1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,036 --> 00:00:04,688 Konečne je tu. 3 00:00:04,721 --> 00:00:06,022 Darček pre nás všetkých. 4 00:00:06,206 --> 00:00:08,491 Trinásť rokov po filme Avatar. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:09,359 --> 00:00:12,946 Vás jeho pokračovanie zavedie ešte ďalej. 7 00:00:12,979 --> 00:00:16,700 Čo také v tomto filme diváci uvidia, čo ešte predtým vo filme nevideli? 8 00:00:16,816 --> 00:00:18,435 Ukážte mi jednu scénu, ktorú ste 9 00:00:18,468 --> 00:00:20,437 už niekde videli a dám vám 10 dolárov. 10 00:00:20,470 --> 00:00:23,440 Dnes večer vás vezmeme do zákulisia 11 00:00:23,473 --> 00:00:25,842 magického sveta Pandory. 12 00:00:25,875 --> 00:00:27,694 Jim sa ma spýtal: „Chceš sa zaľúbiť 13 00:00:27,827 --> 00:00:29,763 do krásnej trojmetrovej modrej ženy?“ 14 00:00:29,796 --> 00:00:31,381 Odpovedám: „Samozrejme.“ 15 00:00:31,498 --> 00:00:34,067 A teraz to už nie sú len dvaja manželia na úteku. 16 00:00:35,068 --> 00:00:38,455 Kamkoľvek pôjdeme, naša rodina nás bude držať pohromade. 17 00:00:38,488 --> 00:00:40,657 Teraz sú to manželia a deti na úteku. 18 00:00:40,857 --> 00:00:43,343 A sú na úteku pod vodou. 19 00:00:43,476 --> 00:00:45,245 Chcela som sa tomu vyhnúť. 20 00:00:45,278 --> 00:00:46,746 Zadržiavať dych je na nervy! 21 00:00:46,780 --> 00:00:49,449 Teraz sa pozrieme do vnútra tejto nádrže. 22 00:00:49,482 --> 00:00:53,670 Súťažili sme o to, kto zadrží dych najdlhšie. 23 00:00:53,703 --> 00:00:55,955 Super, pozrite na to! 24 00:00:56,423 --> 00:01:01,127 Nepotopitelná Kate Winsletová znovu s režisérom Jamesom Cameronom, 25 00:01:01,161 --> 00:01:03,696 25 rokov po filme Titanic. 26 00:01:03,730 --> 00:01:05,398 Je to lepšie, ako byť 7 mesiacov 27 00:01:05,432 --> 00:01:07,367 v korzete na potápajúcej sa lodi. 28 00:01:08,384 --> 00:01:12,422 Sigourney Weaverová omladnutá na nepoznanie. 29 00:01:12,455 --> 00:01:15,341 Hovorím si, ako by som asi Sigourney vrátil späť do filmu? 30 00:01:15,375 --> 00:01:19,412 Vraví mi: „Dobre vieš, že sa cítiš na 14,“ 31 00:01:19,446 --> 00:01:21,364 takže to pre teba nebude problém.“ 32 00:01:21,481 --> 00:01:25,435 Teraz vás herci vezmú na premiéru na „modrom koberci.“ 33 00:01:25,468 --> 00:01:26,436 Poďte so mnou. 34 00:01:26,469 --> 00:01:30,440 Na najočakávanejšie pokračovanie... všetkých čias? 35 00:01:30,473 --> 00:01:32,425 Avatar: Cesta vody... 36 00:01:32,459 --> 00:01:33,293 Stojí za to. 37 00:01:36,396 --> 00:01:38,398 Sprevádzať vás bude Chris Connelly. 38 00:01:42,352 --> 00:01:44,754 Avatar zarobil 75 miliónov... 39 00:01:44,788 --> 00:01:47,457 Rekordné víkendové tržby v kinách. 40 00:01:47,490 --> 00:01:50,376 Avatar smeruje na vrchol rebríčka. 41 00:01:52,412 --> 00:01:55,632 Keď prišiel film Avatar do kín v decembri 2009... 42 00:01:55,665 --> 00:01:56,716 Pozri na to! 43 00:01:58,935 --> 00:02:01,404 Nikto nič také pred tým nevidel... 44 00:02:01,437 --> 00:02:04,240 Panebože. 45 00:02:07,360 --> 00:02:11,598 V roku 2010 to vyzeralo, že si ho na svete pozrel každý. 46 00:02:12,365 --> 00:02:13,366 Vidím ťa. 47 00:02:15,385 --> 00:02:16,386 Vidím ťa. 48 00:02:16,920 --> 00:02:18,438 Pamätám si, že som na tom 49 00:02:18,471 --> 00:02:22,425 filme pracoval tri roky, kým som natočil prvú scénu. 50 00:02:22,458 --> 00:02:24,394 Nevedeli sme, že to bude fungovať. 51 00:02:24,427 --> 00:02:26,429 Bol to pre nás veľký krok do neznáma. 52 00:02:26,462 --> 00:02:27,430 JAMES CAMERON REŽISÉR 53 00:02:27,463 --> 00:02:31,401 A to, že sa to ľuďom páčilo, bol skvelý pocit. 54 00:02:31,935 --> 00:02:34,454 Pár rokov predtým, scénarista/režisér/producent 55 00:02:34,487 --> 00:02:37,457 James Cameron dobyl Hollywood s filmom Titanic. 56 00:02:37,490 --> 00:02:38,408 Som veľmi poctený. 57 00:02:39,392 --> 00:02:41,394 Teraz sa to deje opäť. 58 00:02:41,995 --> 00:02:45,782 Pamätám si, že nám Jim povedal, aby sme odišli po premiére preč z mesta... 59 00:02:45,815 --> 00:02:48,601 ...a aby sme zakázali priateľom informovať nás o tržbách kín. 60 00:02:48,635 --> 00:02:51,471 Zmizol som preč a keď som sa vrátil, život sa mi otočil 61 00:02:51,504 --> 00:02:54,424 o 180 stupňov a ľudia sa ku mne správali inak. 62 00:02:55,225 --> 00:02:58,461 Od paródie v šou Saturday Night Live. 63 00:02:58,494 --> 00:02:59,412 Vyberám si ťa. 64 00:03:00,113 --> 00:03:01,614 A ja si vyberám teba, Neytiri. 65 00:03:03,716 --> 00:03:05,368 Cez paródiu v Simpsonovcoch... 66 00:03:07,537 --> 00:03:08,655 až po večerné šou. 67 00:03:08,688 --> 00:03:10,373 Ako sa máš, Loki? 68 00:03:11,407 --> 00:03:14,043 Nech sa páči, vaša káva pán O'Brien. 69 00:03:14,544 --> 00:03:16,880 Avatar prekonal rekord tým, že sa stal filmom, 70 00:03:16,913 --> 00:03:19,365 ktorý narýchlejšie zarobil miliardu dolárov. 71 00:03:19,399 --> 00:03:23,403 Podarilo sa mu to za 19 dní. To je fenomenálne. 72 00:03:23,436 --> 00:03:24,404 KELLEY L. CARTEROVÁ REPORTÉRKA 73 00:03:25,338 --> 00:03:29,025 Avatar sa stal najzárobkovejším filmom v dejinách. 74 00:03:30,226 --> 00:03:32,979 Je kombináciou hereckých výkonov a snímania tváre 75 00:03:33,012 --> 00:03:35,949 pretvorenou do 3D. 76 00:03:35,982 --> 00:03:37,000 Úžasné, však? 77 00:03:37,033 --> 00:03:42,171 Jeho dychvyrážajúce vizuálne efekty predstavujú divákom svety Pandory. 78 00:03:42,205 --> 00:03:43,139 Si pripravený. 79 00:03:43,172 --> 00:03:46,492 Zoe Saldanová ako Neytiri spolu so zvyškom národa Na'vi 80 00:03:46,526 --> 00:03:50,463 nás vedú úžasným svetom, kde sú kúzelné možnosti 81 00:03:50,496 --> 00:03:54,434 a harmónia s prírodou ohrozené ľuďmi. 82 00:03:55,151 --> 00:03:56,202 - Pálte. - Pálim. 83 00:03:57,437 --> 00:04:01,374 Myslím, že pre divákov to bolo po prvýkrát, 84 00:04:01,741 --> 00:04:05,645 čo sme mali vo filme environmentálne témy ako napríklad... 85 00:04:05,678 --> 00:04:06,913 ZOE SALDAÑOVÁ NEYTIRI 86 00:04:06,946 --> 00:04:10,366 ...globálne oteplovanie a jeho potenciálny vplyv na svet. 87 00:04:13,586 --> 00:04:16,439 Výsledkom bola akčná jazda, 88 00:04:16,472 --> 00:04:18,391 zasadená do sveta tak idylického... 89 00:04:20,209 --> 00:04:22,996 že rovnako ako Jake Sully Sama Worthingtona... 90 00:04:23,029 --> 00:04:24,180 Vitaj v novom tele, Jake. 91 00:04:24,347 --> 00:04:26,432 ...niektorí z neho nechceli odísť. 92 00:04:26,466 --> 00:04:29,435 Pocit, ktorý niektorí fanúšikovia Avatara cítili, 93 00:04:29,469 --> 00:04:34,307 tak ako môžeme vidieť v programe How to with John Wilson na kanály HBO. 94 00:04:34,440 --> 00:04:39,362 Mám chorobnú túžbu uniknúť realite. 95 00:04:39,595 --> 00:04:44,467 A Avatar my to vedel poskytnúť v miere, 96 00:04:44,500 --> 00:04:48,421 ktorú som nikdy predtým nezažil. 97 00:04:49,622 --> 00:04:52,458 Svetový hit, ktorý má vlastnú atrakciu v Disney world... 98 00:04:52,492 --> 00:04:55,912 Vitajte v Pandore 99 00:04:56,412 --> 00:05:00,066 ...mal až taký úspech, že Cameron rozmýšľal nad tým, 100 00:05:00,099 --> 00:05:01,985 že navždy skončí s filmárčinou. 101 00:05:02,018 --> 00:05:04,520 Mohli ste povedať: „Končím si filmárčinou.“ 102 00:05:04,554 --> 00:05:08,424 Prečo ste sa cheli vrátiť späť do režisérskeho kresla? 103 00:05:08,458 --> 00:05:10,376 V istom bode som sa musel rozhodnúť. 104 00:05:10,977 --> 00:05:12,378 Chcem spraviť pokračovanie 105 00:05:12,412 --> 00:05:18,034 Avatara? Chcem, aby blesk udrel dvakrát na to isté miesto? 106 00:05:18,067 --> 00:05:20,403 Nakoniec si hovorím: „Choď do toho.“ 107 00:05:21,537 --> 00:05:22,839 A Cameron do toho šiel. 108 00:05:23,406 --> 00:05:24,707 Odišiel na Nový Zealand 109 00:05:25,408 --> 00:05:27,910 a rozhodol sa sériu Avatar 110 00:05:27,944 --> 00:05:30,446 rozšíriť na päť filmov. 111 00:05:30,480 --> 00:05:33,449 A takisto sa rozhodol rozšíriť prostredie prvého Avatara 112 00:05:33,483 --> 00:05:36,069 o prostredie, ku ktorému to Jima Camerona ťahá 113 00:05:36,102 --> 00:05:37,754 vo filmoch aj v reálnom živote... 114 00:05:38,421 --> 00:05:39,322 o hlbočinu. 115 00:05:40,490 --> 00:05:43,092 Hovorím si: „Ak sa mám vydať touto cestou, pozrime 116 00:05:43,126 --> 00:05:44,427 sa ako hlboko to pôjde, 117 00:05:44,460 --> 00:05:46,462 metaforicky aj doslovne, 118 00:05:46,496 --> 00:05:48,414 lebo samozrejme hovoríme o oceáne. 119 00:05:48,581 --> 00:05:51,000 Vo filme Avatar: Cesta vody, 120 00:05:51,434 --> 00:05:54,237 dal svojim obľúbeným postavám rodinu. 121 00:05:55,438 --> 00:05:56,773 Viem jedno. 122 00:06:00,510 --> 00:06:03,363 Kamkoľvek pôjdeme, naša rodina nás bude držať pohromade. 123 00:06:04,364 --> 00:06:08,384 A teraz to už nie sú len dvaja manželia na úteku. 124 00:06:08,418 --> 00:06:10,436 Teraz sú to manželia a deti na úteku. 125 00:06:10,470 --> 00:06:13,723 Takže sú o to viac zranitelnejší. 126 00:06:13,756 --> 00:06:15,708 Nechcem meškať na svoju vlastnú párty. 127 00:06:17,377 --> 00:06:21,431 Pár rokov po Avatarovi nám Cesta vody ukazuje, ako sa Jake a Neytiri, 128 00:06:21,464 --> 00:06:23,566 milenci a hrdinovia z prvého filmu, 129 00:06:23,599 --> 00:06:25,635 starajú o svoje deti. 130 00:06:26,402 --> 00:06:29,038 Prečo je dôležité, že je to zmiešaná rodina? 131 00:06:29,405 --> 00:06:32,458 Je to vlastne rodina, v ktorej sú dve rasy. 132 00:06:32,492 --> 00:06:34,977 Chápete, Jake je spolovice človek. 133 00:06:35,011 --> 00:06:39,549 Má myseľ človeka v tele Na'vi, ale v skutočnosti je to telo Avatara. 134 00:06:40,016 --> 00:06:43,469 A Neytiri je čistokrvná Na'vi, čiže otázkou je, 135 00:06:43,503 --> 00:06:45,471 ako sa na nich a hlavne na deti, 136 00:06:45,505 --> 00:06:47,440 bude pozerať ich komunita? 137 00:06:47,673 --> 00:06:52,512 Rodičovské povinnosti ovplyvňujú ich jednanie v krízových situáciach. 138 00:06:52,545 --> 00:06:53,996 Ľudia sa vrátili, 139 00:06:54,030 --> 00:06:56,899 a preto musia znova vziať do rúk zbrane a bojovať. 140 00:06:56,933 --> 00:06:59,502 Teraz však majú deti. Ako to celé vyzerá? 141 00:06:59,535 --> 00:07:02,004 Každý tomu chápe, lebo všetci máme rodinu. 142 00:07:02,038 --> 00:07:03,873 Myslím, že je to tom, ako ďaleko 143 00:07:03,906 --> 00:07:06,375 sme ochotní zájsť, aby sme ochránili rodinu. 144 00:07:07,376 --> 00:07:09,429 Musia opustiť domov Neytiri. 145 00:07:09,462 --> 00:07:12,064 Prichíli ich morský klan. 146 00:07:12,098 --> 00:07:14,450 Nazvali sme to príbehom o vyhnancoch. 147 00:07:14,484 --> 00:07:16,536 Musia sa naučiť byť vo vode, tak ako sa 148 00:07:18,404 --> 00:07:19,405 museli aj herci. 149 00:07:21,908 --> 00:07:23,860 Umiestniť túto rodinu pod vodu 150 00:07:23,960 --> 00:07:26,546 si vyžadovalo použiť nové filmárske techniky. 151 00:07:26,579 --> 00:07:30,450 A nájsť hercov, ktorí boli ochotní podstúpiť unikátnu výzvu. 152 00:07:30,483 --> 00:07:32,768 Jimove bláznivé nápady ma nikdy neodradia. 153 00:07:32,802 --> 00:07:34,470 Vždy sa dá nimi inšpirovať. 154 00:07:34,504 --> 00:07:37,473 Daj mi dva...daj mi záber z blízka. 155 00:07:37,507 --> 00:07:38,975 Nemá odpovede na všetko. 156 00:07:38,991 --> 00:07:41,761 Má predstavu, čo by chcel dosiahnuť 157 00:07:41,794 --> 00:07:43,412 a z nás sa stanú pokusní králici. 158 00:07:45,481 --> 00:07:46,432 Jimovi sa nedá povedať nie. 159 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 SIGOURNEY WEAVEROVÁ KIRI 160 00:07:47,500 --> 00:07:49,669 „Nie, to by som radšej nerobila. Nie, toho sa bojím.“ 161 00:07:50,303 --> 00:07:51,904 Tieto slová pri ňom nepoužívate. 162 00:07:52,438 --> 00:07:53,489 Lebo keďže verí, 163 00:07:53,523 --> 00:07:55,491 že to dokážete poviete si: „Dobre, 164 00:07:55,525 --> 00:07:56,425 radšej to spravím.“ 165 00:07:57,343 --> 00:07:58,911 Dobre nás na to pripravil. 166 00:07:58,945 --> 00:07:59,879 Jeho sny sú to, čo robí Jima... 167 00:07:59,912 --> 00:08:00,746 JOHN LANDAU PRODUCENT 168 00:08:00,780 --> 00:08:02,315 ...výnimočným. 169 00:08:02,348 --> 00:08:04,167 Všetko si vysníva 170 00:08:04,200 --> 00:08:07,753 a potom využije všetky prostriedky, aby svoje sny uskutočnil. 171 00:08:08,221 --> 00:08:10,439 A kto iný mu môže pomôcť uskutočniť tieto sny 172 00:08:10,473 --> 00:08:13,426 než herečka, ktorá s ním pred 25 rokmi spolupracovala 173 00:08:13,459 --> 00:08:16,329 na jednom z najobľúbenejších filmových príbehov? 174 00:08:16,362 --> 00:08:17,263 Jedine, že by... 175 00:08:17,296 --> 00:08:20,433 Zoe mi dôveruje, Sam mi dôveruje, Sigourney mi dôveruje. 176 00:08:20,466 --> 00:08:24,003 Nevedel som, ako sme na tom s Kate. 177 00:08:24,403 --> 00:08:27,490 Nevedeli sme, či bude ešte so mnou chcieť 178 00:08:27,523 --> 00:08:28,791 znova spolupracovať. 179 00:08:28,824 --> 00:08:31,444 Kate Winsletová, ktorej odpoveď si rozoberieme 180 00:08:31,477 --> 00:08:34,447 neskôr, pomohla filmu Avatar: Cesta vody 181 00:08:34,480 --> 00:08:37,817 nadobudnúť jasný cieľ. 182 00:08:37,850 --> 00:08:40,603 Na Jimovi Cameronovi je výborné to... 183 00:08:40,636 --> 00:08:45,474 ...že počas natáčania existujú len dve veci, ktoré nerobí lepšie 184 00:08:45,508 --> 00:08:48,461 alebo rovnako dobre ako ostatní. 185 00:08:48,494 --> 00:08:50,263 Jednou z nich je herectvo, 186 00:08:50,363 --> 00:08:51,497 druhou je ketering. 187 00:08:55,451 --> 00:08:56,502 Špičková filmárčina 188 00:08:56,536 --> 00:08:59,455 s obrovským rozpočtom a očakávaniami... 189 00:09:02,391 --> 00:09:07,897 prvú ukážko videlo neuveriteľných 148 miliónov ľudí za 24 hodín. 190 00:09:07,930 --> 00:09:12,652 Je to ďalší z hop alebo trop momentov pre Jamesa Camerona. 191 00:09:12,685 --> 00:09:15,755 Je to ako projekt cesty na Mesiac. 192 00:09:15,788 --> 00:09:17,456 Strávili sme päť rokov stavbou 193 00:09:17,490 --> 00:09:20,443 rakety, ktorá buď vybuchne alebo poletí na Mesiac. 194 00:09:20,476 --> 00:09:22,395 Uvidíme, či sa to podarí. 195 00:09:24,330 --> 00:09:27,450 Teraz, keď jeho dielo príchádza do sveta, ktorý je iný 196 00:09:27,483 --> 00:09:30,469 než ten, čo vítal Avatara v roku 2009, 197 00:09:30,503 --> 00:09:35,474 môže Cesta vody očariť srdcia a mysle divákov ako vtedy? 198 00:09:35,508 --> 00:09:37,593 Cameron tvrdí, že áno. 199 00:09:37,627 --> 00:09:40,429 Aký druh príbehu ste chceli svetu priniesť 200 00:09:40,463 --> 00:09:42,465 v druhom Avatarovi? 201 00:09:42,498 --> 00:09:44,483 Myslím, že je v ňom myšlienka 202 00:09:44,517 --> 00:09:45,651 prvého filmu, 203 00:09:45,685 --> 00:09:49,305 ktorá sa zaoberá poslednými prírodnými miestami na planéte 204 00:09:49,405 --> 00:09:51,440 a tým, ako do nich ľudstvo zasahuje. 205 00:09:51,974 --> 00:09:54,460 Ale tiež som si veľmi zamiloval postavy ako 206 00:09:54,794 --> 00:09:56,379 Jake a Neytiri a rozmýšľal som, 207 00:09:56,512 --> 00:09:59,398 ako by ich príbeh lásky vyzeral o 15 rokov. 208 00:10:00,483 --> 00:10:03,402 A takisto som chcel vedieť, ako spraviť príbeh silnejším? 209 00:10:09,458 --> 00:10:13,446 Ona je prakticky srdcom a dušou Avatar filmov. 210 00:10:13,479 --> 00:10:17,033 Neytiri, ktorú pre Jamesa Camerona stvárňuje 211 00:10:17,066 --> 00:10:18,484 s technológiou snímania tváre 212 00:10:19,485 --> 00:10:22,021 úžasná Zoe Saldañová. 213 00:10:24,490 --> 00:10:28,477 To, ako sú scény na seba napojené a ako sa celý príbeh vyvíja, 214 00:10:29,412 --> 00:10:30,880 je absolútne úžasné. 215 00:10:31,480 --> 00:10:33,532 Od Star Trek filmov J.J. Abramsa... 216 00:10:33,566 --> 00:10:36,535 Prijali sme núdzový signál z lode USS Kobayashi Maru. 217 00:10:37,019 --> 00:10:39,655 Až po Strážcov galaxie od Jamesa Gunna. 218 00:10:39,689 --> 00:10:41,507 Vyzeráš ako čestný muž. 219 00:10:41,941 --> 00:10:47,146 ...Saldaña je talentom, na ktorý sa režiséri ako Cameron môžu obrátiť. 220 00:10:47,179 --> 00:10:51,567 A ktorí, ako tvrdí, vidia v nej jej rebelského ducha. 221 00:10:51,600 --> 00:10:53,569 Myslím, že vo mne asi vidia niečo, 222 00:10:53,602 --> 00:10:57,239 čo vidia aj v sebe. 223 00:10:57,273 --> 00:11:01,494 Počujem slová ako outsider, odpadlík, smoliar. 224 00:11:01,527 --> 00:11:06,449 Týmito slovami by som sa bola opísala, keď som bola mladšia. 225 00:11:07,183 --> 00:11:10,419 Na Zoe sa mi páči, že v každej situácií 226 00:11:10,453 --> 00:11:12,471 sa nebojí ozvať. 227 00:11:13,472 --> 00:11:17,510 Je veľmi silná a sebavedomá. 228 00:11:17,543 --> 00:11:20,863 Okrem toho je extrémne odvážna. 229 00:11:21,464 --> 00:11:24,583 Ako dcéra imigrantov s inou farbou pleti 230 00:11:24,617 --> 00:11:26,902 som mala k dispozícií 231 00:11:26,936 --> 00:11:32,158 obrovský priestor, v ktorom som mohla byť, čím chcem. 232 00:11:32,491 --> 00:11:36,529 No potrebovala som, aby mi tí, čo ma takúto videli, 233 00:11:36,562 --> 00:11:39,532 dôverovali. A to aj urobili. 234 00:11:39,565 --> 00:11:40,599 Toto je náš domov! 235 00:11:40,633 --> 00:11:43,552 Zoe sa vrátila a myslím, že v úplne prvý deň natáčania, 236 00:11:43,586 --> 00:11:46,555 povedala jednu z mojich obľúbených hlášok z filmu. 237 00:11:46,589 --> 00:11:49,442 A ja si vravím: „Je späť. Neytiri je späť.“ 238 00:11:49,475 --> 00:11:51,143 Takisto aj Jake Sully. 239 00:11:51,177 --> 00:11:54,547 Nemám žiaden plán, no rodinu si uchránim, 240 00:11:54,580 --> 00:11:55,414 to spravím! 241 00:11:55,881 --> 00:11:57,550 Zanechal svoju ľudskú formu. 242 00:11:57,583 --> 00:11:59,168 Stal sa otcom. 243 00:11:59,535 --> 00:12:01,036 Cítim ju, otec. 244 00:12:01,070 --> 00:12:03,806 V prvom filme sa musel rozhodnúť, či bude podporovať 245 00:12:03,839 --> 00:12:05,508 ľudstvo alebo národ Na'vi. 246 00:12:05,541 --> 00:12:06,459 Ochráň náš ľud. 247 00:12:07,960 --> 00:12:09,862 Tentokrát sa musí rozhodnúť, 248 00:12:09,895 --> 00:12:15,484 či chce byť legendárny Na'vi bojovník alebo či chce byť dobrým otcom. 249 00:12:16,218 --> 00:12:19,522 Ako herec, Sam Worthington účinkoval aj v inej sérií príbehov. 250 00:12:20,189 --> 00:12:22,942 Je súčasťou špeciálnych jednotiek 251 00:12:22,975 --> 00:12:25,211 v hernej sérií Call of Duty . 252 00:12:25,478 --> 00:12:29,482 Ako hlavnej mužskej postave v Avatarovi sa mu s James Cameronom pracuje výborne. 253 00:12:30,483 --> 00:12:33,269 Jimovi vždy vravím, že mu zahrám vojaka. 254 00:12:33,385 --> 00:12:35,321 Pre Jima spravím čokoľvek, 255 00:12:35,354 --> 00:12:36,639 keďže je mi vždy oporou. 256 00:12:37,506 --> 00:12:41,343 Sam je povahou vojak, ktorý dokáže prejaviť neuveriteľnú moc, 257 00:12:41,377 --> 00:12:44,547 silu a vodcovstvo len s použitím svojho hlasu. 258 00:12:44,580 --> 00:12:47,500 Ak nás ľudia budú ukrývať, zahynú. 259 00:12:47,533 --> 00:12:51,570 A je tu aj väčšia podobnosť medzi touto postavou a Samovým životom, 260 00:12:51,604 --> 00:12:53,889 pretože je otcom dvoch chlapcov. 261 00:12:54,523 --> 00:12:57,209 Potrebujem, aby si bola silná. 262 00:12:57,359 --> 00:13:01,747 V mnohých veciach sú so Samom jadrom celého príbehu. 263 00:13:03,449 --> 00:13:05,468 No jedna celá časť filmu nechá 264 00:13:05,618 --> 00:13:07,503 rodičov tak a sleduje osudy detí. 265 00:13:08,404 --> 00:13:10,422 Pre členov rodiny v Ceste vody, 266 00:13:10,456 --> 00:13:12,858 musel tím Avatar hľadať veľmi intenzívne, 267 00:13:12,892 --> 00:13:16,512 aby našiel ďalšiu generáciu obyvateľov Pandory. 268 00:13:16,545 --> 00:13:17,696 Vidím ťa. 269 00:13:18,531 --> 00:13:21,484 Prihlásilo sa 15 000 uchádzačov. 270 00:13:21,984 --> 00:13:23,219 Pohni si, zálesák. 271 00:13:23,486 --> 00:13:26,489 Na konkurz sme zavolali 4662 z nich. 272 00:13:26,889 --> 00:13:30,526 A 16 z nich podstúpilo kamerové skúšky. 273 00:13:30,559 --> 00:13:31,477 MARGERY SIMKINOVÁ KASTINGOVÁ REŽISÉRKA 274 00:13:32,695 --> 00:13:34,530 Rolu syna 275 00:13:34,563 --> 00:13:38,684 Angličan Jamie Flatters získal, keď predniesol túto originálnu reč... 276 00:13:38,717 --> 00:13:42,521 Môžem vstúpiť do armády, platiť dane, oženiť sa. 277 00:13:43,522 --> 00:13:44,390 No nemôžem voliť. 278 00:13:44,523 --> 00:13:47,510 ...s názvom „Je čas prehovoriť.“ 279 00:13:47,943 --> 00:13:50,546 Keď som priletel do LA na finálne kolo, povedali mi: 280 00:13:50,579 --> 00:13:54,450 „Si len jedným z kandidátov. Budeš na tú rolu asi už dosť starý.“ 281 00:13:54,483 --> 00:13:56,085 A keď vám v 16 povedia, 282 00:13:56,118 --> 00:13:58,854 že ste starý... to vás celkom zruinuje. 283 00:13:58,888 --> 00:14:02,525 Pamätám si, ako som dostala ozámenie o kastingu vo februári 2017 284 00:14:02,558 --> 00:14:07,630 a bola som taká rozrušená, že som prišla o týždeň skôr. 285 00:14:07,663 --> 00:14:09,515 Herečka a speváčka. 286 00:14:09,548 --> 00:14:12,818 Kalifornské slnko 287 00:14:14,353 --> 00:14:17,540 Trinity Bliss bola len bábätko, keď vyšiel prvý film. 288 00:14:17,573 --> 00:14:20,409 Hrá postavu Tuk, najmladšieho dieťaťa Jaka a Neytiri. 289 00:14:21,110 --> 00:14:22,528 Jim ako režisér 290 00:14:22,561 --> 00:14:26,532 si dal záležať a vysvetlil nám všetko o Pandore okolo nás, 291 00:14:26,565 --> 00:14:29,552 takže sme sa všetci mohli preniesť 292 00:14:29,585 --> 00:14:31,687 do tohto úžasného sveta, ktorý vytvoril. 293 00:14:31,720 --> 00:14:35,507 Ona je jedným z tých žiarivých ľudí. 294 00:14:35,624 --> 00:14:37,543 Nikdy sa nepomýlila, ani nič také. 295 00:14:37,576 --> 00:14:40,546 A i tak bola úplne spontánna 296 00:14:40,579 --> 00:14:43,549 a často improvizovala vety, ktoré sa k jej postave hodili. 297 00:14:43,582 --> 00:14:45,568 Niektoré z nich sme nechali vo filme. 298 00:14:46,685 --> 00:14:48,571 A potom je tu Bailey Bassová. 299 00:14:48,604 --> 00:14:51,574 Už od dvoch rokov sa venuje modelingu. 300 00:14:51,607 --> 00:14:52,908 Nebola som veľmi skúsená, 301 00:14:52,942 --> 00:14:55,427 a preto som si myslela, že môj kasting bol hrozný. 302 00:14:55,461 --> 00:14:58,514 Teraz hrá Tsireyu, dcéru vodcu klanu. 303 00:14:58,948 --> 00:15:02,518 Avatar bol pre mňa momentom, keď som si uvedomila, 304 00:15:02,551 --> 00:15:03,502 že som herečkou. 305 00:15:04,436 --> 00:15:08,524 Táto rola mení Bailye život na viacerých úrovniach. 306 00:15:08,557 --> 00:15:12,111 Ako som vyrastala, dostávala som veľa lásky, 307 00:15:12,144 --> 00:15:15,614 no finančne sme na tom neboli veľmi dobre. 308 00:15:15,648 --> 00:15:21,537 No vždy sme sa z toho dostali, lebo moja mama je najlepšia. 309 00:15:21,570 --> 00:15:23,539 A zarzu sedím v maminom aute 310 00:15:23,572 --> 00:15:25,491 a rozplakala som sa, 311 00:15:25,524 --> 00:15:27,526 pretože som v živote, v mojej kariére 312 00:15:27,559 --> 00:15:30,496 dosiahla bod, kedy sa viem postarať o svoju rodinu. 313 00:15:32,247 --> 00:15:34,533 Jack Champion z Virgínie, ktorý hrá Spidera, 314 00:15:34,566 --> 00:15:36,552 už vo veľkom filme predtým hral. 315 00:15:36,585 --> 00:15:41,390 Tu ho vidíme jazdiť na bicykli vo filme Avengers: Endgame z roku 2019. 316 00:15:42,157 --> 00:15:44,526 Som tam asi desať sekúnd s Paulom Ruddom. 317 00:15:44,560 --> 00:15:47,563 Hovorím mu: „Hej, idem do LA 318 00:15:47,596 --> 00:15:49,164 na kasting pre film Avatar.“ 319 00:15:49,198 --> 00:15:52,017 A on mi vraví: „To je super, držím ti palce.“ 320 00:15:52,051 --> 00:15:55,154 Potom so ho stretol znovu a hovorím: „Počuj, oni ma vzali.“ 321 00:15:55,187 --> 00:15:56,538 Vraví mi: „Panebože.“ 322 00:15:57,539 --> 00:15:58,540 Už som vyšší, než on. 323 00:16:00,092 --> 00:16:01,644 Boli to práve Trinity a Jack, 324 00:16:01,677 --> 00:16:04,480 ktorí pri filmovaní založili pokladničku nadávok. 325 00:16:04,513 --> 00:16:09,118 Nainštalovaná bola z dôvodu zachovania slušného jazyka. 326 00:16:09,485 --> 00:16:16,475 Slovo doriti bolo za 5 dolárov... a slovo sakra bolo za dolár... 327 00:16:16,575 --> 00:16:19,411 Sam, Slang? Ach jaj. 328 00:16:19,561 --> 00:16:22,481 Sam do nej prispieval najviac. Raz prišiel a vraví: 329 00:16:23,482 --> 00:16:26,402 „Môžem začať dnešok s mínus 40 dolármi?“ 330 00:16:26,535 --> 00:16:27,553 Ale inak sa snažil. 331 00:16:27,586 --> 00:16:29,555 Niektoré slová nahradil za „hot dog.“ 332 00:16:29,588 --> 00:16:34,426 Vyzbierané peniaze poslali klinike pre psov. 333 00:16:35,494 --> 00:16:38,497 Zaujímalo by ma, či aj vy ste prispeli do pokladničky. 334 00:16:39,248 --> 00:16:42,518 Keby som do nej prispieval, nemohol by som financovať tento film. 335 00:16:49,458 --> 00:16:50,309 Nie sú agresívni. 336 00:16:51,510 --> 00:16:52,511 Upokojte sa, vojak. 337 00:16:54,446 --> 00:16:59,551 Srdcom naladená na zázraky Pandory, plná úcty k národu Na'vi. 338 00:16:59,585 --> 00:17:01,737 Dr. Grace Augustinová v prvom Avatarovi... 339 00:17:02,337 --> 00:17:03,522 Poďme, Grace, pohni si! 340 00:17:03,555 --> 00:17:05,140 ...usilovala o ich záchranu. 341 00:17:05,491 --> 00:17:07,126 Jeden idiot so zbraňou stačí. 342 00:17:07,576 --> 00:17:08,877 V ľudskej forme... 343 00:17:08,911 --> 00:17:10,512 Vzťahy s domorodcami sa zhoršujú. 344 00:17:10,546 --> 00:17:13,148 To sa stáva, keď na nich namierite zbrane. 345 00:17:13,482 --> 00:17:18,170 ...sa táto vedkyňa snažila zabrániť premiestneniu národa Na'vi. 346 00:17:18,203 --> 00:17:20,572 Parker, ešte to celé môžeme napraviť. 347 00:17:20,606 --> 00:17:22,508 Zavrite tú klapačku! 348 00:17:23,492 --> 00:17:25,494 Lebo čo, ranger Rick? 349 00:17:25,861 --> 00:17:26,862 Zastrelíte ma? 350 00:17:27,579 --> 00:17:31,066 Sigourney Weaverová, trikrát nominovaná oscarová herečka, 351 00:17:31,233 --> 00:17:35,170 hrala inú vedkyňu, Dianu Fosseyovú, vo filme Gorily v hmle... 352 00:17:35,204 --> 00:17:38,574 Ak vás alebo vaše vozidlo uvidím ešte raz, 353 00:17:38,607 --> 00:17:40,876 budete radi, ak neskončíte v drevenej debne. 354 00:17:41,477 --> 00:17:43,729 ..zlú šéfku Katharine Parkerovú v Podnikavom dievčati... 355 00:17:43,762 --> 00:17:46,498 A táto žena je moja sekretárka. 356 00:17:47,516 --> 00:17:48,534 Ale nie je. 357 00:17:49,201 --> 00:17:51,019 Nie? Tak sa jej spýtajte. 358 00:17:51,053 --> 00:17:54,540 ...a Ellen Ripleyovú vo filme Votrelci, 359 00:17:55,040 --> 00:17:57,309 ktorý napísal a režíroval James Cameron 360 00:17:57,342 --> 00:18:01,463 pred 36 rokmi a pomohol jej v kariérnom vzostupe. 361 00:18:02,464 --> 00:18:04,500 Daj od nej ruky preč, ty suka! 362 00:18:06,952 --> 00:18:09,972 Film dostal Ripleyovú do zoznamu najlepších akčných hrdinov 363 00:18:10,005 --> 00:18:13,525 a pomohol vytvoriť kreatívny vzťah s Cameronom, 364 00:18:13,559 --> 00:18:16,462 ktorý pokračoval až k Avatarovi. 365 00:18:16,495 --> 00:18:18,363 Obdivujem na ňom veľa vecí. 366 00:18:18,514 --> 00:18:22,284 Je veľmi štedrý. Dôveruje nám. 367 00:18:22,317 --> 00:18:23,552 Je dobrý priateľ. 368 00:18:23,585 --> 00:18:26,839 Keby som mala veľký problém, asi by som volala najprv Jimovi. 369 00:18:27,506 --> 00:18:31,543 Ale aj medzi týmito priateľmi existuje tajomstvo, ktoré si nikdy nepovedali. 370 00:18:31,577 --> 00:18:33,545 Ako dlho ste poznali Jima Camerona, 371 00:18:33,579 --> 00:18:37,549 kým ste mu povedali, že ste začali kariéru 372 00:18:37,583 --> 00:18:39,568 v projekte s názvom Titanic? 373 00:18:39,601 --> 00:18:41,520 Nemyslím, že som mu to niekedy povedala. 374 00:18:42,604 --> 00:18:48,076 Jej Titanic, bola komediálna divadelná hra z roku 1976. 375 00:18:48,510 --> 00:18:49,561 Nemá o tom ani páru. 376 00:18:49,595 --> 00:18:52,030 Nebolo to tak úspešné ako jeho film. 377 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Grace... 378 00:18:54,166 --> 00:18:55,818 Keď prvý Avatar skončil, 379 00:18:55,851 --> 00:18:59,588 zdalo sa, že Dr. Grace Augustinová vydýchla naposledy. 380 00:18:59,621 --> 00:19:00,589 Grace... 381 00:19:00,622 --> 00:19:05,544 Raz počas obeda sa režišér aj herečka rozhodli stretnúť sa v ďalších Avataroch. 382 00:19:05,577 --> 00:19:07,312 Čo si z toho obeda pamätáte? 383 00:19:07,946 --> 00:19:09,531 Už som bol vtedy rozhodnutý. 384 00:19:09,565 --> 00:19:11,383 Potreboval som len, aby súhlasila. 385 00:19:11,567 --> 00:19:15,470 Cameron dal Jakovi a Neytiri adoptívnu dcéru. 386 00:19:17,322 --> 00:19:18,157 Kiri. 387 00:19:18,190 --> 00:19:19,324 SIGOURNEY WEAVEROVÁ KIRI 388 00:19:19,358 --> 00:19:22,544 Jednoznačne som chcel, aby ju hrala Sigourney. 389 00:19:22,578 --> 00:19:24,213 Rolu som dokonca napísal pre ňu. 390 00:19:24,246 --> 00:19:27,432 Hovorím si: „Ako by som asi Sigourney vrátil späť do filmu?“ 391 00:19:27,583 --> 00:19:31,570 Ako vám povedal, že chce, aby ste hrali 14 ročné dievča? 392 00:19:31,603 --> 00:19:32,971 Povedal... 393 00:19:33,922 --> 00:19:37,543 „No tak. Dobre vieme, že sa cítiš na 14. 394 00:19:37,576 --> 00:19:39,511 Takže to pre teba nebude problém.“ 395 00:19:40,512 --> 00:19:42,564 Hrať o mnoho mladšiu postavu 396 00:19:42,598 --> 00:19:45,534 je možno jej najväčšou výzvou doteraz. 397 00:19:45,701 --> 00:19:49,588 Nemyslím, že by mi tú rolu ponúkol, keby sme sa nepoznali 398 00:19:49,621 --> 00:19:51,540 a nevedel by, aký som blázon. 399 00:19:52,507 --> 00:19:53,926 To vlastne prakticky som. 400 00:19:54,526 --> 00:19:58,163 A Kiri je možno trochu viac vážna. 401 00:19:58,280 --> 00:20:01,383 - Úprimná. - Úprimná a hľadá samú seba. 402 00:20:01,416 --> 00:20:02,517 Ahoj, mami. 403 00:20:02,551 --> 00:20:05,370 Tak ako sa Kiri hľadá v živote, 404 00:20:05,404 --> 00:20:06,672 Weaverová si pamätá 405 00:20:06,705 --> 00:20:09,575 na svoje problémy v dospievaní. 406 00:20:09,608 --> 00:20:15,597 Tak ako mnohí z nás, aj ja som mala úžasné obdobie dospievania. 407 00:20:15,631 --> 00:20:19,117 Dobre si pamätám, že som bola takto vysoká v 11. 408 00:20:19,151 --> 00:20:21,870 A chcela som sa veľmi zmenšiť, chcela som zmiznúť. 409 00:20:22,571 --> 00:20:24,389 Bola som veľmi plachá. 410 00:20:24,423 --> 00:20:27,609 Takže ten pocit izolácie v mladosti, 411 00:20:27,643 --> 00:20:31,613 ten pocit, keď máte konflikt s mamou... 412 00:20:31,647 --> 00:20:33,899 Ako ste ich využili pri hraní tejto role? 413 00:20:34,583 --> 00:20:38,070 Na všetko si pamätám veľmi dobre. 414 00:20:38,103 --> 00:20:41,640 Myslím, že deti cítia veci veľmi silno. 415 00:20:41,673 --> 00:20:46,895 A myslím, že Kiri si berie veci veľmi k srdcu. 416 00:20:46,929 --> 00:20:48,597 Ako znie jej tlkot srdca? 417 00:20:52,618 --> 00:20:53,619 Mocne. 418 00:20:54,620 --> 00:20:58,440 Kirin výzor je založený na úprave, ktorú Weaverová navrhla Cameronovi, 419 00:20:58,473 --> 00:21:00,492 ktorý si ju predstavoval ako vznešenú, 420 00:21:00,692 --> 00:21:02,811 takmer dokonalú mladšiu verziu Neytiri. 421 00:21:03,545 --> 00:21:07,115 Vravím mu: „To nie je Kiri.“ 422 00:21:07,249 --> 00:21:10,719 Neytiri je ako bohyňa, bojovníčka, 423 00:21:10,752 --> 00:21:14,439 ktorá je perfektná a ktorá je prekrásna. 424 00:21:14,573 --> 00:21:16,508 Dokáže čokoľvek. 425 00:21:16,658 --> 00:21:20,612 Vravím vám, že ako 13, 14 ročné dievča 426 00:21:20,646 --> 00:21:24,616 si neviem predstaviť, že by som taká bola 427 00:21:24,650 --> 00:21:26,018 a nechcem to ani skúsiť. 428 00:21:26,585 --> 00:21:27,636 Takže vás vypočul? 429 00:21:27,669 --> 00:21:31,640 Vypočul. Takže sme prišli od dobre vyzerajúcej mladej ženy 430 00:21:31,673 --> 00:21:33,592 až k tomu, čo voláme nešikovná Kiri. 431 00:21:33,625 --> 00:21:36,628 Výzvou pre vás bolo, že ste hrali spolu 432 00:21:36,662 --> 00:21:39,898 spolu s inými mladými ľuďmi, ktorí sú prakticky ešte deti. 433 00:21:39,931 --> 00:21:43,785 Musím povedať, že som veľmi vďačná, 434 00:21:43,819 --> 00:21:47,656 že ma tieto deti prijali medzi seba. 435 00:21:47,689 --> 00:21:50,909 Všetkú fyzickú prípravu som podstúpila s nimi. 436 00:21:50,942 --> 00:21:54,596 Bola som rozhodnutá nebyť tou starou dámou, ktorá nič nevie. 437 00:21:56,064 --> 00:21:57,532 Takže sa tomu venovala naplno. 438 00:21:57,683 --> 00:22:01,286 Cvičila parkour spolu s ostatnými hviezdami filmu. 439 00:22:01,320 --> 00:22:03,555 Teraz viac otvor ústa a sprav „háá.“ 440 00:22:04,122 --> 00:22:06,558 Ako Jack Champion, s ktorým bola na kastinge. 441 00:22:07,009 --> 00:22:09,011 Bola to tá najmilšia, nasrdečnejšia osoba, 442 00:22:09,544 --> 00:22:12,664 a cítil som sa pri nej, že sa bavím 443 00:22:12,698 --> 00:22:14,499 a nie, že som na konkurze. 444 00:22:14,633 --> 00:22:17,619 Bol to jeden z najúžasnejších zážitkou môjho života, 445 00:22:17,652 --> 00:22:21,623 pretože tu bol tento krásny chlapec, 446 00:22:21,656 --> 00:22:26,611 s ktorým sme sa držali za ruky a musím povedať, že som sa do Jacka zamilovala 447 00:22:26,645 --> 00:22:29,581 a hoci je teraz už vysoký statný muž, 448 00:22:30,115 --> 00:22:34,036 ten 12 ročný chlapec bude vždy blízky môjmu srdcu. 449 00:22:34,069 --> 00:22:38,640 Zabúdam, že hrám spolu so Sigourney, ktorá sa zrazu mení na svoju postavu Kiri. 450 00:22:38,673 --> 00:22:42,644 Postava stvorená z jedinečnej dôvery medzi herečkou a režisérom. 451 00:22:42,677 --> 00:22:46,498 Jim mi dal absolútne voľnú ruku. A ja som len vypustila Kiri zo seba von. 452 00:22:46,681 --> 00:22:50,202 V tomto bode mojej kariéry viem, 453 00:22:50,235 --> 00:22:53,772 že musím do toho vložiť veľa práce a myšlienok 454 00:22:53,805 --> 00:22:56,908 a potom jednoducho tú postavu zahrám. 455 00:22:56,942 --> 00:22:59,528 Čiže ja som v tomto prípade nebola tá, čo rozhoduje. 456 00:22:59,694 --> 00:23:01,546 Ona rozhodla, ako to zahrám. 457 00:23:01,580 --> 00:23:04,116 A ja som sa ňou nechala viesť. 458 00:23:09,571 --> 00:23:11,573 Dobre teda, moment pravdy. 459 00:23:12,574 --> 00:23:13,909 Niekoho život sa teraz zmení. 460 00:23:15,560 --> 00:23:19,014 Jeden sa veru zmenil, ked bola Kate Winsletová obsadená 461 00:23:19,047 --> 00:23:21,283 Jamesom Cameronom do Titanicu. 462 00:23:21,316 --> 00:23:26,638 Mám pocit, že tento muž mi dal príležitosť veriť v svoje sily. 463 00:23:26,671 --> 00:23:29,307 Lebo je desivé byť mladou herečkou. 464 00:23:29,591 --> 00:23:32,794 Bola to nádejná britská herečka, 465 00:23:32,828 --> 00:23:35,831 známa vďaka uznávaným filmom ako sú Nebeské stvorenia... 466 00:23:35,864 --> 00:23:38,583 Všetko je to také romantické. 467 00:23:39,601 --> 00:23:40,602 ...a Rozum a cit. 468 00:23:42,687 --> 00:23:47,392 V roku 1997 spravil Titanic z Kate Winsletovej filmovú hviezdu 469 00:23:47,592 --> 00:23:49,044 vo veku 22 rokov. 470 00:23:49,077 --> 00:23:52,848 Očakáva sa, že Titanic zajtra prekoná hranicu 200 miliónov dolárov 471 00:23:52,881 --> 00:23:54,649 v predaji lístkov. 472 00:23:54,683 --> 00:23:56,668 Ľudia tu na oscaroch šalejú. 473 00:23:56,701 --> 00:23:57,536 Ste fanušikovia Kate Winsletovej? 474 00:23:57,702 --> 00:23:59,621 - Jasné! - Áno! 475 00:24:01,423 --> 00:24:05,343 Je to veľmi nereálny pocit a bez toho, aby som znela hlúpo, 476 00:24:05,377 --> 00:24:08,313 chcela by som vedieť, ako je možné, že sa to stalo mne? 477 00:24:09,764 --> 00:24:13,585 Jej úspech vo filme Titanic závisel hlavne od pracovnej morálky, ktorú mala. 478 00:24:14,486 --> 00:24:16,588 Kedy ste zistili, že ste silná herečka? 479 00:24:17,255 --> 00:24:18,590 Vždy som mala výdrž. 480 00:24:22,577 --> 00:24:23,612 Ľudia to o mne vravia. 481 00:24:23,645 --> 00:24:25,614 „Kate, ty si taká...“ 482 00:24:25,647 --> 00:24:27,582 „Má disciplínu ako vojak.“ 483 00:24:28,049 --> 00:24:29,284 Vždy to o mne tvrdili. 484 00:24:29,317 --> 00:24:30,368 Prakticky celý môj život. 485 00:24:30,936 --> 00:24:34,656 Ako povedala Stephenovi Colbertovi v roku 2017... 486 00:24:34,689 --> 00:24:39,294 - Bolo vám ozaj zima? - Áno, bola mi... zima! 487 00:24:40,962 --> 00:24:42,197 Kate Winsletová. 488 00:24:43,598 --> 00:24:47,202 Ako áčková herečka vyhrala v roku 2009 oscara 489 00:24:47,235 --> 00:24:48,069 za film Predčítač. 490 00:24:48,103 --> 00:24:51,623 Mala som asi osem rokov a pozerala som sa do zrkadla 491 00:24:52,424 --> 00:24:54,209 a predstavovala si, že šampón bol oscar. 492 00:24:55,477 --> 00:24:57,412 Teraz to už nie je len šampónová fľaša! 493 00:24:59,614 --> 00:25:01,566 Potom, 20 rokov po Titanicu, 494 00:25:01,600 --> 00:25:05,620 sa jej ozvala známa osoba s novým projektom. 495 00:25:05,654 --> 00:25:10,192 Kate vždy verejne hovorila o problémoch, ktoré zažívala pri filme Titanic. 496 00:25:10,592 --> 00:25:12,611 Už sme ale znovu kamaráti. 497 00:25:12,644 --> 00:25:15,614 Vojnovú sekeru sme zakopali pred 20 rokmi. 498 00:25:15,647 --> 00:25:18,033 No nevedel som, či s týmto bude súhlasiť. 499 00:25:18,066 --> 00:25:18,900 Poďme na to. 500 00:25:21,586 --> 00:25:24,239 Bola to šanca znovu pracovať spolu. 501 00:25:24,272 --> 00:25:27,542 Šanca pre Winsletovú hrať v ságe Avatar. 502 00:25:27,576 --> 00:25:29,411 Hrám postavu menom Ronal. 503 00:25:29,578 --> 00:25:34,633 Jim ju opísal ako nebojácnu, silnú bohyňu bojovníčku, 504 00:25:34,666 --> 00:25:36,518 náčelníčku vodného klanu. 505 00:25:36,551 --> 00:25:39,604 A ja si hovorím, môže byť. 506 00:25:39,721 --> 00:25:42,657 Ste prvým režisérom, s ktorý pracovala, viac než raz. 507 00:25:42,691 --> 00:25:43,658 Uvedomil som si to 508 00:25:43,692 --> 00:25:46,127 len pred pár dňami, keď mi to niekto povedal. 509 00:25:46,595 --> 00:25:48,980 Takže asi môžeme zabudnúť na to, čo bolo. 510 00:25:49,014 --> 00:25:51,149 Bola som z toho nadšená. Deti mi vravia... 511 00:25:51,182 --> 00:25:53,368 „Mama, musíš to spraviť. Musíš to vziať.“ 512 00:25:53,635 --> 00:25:55,937 Hovorím: „Dobre, poďme si prečítať scenár.“ 513 00:25:56,638 --> 00:25:58,640 Akoby ich ani nezaujímalo, čo je v scenári. 514 00:25:59,474 --> 00:26:00,659 Druhý Avatar 515 00:26:00,692 --> 00:26:05,597 a aj jeho pokračovania znovu spájajú Winsletovú s Cameronom a vodou, 516 00:26:05,630 --> 00:26:07,265 tentokrát však s pár rozdielmi. 517 00:26:08,567 --> 00:26:11,636 V Titanicu bolo mnoho valiacej sa vody. 518 00:26:11,670 --> 00:26:13,638 - Studenej vody. - Studenej vody. 519 00:26:13,672 --> 00:26:16,641 Takže sme nikdy nevedeli s istotou povedať, 520 00:26:16,675 --> 00:26:19,711 ako sa voda bude správať. 521 00:26:21,346 --> 00:26:22,581 Kdežto v Avatarovi... 522 00:26:24,783 --> 00:26:26,484 bola tá nádrž obrovská. 523 00:26:26,685 --> 00:26:27,886 Bolo to bezpečné. 524 00:26:27,919 --> 00:26:29,604 A bolo to veľmi pokojné. 525 00:26:30,572 --> 00:26:32,891 Lepšie ako byť sedem mesiacov na potápajúcej 526 00:26:32,924 --> 00:26:33,925 sa lodi. 527 00:26:35,594 --> 00:26:38,113 Teraz svoje skúsenosti zúžitkovala, 528 00:26:38,146 --> 00:26:41,650 keď viedla mladých hercov počas filmovania. 529 00:26:41,683 --> 00:26:44,669 Už je z nej celebrita, filmová hviezda. 530 00:26:44,703 --> 00:26:47,672 Nevedel som ani, či sa bude chcieť nechať režírovať. 531 00:26:47,706 --> 00:26:49,624 Ukázalo sa, že áno i nie. 532 00:26:49,924 --> 00:26:53,428 Kate to robí tak, že ma pozorne počúva 533 00:26:53,461 --> 00:26:56,314 a potom namiesto mňa všetkým povie, čo majú robiť. 534 00:26:56,348 --> 00:26:59,017 Treba to povedať možno až materinským hlasom: 535 00:26:59,050 --> 00:27:02,320 „Dobre, všetci. Pozrite na mňa. 536 00:27:02,487 --> 00:27:05,340 Myslím, že Jim vás chce mať asi skôr tuto. 537 00:27:05,373 --> 00:27:06,207 Je tak, Jim?“ 538 00:27:06,574 --> 00:27:09,611 Počas filmovania si hovorím: „Panebože, ona je z Titanicu. 539 00:27:09,644 --> 00:27:12,280 Je to ikona.“ Neviem to opísať. 540 00:27:12,314 --> 00:27:14,566 Je to Kate Winsletová. Od nej sa chcete učiť. 541 00:27:14,599 --> 00:27:17,686 Vždy keď mi radí, vezmem si jej radu k srdcu. 542 00:27:19,587 --> 00:27:22,641 Ako mladá herečka som si želala, aby mi niekto povedal: 543 00:27:22,674 --> 00:27:24,709 „Je normálne robiť chyby.“ 544 00:27:26,311 --> 00:27:28,630 Winsletina postava Ronal a jej vodcovstvo 545 00:27:28,663 --> 00:27:30,865 pomohli vo filme napraviť pár problémov. 546 00:27:30,899 --> 00:27:34,953 Ako keď musí Jake s rodinou opustiť svoje miesto na Pandore 547 00:27:34,986 --> 00:27:38,156 a skontaktovať sa s inými klanom Na'vi. 548 00:27:39,391 --> 00:27:41,443 Jim je preto taký skvelý, 549 00:27:41,476 --> 00:27:43,645 lebo vytvára silné ženské role, 550 00:27:43,678 --> 00:27:44,646 ktoré sú nebojácne. 551 00:27:44,679 --> 00:27:46,815 Sú nepoddajné. Žijú podľa svojho srdca. 552 00:27:46,848 --> 00:27:50,602 Sú to skutočné vodkyne, čo majú svoj cieľ. 553 00:27:51,636 --> 00:27:54,639 Maorský herec Cliff Curtis hrá jej manžela. 554 00:27:55,240 --> 00:27:57,942 Diplomacia medzi dvoma kmeňmi. 555 00:27:57,976 --> 00:27:59,994 Klan klanu, rodina rodine. 556 00:28:00,161 --> 00:28:03,631 Hľadajú spoločnú reč. 557 00:28:04,566 --> 00:28:05,617 Ako sa to podarí? 558 00:28:05,650 --> 00:28:09,587 Myslím, že nedôveruje nikomu, 559 00:28:09,621 --> 00:28:13,541 kto príde a môže ohroziť túto harmóniu. 560 00:28:13,575 --> 00:28:18,630 Je to silná matka, ktorá sa nezastaví pred ničím, 561 00:28:18,663 --> 00:28:21,583 aby ochránila svoju rodinu a kmeň. 562 00:28:21,850 --> 00:28:25,954 Winsletovej postava Ronal ide do boja tehotná. 563 00:28:25,987 --> 00:28:28,523 Ako otec piatich detí počujem, 564 00:28:28,556 --> 00:28:30,258 ako všetci hovoria o ženskej sile. 565 00:28:30,291 --> 00:28:33,695 No nikto vo filme neukázal tehotnú ženu robiť niečo fyzicky náročné, 566 00:28:34,596 --> 00:28:36,798 ako bojovať o život alebo o život svojich detí. 567 00:28:37,365 --> 00:28:39,667 Nepoznám žiadnu tehotnú ženu, ktorá otehotnela 568 00:28:39,701 --> 00:28:40,618 a nič nerobila. 569 00:28:40,785 --> 00:28:42,687 Ja som zdolala pohoria ako tehotná. 570 00:28:43,321 --> 00:28:44,839 Myslím, že mi odtiekla voda, 571 00:28:44,873 --> 00:28:47,609 keď som bola na vrchu jednej hory. 572 00:28:48,610 --> 00:28:51,646 Je úžasné vidieť to filmovom plátne. 573 00:28:51,679 --> 00:28:55,100 Postava Cliff Curtisa jej dá na brucho ruku a vraví: 574 00:28:55,133 --> 00:28:57,602 „Mala by si ostať.“ Odpovie mu: „Idem s vami.“ 575 00:28:58,636 --> 00:29:04,075 Vezme si svoju kopiju, vyjde von a všetkým tam dá výprask. 576 00:29:04,109 --> 00:29:06,478 25 rokov po historickom momente si 577 00:29:06,511 --> 00:29:08,596 Winsletová a Cameron dávajú na seba pozor. 578 00:29:08,630 --> 00:29:12,634 Hovorím jej, že si dáme pozor, aby to neznížilo šancu 579 00:29:12,667 --> 00:29:14,169 vyhrať ďalšiu Emmy alebo Oscara. 580 00:29:14,202 --> 00:29:15,487 Ideme ale do toho naplno. 581 00:29:15,703 --> 00:29:17,705 Lebo žiadna herečka ako Kate 582 00:29:17,739 --> 00:29:20,642 nechce počuť, že do toho nejdeme naplno. 583 00:29:20,675 --> 00:29:22,594 Ona do toho samozrejme tak šla. 584 00:29:23,128 --> 00:29:27,999 Počas toho spravila pre mladých hercov to, čo Cameron raz spravil pre ňu. 585 00:29:28,600 --> 00:29:31,619 Mojou úlohou pri natáčaní je uistiť sa, že všetci uspejú. 586 00:29:31,653 --> 00:29:35,673 Všetci máme schopnosť povzbudiť druhého 587 00:29:35,707 --> 00:29:37,659 a povedať im: „Ty to zvládneš.“ 588 00:29:37,692 --> 00:29:40,612 Bolo skvelé, že mi to umožnil. 589 00:29:42,914 --> 00:29:46,684 Žiadnemu inému režisérovi sa nepodarilo zobraziť tú hrôzu toho, 590 00:29:46,718 --> 00:29:49,854 ako sa človek snaží prežiť pod vodou tak, 591 00:29:49,888 --> 00:29:51,673 ako sa to podarilo Cameronovi. 592 00:29:51,706 --> 00:29:54,676 Od Ed Harrisa a Mary Elizabeth Mastrantoniovej, 593 00:29:54,709 --> 00:29:57,312 ktorí v 1989 lapali po dychu vo filme Priepasť... 594 00:29:57,345 --> 00:29:58,680 Pomôžte mi! Mám strach! 595 00:29:58,713 --> 00:30:03,651 ...až po Fabrizia Dannyho Nuccia a jeho posledných momentov v Titanicu. 596 00:30:06,654 --> 00:30:09,707 Nehovoriac o tom ako Jack Dawson skĺzol z tých dverí 597 00:30:09,741 --> 00:30:11,659 do večných hlbín. 598 00:30:11,693 --> 00:30:12,644 No teraz? 599 00:30:15,880 --> 00:30:18,700 To vyzerá ako zábava. 600 00:30:18,733 --> 00:30:19,667 Keď ste pod vodou, 601 00:30:19,701 --> 00:30:22,720 je ľahké predstierať, že ste postava, ktorú hráte 602 00:30:22,754 --> 00:30:23,755 a poviete si: 603 00:30:23,788 --> 00:30:26,074 „Dobre, plávam v oceáne 604 00:30:26,207 --> 00:30:27,759 a vedľa mňa sú tieto tvory.“ 605 00:30:28,660 --> 00:30:32,714 Vo filme Avatar: Cesta vody Cameronovi herci 606 00:30:32,747 --> 00:30:37,719 plávajú bezpečne pod vodou a ich tváre sú snímané špeciálnymi kamerami. 607 00:30:37,752 --> 00:30:40,872 Vždy som sa tešila na ten moment, 608 00:30:40,905 --> 00:30:42,807 ako pôjdeme natáčať tieto scény. 609 00:30:42,841 --> 00:30:47,679 Bol to veľmi zaujímavý až duchovný zážitok a veľmi nás to zblížilo. 610 00:30:47,829 --> 00:30:49,681 Museli sme vyzerať úplne uvoľnene, 611 00:30:50,114 --> 00:30:53,318 keďže voda bola pre nás našim živlom. 612 00:30:54,302 --> 00:30:57,789 Mali sme ozajstné dobrodružstvo, ktoré môžeme nazvať cestou vody. 613 00:30:57,822 --> 00:31:00,124 Museli sme sa naučiť ísť cestou vody. 614 00:31:00,158 --> 00:31:02,193 Aby sme ju mohli vyobraziť správne. 615 00:31:03,645 --> 00:31:05,547 Ako sa im to teda podarilo? 616 00:31:05,580 --> 00:31:08,650 Odpoveď nájdeme u Camerona a u jeho lásky k moru. 617 00:31:09,267 --> 00:31:10,602 Privádza nás to späť... 618 00:31:10,635 --> 00:31:13,705 do vašej mladosti, keď ste pozerali Jacquesa Cousteaua, však? 619 00:31:13,738 --> 00:31:14,739 Čo je za tým? 620 00:31:14,772 --> 00:31:18,343 Jacques Cousteau si vzal za cieľ ukázať nám oceány, 621 00:31:18,543 --> 00:31:22,964 aby sme ich mohli lepšie chrániť. 622 00:31:24,666 --> 00:31:26,734 Ja som vyrastal v strede Kanady. 623 00:31:26,768 --> 00:31:28,169 Stovky kilometrov od mora. 624 00:31:28,202 --> 00:31:32,740 Nikdy som dovtedy nevidel oceán naživo, no zamiloval som sa do neho. 625 00:31:32,774 --> 00:31:33,741 Naučil som sa potápať. 626 00:31:33,775 --> 00:31:37,645 Prvýkrát som sa potápal v rodnej dedine v potoku 627 00:31:37,795 --> 00:31:41,616 Chippawa Creek hlbokom 4,5 m. 628 00:31:43,701 --> 00:31:48,022 Potápanie bez prístroja a vrhnutie sa do hlbočiny boli 629 00:31:48,056 --> 00:31:50,758 prvé veci, čo Cameronovi napadli, 630 00:31:50,792 --> 00:31:53,645 keď rozmýšľal nad tým, ako pomôcť hrať hercom pod vodou. 631 00:31:53,778 --> 00:31:57,749 K freedivingu som sa vrátil asi pred 20 rokmi 632 00:31:57,782 --> 00:32:00,768 a veľmi som si ho obľúbil. 633 00:32:00,802 --> 00:32:03,054 Hovorím si, že to musím zakomponovať do filmu. 634 00:32:03,171 --> 00:32:08,459 James Cameron miluje vodu, je to dobrodruh, objaviteľ. 635 00:32:08,493 --> 00:32:11,296 A bolo skvelé pomôcť mu s jeho víziou. 636 00:32:13,631 --> 00:32:14,465 KIRK KRACK ODBORNÍK NA FREEDIVING 637 00:32:14,499 --> 00:32:18,553 Kirk Krack, potápač a skúsený tréner, 638 00:32:18,586 --> 00:32:22,523 je schopný zadržať dych pod vodou až na sedem minút. 639 00:32:22,557 --> 00:32:25,710 Tvrdí, že je schopný hercov z Avatara 640 00:32:25,743 --> 00:32:27,662 túto schopnosť naučiť. 641 00:32:27,996 --> 00:32:30,715 Poďme na to. Dve minúty. 642 00:32:30,748 --> 00:32:31,666 On musí byť ryba. 643 00:32:33,151 --> 00:32:37,689 Keď sa s ním rozprávate, všimnete si, že dýcha inak ako my. 644 00:32:38,890 --> 00:32:41,576 Trénoval Toma Cruisa vo filme Mission: Impossible. 645 00:32:43,678 --> 00:32:45,697 A Margot Robbieovú v Samovražednom oddieli. 646 00:32:48,166 --> 00:32:50,451 Vás ale netrénoval. 647 00:32:50,485 --> 00:32:52,754 Takže to doma neskúšajte. 648 00:32:52,787 --> 00:32:55,773 Na ako dlho ste vedeli zadržať dych pred týmto filmom? 649 00:32:55,807 --> 00:32:59,744 Podarilo sa mi zadržať dych asi tak na minútu. 650 00:32:59,777 --> 00:33:01,346 Chcela som sa tomu vyhnúť. 651 00:33:01,713 --> 00:33:03,798 Zadržiavať dych je na nervy. 652 00:33:03,831 --> 00:33:06,668 Žila som na pobreží, takže sa v oceáne cítim dobre, 653 00:33:07,335 --> 00:33:08,686 no nikdy nie bezpečne. 654 00:33:08,720 --> 00:33:14,575 Takže, viete, táto výzva bola prinajmenšom znepokojujúca. 655 00:33:17,662 --> 00:33:19,714 Začalo to v lete roku 2017 656 00:33:19,747 --> 00:33:22,233 výletom na Hawaj a lekciami v triede. 657 00:33:22,266 --> 00:33:24,736 Na celé týždne sme šli do školy. 658 00:33:24,769 --> 00:33:28,339 Všetok vzduch v pľúcach sa stlačí. 659 00:33:28,373 --> 00:33:32,677 Krack nás začal učiť tajomstvá jeho techniky dýchania. 660 00:33:33,211 --> 00:33:34,729 Boli sme vo vode, 661 00:33:34,762 --> 00:33:38,249 polovica hercov získala potápačský certifikát. 662 00:33:38,683 --> 00:33:39,917 No väčšina natáčania 663 00:33:39,951 --> 00:33:43,354 sa uskutočnila neskôr v obrovských vodných nádržiach. 664 00:33:43,388 --> 00:33:46,708 Táto má napríklad objem 1000 kubických metrov. 665 00:33:47,208 --> 00:33:49,177 Takmer všetci herci tu trénovali. 666 00:33:49,210 --> 00:33:52,196 Pripravovali sa za pomoci elitných dýchacích techník 667 00:33:52,230 --> 00:33:55,750 a vdychovaním špeciálnej zmesi vzduchu. 668 00:33:55,783 --> 00:33:57,719 Idete až na pokraj svojich schopností 669 00:33:57,835 --> 00:34:01,572 v prostredí, ktoré vám nie je prirodzené. 670 00:34:01,739 --> 00:34:03,708 Dostanete sa do takého meditatívneho 671 00:34:03,741 --> 00:34:06,694 stavu, skoro až do tranzu, lebo sa musíte uvoľniť. 672 00:34:06,728 --> 00:34:09,697 Nemáte inú možnosť, len si vyčistiť myseľ. 673 00:34:09,731 --> 00:34:12,700 Lebo pri zadržaní dychu spotrebúvate viac kyslíka, 674 00:34:12,734 --> 00:34:15,953 než keď myslíte na iné veci. 675 00:34:15,987 --> 00:34:17,672 Nedokážem... 676 00:34:18,673 --> 00:34:22,660 opísať aké to bolo byť 9 metrov hlboko v tej nádrži 677 00:34:23,661 --> 00:34:27,715 pripravená hrať rolu Neytiri 678 00:34:27,749 --> 00:34:30,868 a čakať na Jima kým začne s natáčaním. 679 00:34:36,507 --> 00:34:38,292 Dá sa povedať, že výsledky boli... 680 00:34:38,326 --> 00:34:41,729 Dychvyrážajúce pre všetky vekové kategórie. 681 00:34:41,763 --> 00:34:43,698 Kirk Krack prišiel ku mne a povedal: 682 00:34:43,731 --> 00:34:47,752 „Počas tvojho kastingu sme si poznačili, že sa vo vode necítiš dobre, 683 00:34:47,785 --> 00:34:50,721 no a ty si prekonala všetky naše očakávania.“ 684 00:34:51,722 --> 00:34:53,141 To pre mňa veľa znamenalo. 685 00:34:53,724 --> 00:34:57,695 Keď ste dokončili tréning, ako dlho ste vydržali zadržať dych? 686 00:34:57,728 --> 00:35:02,700 Keď sa nehýbem a ležím s tvárou vo vode, 687 00:35:02,733 --> 00:35:04,902 - tak šesť a pol minúty. - Päť minút a tridsaťtri sekúnd. 688 00:35:05,069 --> 00:35:07,371 - Tri minúty. - Dvadsaťštyri sekúnd. 689 00:35:07,972 --> 00:35:09,724 Súťažili sme o to, 690 00:35:09,757 --> 00:35:13,711 že kto vydrží zadržať dych dlhšie. 691 00:35:13,744 --> 00:35:15,713 Niekde medzi štyrmi až piatimi minútami. 692 00:35:15,746 --> 00:35:17,715 Ak som musel vydržať štyri minúty, 693 00:35:17,748 --> 00:35:18,933 tak som to vydržal. 694 00:35:19,100 --> 00:35:21,269 Myslím, že som na druhom či treťom mieste, 695 00:35:22,019 --> 00:35:23,738 no rozhodne nie na prvom. 696 00:35:23,771 --> 00:35:26,174 Myslím, že Kate Winsletová vydržala dlhšie. 697 00:35:26,207 --> 00:35:28,676 Super, pozrite na to! 698 00:35:29,660 --> 00:35:30,678 Nie je to súťaž. 699 00:35:32,146 --> 00:35:35,733 No práve kvôli tomu diváci uvidia vo filme Cesta vody 700 00:35:35,766 --> 00:35:38,953 nefalšovanú radosť a čisté nadšenie. 701 00:35:38,986 --> 00:35:41,939 Trvalo nám to mesiace sa tam dostať. 702 00:35:42,106 --> 00:35:42,940 Bolo to úžasné. 703 00:35:43,708 --> 00:35:46,744 Nebolo to jednoduché, ale bolo to obohacujúce. 704 00:35:46,777 --> 00:35:47,695 Bolo to skvelé. 705 00:35:53,734 --> 00:35:54,785 AVATAR: CESTA VODY 706 00:35:55,720 --> 00:35:57,405 Doprava, prosím. 707 00:35:57,722 --> 00:35:59,774 Som veľmi rozrušená. 708 00:35:59,807 --> 00:36:01,692 - Ideme na to. - Panebože. 709 00:36:01,726 --> 00:36:02,677 Čas na premiéru. 710 00:36:02,710 --> 00:36:03,694 Sme tu na premiére, 711 00:36:03,728 --> 00:36:07,748 takže som rada, že môžem byť súčasťou sveta Avatar. 712 00:36:09,283 --> 00:36:10,117 Poďte so mnou. 713 00:36:13,688 --> 00:36:14,689 Zrodila sa hviezda! 714 00:36:22,246 --> 00:36:24,549 Prečo točíme filmy? Aby sme sa o ne podelili. 715 00:36:24,582 --> 00:36:26,400 A dnes večer sa o tento film môžeme 716 00:36:26,434 --> 00:36:28,586 podeliť a ľudia uvidia, čo sme mali na mysli. 717 00:36:29,036 --> 00:36:30,705 Doprava, prosím! 718 00:36:32,623 --> 00:36:35,960 Jim presne vie, ako má svet Avatara vyzerať. 719 00:36:40,131 --> 00:36:43,718 Je to neskutočne jasný príbeh. 720 00:36:45,720 --> 00:36:51,726 Myslím si, že je to jedna z najkrajších, najúžasnejších, najhrozivejších 721 00:36:51,759 --> 00:36:54,478 vecí, ktorú môžete očakávať od filmu Jima Camerona. 722 00:36:56,347 --> 00:36:57,598 Myslím, že stojí za to 723 00:36:57,798 --> 00:37:00,785 si obliecť pekný sveter, 724 00:37:00,818 --> 00:37:02,136 chytiť partnera za ruku, 725 00:37:02,169 --> 00:37:03,704 vziať so sebou dieťa, 726 00:37:03,738 --> 00:37:05,673 a pozrieť si ho ako rodina. 727 00:37:05,840 --> 00:37:08,709 Dúfam, že si to ale pozrú v kinách, 728 00:37:08,743 --> 00:37:10,161 určite toho nebudú lutovať. 729 00:37:10,661 --> 00:37:15,600 Nachádzame sa v najazaujímavejšej časti filmu, kde ste spravili preň všetko 730 00:37:15,833 --> 00:37:19,503 a kedy už nemôžete spraviť nič viac. 731 00:37:19,537 --> 00:37:22,273 A práve ho posielame do celého sveta. 732 00:37:22,306 --> 00:37:23,391 Odovzdáte ho. 733 00:37:23,691 --> 00:37:26,711 A neviem, ako budú naň ľudia reagovať. 734 00:37:26,744 --> 00:37:32,600 Viem, že film je fajn, ale čo ak sa zmenili ľuďom chute? 735 00:37:32,633 --> 00:37:36,087 Viete, nachádzame sa v postcovidom svete streamovaných filmov. 736 00:37:36,120 --> 00:37:38,039 Takže musíme všetci počkať a uvidíme. 737 00:37:38,139 --> 00:37:40,758 Je to ťažká doba, no zároveň si môžeme vydýchnuť, 738 00:37:40,791 --> 00:37:41,692 lebo sa nám to podarilo. 739 00:38:03,030 --> 00:38:05,032 Preklad titulkov: Lukáš Mikulík