Látlak. 265 00:13:18,948 --> 00:13:21,801 Több, mint 15 000 jelentkező volt. 266 00:13:22,234 --> 00:13:23,302 Ne maradj le! 267 00:13:23,586 --> 00:13:26,722 Négyezer-hatszázhatvankettőt megnéztünk. 268 00:13:27,139 --> 00:13:30,626 Kiválogattuk őket, és 16 gyermek jött el tesztekre. 269 00:13:30,659 --> 00:13:31,677 SZEREPOSZTÓ RENDEZŐ 270 00:13:32,578 --> 00:13:33,579 NÉV: JAMIE FLATTERS, KOR: 22 KARAKTER: NETEYAM 271 00:13:33,612 --> 00:13:34,880 Az elsőszülött esetén 272 00:13:34,914 --> 00:13:39,034 a brit Jamie Flatters volt kiemelkedő az eredeti monológjával… 273 00:13:39,068 --> 00:13:42,538 Már csatlakozhatok a sereghez, fizethetek adót, házasodhatok. 274 00:13:43,556 --> 00:13:44,440 De nem szavazhatok. 275 00:13:44,890 --> 00:13:47,910 és ezzel el is nyerte a szerepet. 276 00:13:48,194 --> 00:13:50,729 Mikor LA-be mentem az utolsó körre, azt mondták, 277 00:13:50,763 --> 00:13:54,466 hogy csak egy lehetőség vagyok. Túl öreg vagyok hozzá. 278 00:13:54,500 --> 00:13:56,285 És ha 16 évesen túl öreg vagy, 279 00:13:56,318 --> 00:13:59,121 akkor eléggé… válságba kerülsz, nem? 280 00:13:59,154 --> 00:14:02,875 Emlékszem, 2017. februárjában kaptam meg az értesítést, 281 00:14:02,908 --> 00:14:07,630 és annyira izgultam, hogy véletlen egy héttel hamarabb mentem. 282 00:14:07,663 --> 00:14:09,548 Színésznő és énekes/dalszövegíró. 283 00:14:09,582 --> 00:14:13,085 California sun 284 00:14:14,086 --> 00:14:15,120 NÉV: TRINITY JO-LI BLISS, ÉLETKOR: 13 KARAKTER: TUKTIREY 285 00:14:15,154 --> 00:14:17,590 Trinity Bliss kisbaba volt, mikor kijött a film. 286 00:14:17,623 --> 00:14:20,426 Jake és Neytiri legkisebb gyermekét, Tukot játssza. 287 00:14:21,277 --> 00:14:22,661 Jim, mint rendező, 288 00:14:22,695 --> 00:14:26,699 rászánja az időt arra, hogy elmagyarázza a körülöttünk lévő Pandorát, 289 00:14:26,732 --> 00:14:29,501 így mindannyian bekerülhetünk abba 290 00:14:29,535 --> 00:14:32,021 a csodás világba, amit létrehozott. 291 00:14:32,054 --> 00:14:35,591 Ő is egy újabb ragyogó ember, tudja? 292 00:14:35,624 --> 00:14:37,710 Mindig tudta a szöveget. Nem hibázott. 293 00:14:37,743 --> 00:14:40,779 De emellett teljesen spontán volt, 294 00:14:40,813 --> 00:14:43,782 és kitalált olyasmiket, amik illettek a karakterhez. 295 00:14:43,816 --> 00:14:45,568 Volt, ami bekerült a filmbe. 296 00:14:46,402 --> 00:14:47,403 NÉV: BAILEY BASS, KOR: 19 KARAKTER: TSIREYA 297 00:14:47,436 --> 00:14:48,754 És ott van Bailey Bass. 298 00:14:48,787 --> 00:14:51,790 Most 19, kétéves kora óta modell. 299 00:14:51,824 --> 00:14:53,175 Nem volt sok tapasztalatom, 300 00:14:53,208 --> 00:14:55,427 és ezért azt hittem, borzalmas voltam. 301 00:14:55,461 --> 00:14:58,781 Most Tsireyát, a klán vezetőjének lányát játssza. 302 00:14:59,214 --> 00:15:02,468 Az Avatar volt az én nagy pillanatom, amikor elhittem, 303 00:15:02,501 --> 00:15:03,919 hogy színész leszek. 304 00:15:04,436 --> 00:15:08,674 Ez a szerep több módon is megváltoztatja Bailey életét. 305 00:15:08,707 --> 00:15:12,211 Nem úgy nőttem fel… Elég szeretetet kaptam gyermekkoromban, 306 00:15:12,244 --> 00:15:15,965 de anyagilag nem voltunk jó helyzetben. 307 00:15:15,998 --> 00:15:21,637 De mindig mindent megoldottunk, mert anyukám a legjobb. 308 00:15:21,670 --> 00:15:23,555 Ott ülök az autójában, 309 00:15:23,589 --> 00:15:25,457 és a sírás kerülget, 310 00:15:25,491 --> 00:15:27,760 mert eljött a pillanat az életemben, 311 00:15:27,793 --> 00:15:30,596 a karrieremben, amikor gondoskodhatok a családomról. 312 00:15:31,447 --> 00:15:32,448 NÉV: JACK CHAMPION, ÉLETKOR: 18 KARAKTER: GEKKÓ 313 00:15:32,481 --> 00:15:34,867 A Gekkót játszó virginiai Jack Champion 314 00:15:34,900 --> 00:15:36,885 már szerepelt kasszasikerekben. 315 00:15:36,919 --> 00:15:41,423 Az ott ő a biciklin a 2019-es Bosszúállók: Végjátékban. 316 00:15:42,308 --> 00:15:44,977 Tíz másodpercig látszom, és Paul Ruddal dolgoztam. 317 00:15:45,010 --> 00:15:47,579 Úgy voltam vele, elrepülők Los Angelesbe 318 00:15:47,613 --> 00:15:49,298 és megpróbálom az Avatart. 319 00:15:49,331 --> 00:15:52,234 Azt mondta, jó ötlet, és sok szerencsét kívánt. 320 00:15:52,267 --> 00:15:55,304 Mikor újra találkoztunk, mondtam, hogy megcsináltam. 321 00:15:55,337 --> 00:15:56,855 Le volt nyűgözve. 322 00:15:57,506 --> 00:15:58,590 Már magasabb vagyok nála. 323 00:16:00,275 --> 00:16:01,961 A forgatáson Trinity és Jack 324 00:16:01,994 --> 00:16:04,480 kezelték A víz útja káromkodós perselyét. 325 00:16:04,997 --> 00:16:09,268 Azért találták ki, hogy a fiatal füleknek megfelelő nyelvet használjanak. 326 00:16:09,718 --> 00:16:16,542 A P betűs öt dollár volt… a B betűs pedig egy… 327 00:16:16,575 --> 00:16:19,411 Sam és Lang? Istenem! 328 00:16:19,445 --> 00:16:22,931 Elsősorban Sam töltötte a perselyt, és megkérdezte, 329 00:16:23,832 --> 00:16:26,402 hogy kezdhetné-e a napot mínusz 40 dollárban. 330 00:16:26,435 --> 00:16:27,786 De próbálkozott. 331 00:16:27,820 --> 00:16:29,772 Néhány szót kicserélt a hotdogra. 332 00:16:29,805 --> 00:16:34,426 Az összegyűlt pénz egy kutyaklinikának ment, de mi lett volna, ha… 333 00:16:35,477 --> 00:16:38,864 Te adakoztál a perselynek, Jim? 334 00:16:39,248 --> 00:16:42,584 A film is kijött volna belőle, ha kell beletennem. 335 00:16:49,458 --> 00:16:50,376 Nem agresszívek. 336 00:16:51,727 --> 00:16:52,895 Nyugalom, katona. 337 00:16:54,446 --> 00:16:59,551 Összhangban Pandora csodáival, átitatva a na'vik tiszteletével. 338 00:16:59,585 --> 00:17:02,021 Dr. Grace Augustine az első Avatarban… 339 00:17:02,371 --> 00:17:03,489 Gyerünk, Grace! 340 00:17:03,522 --> 00:17:05,274 …a biztonságukra törekedett. 341 00:17:05,691 --> 00:17:07,209 Egy fegyveres idióta elég. 342 00:17:07,976 --> 00:17:09,128 Míg emberként… 343 00:17:09,161 --> 00:17:10,696 Romlik a kapcsolat a bennszülöttekkel. 344 00:17:10,729 --> 00:17:13,215 Megesik, ha gépfegyverrel lő rájuk. 345 00:17:13,649 --> 00:17:18,287 …a nagyszájú tudós azon dolgozott, hogy megakadályozza a na'vik elűzését. 346 00:17:18,320 --> 00:17:20,989 Parker, normális mederbe kell terelni ezt a dolgot. 347 00:17:21,023 --> 00:17:22,608 Fogja már be a kereplőjét! 348 00:17:23,509 --> 00:17:25,611 Nem fogom be, bakák ura! 349 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 Most mi lesz, lelő? 350 00:17:27,579 --> 00:17:31,200 Sigourney Weaver, háromszoros Oscar-jelölt színésznő, 351 00:17:31,233 --> 00:17:35,287 akit elismertek egy tudós, Dian Fossey eljátszásáért a Gorillák a ködbenben… 352 00:17:35,320 --> 00:17:38,741 Ha még egyszer meglátom itt a hússzállítójával, 353 00:17:38,774 --> 00:17:41,093 esküszöm, hogy egy életre ellátom a baját! 354 00:17:41,443 --> 00:17:44,063 …Katharine Parkerért, a Dolgozó lányban… 355 00:17:44,096 --> 00:17:46,498 Ez a nő pedig a titkárnőm! 356 00:17:47,716 --> 00:17:48,934 Nem az! 357 00:17:49,318 --> 00:17:51,170 Nem az? Kérdezd meg! 358 00:17:51,203 --> 00:17:54,623 …és Ellen Ripleyért az 1986-os A bolygó neve: Halálban, 359 00:17:55,240 --> 00:17:57,309 amit Cameron írt és rendezett, 360 00:17:57,342 --> 00:18:01,864 aki 36 éve egy, a karrierjét meghatározó sort adott Weaver szájába. 361 00:18:02,881 --> 00:18:04,783 Nem fogod bántani a gyereket, te dög! 362 00:18:07,169 --> 00:18:10,172 Ezzel biztosította Ripley helyét nemtől függetlenül 363 00:18:10,205 --> 00:18:13,659 a legnagyobb akcióhősök között, és a Cameronnal való kreatív 364 00:18:13,692 --> 00:18:16,462 kapcsolatát az első Avatarban, és azon túl. 365 00:18:16,495 --> 00:18:18,363 Sok mindent értékelek benne. 366 00:18:18,397 --> 00:18:22,284 Hihetetlenül nagylelkű. Hisz bennünk. 367 00:18:22,317 --> 00:18:23,552 Remek barát. 368 00:18:23,585 --> 00:18:27,072 Tudja, ha valami igazán nagy bajba kerülnék, Jimet hívnám. 369 00:18:27,823 --> 00:18:31,894 De még ilyen közeli barátok között is a mai napig van egy titok. 370 00:18:31,927 --> 00:18:33,962 Mennyi ideje ismerte Jim Cameront, 371 00:18:33,996 --> 00:18:37,549 mielőtt megtudta, hogy egy Titanic nevű projektben 372 00:18:37,583 --> 00:18:39,668 kezdte a karrierjét? 373 00:18:39,968 --> 00:18:41,637 Sosem mondtam el neki. 374 00:18:43,021 --> 00:18:48,193 Weaver Titanic-ja, egy vígjáték, egy 1976-os off-Broadway színdarab. 375 00:18:48,694 --> 00:18:49,761 Nem tud róla. 376 00:18:49,795 --> 00:18:52,214 Nem volt akkora siker, mint a film. 377 00:18:53,432 --> 00:18:54,266 Grace… 378 00:18:54,299 --> 00:18:56,118 Az első Avatar végén úgy tűnt, 379 00:18:56,151 --> 00:18:59,822 hogy Dr. Grace Augustine kilehelte a lelkét. 380 00:18:59,855 --> 00:19:00,689 Grace… 381 00:19:00,722 --> 00:19:05,894 Egy ebéd során beszéltek róla, hogy újra összeállhatnak az Avatarokra. 382 00:19:05,928 --> 00:19:07,329 Mire emlékszik az ebédből? 383 00:19:08,147 --> 00:19:09,615 Nos, már döntöttem. 384 00:19:09,648 --> 00:19:11,383 Csak bele kellett egyeznie. 385 00:19:11,683 --> 00:19:15,420 Cameron adott Jake-nek és Neytirinek egy örökbefogadott lányt. 386 00:19:17,422 --> 00:19:18,257 Kirit. 387 00:19:18,290 --> 00:19:19,341 NÉV: SIGOURNEY WEAVER KARAKTER: KIRI 388 00:19:19,374 --> 00:19:22,494 A karakter eljátszására a jelölt Sigourney volt. 389 00:19:22,528 --> 00:19:24,279 Rá írtam a karaktert. 390 00:19:24,313 --> 00:19:27,432 Azon gondolkodtam, hogyan tudnám visszahozni a filmbe. 391 00:19:27,466 --> 00:19:31,820 Hogyan mondta el önnek, hogy egy 14 évest szeretne eljátszatni magával? 392 00:19:31,854 --> 00:19:32,971 Tudja, azt mondta… 393 00:19:34,156 --> 00:19:37,926 „Mindketten tudjuk, hogy lélekben 14 vagy. 394 00:19:37,960 --> 00:19:39,862 Nem hiszem, hogy gondot okozna.” 395 00:19:40,596 --> 00:19:42,731 Egy évtizedekkel fiatalabb karaktert 396 00:19:42,764 --> 00:19:45,500 eljátszani talán a legnagyobb színészi kihívás. 397 00:19:46,001 --> 00:19:49,588 Nem hiszem, hogy felajánlotta volna, ha nem ismerjük egymást, 398 00:19:49,872 --> 00:19:51,957 ha nem tudná, milyen lökött vagyok. 399 00:19:52,457 --> 00:19:54,109 Egyébként is ilyen vagyok. 400 00:19:54,793 --> 00:19:58,247 És. tudja, Kiri talán a komolyabb kettőnk közül. 401 00:19:58,280 --> 00:20:01,383 - Megfontolt. - Megfontolt, igen, és kutató. 402 00:20:01,416 --> 00:20:02,384 Szia, anya! 403 00:20:02,951 --> 00:20:05,370 Ahogy tizenéves karaktere, Kiri kutat, 404 00:20:05,404 --> 00:20:07,039 Weaver fel tudta idézni 405 00:20:07,072 --> 00:20:09,992 a saját életének gyermekkori problémáit. 406 00:20:10,008 --> 00:20:15,480 Ahogy sokunknak, nekem is nagyon emlékezetes serdülőkorom volt. 407 00:20:15,514 --> 00:20:19,268 Ilyen magas voltam 11 évesen. Mindenre nagyon jól emlékszem. 408 00:20:19,301 --> 00:20:22,104 Össze akartam menni, el akartam tűnni. 409 00:20:22,571 --> 00:20:24,389 Borzasztóan félénk voltam. 410 00:20:24,423 --> 00:20:27,526 Az elidegenítés érzése ilyen fiatalon, 411 00:20:27,559 --> 00:20:31,914 mikor azt érzed, hogy konfliktusba kerülsz anyáddal, vagy… 412 00:20:31,947 --> 00:20:34,166 Honnan jöttek fel ezek a dolgok? 413 00:20:34,866 --> 00:20:38,203 Mindenre élénken emlékszem. 414 00:20:38,237 --> 00:20:41,740 Szerintem a gyermekek érzései nagyon erősek. 415 00:20:41,773 --> 00:20:47,162 És szerintem Kiri mindent a szívére vesz. 416 00:20:47,195 --> 00:20:48,914 Milyen a szívverése? 417 00:20:52,818 --> 00:20:53,652 Erős. 418 00:20:54,820 --> 00:20:58,440 Kiri külsejét Weaver javasolta Cameronnak, 419 00:20:58,473 --> 00:21:00,492 aki eredetileg Neytiri kész, 420 00:21:00,525 --> 00:21:03,095 tökéletes másaként képzelte el a karaktert. 421 00:21:03,562 --> 00:21:07,215 Azt mondtam neki, hogy ez nem Kiri. 422 00:21:07,249 --> 00:21:11,053 Tudja, Neytiri olyan, mint egy lélegzetelállító istennő, 423 00:21:11,086 --> 00:21:14,423 egy harcos, aki tökéletes és gyönyörű. 424 00:21:14,856 --> 00:21:16,508 Bármire képes. 425 00:21:16,541 --> 00:21:20,545 Egy 13-14 éves lányként 426 00:21:20,579 --> 00:21:24,633 sosem képzelném azt, hogy bármi ehhez hasonló leszek, 427 00:21:24,666 --> 00:21:26,168 meg sem akarnám próbálni. 428 00:21:26,618 --> 00:21:27,769 Cameron meghallgatta? 429 00:21:27,803 --> 00:21:31,873 Meg. Így vált Kiri egy nyugodt külsejű fiatal nőből azzá, 430 00:21:31,907 --> 00:21:33,992 amit félszeg Kirinek hívnak. 431 00:21:34,026 --> 00:21:36,712 Az volt a kihívás magának, hogy színésztársai, 432 00:21:36,745 --> 00:21:40,098 akik fiatalokat játszottak, tényleg gyermekek voltak. 433 00:21:40,132 --> 00:21:44,102 Nagyon hálás vagyok a gyerekeknek, 434 00:21:44,136 --> 00:21:47,939 hogy befogadtak maguk közé. 435 00:21:47,973 --> 00:21:51,159 A fizikai felkészülést velük csináltam. 436 00:21:51,193 --> 00:21:54,830 Elszántam magam, hogy nem leszek az idős hölgy, aki képtelen rá. 437 00:21:56,248 --> 00:21:57,532 Teljesen elkötelezte magát. 438 00:21:57,966 --> 00:22:01,286 Parkourozik való életbeli partnerei mellett. 439 00:22:01,320 --> 00:22:03,588 Nagyobbra a szád, mondd, hogy hah! 440 00:22:04,256 --> 00:22:06,792 Például Jack Championnal, akivel meghallgatáson volt. 441 00:22:07,142 --> 00:22:09,144 A legkedvesebb, legközvetlenebb 442 00:22:09,594 --> 00:22:13,015 ember volt, szórakozásnak állította be az egészet, 443 00:22:13,048 --> 00:22:14,499 nem pedig meghallgatásnak. 444 00:22:14,800 --> 00:22:17,836 Életem egyik legnagyobb élménye volt, 445 00:22:17,869 --> 00:22:21,857 mert volt ott egy helyes kisfiú, 446 00:22:21,890 --> 00:22:26,928 akivel csak megfogtuk egymás kezét, és egyszerűen beleszerettem, 447 00:22:26,962 --> 00:22:29,765 és bár most már egy nagy, magas férfi, 448 00:22:30,248 --> 00:22:34,169 az a 12 éves fiú mindig kedves lesz a szívemnek. 449 00:22:34,202 --> 00:22:38,573 Elfelejtem, hogy ő Sigourney, egyszerűen Kirivé válik, a karakterré. 450 00:22:38,607 --> 00:22:42,527 A karakterré, akit a színész és rendező közötti egyedi bizalom szült. 451 00:22:42,561 --> 00:22:46,498 Jim teljes szabadságot adott nekem. Én pedig csak kiengedtem Kirit. 452 00:22:46,531 --> 00:22:50,302 A munkámnak ezen a pontján 453 00:22:50,335 --> 00:22:54,089 tudom, hogy sok munkát kell belefektetni, át kell gondolni, 454 00:22:54,122 --> 00:22:57,142 és utána csak félre kell állni a karakter elől. 455 00:22:57,175 --> 00:22:59,528 Így nem én voltam a mozgatórugó. 456 00:22:59,561 --> 00:23:01,930 Sokkal inkább maga a karakter. 457 00:23:01,963 --> 00:23:04,232 Én pedig csak futottam utána. 458 00:23:09,905 --> 00:23:11,823 Rendben, az igazság pillanata. 459 00:23:12,507 --> 00:23:14,126 Valakinek megváltozik az élete. 460 00:23:15,894 --> 00:23:19,181 Így is történt, amikor James Cameron Kate Winsletet 461 00:23:19,214 --> 00:23:21,316 választotta a Titanic főszerepére. 462 00:23:21,349 --> 00:23:26,655 Úgy érzem, hogy ez az ember lehetőséget és önbizalmat adott nekem. 463 00:23:26,688 --> 00:23:29,307 Mert fiatal színészként ez rémisztő. 464 00:23:29,841 --> 00:23:33,028 Addig csak egy feltörekvő filmszínész volt a kritikusok által 465 00:23:33,061 --> 00:23:36,098 elismert filmekből, a Mennyei teremtményekből… 466 00:23:36,131 --> 00:23:38,450 Az egész szörnyen romantikus. 467 00:23:39,501 --> 00:23:40,969 …és az Értelem és Érzelemből. 468 00:23:42,754 --> 00:23:47,392 Aztán 1997-ben a Titanic mindössze 22 évesen filmsztárrá tette 469 00:23:47,926 --> 00:23:49,211 Kate Winsletet. 470 00:23:49,244 --> 00:23:53,115 A Titanic várhatóan eléri majd a 200 millió dolláros bevételt 471 00:23:53,148 --> 00:23:54,616 holnap a jegypénztárnál. 472 00:23:54,649 --> 00:23:56,551 Az Oscar-díj közönsége megvadult. 473 00:23:56,585 --> 00:23:57,819 Kate Winslet-rajongók? 474 00:23:57,853 --> 00:23:59,621 - Igen! - Igen! 475 00:24:01,389 --> 00:24:05,343 Ez egy hihetetlen érzés, és nem akarok butának tűnni, 476 00:24:05,377 --> 00:24:08,313 de azon tűnődöm, hogyan történt ez meg velem? 477 00:24:10,048 --> 00:24:13,668 A Titanic esetén nagy szerepet kapott a munkamorálja. 478 00:24:14,419 --> 00:24:16,922 Mikor jött rá, hogy mennyire erős? 479 00:24:17,305 --> 00:24:18,423 Mindig kitartó voltam. 480 00:24:22,527 --> 00:24:23,862 Ezt mindig mondták. 481 00:24:23,895 --> 00:24:25,430 „Kate, te olyan…” 482 00:24:25,464 --> 00:24:27,766 Mindig azt mondták, hogy harcos vagyok. 483 00:24:28,200 --> 00:24:29,284 Mindig ezt mondják. 484 00:24:29,317 --> 00:24:30,368 Évek óta mondják. 485 00:24:31,153 --> 00:24:34,656 Ahogy a Stephen Colberttel való beszélgetésében említi 2017-ben… 486 00:24:34,689 --> 00:24:39,327 - Fázott? - Igen, nagyon fáztam! 487 00:24:41,163 --> 00:24:42,280 Kate Winslet. 488 00:24:43,782 --> 00:24:47,285 A listás, a legjobb színésznőnek járó Oscar nyertese 2009-ben 489 00:24:47,319 --> 00:24:48,186 A felolvasóért. 490 00:24:48,220 --> 00:24:51,873 Nyolc éves lehettem, a fürdőszobatükörbe néztem, 491 00:24:52,407 --> 00:24:54,292 ez pedig egy doboz sampon volt. 492 00:24:55,427 --> 00:24:57,395 Nos, most már nem az! 493 00:24:59,531 --> 00:25:01,933 Aztán, két évtizeddel a Titanic után 494 00:25:01,967 --> 00:25:05,470 újra megjelent egy ismerős arc egy új projekttel. 495 00:25:05,504 --> 00:25:10,192 Kate nyilvánosan beszélt a stresszről, ami a Titanic forgatásán érte. 496 00:25:10,959 --> 00:25:12,777 Azóta barátok vagyunk. 497 00:25:12,811 --> 00:25:15,564 Elástuk a csatabárdot 20 éve. 498 00:25:15,597 --> 00:25:18,033 De nem tudtam, hogy igent mond-e. 499 00:25:18,066 --> 00:25:18,950 Csináljuk. 500 00:25:21,469 --> 00:25:24,289 Újabb lehetőség volt a közös munkára. 501 00:25:24,322 --> 00:25:27,542 Felkínált egy szerepet Winsletnek az Avatar-sagában. 502 00:25:27,976 --> 00:25:29,377 Ronalt játszom. 503 00:25:29,828 --> 00:25:34,916 Jim egy félelmet nem ismerő, kitartó, harcos istennőként írta le, 504 00:25:34,950 --> 00:25:36,434 a vízi törzs főnökeként. 505 00:25:36,468 --> 00:25:39,688 Minden stimmelt. 506 00:25:39,721 --> 00:25:42,857 Maga az első rendező, akivel többedszer dolgozik. 507 00:25:42,891 --> 00:25:43,925 Nem tudtam erről 508 00:25:43,959 --> 00:25:46,194 néhány nappal ezelőttig, valaki mondta. 509 00:25:46,478 --> 00:25:49,164 Szóval leszámolhatunk azzal a régi butasággal. 510 00:25:49,197 --> 00:25:51,249 Izgatott voltam. A gyerekeim… 511 00:25:51,283 --> 00:25:53,368 „Csináld, anya! Meg kell tenned!” 512 00:25:53,969 --> 00:25:56,154 Elolvassuk a forgatókönyvet. 513 00:25:56,755 --> 00:25:58,924 Mintha nem is érdekelte volna őket. 514 00:25:59,424 --> 00:26:00,709 A második Avatar, 515 00:26:00,742 --> 00:26:05,497 és a többi folytatás, Winslet és Cameron újra együtt, a víz, 516 00:26:05,530 --> 00:26:07,265 és még néhány fontos különbség. 517 00:26:08,567 --> 00:26:11,453 Tudja, Titanic, sok víz, mozgó víz. 518 00:26:11,770 --> 00:26:13,488 - Hideg víz. - Hideg víz. 519 00:26:13,805 --> 00:26:16,908 Nem volt igazán módunk rá, hogy megjósoljuk, 520 00:26:16,942 --> 00:26:20,011 hogyan fog viselkedni a víz. 521 00:26:21,329 --> 00:26:22,731 Míg az Avatar forgatásán 522 00:26:25,066 --> 00:26:26,484 a tartály hatalmas volt. 523 00:26:26,518 --> 00:26:28,103 Biztonságos volt. 524 00:26:28,136 --> 00:26:29,871 És hihetetlenül nyugodt. 525 00:26:30,455 --> 00:26:33,108 Jobb, mint fűzőben lenni egy süllyedő hajón. 526 00:26:33,141 --> 00:26:34,009 Nekem elhiheti. 527 00:26:35,527 --> 00:26:38,213 Jól hasznosította a tapasztalatát, 528 00:26:38,246 --> 00:26:41,566 a fiatal színészek vezetője lett a forgatáson. 529 00:26:41,600 --> 00:26:44,552 Egy igazi erőmű, saját jogán sztár, 530 00:26:44,586 --> 00:26:47,772 arra gondoltam, hagyja majd egyáltalán, hogy rendezzek? 531 00:26:47,806 --> 00:26:49,658 A jelek szerint igen és nem. 532 00:26:50,125 --> 00:26:53,378 Kate figyelmesen meghallgatja, amit mondok, 533 00:26:53,411 --> 00:26:56,314 aztán mindenki mást ő rendez a jelenetben. 534 00:26:56,348 --> 00:26:59,184 Egy női, szinte anyai hang kell, hogy azt mondja, 535 00:26:59,217 --> 00:27:02,320 „Rendben, mindenki figyeljen egy kicsit. 536 00:27:02,354 --> 00:27:05,340 Jim többet szeretne látni belőled itt, 537 00:27:05,373 --> 00:27:06,207 igaz, Jim?” 538 00:27:06,908 --> 00:27:09,561 Azt éreztem, te jó ég, játszott a Titanicban. 539 00:27:09,594 --> 00:27:12,280 Ő egy ikon. Szavakba se lehet önteni. 540 00:27:12,314 --> 00:27:14,416 Kate Winslet. Tanulni akarsz tőle. 541 00:27:14,449 --> 00:27:18,003 Ha tanácsot adott, mindig megfogadtam. 542 00:27:19,487 --> 00:27:22,474 Fiatal színészként néha vágytam valakire, 543 00:27:22,507 --> 00:27:24,959 aki azt mondja, hogy hibázni emberi dolog. 544 00:27:26,311 --> 00:27:28,863 Winslet karaktere Ronal, és az iránymutatása 545 00:27:28,897 --> 00:27:31,082 segít megbirkózni az új gondokkal. 546 00:27:31,116 --> 00:27:35,086 Mint amikor a Sully-család kénytelen elhagyni Pandora adott részét, 547 00:27:35,120 --> 00:27:38,239 és kapcsolatba kerül egy másik na'vi klánnal. 548 00:27:39,357 --> 00:27:41,376 Jim ebben hihetetlenül jó, 549 00:27:41,409 --> 00:27:43,845 az erős, talpraesett női szerepek 550 00:27:43,878 --> 00:27:44,979 megalkotásában. 551 00:27:45,013 --> 00:27:47,065 Erőteljesek. A szívüknek élnek. 552 00:27:47,098 --> 00:27:50,602 Jó szándékkal vezetik a népet, igazi vezetők. 553 00:27:51,853 --> 00:27:54,506 Cliff Curtis maori színész játssza a férjét. 554 00:27:55,290 --> 00:27:58,126 Az egyezkedés a törzsek között. 555 00:27:58,159 --> 00:28:00,128 A klánok között. A családok közt. 556 00:28:00,161 --> 00:28:03,281 Megpróbálnak megállapodni. 557 00:28:04,699 --> 00:28:05,834 Hogy fognak kijönni? 558 00:28:05,867 --> 00:28:09,421 Ronal, szerintem érhetően, mindenkivel szemben gyanakvó, 559 00:28:09,454 --> 00:28:13,408 aki esetleg fenyegetheti ezt a harmóniát és békét. 560 00:28:13,441 --> 00:28:18,480 Egy állhatatos anya, akit senki nem állíthat meg, 561 00:28:18,513 --> 00:28:21,483 ha a családja és törzse biztonságáról van szó. 562 00:28:22,083 --> 00:28:26,121 A Winslet által játszott Ronal terhesen indul a csatába. 563 00:28:26,154 --> 00:28:28,406 Öt gyerekkel arra gondoltam, 564 00:28:28,440 --> 00:28:30,275 mindenki a nők erejéről beszél. 565 00:28:30,308 --> 00:28:33,995 De sosem mutatják, hogy egy terhes nő fizikai dolgokat tesz, 566 00:28:34,612 --> 00:28:36,998 küzd a saját vagy gyermekei életéért. 567 00:28:37,332 --> 00:28:39,501 Nem ismerek olyan nőt, aki terhesen 568 00:28:39,534 --> 00:28:40,752 nem csinált semmit. 569 00:28:40,785 --> 00:28:43,004 Hegyeket másztam terhesen. 570 00:28:43,321 --> 00:28:45,023 Istenem, szerintem egy hegy 571 00:28:45,056 --> 00:28:47,575 tetején voltam, mikor elment a magzatvizem. 572 00:28:48,810 --> 00:28:51,946 Csodálatos látni ezt a képernyőn. 573 00:28:51,980 --> 00:28:55,200 Cliff Curtis karaktere Ronal hasára teszi a kezét, 574 00:28:55,233 --> 00:28:57,602 és azt mondja, maradnia kéne. De ő harcol. 575 00:28:58,486 --> 00:29:04,159 Felkapja az atlatl lándzsáját, kisétál, és szétrúg néhány segget. 576 00:29:04,192 --> 00:29:06,361 Huszonöt évvel azután, hogy történelmet 577 00:29:06,394 --> 00:29:08,847 írtak, Winslet és Cameron vigyáznak egymásra. 578 00:29:08,880 --> 00:29:12,617 Azt mondtam, visszafogjuk, hogy ne álljon az útjába egy újabb 579 00:29:12,650 --> 00:29:14,219 Emmy vagy Oscar felé. 580 00:29:14,252 --> 00:29:15,386 De mindent beleadott. 581 00:29:15,987 --> 00:29:17,989 Mert egy Kate-kaliberű színész 582 00:29:18,022 --> 00:29:20,692 nem akarja azt hallani, hogy nem tette. 583 00:29:20,725 --> 00:29:22,410 És ő mindent beleadott. 584 00:29:23,194 --> 00:29:28,133 És pedig azt tette a fiatal színészekkel, amit Cameron tett egykor vele. 585 00:29:28,767 --> 00:29:31,903 A dolgom a forgatáson, hogy mindenkit sikerre vigyek. 586 00:29:31,936 --> 00:29:35,540 Mindenki képes nevelni a másikat, és azt mondani neki, 587 00:29:35,573 --> 00:29:37,459 hogy meg tudja csinálni. 588 00:29:37,492 --> 00:29:40,762 Kedves volt tőle, hogy nekem hagyta ezt. 589 00:29:43,097 --> 00:29:46,568 Egyetlen rendező sem végzett jobb munkát a víz alatti 590 00:29:46,601 --> 00:29:50,071 életben maradás vagy halál rettenetének átadásában, 591 00:29:50,104 --> 00:29:51,906 mint James Cameron. 592 00:29:51,940 --> 00:29:54,742 Sem Ed Harris és Elizabeth Mastrantonio 593 00:29:54,776 --> 00:29:57,295 fulladozásától az 1989-es A mélység titkában… 594 00:29:57,328 --> 00:29:58,830 Segítség! Félek! 595 00:29:58,863 --> 00:30:03,852 … Danny Nucci Fabriziójáig az utolsó, végzetes merülése során a Titanicban. 596 00:30:06,788 --> 00:30:09,858 Nem beszélve arról, ahogy Jack Dawson lecsúszott 597 00:30:09,891 --> 00:30:11,493 a végtelen mélységbe. 598 00:30:12,010 --> 00:30:12,844 De most? 599 00:30:16,097 --> 00:30:18,600 Ez nagyon jól néz ki. 600 00:30:18,633 --> 00:30:19,484 A víz alatt 601 00:30:19,517 --> 00:30:22,770 könnyű a karakterben maradni, és csak 602 00:30:22,804 --> 00:30:24,038 megélni a jelenetet, 603 00:30:24,072 --> 00:30:26,174 eljátszani, hogy az óceánban vagy, 604 00:30:26,207 --> 00:30:27,992 és kapcsolatba lépni a lénnyel. 605 00:30:28,543 --> 00:30:32,780 Az Avatar: A víz útjában Cameron mozgás-rögzített színészei 606 00:30:32,814 --> 00:30:38,002 stresszmentesen úszkálnak a hullámok közt, az arcuk teljesen kifejezőképes. 607 00:30:38,036 --> 00:30:41,105 Alig vártam a napokat, amikor együtt vagyunk fent, 608 00:30:41,139 --> 00:30:43,074 mielőtt alámerülünk a jelenetbe. 609 00:30:43,107 --> 00:30:47,795 Egyfajta zen-élmény volt, és nagyon összekovácsoló. 610 00:30:47,829 --> 00:30:49,614 Kényelmesnek kellett tűnnie, 611 00:30:50,231 --> 00:30:53,318 mintha csak a lényünk része lett volna. 612 00:30:54,335 --> 00:30:58,072 Egy igazi kaland volt, aminek lehet a neve a víz útja. 613 00:30:58,106 --> 00:31:00,241 Meg kellett tanulnunk a víz útját. 614 00:31:00,275 --> 00:31:02,193 Hogy meggyőzően elő tudjuk adni. 615 00:31:03,645 --> 00:31:05,413 Szóval hogy csinálták? 616 00:31:05,446 --> 00:31:08,800 A válasz Cameronnál és a tenger iránti szereteténél kezdődik. 617 00:31:09,284 --> 00:31:10,451 Ez visszamegy… 618 00:31:10,885 --> 00:31:13,471 a fiatal napjaiba, mikor Jacques Cousteau-t nézte? 619 00:31:13,504 --> 00:31:14,739 Honnan ered? 620 00:31:14,772 --> 00:31:18,343 Jacques Cousteau küldetésének tekintette, hogy a tengert 621 00:31:18,376 --> 00:31:23,081 elhozza nekünk, hogy gondoskodjunk róla, és remélhetőleg sikeresen. 622 00:31:24,849 --> 00:31:26,568 Kanada belsejében éltem. 623 00:31:26,601 --> 00:31:28,236 Messze volt a tenger. 624 00:31:28,269 --> 00:31:32,590 Sosem láttam a saját szememmel, de beleszerettem. 625 00:31:32,624 --> 00:31:33,858 Megtanultam búvárkodni. 626 00:31:33,892 --> 00:31:37,478 Az első nyílt vízi merülésem egy öbölben volt, a falumban, 627 00:31:38,046 --> 00:31:41,616 Chippata Creek-ben, 4,5 méter mélyen. 628 00:31:43,735 --> 00:31:48,122 Szabadmerülés a mélybe, légzőkészülék nélkül; 629 00:31:48,156 --> 00:31:50,642 ilyesmiken tűnődött Cameron, amikor 630 00:31:50,675 --> 00:31:53,645 megoldást keresett arra, hogy játszhatnak a víz alatt. 631 00:31:53,678 --> 00:31:57,849 Visszatértem a szabadmerüléshez úgy 20 évvel ezelőtt, 632 00:31:57,882 --> 00:32:00,568 egyfajta követőjévé váltam. 633 00:32:00,602 --> 00:32:03,137 Be akartam építeni a filmbe. 634 00:32:03,171 --> 00:32:08,359 James Cameron egy vízi ember, kalandozó, felfedező. 635 00:32:08,393 --> 00:32:11,296 Remek érzés segíteni neki valóra váltani az elképzelését. 636 00:32:13,564 --> 00:32:14,465 NÉV: KIRK KRACK FOGLALKOZÁS: SZABADMERÜLŐ SZAKÉRTŐ 637 00:32:14,499 --> 00:32:18,419 Kirk Krack szabadmerülő, tapasztalt oktató, 638 00:32:18,453 --> 00:32:22,407 képes visszatartani a lélegzetét akár hét percig is. 639 00:32:22,440 --> 00:32:25,994 Ezt pedig az Avatar stábjának is megtaníthatja 640 00:32:26,027 --> 00:32:27,712 gondos felügyelet mellett. 641 00:32:28,146 --> 00:32:30,581 Itt is van. Két perc. 642 00:32:30,615 --> 00:32:31,749 Ő félig hal. 643 00:32:33,234 --> 00:32:37,905 Ha beszél vele, észreveheti, hogy másképp veszi a levegőt. 644 00:32:39,107 --> 00:32:41,392 Képezte Tom Cruise-t a Mission: Impossible-ben. 645 00:32:43,678 --> 00:32:45,863 És Margot Robbie-t az Öngyilkos osztagban. 646 00:32:48,166 --> 00:32:50,385 De önöket nem. 647 00:32:50,418 --> 00:32:52,854 Szóval ne próbálják ki otthon. 648 00:32:52,887 --> 00:32:55,773 Mennyi ideig tudta visszatartani a lélegzetét a film előtt? 649 00:32:55,807 --> 00:32:59,460 Úgy egy percig. 650 00:32:59,744 --> 00:33:01,295 Az elején el akartam kerülni. 651 00:33:01,713 --> 00:33:03,798 Idegesítő dolog. 652 00:33:03,831 --> 00:33:06,768 Egy szigeten születtem, otthonosan mozgok a vízben, 653 00:33:07,301 --> 00:33:08,970 de nem érzem magam biztonságban. 654 00:33:09,003 --> 00:33:14,575 Szóval enyhén szólva zavarba ejtő kihívás volt. 655 00:33:17,495 --> 00:33:19,580 2017 nyarán kezdődött 656 00:33:19,614 --> 00:33:22,250 egy utazással Hawaii-ra és megbeszélésekkel. 657 00:33:22,283 --> 00:33:24,485 Gyakorlatilag hetekig iskolába jártunk. 658 00:33:24,519 --> 00:33:28,306 A tüdőben lévő oxigén összenyomódik. 659 00:33:28,339 --> 00:33:32,510 Krack elkezdte megtanítani a technikája csínját-bínját. 660 00:33:33,244 --> 00:33:34,846 A vízben voltunk, 661 00:33:34,879 --> 00:33:38,249 a stáb fele okleveles búvár lett. 662 00:33:38,816 --> 00:33:40,101 A képzés és forgatás 663 00:33:40,134 --> 00:33:43,321 nagyja később, a film nagy tartályaiban történt. 664 00:33:43,354 --> 00:33:46,924 Ebben akár 10 000 hektoliter elfér. 665 00:33:47,258 --> 00:33:49,177 Szinte az egész stáb itt edzett. 666 00:33:49,210 --> 00:33:52,196 Elit légzési technikákkal készültek, 667 00:33:52,230 --> 00:33:55,550 és megnövelt oxigéntartalmú levegőkeverék belégzésével. 668 00:33:55,583 --> 00:33:57,802 A határaidat feszegeted 669 00:33:57,835 --> 00:34:01,572 egy mindenki számára idegen környezetben, tudja? 670 00:34:01,956 --> 00:34:03,791 Egyfajta meditatív, transszerű 671 00:34:03,825 --> 00:34:06,894 állapotba kerülsz, mert nyugodtan kell maradnod. 672 00:34:06,928 --> 00:34:09,564 Nincs más lehetőséged, mint kiüríteni az elméd. 673 00:34:09,597 --> 00:34:12,967 Mert több oxigént emészt fel a lélegzet visszatartása, 674 00:34:13,017 --> 00:34:16,054 mint az, hogy más dolgokon gondolkodsz. 675 00:34:16,087 --> 00:34:17,739 Le sem tudom írni… 676 00:34:18,940 --> 00:34:22,910 milyen érzés 9 méter mélyen lenni a tartályban, 677 00:34:23,428 --> 00:34:27,548 mindent cipelni, ami Neytirihez tartozott, 678 00:34:27,582 --> 00:34:31,018 és várni, hogy Jim felvételt kiáltson, és csak kiengedni. 679 00:34:36,390 --> 00:34:38,276 Az eredmény, mi más lehetne? 680 00:34:38,309 --> 00:34:41,546 Lélegzetelállító volt a stáb minden korosztálya számára. 681 00:34:41,579 --> 00:34:43,981 Kirk Krack odajött hozzám, és azt mondta, 682 00:34:44,015 --> 00:34:47,935 hogy a szereplőválogatáson leírták, hogy szorongok a víztől, 683 00:34:47,969 --> 00:34:50,838 és hogy jobban teljesítettem, mint elképzelték. 684 00:34:51,672 --> 00:34:53,141 És ez sokat jelentett. 685 00:34:53,825 --> 00:34:57,695 A képzés után meddig tudta visszatartani a lélegzetét? 686 00:34:58,045 --> 00:35:02,483 Mozdulatlanul, a víz tetején, arccal lefelé lebegve 687 00:35:02,517 --> 00:35:05,036 - hat és fél percig. - Öt perc 33 másodperc. 688 00:35:05,069 --> 00:35:07,305 - Három perc. - Negyvenkét másodperc. 689 00:35:08,106 --> 00:35:09,724 Versenyeztünk egymással, 690 00:35:09,757 --> 00:35:13,711 hogy ki tudja tovább visszatartani. 691 00:35:13,744 --> 00:35:15,530 Valahol négy és öt perc közt. 692 00:35:15,563 --> 00:35:17,482 Ha négy percig kellett lent lennem, 693 00:35:17,865 --> 00:35:19,066 megoldottam. 694 00:35:19,100 --> 00:35:21,269 Második vagy harmadik vagyok, 695 00:35:22,136 --> 00:35:23,554 de biztos nem első. 696 00:35:23,588 --> 00:35:26,174 Kate Winslet tovább bírja. 697 00:35:26,207 --> 00:35:28,659 Ez az, haver, azt nézd meg! 698 00:35:29,660 --> 00:35:30,845 Ez nem verseny. 699 00:35:32,146 --> 00:35:35,500 De ez az oka annak, hogy a nézők kötetlen szórakozást 700 00:35:35,533 --> 00:35:39,053 és hamisítatlan vidámságot láthatnak A víz útjában. 701 00:35:39,086 --> 00:35:42,073 Hónapokba telt idáig eljutni. 702 00:35:42,106 --> 00:35:42,990 Csodás volt. 703 00:35:43,491 --> 00:35:46,761 Nem volt könnyű, de istenem, megérte! 704 00:35:46,794 --> 00:35:47,628 Lenyűgöző volt. 705 00:35:53,734 --> 00:35:54,785 AVATAR: A VÍZ ÚTJA 706 00:35:55,503 --> 00:35:57,338 Jobbra, kérem! 707 00:35:57,839 --> 00:35:59,540 Nagyon izgatott vagyok. 708 00:35:59,574 --> 00:36:01,442 - Felvétel. - Istenem! 709 00:36:01,475 --> 00:36:02,677 Itt a premier. 710 00:36:02,710 --> 00:36:03,728 Itt a világpremier, 711 00:36:03,761 --> 00:36:07,932 szerencsésnek érzem magam, hogy itt lehetek az Avatar-családdal. 712 00:36:09,283 --> 00:36:10,117 Gyere velem! 713 00:36:13,538 --> 00:36:14,739 Sztárok születtek! 714 00:36:22,230 --> 00:36:24,382 Miért csinálunk filmet? Hogy megnézzék. 715 00:36:24,415 --> 00:36:26,317 Ma este végre megnézhetik, 716 00:36:26,350 --> 00:36:28,586 és az emberek láthatják, miről beszélünk. 717 00:36:29,136 --> 00:36:30,788 Lépjen jobbra, kérem! 718 00:36:32,423 --> 00:36:36,043 Jim annyira elmélyült ebben az Avatarban, és az egészben. 719 00:36:40,181 --> 00:36:43,684 Egy hihetetlenül tiszta univerzumot hozott létre. 720 00:36:45,603 --> 00:36:51,726 Szerintem az egyik legszebb, legcsodásabb, leglenyűgözőbb, legfélelmetesebb, 721 00:36:51,759 --> 00:36:54,362 tudja, minden, amit egy Cameron-filmtől vár. 722 00:36:56,297 --> 00:36:57,999 Szerintem megéri felöltözni, 723 00:36:58,032 --> 00:37:00,885 felvenni egy szép pulcsit, és tudja, 724 00:37:00,918 --> 00:37:02,136 kézen fogni a párját, 725 00:37:02,169 --> 00:37:03,704 a gyermeket, popcornt venni, 726 00:37:03,738 --> 00:37:05,806 és leülni egy családként. 727 00:37:05,840 --> 00:37:08,593 Remélem, megnézik a mozikban, 728 00:37:08,626 --> 00:37:10,161 mert nem fogják megbánni. 729 00:37:10,795 --> 00:37:15,399 Minden filmnek ez a legérdekesebb része, amikor mindent megtettünk, 730 00:37:16,033 --> 00:37:19,303 többet már nem tehetünk, amit eddig nem. 731 00:37:19,337 --> 00:37:22,240 És kikerül a világ elé. 732 00:37:22,273 --> 00:37:23,257 Átadjuk. 733 00:37:23,774 --> 00:37:26,510 És nem tudom, hogyan fogadják az emberek. 734 00:37:26,961 --> 00:37:32,400 Tudom, hogy a film jó, de változott az ízlés? 735 00:37:32,433 --> 00:37:36,153 A világjárvány utáni világot éljük, a streaming korát. 736 00:37:36,187 --> 00:37:38,105 Tudja, együtt majd meglátjuk. 737 00:37:38,139 --> 00:37:40,558 Nyugtalan időszak, de megkönnyebbülés is, 738 00:37:40,591 --> 00:37:41,409 mert megcsináltuk. 739 00:38:03,114 --> 00:38:05,099 A feliratot fordította: Ujvári Zoltán