1 00:00:34,909 --> 00:00:35,785 {\an8}‫أين أنا ؟ 2 00:00:37,620 --> 00:00:40,289 {\an8}‫ـ ما هذا الذي أرتديه ؟ ‫ـ أيمكنك التصدي لها يا (روبي) ؟ 3 00:00:48,047 --> 00:00:51,217 ‫أجل ! لماذا تبدو هكذا ؟ 4 00:00:57,807 --> 00:01:00,685 {\an8}‫ـ ما هذه المخلوقات ؟ ‫ـ إنها كائنات (غريم) ! 5 00:01:08,484 --> 00:01:10,903 {\an8}‫هل أنت بخير ؟ هل أصبت ؟ 6 00:01:11,028 --> 00:01:14,407 {\an8}‫بئساً ! متى اكتسبت كائنات (غريم) ‫القدرة على إطلاق أشعة الليزر ؟ 7 00:01:15,366 --> 00:01:16,742 {\an8}‫سأعود بعد قليل يا صديقي الجديد. 8 00:01:18,744 --> 00:01:20,496 {\an8}‫يا له من مكان غير مألوف. 9 00:01:31,674 --> 00:01:34,135 {\an8}‫ـ لم يفلح ذلك. ‫ـ سأتدبر أمرها. 10 00:01:50,067 --> 00:01:53,988 {\an8}‫ـ هل أنت بخير ؟ ‫ـ أنا أقوى من هذا عادةً. 11 00:01:54,322 --> 00:01:55,489 {\an8}‫إنها متجهة نحو (بيكن). 12 00:01:59,327 --> 00:02:01,787 {\an8}‫ـ ما هي (بيكن) ؟ ‫ـ إنها مدرستنا. 13 00:02:02,830 --> 00:02:04,749 {\an8}‫أو كانت كذلك بالأحرى. 14 00:02:06,626 --> 00:02:08,294 {\an8}‫ما هي قدرتك ؟ 15 00:02:12,632 --> 00:02:15,176 ‫أتعرف ما قوتك الخارقة ؟ 16 00:02:16,010 --> 00:02:20,306 ‫عرفت ما هي في موطني آنفاً، ‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك هنا. 17 00:02:54,465 --> 00:02:58,094 {\an8}‫ـ هناك ما يجعل قواي هزيلة. ‫ـ سأحميك، لا تقلق. 18 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 ‫أنا (روبي) بالمناسبة، وتلك شقيقتي (يانغ). 19 00:03:15,653 --> 00:03:16,696 ‫أنا بخير. 20 00:03:16,863 --> 00:03:19,323 ‫أهناك حيل للتغلب على الوحوش في عالمكم ؟ 21 00:03:19,448 --> 00:03:20,408 ‫"في عالمنا" ؟ 22 00:03:27,582 --> 00:03:28,457 ‫أخفضا رأسيكما ! 23 00:03:37,133 --> 00:03:39,468 ‫ـ شكراً لك. ‫ـ ذلك أمر بسيط. 24 00:03:39,677 --> 00:03:43,806 ‫يفترض بي أن أمتلك قابلية أكبر... ‫أأسميت ذلك مقدرةً ؟ 25 00:03:45,641 --> 00:03:47,185 ‫تبدو كشمس الكرة الأرضية. 26 00:03:47,977 --> 00:03:50,855 ‫لكنها تعطي شعوراً مختلفاً. 27 00:03:51,147 --> 00:03:54,150 ‫أيدعى عالمك بالكرة الأرضية ؟ 28 00:03:54,525 --> 00:03:57,653 ‫لأنك من عالم مختلف. 29 00:03:58,029 --> 00:03:59,947 ‫هذا ما يبدو عليه الأمر. 30 00:04:00,198 --> 00:04:03,868 ‫ذلك يفسر الكثير من الأمور. 31 00:04:04,702 --> 00:04:05,661 ‫ما اسمك يا صديقي ؟ 32 00:04:07,371 --> 00:04:09,957 ‫يمكنكما مناداتي بـ(سوبرمان). 33 00:04:13,794 --> 00:04:15,254 ‫لن نفعل ذلك. 34 00:04:16,506 --> 00:04:19,675 ‫ألديك اسم عادي ؟ 35 00:04:21,052 --> 00:04:24,805 ‫أجل، أدعى (كلارك)، أين أنا ؟ 36 00:04:25,806 --> 00:04:28,559 ‫أنت في عالم (ريمننت). 37 00:04:30,436 --> 00:04:35,233 ‫ـ كيف وصلت إلى هنا يا (كلارك) ؟ ‫ـ لا أتذكر شيئاً. 38 00:04:35,858 --> 00:04:37,151 ‫أتذكر ومضات فحسب. 39 00:04:37,568 --> 00:04:41,405 ‫كنت أحارب أحدهم مع أصدقائي... وكنت بالغاً. 40 00:04:41,489 --> 00:04:45,034 ‫ـ أمتأكد من أنك لم تؤذ رأسك ؟ ‫ـ هناك خطب ما. 41 00:04:45,535 --> 00:04:49,247 ‫قلتما إنه ليس من عادة كائنات (غريم) ‫أن تطلق أشعة الليزر ؟ 42 00:04:49,372 --> 00:04:50,414 ‫لا تفعل ذلك عادةً. 43 00:04:50,498 --> 00:04:54,293 ‫كما أنه ليس من عادتها ‫التصدي لطاقة التراب الذي نطلقه عليها. 44 00:04:54,502 --> 00:04:59,048 ‫هذا بسببي، اختل عالمكما مع تواجدي هنا، ‫عليّ إصلاح ذلك. 45 00:04:59,340 --> 00:05:01,926 ‫عندما تسير الأمور بشكل غريب، 46 00:05:02,260 --> 00:05:05,012 ‫فهناك شخص وحيد يمكنه أن يعرف ما يجري. 47 00:05:06,973 --> 00:05:07,990 ‫إنه (أوزبن). 48 00:05:09,214 --> 00:05:13,814 (فرقة العدالة) "إكس" (روبي)’’ ‘‘الأبطال الخارقين والصيادون - الجزء الأول 49 00:05:18,317 --> 00:05:20,695 ‫المعذرة يا والدتي، ماذا قلت ؟ 50 00:05:20,987 --> 00:05:23,531 ‫كنت أسألك عن دراستك. 51 00:05:25,908 --> 00:05:27,285 ‫أنا قلقة عليك. 52 00:05:28,160 --> 00:05:30,621 ‫مهماتك مع أصدقائك... 53 00:05:31,163 --> 00:05:34,959 ‫ـ أنتم مجرد أطفال. ‫ـ لكنني لست طفلة يا والدتي. 54 00:05:35,251 --> 00:05:38,963 ‫ـ لم أشعر كذلك منذ فترة طويلة. ‫ـ وهذا تماماً ما يقلقني. 55 00:05:40,798 --> 00:05:42,675 ‫تسرني عطلتك من مدرسة (بيكن). 56 00:05:42,884 --> 00:05:47,805 ‫لكنك تجابهين خطراً كبيراً مع أصدقائك. 57 00:05:48,598 --> 00:05:50,600 ‫سأكون بخير دوماً يا أمي. 58 00:05:57,523 --> 00:05:58,399 ‫(رولف) ؟ 59 00:06:02,069 --> 00:06:02,987 ‫ما الخطب ؟ 60 00:06:03,279 --> 00:06:06,657 ‫طلب الزعيم (غيرا) بقائنا ‫في حالة تأهب قصوى منذ موت (سيينا خان). 61 00:06:06,741 --> 00:06:08,659 ‫(سيينا) ؟ لكن-- 62 00:06:10,119 --> 00:06:12,288 ‫كنت فرداً من مجموعة (وايت فانغ). 63 00:06:13,331 --> 00:06:15,249 ‫بينما كان حراس الميناء يقومون بجولة 64 00:06:15,333 --> 00:06:17,376 ‫وجدوا شخصية مشبوهة. 65 00:06:17,460 --> 00:06:19,921 ‫ـ هل عرفوا منها أي شيء ؟ ‫ـ إنها... 66 00:06:27,887 --> 00:06:29,305 ‫تريد طرح بعض الأسئلة. 67 00:06:29,722 --> 00:06:32,683 ‫مذهل، ما رأيك بهذا كجواب ؟ 68 00:06:35,144 --> 00:06:39,148 ‫لا أريد التسبب بأي ضرر، ‫كل ما طلبته هو مقابلة زعيمهم. 69 00:06:41,192 --> 00:06:43,236 ‫هل أنت من (الفونوس) ؟ 70 00:06:44,737 --> 00:06:50,368 ‫مخلوقات (فونوس) البشرية ‫التي لديها ذيل أو أجنحة... 71 00:06:51,577 --> 00:06:52,453 ‫من أنت ؟ 72 00:06:53,329 --> 00:06:56,332 ‫أنا (دايانا)، أميرة (أمازون). 73 00:06:57,166 --> 00:06:58,251 ‫أيمكنكم مساعدتي ؟ 74 00:07:01,170 --> 00:07:04,590 ‫أنت أميرة من عالم آخر فإذاً. 75 00:07:05,049 --> 00:07:09,053 ‫ـ ولا تتذكرين كيف وصلت إلى هنا ؟ ‫ـ ذاكرتي عبارة عن ومضات. 76 00:07:10,012 --> 00:07:13,558 ‫أرى نفسي بالغة خلالها، لكنني لا أشعر هكذا. 77 00:07:13,850 --> 00:07:16,686 ‫ـ أشعر وكأن عمري 61 عاماً. ‫ـ ذلك غير منطقي. 78 00:07:17,895 --> 00:07:18,813 ‫أعلم ذلك. 79 00:07:19,689 --> 00:07:21,357 ‫ما أعرفه... 80 00:07:21,607 --> 00:07:25,278 ‫هو أنني كلما طالت مدة غيابي عن عالمي ‫تأذى المزيد من الناس. 81 00:07:25,820 --> 00:07:26,863 ‫عليّ الرجوع. 82 00:07:27,488 --> 00:07:30,283 ‫ربما يستطيع فريقي مساعدتك، ‫سأتحدث إلى (يانغ). 83 00:07:30,366 --> 00:07:33,911 ‫نظام إرسال (أطلس) ‫معطل منذ فترة يا (بلايك). 84 00:07:34,579 --> 00:07:36,622 ‫ـ ألا تتذكرين ذلك ؟ ‫ـ أنا... 85 00:07:38,958 --> 00:07:43,212 ‫لا أتذكر، فلنذهب إلى (بيكن) فإذاً. 86 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 ‫لا أعرف عما تتحدثان. 87 00:07:48,134 --> 00:07:51,262 ‫نظام الإرسال ‫هو وسيلتنا للاتصال عبر القارات. 88 00:07:51,345 --> 00:07:54,140 ‫إنه وسيلة التواصل بين ممالك عالمنا. 89 00:07:54,223 --> 00:07:58,227 ‫ومن الأفضل أن نلجأ إلى (أوزبن) ‫بما أنه معطل. 90 00:07:59,979 --> 00:08:03,774 ‫لماذا لم يصلح نظام الإرسال بعد ؟ ‫أتراهم يحتفلون بدلاً من إصلاحه ؟ 91 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 ‫لا أصدق أنك تقيم حفلاً. 92 00:08:07,111 --> 00:08:08,946 ‫يا والدي، أنت تتصرف وكأنه لا يهمك 93 00:08:09,030 --> 00:08:10,865 ‫أن نظام الإرسال معطل. 94 00:08:12,450 --> 00:08:16,412 ‫بإمكانك تحمل غيابك عن أصدقائك لبضعة أشهر. 95 00:08:16,495 --> 00:08:18,956 ‫تتصرف كعادتك على الرغم من معرفتك ‫بوجود مشكلة ما 96 00:08:19,040 --> 00:08:21,417 ‫لن تبذل ما يلزم من تراب لمساعدة الناس. 97 00:08:21,501 --> 00:08:24,337 ‫إصلاح نظام الإرسال ليس من مهامي. 98 00:08:25,838 --> 00:08:27,590 ‫تلك مهمة من فإذاً ؟ 99 00:08:29,842 --> 00:08:31,469 ‫ما الذي كنت أقوله آنفاً ؟ 100 00:08:32,220 --> 00:08:34,764 ‫ألاحظت قياس تلك البدلة ؟ 101 00:08:35,847 --> 00:08:36,807 ‫نعم. 102 00:08:58,162 --> 00:09:00,790 ‫أحدهم مستاء لأن حفلتنا ليست حفلة تنكرية. 103 00:09:05,753 --> 00:09:07,964 ‫"(روما) تحترق بينما يتسلى (نيرون)." 104 00:09:09,590 --> 00:09:12,802 ‫رأيت ثورة غضبك من والدك ولا ألومك. 105 00:09:13,094 --> 00:09:14,804 ‫الأغنياء متشابهون في جميع الأكوان. 106 00:09:14,887 --> 00:09:16,806 ‫لطالما تجاهلوا أسى الآخرين. 107 00:09:20,560 --> 00:09:22,270 ‫لست من محبي الاحتفالات أيضاً. 108 00:09:22,353 --> 00:09:26,357 ‫عادةً ما أحاول إيجاد غرفة اختباء سرية، ‫أجربت ذلك من قبل ؟ 109 00:09:26,607 --> 00:09:30,278 ‫لكنني لن أفضل الاختباء في مختبر للتراب. 110 00:09:31,320 --> 00:09:32,196 ‫التراب ؟ 111 00:09:35,199 --> 00:09:39,495 ‫أتتحدثين عن التراب العادي ‫أم هناك معنى آخر ؟ 112 00:09:39,704 --> 00:09:41,372 ‫تتعامل عائلة (شني) بالأتربة. 113 00:09:41,664 --> 00:09:44,959 ‫لا نسمح بالحد من مصادر الطاقة الطبيعية ‫التي يمكن استخدامها. 114 00:09:46,043 --> 00:09:50,298 ‫بالطبع، فالتراب مصدر من مصادر الطاقة. 115 00:09:52,717 --> 00:09:53,634 ‫صحيح. 116 00:09:55,511 --> 00:09:57,930 ‫ظننت أنني أعرف جميع عائلات الطبقة الراقية. 117 00:09:58,264 --> 00:10:00,474 ‫تلك التي لديها نفوذ ‫على المختبرات على الأقل. 118 00:10:01,058 --> 00:10:03,352 ‫أنا من مكان أبعد بقليل. 119 00:10:03,686 --> 00:10:06,480 ‫ـ هل أنت من (مسترال) ؟ أو ربما (فاكو) ؟ ‫ـ نعم. 120 00:10:09,692 --> 00:10:11,569 ‫أنت من مكان بعيد جداً. 121 00:10:12,528 --> 00:10:15,156 ‫أنا (بروس وين). 122 00:10:16,199 --> 00:10:17,450 ‫هل زرت (مسترال) من قبل ؟ 123 00:10:19,952 --> 00:10:22,413 ‫بإمكانك الاختباء في عنبر الشحن. 124 00:10:23,289 --> 00:10:26,626 ‫ـ لست متأكدة. ‫ـ ماذا تتذكرين ؟ 125 00:10:26,709 --> 00:10:29,128 ‫نحن عائلة وأصدقاء. 126 00:10:29,712 --> 00:10:32,006 ‫أقلت إن اسمك (بروس وين) ؟ 127 00:10:32,215 --> 00:10:35,718 ‫سرق لص مفاتيح مختبري ! 128 00:10:38,304 --> 00:10:41,140 ‫أخبرتك أنني أفضل الاختباء ‫في غرف سرية خلال الحفلات. 129 00:10:42,225 --> 00:10:46,979 ‫ـ تمهلي يا (ويس)، أحتاج إلى مساعدتك. ‫ـ لا أساعد اللصوص. 130 00:10:47,438 --> 00:10:50,107 ‫هناك خطب ما وأظن أنني أعرف ما هو. 131 00:10:50,191 --> 00:10:53,194 ‫ذكرياتك، أنت تجدين صعوبة في الوصول إليها. 132 00:10:53,361 --> 00:10:55,988 ‫تشعرين وكأنها تسبح في هيولى دماغك، صحيح ؟ 133 00:10:58,866 --> 00:10:59,867 ‫أرجوك. 134 00:11:02,912 --> 00:11:05,414 ‫ـ سنجدها يا سيّدي. ‫ـ إليك اللص. 135 00:11:08,000 --> 00:11:11,087 ‫أنصتي إليّ يا (ويس)، لست من (فاكو). 136 00:11:11,170 --> 00:11:13,548 ‫ولست من (مسترال) أو من عالم (ريمننت) حتى. 137 00:11:13,631 --> 00:11:16,801 ‫عليّ دخول المختبر لاكتشاف ما جلبني إلى هنا ‫لأتمكن من العودة. 138 00:12:01,220 --> 00:12:02,054 ‫هذه قدرة جديدة. 139 00:12:04,640 --> 00:12:05,474 ‫مخلوق (فونوس) ! 140 00:12:09,103 --> 00:12:11,856 ‫كيف يستطيع (كلارك) الطيران هكذا ؟ 141 00:12:20,907 --> 00:12:22,825 ‫لا بدّ من أنه يعمل لصالح (وايت فانغ). 142 00:12:23,034 --> 00:12:27,371 ‫لكن لن تتمكن منظمة إرهابية ‫من إخافة عائلة (شني). 143 00:12:27,538 --> 00:12:30,958 ‫ـ خذوه من هنا. ‫ـ (وايت فانغ) ؟ 144 00:12:31,042 --> 00:12:33,961 ‫تعرفين أنني محق يا (ويس)، ‫تدركين أن هذا ليس مكاننا. 145 00:12:43,679 --> 00:12:45,640 ‫كيف لك ألا تشعر بالتعب ؟ 146 00:12:46,390 --> 00:12:50,311 ‫ـ ركضنا المسافة بأكملها. ‫ـ أظن أن هذا بفضل قدرتي. 147 00:12:51,020 --> 00:12:52,563 ‫المهم أنني أرى الشمس. 148 00:12:53,105 --> 00:12:57,443 ‫قلت إن ذلك بفضل تجسد شيء ما... 149 00:12:57,818 --> 00:13:01,197 ‫التجسد المادي لهالتك. 150 00:13:01,447 --> 00:13:04,283 ‫صحيح، هالتي، أي روحي. 151 00:13:04,951 --> 00:13:06,577 ‫أظن أنني فهمت الأمر. 152 00:13:07,578 --> 00:13:11,415 ‫ألا يبدو لكما هذا المكان ‫نائياً يا صديقتي ؟ 153 00:13:11,666 --> 00:13:13,501 ‫لم نصادف أحداً في طريقنا إلى هنا. 154 00:13:13,668 --> 00:13:17,880 ‫صحيح، لكن سنجد عند (أوزبن) الحل ‫كما نفعل دوماً. 155 00:13:22,301 --> 00:13:24,303 ‫ـ (يانغ) ؟ ‫ـ (بلايك) ! 156 00:13:26,180 --> 00:13:30,518 ‫ـ أتواجهين هذا اللغز أيضاً ؟ ‫ـ أظن أن الفكرة نفسها راودتنا جميعاً. 157 00:13:31,102 --> 00:13:32,395 ‫ـ (وندر ومن) ؟ ‫ـ (سوبرمان). 158 00:13:35,898 --> 00:13:38,609 ‫ـ (سوبرمان) ؟ ‫ـ أجل، لكننا ندعوه (كلارك). 159 00:13:39,694 --> 00:13:44,615 ‫هذه صديقتي (دايانا)، وهاتين (روبي) و(يانغ). 160 00:13:44,907 --> 00:13:47,451 ‫وهذه (بلايك)، هل من أحد آخر هنا ؟ 161 00:13:47,910 --> 00:13:49,912 ‫أنت أول وجه مألوف أصادفه هنا. 162 00:13:50,496 --> 00:13:53,666 ‫لست مألوفة تماماً. 163 00:13:54,166 --> 00:13:59,338 ‫ـ لم نكن في عمر المراهقة آنفاً، صحيح ؟ ‫ـ ماذا تتذكرين ؟ 164 00:13:59,714 --> 00:14:02,383 ‫أتذكر ومضات فحسب. 165 00:14:04,552 --> 00:14:09,473 ‫كنا نصارع شيئاً ما... آلة ضخمة. 166 00:14:10,224 --> 00:14:12,185 ‫هذا كل ما أتذكره ‫منذ أن وجدت نفسي في (مناجري). 167 00:14:12,268 --> 00:14:14,562 ‫أكنت في (مناجري) حقاً ؟ 168 00:14:14,896 --> 00:14:17,523 ‫ألم تستغرقا وقتاً طويلاً ‫في رحلتكما إلى هنا ؟ 169 00:14:18,024 --> 00:14:22,820 ‫ـ متى وصلتما إلى (بيكن) ؟ ‫ـ أشعر بأننا انطلقنا هذا الصباح. 170 00:14:23,779 --> 00:14:27,033 ‫ها أنا ذي، مجرمة تختبىء على مرأى الجميع. 171 00:14:27,742 --> 00:14:29,619 ‫وهذا بفضل القليل من السواد. 172 00:14:32,246 --> 00:14:35,374 ‫هذا أمر عجيب. 173 00:14:46,135 --> 00:14:48,888 ‫ـ (بيكن)... ‫ـ لقد سقطت. 174 00:14:49,639 --> 00:14:52,433 ‫هنالك خطب ما يا رفاق. 175 00:14:53,309 --> 00:14:54,936 ‫قد يفسر ذلك تحولنا إلى مراهقين. 176 00:14:55,645 --> 00:14:58,147 ‫أترانا تسببنا بذلك ؟ 177 00:15:02,276 --> 00:15:03,277 ‫أيها الطلاب. 178 00:15:06,489 --> 00:15:08,866 ‫ـ (أوزبن) ؟ ‫ـ أتعرف ما الذي يجري ؟ 179 00:15:08,950 --> 00:15:12,495 ‫كائنات (غريم) تتصرف بغرابة ‫وتطلق أشعة الليزر. 180 00:15:13,287 --> 00:15:14,705 ‫يُفترض ألا تكونوا هنا. 181 00:15:16,374 --> 00:15:19,126 ‫أهذا أنت يا بروفسور (أوزبن) ؟ 182 00:15:20,419 --> 00:15:21,754 ‫يُفترض ألا تكون هنا أيضاً. 183 00:15:22,880 --> 00:15:26,509 ‫هل التحول إلى صبي صغير هو قدرته الخارقة ؟ 184 00:15:29,637 --> 00:15:32,890 ‫لا أظن ذلك. 185 00:15:33,307 --> 00:15:34,725 ‫مات (أوزبن). 186 00:15:35,393 --> 00:15:37,562 ‫وبعث من جديد بهيئة (أوسكار). 187 00:15:38,062 --> 00:15:40,898 ‫أخبرنا بما يحدث، أين رفاقنا ؟ 188 00:15:41,774 --> 00:15:44,986 ‫إنها قوية جداً. 189 00:15:45,069 --> 00:15:47,363 ‫ـ وماذا أيضاً ؟ ‫ـ إنها مجرد ملاحظة. 190 00:15:48,489 --> 00:15:50,366 ‫لكنك تحولت منذ قليل... 191 00:15:51,617 --> 00:15:53,369 ‫أنتم الخمسة عليكم الخضوع إلى التدريب. 192 00:15:53,452 --> 00:15:57,915 ‫شوهدت كائنات (غريم) ‫على مشارف البلدة، اتبعوني. 193 00:16:01,169 --> 00:16:04,088 ‫ـ يا لغرابة ذلك ! ‫ـ أعلينا اللحاق به ؟ 194 00:16:04,380 --> 00:16:07,633 ‫علينا أعادة كل شيء إلى طبيعته ‫في أقرب وقت ممكن. 195 00:16:19,520 --> 00:16:20,688 ‫آنسة (كروز) ؟ 196 00:16:22,857 --> 00:16:26,068 ‫تقصدين أن هالة روحنا 197 00:16:26,152 --> 00:16:30,531 ‫تتحكم بقوّة قدراتنا، أليس كذلك ؟ 198 00:16:31,908 --> 00:16:33,993 ‫نوعاً ما، صحيح. 199 00:16:34,076 --> 00:16:37,330 ‫ماذا لو لم نتمكن من التواصل مع قدراتنا ؟ 200 00:16:37,580 --> 00:16:40,041 ‫قد يتطلب الأمر بعض الوقت لكنك ستنجحين. 201 00:16:40,499 --> 00:16:44,003 ‫والآن، من يستطيع إخباري ‫عن أنواع التراب المختلفة ؟ 202 00:16:44,629 --> 00:16:48,758 ‫له عدة ألوان تستخدم في جميع الأسلحة. 203 00:16:48,841 --> 00:16:54,430 ‫نعم، لكن ما ألوان التراب ‫الدالة على كل مصدر طاقة ؟ 204 00:16:54,514 --> 00:16:58,267 ‫التراب الأحمر لطاقة النار، ‫والأصفر للكهرباء وإلى ما هنالك. 205 00:17:01,854 --> 00:17:05,816 ‫أشم رائحة غريبة، كيف تعرف كل ذلك ؟ 206 00:17:06,567 --> 00:17:09,278 ‫ستعرفين الإجابات أيضاً إن أوليت انتباهك. 207 00:17:10,570 --> 00:17:14,325 ‫ـ لست متأكدة. ‫ـ لماذا نتعلم دروس الأطفال ؟ 208 00:17:14,450 --> 00:17:16,911 ‫ـ لا أعلم. ‫ـ هذا غريب، أليس كذلك ؟ 209 00:17:16,993 --> 00:17:20,790 ‫ـ يبدو أن هناك خطأ ما. ‫ـ لا بدّ من وجود مشكلة ما. 210 00:17:21,582 --> 00:17:24,417 ‫التكنولوجيا هنا مريبة وخاوية. 211 00:17:24,961 --> 00:17:28,130 ‫لقد تكيفت بسرعة، كنت مذعوراً منذ قليل. 212 00:17:28,756 --> 00:17:31,843 ‫ألم تتعلم كيف تتكيف مع محيطك ‫بفضل الصدمات النفسية في طفولتك ؟ 213 00:17:35,346 --> 00:17:39,433 ‫يبدو أن جميعكم لديه قصص أهم 214 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 ‫من الانتباه إلى الدرس. 215 00:17:41,978 --> 00:17:43,354 ‫في هذه الحالة... 216 00:18:04,000 --> 00:18:05,001 ‫المعذرة يا (نورا). 217 00:18:09,297 --> 00:18:13,676 ‫ـ استخدمي طاقتك يا (ماري) ! ‫ـ قدرتي أم طاقة التراب خاصتي ؟ 218 00:18:14,427 --> 00:18:17,555 ‫ما زلت لا أعرف الفرق بينهما. 219 00:18:19,182 --> 00:18:20,683 ‫ألا تتذكر أنني فقدت قلادتي ؟ 220 00:18:21,517 --> 00:18:23,603 ‫كيف الحال يا (جيسيكا) ؟ 221 00:18:25,188 --> 00:18:27,190 ‫هيّا. 222 00:18:28,816 --> 00:18:30,735 ‫عاشت أياماً أفضل. 223 00:18:35,156 --> 00:18:36,782 ‫استخدمي أداتي. 224 00:18:39,410 --> 00:18:41,037 ‫لا أريد استخدام أداتك. 225 00:18:41,120 --> 00:18:43,748 ‫أريد قلادتي لاستحضار قدرة طيران الصقر. 226 00:19:07,772 --> 00:19:09,732 ‫ـ (باري) ! ‫ـ إنه بخير. 227 00:19:10,691 --> 00:19:12,193 ‫إنه يتألم. 228 00:19:21,077 --> 00:19:22,995 ‫كان وجود (سوبرمان) سيساعدنا الآن. 229 00:19:23,246 --> 00:19:24,205 ‫مرحباً يا رفاق. 230 00:19:25,831 --> 00:19:27,458 ‫هل اخترتم ملك حفل التخرج بعد ؟ 231 00:19:34,590 --> 00:19:37,385 ‫تذكروا وجود كائنات (غريم) ‫في الغابة أيها الطلاب. 232 00:19:37,969 --> 00:19:42,348 ‫ذلك يفزعني، وكأنه مجرد طيف بيننا. 233 00:19:43,099 --> 00:19:46,978 ‫ـ أتعرفان ما الذي طرأ عليه ؟ ‫ـ حدثتني أمي عن بعض الأمور الغريبة أيضاً. 234 00:19:47,645 --> 00:19:50,731 ‫ـ لم أهتم بالأمر، لكن-- ‫ـ ماذا يحدث ؟ 235 00:19:54,277 --> 00:19:55,778 ‫أين اختفى (أوزبن) ؟ 236 00:19:55,945 --> 00:19:58,781 ‫أم أنه كان (أوسكار) ؟ لا، هل أخطأت ؟ 237 00:19:58,865 --> 00:20:01,868 ‫أظن أن (أوسكار) ليس بعمر (أوزبن) ليشبهه. 238 00:20:02,702 --> 00:20:04,120 ‫كم عمره ؟ 239 00:20:04,203 --> 00:20:07,748 ‫أتسأل عن عمره الطبيعي ‫أم عن عمر غابر الخلود الذي يستحوذ عليه ؟ 240 00:20:08,583 --> 00:20:10,376 ‫أيشبه ذلك حسابات عمر الكلاب ؟ 241 00:20:11,794 --> 00:20:12,920 ‫لا بدّ أنهم هؤلاء. 242 00:20:16,424 --> 00:20:17,300 ‫نعم ! 243 00:20:18,759 --> 00:20:21,554 ‫ـ (فيكسن) ! ‫ـ تسعدني رؤيتكما. 244 00:20:22,346 --> 00:20:24,473 ‫لطالما كرهت مراهقتي. 245 00:20:25,474 --> 00:20:26,601 ‫منذ متى وأنت هنا ؟ 246 00:20:28,144 --> 00:20:31,230 ‫منذ 3 أيام، أو ربما منذ صباح اليوم. 247 00:20:32,023 --> 00:20:33,566 ‫لا أتذكر تماماً، وأنتما ؟ 248 00:20:33,983 --> 00:20:37,111 ‫أشعر وكأنني هنا منذ صباح اليوم. 249 00:20:37,403 --> 00:20:40,907 ‫أودّ العودة إلى طبيعتي وإلى موطني. 250 00:20:41,240 --> 00:20:42,909 ‫قابلنا صديقات قد يتمكن من مساعدتنا. 251 00:20:43,659 --> 00:20:46,704 ‫يا (دجستس ليغ)، أعرفكم بـ(روبي) ‫و(يانغ) و(بلايك). 252 00:20:47,038 --> 00:20:50,583 ‫وهؤلاء أصدقاؤنا، (جون) و(نورا) و(رين). 253 00:20:51,459 --> 00:20:54,253 ‫ـ ليس علينا أن نقتلهم فإذاً. ‫ـ تفضلي بالمحاولة. 254 00:20:54,337 --> 00:20:56,839 ‫لا أفضل ذلك، لا نريد قتل أحد. 255 00:20:56,964 --> 00:20:59,050 ‫هذا ليس بعالمكم أيضاً، أليس كذلك ؟ 256 00:20:59,133 --> 00:21:01,344 ‫عرفنا من تجميع شتات ذكرياتنا أنا و(دايانا) 257 00:21:01,427 --> 00:21:04,514 ‫أننا كنا نصارع وحشاً آلياً ضخماً... 258 00:21:04,847 --> 00:21:08,267 ‫ولا نتذكر حدوث شيء آخر ‫قبل ظهورنا في هذا المكان. 259 00:21:08,476 --> 00:21:10,728 ‫إنه لغز صعب الحل. 260 00:21:10,811 --> 00:21:12,647 ‫حاولنا أنا و(فلاش) تذكر ما حدث 261 00:21:12,730 --> 00:21:14,732 ‫لكي نتمكن من الرجوع إلى عالمنا. 262 00:21:15,149 --> 00:21:18,819 ‫كما أن الأنظمة التكنولوجية هنا ‫لا تعمل جيداً، أهذه فعلة (برينياك) ؟ 263 00:21:19,278 --> 00:21:22,657 ‫أو ربما (فاندال سافادج)، ‫بما أن الأمر متعلق بالسفر عبر الزمن. 264 00:21:22,740 --> 00:21:26,327 ‫ماذا عن ذلك الرجل... (كيلغور). 265 00:21:26,410 --> 00:21:28,579 ‫ذلك المعتوه الذي يريد السيطرة على العالم ؟ 266 00:21:28,663 --> 00:21:29,747 ‫فسرت ذلك لتوك. 267 00:21:29,830 --> 00:21:32,875 ‫(كيلغور) عبارة عن آلي مضلل معتوه. 268 00:21:33,209 --> 00:21:35,253 ‫لكن هل من المهم أن نعرف من الفاعل ؟ 269 00:21:35,336 --> 00:21:38,214 ‫أم أن نعرف سبب تواجدنا ‫في عالم يدعى (ريمننت) ؟ 270 00:21:38,673 --> 00:21:41,467 ‫ـ هذا إن كنا في (ريمننت) فعلاً. ‫ـ سنكتشف ذلك. 271 00:21:41,843 --> 00:21:44,262 ‫لكن فريقنا غير مكتمل بعد. 272 00:21:47,765 --> 00:21:49,058 ‫أين (باتمان) ؟ 273 00:22:31,517 --> 00:22:35,313 ‫لا يجوز التسرع، فهمت. 274 00:22:36,981 --> 00:22:40,526 ‫أستشف من ذلك أن زي الوطواط كان لك ؟ 275 00:22:41,903 --> 00:22:42,820 ‫أتصدقينني ؟ 276 00:22:43,321 --> 00:22:47,116 ‫بحثت قليلاً واكتشفت أنك محق. 277 00:22:47,658 --> 00:22:49,243 ‫حيال ضياع ذكرياتك ؟ 278 00:22:50,745 --> 00:22:53,164 ‫ـ كيف عرفت ذلك ؟ ‫ـ مجرد تخمين. 279 00:22:53,581 --> 00:22:58,002 ‫إن استطعت التعرف ‫على مكونات عالمكم وترابكم، 280 00:22:58,544 --> 00:23:00,463 ‫فلربما أعرف ما الذي يجري. 281 00:23:01,631 --> 00:23:03,007 ‫هذا ما كنت أحاول فعله في الحفلة. 282 00:23:03,090 --> 00:23:04,258 ‫نعم. 283 00:23:05,468 --> 00:23:07,011 ‫سرقت مفاتيح المختبر. 284 00:23:07,678 --> 00:23:09,847 ‫توجد طرق أسهل لاقتحام مكان ما. 285 00:23:11,641 --> 00:23:12,475 ‫أو للخروج منه. 286 00:23:24,987 --> 00:23:29,534 ‫كنت أنتظرك، شعرت بأنك تريدين معرفة ‫ما يجري أيضاً. 287 00:23:33,037 --> 00:23:34,288 ‫المختبر في هذا الاتجاه. 288 00:23:44,924 --> 00:23:46,133 ‫أين يمكن أن يكون ؟ 289 00:23:46,259 --> 00:23:50,221 ‫لا أصدق أن أحد أفراد فريقكم ‫يُدعى (باتمان). 290 00:23:50,304 --> 00:23:53,808 ‫أذلك أفضل أم أسوأ من آخر يُدعى (سوبرمان) ؟ 291 00:23:53,891 --> 00:23:55,309 ‫ـ ذلك غريب. ‫ـ ركزوا. 292 00:23:55,977 --> 00:24:00,398 ‫(ريمننت) عالم كبير، قد يتواجد في أي مكان. 293 00:24:01,107 --> 00:24:04,986 ‫أنا و(يانغ) وجدنا (كلارك)، واستيقظت ‫(دايانا) في (مناجري) بجوار (بلايك). 294 00:24:05,653 --> 00:24:09,240 ‫ـ والباقون، حسناً-- ‫ـ كانوا في غرفة مجاورة لسكننا. 295 00:24:09,657 --> 00:24:11,784 ‫لاحظنا وجودهم عندما سمعنا بكاء (جيسيكا). 296 00:24:12,869 --> 00:24:16,372 ‫ـ لم أكن أبكي ! ‫ـ لا عليك. 297 00:24:18,457 --> 00:24:21,752 ‫ـ لكنك بكيت قليلاً. ‫ـ كنت أحاول إيجاد خاتمي. 298 00:24:21,919 --> 00:24:24,046 ‫وقلادتي ضائعة أيضاً. 299 00:24:24,380 --> 00:24:27,383 ‫إذاً جميعنا ظهرنا بقرب أفراد من فريقكم. 300 00:24:27,675 --> 00:24:28,759 {\an8}‫’’شركة (شني) للتراب، ‫وصية على أكاديمية (بيكن) بكل فخر‘‘ 301 00:24:28,843 --> 00:24:30,803 {\an8}‫أهناك أخبار عن (ويس) ؟ 302 00:24:32,221 --> 00:24:34,891 ‫حاولت الاتصال بها لكنها لم ترد. 303 00:24:35,266 --> 00:24:38,144 ‫ـ الاتصال لا يعمل. ‫ـ أتظنون أن لذلك علاقة بما نحن فيه ؟ 304 00:24:38,227 --> 00:24:42,481 ‫ـ ما المسؤول عن عمل نظام الاتصال ؟ ‫ـ التراب، إنه يدير كل شيء. 305 00:24:43,816 --> 00:24:46,485 ‫كانت كائنات (غريم) ‫التي صادفناها في الغابة تشفطه. 306 00:24:47,195 --> 00:24:49,572 ‫أتظنون أنها تستمد طاقتها من التراب ؟ 307 00:24:51,073 --> 00:24:54,118 ‫ـ سيعرف (باتمان) إجابة ذلك. ‫ـ أين (ويس) يا ترى ؟ 308 00:24:54,202 --> 00:24:55,703 ‫إن كانت (بلايك) في (مناجري) 309 00:24:55,786 --> 00:24:58,206 ‫وأنا و(يانغ) كنا في الغابة قرب (بيكن)، 310 00:24:58,539 --> 00:25:00,249 ‫فمن الممكن أن تكون (ويس) في (أطلس). 311 00:25:01,667 --> 00:25:06,047 ‫ـ لن تحتاجون إليّ، صحيح ؟ ‫ـ ما الخطب يا (جيسيكا) ؟ 312 00:25:06,506 --> 00:25:10,968 ‫كنت أحاول الاستفادة ‫من قدرتي المزعومة طيلة الوقت، 313 00:25:11,427 --> 00:25:12,887 ‫لكنني بحاجة إلى خاتمي. 314 00:25:13,471 --> 00:25:15,598 ‫لا بدّ من أنه في مكان ما في هذا العالم. 315 00:25:16,015 --> 00:25:18,809 ‫ـ ما من وقت لدينا يا (جيسيكا) لـ-- ‫ـ خاتم ؟ 316 00:25:19,435 --> 00:25:24,524 ‫خاتم أخضر ساطع ذو تصميم غريب ؟ ‫رأيته في مكتب (أوزبن). 317 00:25:24,857 --> 00:25:26,317 ‫ـ ماذا لو أننا-- ‫ـ (جون) ؟ 318 00:25:27,818 --> 00:25:30,530 ‫(جون) ؟ 319 00:25:31,822 --> 00:25:32,823 ‫(جون) ؟ 320 00:25:34,242 --> 00:25:37,870 ‫عددنا 21، ما من داع ‫لأن نبحث جميعنا عن (بروس). 321 00:25:38,079 --> 00:25:41,791 ‫فلتذهب (الفانوس) للبحث عن خاتمها ‫بينما نبحث عن (باتمان). 322 00:25:41,874 --> 00:25:43,918 ‫ـ ماذا ؟ ‫ـ بإمكاننا-- 323 00:25:44,001 --> 00:25:47,421 ‫رويداً، لن أتبع تعليمات ‫من لا يعرف عالم (ريمننت). 324 00:25:47,505 --> 00:25:48,381 ‫ولا أنا. 325 00:25:48,464 --> 00:25:51,676 ‫لا يمكنكم اقتحام عالمنا ‫والتصرف وكأنكم تدرون ما تفعلون. 326 00:25:52,593 --> 00:25:54,720 ‫المعذرة، هذا من شيمهما. 327 00:25:55,221 --> 00:25:57,849 ‫فتاتنا الشقراء محقة، ‫سنلتزم بقواعد عالمهم. 328 00:25:58,391 --> 00:26:01,477 ‫حتى وإن كانت قواعدهم تنص ‫على فهم عمل قدراتنا. 329 00:26:01,561 --> 00:26:04,230 ‫حتى نحن نواجه صعوبة في فهم ذلك. 330 00:26:05,606 --> 00:26:07,733 ‫هناك أمر آخر لم نناقشه. 331 00:26:08,568 --> 00:26:11,654 {\an8}‫ـ كائنات (غريم) في الغابة. ‫ـ نحن معتادون على قتال الوحوش. 332 00:26:11,737 --> 00:26:14,740 {\an8}‫لا أعرف نوع الوحوش التي في عالمكم، ‫لكن كائنات (غريم)... 333 00:26:15,116 --> 00:26:17,994 {\an8}‫إنها مخلوقات عديمة الرحمة رسالتها واحدة. 334 00:26:18,619 --> 00:26:20,246 {\an8}‫تدمير البشرية. 335 00:26:20,329 --> 00:26:22,540 ‫لم أر كائنات مثلها من قبل. 336 00:26:23,291 --> 00:26:25,418 ‫علينا اكتشاف طريقة عودتنا حالاً. 337 00:26:25,668 --> 00:26:28,546 ‫ـ أظن أنه علينا-- ‫ـ لن نرحل من دون (بروس). 338 00:26:28,629 --> 00:26:30,590 ‫ـ من قال إنك المسؤولة عن اتخاذ القرارات ؟ ‫ـ استمعوا إليّ-- 339 00:26:30,673 --> 00:26:33,509 ‫ـ عليّ استرجاع خاتمي. ‫ـ قد نتمكن من فعل ذلك-- 340 00:26:33,593 --> 00:26:34,510 ‫استمعوا إليّ ! 341 00:26:36,095 --> 00:26:37,054 ‫علينا أن ننقسم. 342 00:26:37,930 --> 00:26:40,224 ‫سترافق مجموعة (جيسيكا) لجلب خاتمها. 343 00:26:40,308 --> 00:26:41,767 ‫وستبحث مجموعة أخرى عن (بروس). 344 00:26:41,934 --> 00:26:44,937 ‫والباقون سيتفقدون كائنات (غريم) الغريبة. 345 00:26:45,479 --> 00:26:47,523 ‫ربما نعرف من خلالها ما الذي يجري. 346 00:26:48,107 --> 00:26:50,193 {\an8}‫أو نكتشف طريق العودة على الأقل. 347 00:26:51,819 --> 00:26:54,822 {\an8}‫هذا تماماً ما كنت أحاول قوله. 348 00:26:55,531 --> 00:26:58,034 {\an8}‫ـ سأتوجه إلى الغابة. ‫ـ سآخذ (دايانا) إلى (أطلس). 349 00:26:58,117 --> 00:26:59,160 {\an8}‫وأنا أيضاً. 350 00:27:01,495 --> 00:27:04,582 ‫ـ سأرافق (روبي) لتقفي أثر كائنات (غريم). ‫ـ سأرافقك يا صاحب الملابس الزرقاء. 351 00:27:04,665 --> 00:27:08,544 ‫سأذهب معكم أيضاً للقاء على (الغريم) ‫إن لزم الأمر. 352 00:27:09,086 --> 00:27:11,881 ‫(سايبورغ)، أتودّ مرافقة (الفانوس) ‫لتحاول اختراق أنظمتهم الحاسوبية ؟ 353 00:27:12,256 --> 00:27:16,552 ‫حاولت ذلك ولم أنجح، ‫حصلت على نفس النتائج مراراً وتكراراً. 354 00:27:17,345 --> 00:27:20,097 ‫أريد التطوع في مهمة الغابة ‫ضد الوحوش الغريبة برفقة (نورا). 355 00:27:20,640 --> 00:27:21,599 ‫وأنا أيضاً. 356 00:27:23,601 --> 00:27:27,188 ‫لا أريد الذهاب بمفردي. 357 00:27:28,856 --> 00:27:29,941 ‫سأرافقك. 358 00:27:32,360 --> 00:27:33,277 ‫(فيكسن) ؟ 359 00:27:34,737 --> 00:27:38,699 ‫سأرافقكم، لطالما أحببت مشاركتك ‫في المجازفة بحياتي يا (سوبرمان). 360 00:27:40,493 --> 00:27:41,744 ‫حظاً طيباً للجميع. 361 00:27:43,496 --> 00:27:45,790 ‫موطنك يدعى (غوثام) إذاً ؟ 362 00:27:46,290 --> 00:27:49,502 ‫وهل كنت بالغاً في عالمك ؟ 363 00:27:50,169 --> 00:27:54,090 ‫لا أتذكر... الإشارات تدل على ذلك. 364 00:27:54,966 --> 00:27:58,344 ‫لكنني أشعر بأنني في سن المراهقة، ‫هذا غريب. 365 00:27:58,427 --> 00:28:01,889 ‫لم تتسن لي فرصة عيش مراهقتي سابقاً، ‫لا أحب هذا. 366 00:28:04,016 --> 00:28:07,812 ‫ـ أين المختبر ؟ ‫ـ إنه في الجوار. 367 00:28:12,900 --> 00:28:16,487 ‫ـ كائنات (غريم). ‫ـ لا تبدو لطيفة. 368 00:28:16,612 --> 00:28:19,073 ‫موقع المختبر هناك. 369 00:28:20,366 --> 00:28:22,201 ‫ـ سألهيها، وأنت-- ‫ـ انتظري. 370 00:28:23,786 --> 00:28:26,038 ‫هل ستملي عليّ كيفية قتال (الغريم) ؟ 371 00:28:27,915 --> 00:28:30,877 ‫ـ إنها عبارة عن أطياف. ‫ـ هذا ليس عالمك. 372 00:28:32,503 --> 00:28:36,215 ‫المختبر مخفي وراءها، ‫هناك من لا يريد دخولنا إليه. 373 00:28:37,049 --> 00:28:39,635 ‫فلتشاهد ما سأفعله. 374 00:28:51,856 --> 00:28:53,524 ‫اكتشف طريقة إيقافها. 375 00:29:01,991 --> 00:29:05,119 ‫توقفي عن استخدام التراب يا (ويس)، ‫إنها تستمد طاقتها منه ! 376 00:29:12,126 --> 00:29:15,505 ‫ـ ظننت أنك قلت إنها أطياف. ‫ـ إنها أطياف ماكرة. 377 00:29:15,671 --> 00:29:17,673 ‫فهمت، إنها أطياف فتاكة. 378 00:29:35,233 --> 00:29:36,275 ‫هل عرفت طريقة فتح الأبواب ؟ 379 00:29:36,526 --> 00:29:39,362 ‫يوجد تيار كهربائي يحظر دخولنا. 380 00:29:39,445 --> 00:29:42,740 ‫وجدت طريقة لاختراقه ‫لكنني بحاجة إلى أداة صغيرة لفعل ذلك. 381 00:29:51,791 --> 00:29:52,625 ‫أسرع ! 382 00:30:16,858 --> 00:30:19,485 ‫من المؤسف أنك لست من (ريمننت). 383 00:30:19,694 --> 00:30:21,612 ‫أشعر بأنك تنتمي إلى هذا المكان. 384 00:30:31,747 --> 00:30:32,832 ‫أشعر بالسخافة. 385 00:30:33,165 --> 00:30:36,085 ‫ماذا ؟ ألا تحبين عودتك ‫إلى المدرسة الثانوية ؟ 386 00:30:36,752 --> 00:30:41,174 ‫ـ لا أحبذ امتلاك ذيل حقيقي. ‫ـ كفاك، إنه يلائمك. 387 00:30:41,257 --> 00:30:42,925 ‫لست من يشعر بالانزعاج لدى جلوسك عليه. 388 00:30:48,514 --> 00:30:50,183 ‫هل يمكنني مساعدتك ؟ 389 00:30:50,266 --> 00:30:53,352 ‫لاحظت مهارتك في استخدام الأسلحة. 390 00:30:53,519 --> 00:30:56,314 ‫ومع غياب الأجهزة الإلكترونية من حولنا، 391 00:30:56,397 --> 00:30:58,900 ‫ظننت أنني قد أكون عديم النفع. 392 00:30:59,650 --> 00:31:03,446 ‫ـ أيمكنك إعطائي بعض النصائح ؟ ‫ـ جميعنا منهمكون في البحث. 393 00:31:04,530 --> 00:31:09,702 ‫ـ أستطيع الإجابة بنفسي يا (رين). ‫ـ أعلم يا (نورا)، لكن... 394 00:31:10,077 --> 00:31:12,496 ‫ظننت أنه رحلة صيد الوحوش ستكون مضجرة. 395 00:31:15,541 --> 00:31:16,417 ‫آسفة بشأن ذلك. 396 00:31:16,501 --> 00:31:18,669 ‫ـ اهدأ يا صاح، أنا لا أحاول-- ‫ـ لا تحاول ماذا ؟ 397 00:31:18,753 --> 00:31:21,464 ‫هذه أول مرة تتحدث فيها إليّ ‫إلى هذه الدرجة. 398 00:31:21,547 --> 00:31:23,716 ‫ـ أنا كتوم مع الجميع. ‫ـ يا رفيقي-- 399 00:31:23,799 --> 00:31:26,511 ‫سبق وأن تعاملت مع شخص قوي وكتوم ‫ومتكبر في تعامله مع الجميع، 400 00:31:26,594 --> 00:31:29,764 ‫ـ لكنك لست (باتمان). ‫ـ فليهدأ الجميع. 401 00:31:29,847 --> 00:31:32,975 ‫ـ كما أنك لست والدي. ‫ـ أنت تتصرف كالأطفال. 402 00:31:33,059 --> 00:31:36,646 ‫لا، أحاول معرفة كيفية تجنب الهلاك المحتوم. 403 00:31:36,771 --> 00:31:39,565 ‫ـ لا يفعل الأطفال هذه الأمور. ‫ـ هذا ما نفعله نحن. 404 00:31:39,649 --> 00:31:43,361 ‫علينا حماية الجميع والاعتناء ببعضنا البعض. 405 00:31:43,736 --> 00:31:45,238 ‫من تخالين نفسك أيتها التافهة ؟ 406 00:31:45,321 --> 00:31:46,155 ‫ـ توقف ! ‫ـ (سايبورغ) ! 407 00:31:46,614 --> 00:31:47,532 ‫أنا... 408 00:31:52,745 --> 00:31:54,747 ‫أجل، أعلم، ما قلته كان مسيئاً. 409 00:31:56,415 --> 00:31:58,835 ‫أكره أن أكون عديم النفع. 410 00:32:00,211 --> 00:32:02,046 ‫سأمضي للاستطلاع. 411 00:32:03,297 --> 00:32:04,257 ‫لتصفية ذهني. 412 00:32:06,551 --> 00:32:07,552 ‫هل أنت بخير ؟ 413 00:32:07,635 --> 00:32:13,474 ‫أقوم بقيادة الفريق منذ فترة، ‫لكنني أشعر أحياناً... 414 00:32:15,560 --> 00:32:18,229 ‫أشعر أحياناً بأن الأمر... 415 00:32:24,569 --> 00:32:25,570 ‫أعرف ما تقصدين. 416 00:32:26,571 --> 00:32:29,240 ‫وكأن كل ما تفعلينه ينبىء بنهاية العالم. 417 00:32:29,657 --> 00:32:30,867 ‫وما من شيء يمكنه إيقاف ذلك. 418 00:32:32,118 --> 00:32:36,330 ‫لن تتغير الأمور عند بلوغك بالمناسبة، ‫ستبقى الحال كما هي. 419 00:32:40,960 --> 00:32:42,211 ‫المعذرة. 420 00:32:43,421 --> 00:32:46,257 ‫يصعب أخذ كلامك على محمل الجد ‫وأنت في عمر (يانغ). 421 00:32:47,508 --> 00:32:48,509 ‫نعم. 422 00:32:51,637 --> 00:32:53,306 ‫لدينا مشكلة. 423 00:33:03,065 --> 00:33:04,192 ‫أوجدت شيئاً ؟ 424 00:33:04,901 --> 00:33:08,738 ‫قالت إنه على المنضدة، ‫لكنني بحثت عنه مرتين. 425 00:33:09,447 --> 00:33:12,575 ‫لو كان خاتمي معي، لكان البحث أسهل بكثير. 426 00:33:12,950 --> 00:33:14,619 ‫كان باستطاعتي مسح المنضدة ضوئياً. 427 00:33:14,744 --> 00:33:17,079 ‫تبدو قطعة الحلي هذه ‫مهمة جداً بالنسبة إليك. 428 00:33:17,163 --> 00:33:21,792 ‫ليست مجرد قطعة حلي، ‫تكمن طاقتي في الخاتم. 429 00:33:21,876 --> 00:33:26,714 ‫إنه ما يحافظ على تماسكي، ومن دونه... 430 00:33:27,757 --> 00:33:30,510 ‫المعذرة، لم أكن أعرف ذلك. 431 00:33:31,469 --> 00:33:34,555 ‫أتظنين أن ذلك هو ما يمنعك ‫عن تحقيق التواصل مع قدرتك ؟ 432 00:33:44,440 --> 00:33:47,777 ‫ـ مررت بتجربتك. ‫ـ كيف تمكنت من الوصول إليها ؟ 433 00:33:50,196 --> 00:33:52,490 ‫وثق أحد أصدقائي بمقدرتي. 434 00:33:53,449 --> 00:33:56,452 ‫ـ أهذا كل شيء ؟ ‫ـ جربي ذلك. 435 00:33:58,579 --> 00:33:59,622 ‫حسناً. 436 00:34:02,667 --> 00:34:05,044 ‫جيد، ستجلسين على الأرض للتركيز. 437 00:34:07,964 --> 00:34:12,134 ‫ـ لا بأس إن لم تتمكني من فعل ذلك. ‫ـ ماذا ؟ قلت إنك تثق بي. 438 00:34:12,217 --> 00:34:15,221 ‫أثق بك يا (جيسيكا)، ‫لكنك تضغطين على نفسك كثيراً. 439 00:34:15,554 --> 00:34:17,889 ‫لست بضعيفة إن لم تتمكني من فعل ذلك. 440 00:34:24,355 --> 00:34:27,525 ‫ـ (جيسيكا) ؟ (جيسيكا) ؟ ‫ـ ماذا ؟ 441 00:34:31,152 --> 00:34:32,362 ‫هل أفلح ذلك ؟ 442 00:34:35,074 --> 00:34:36,449 ‫خاتمي ؟ 443 00:34:38,119 --> 00:34:40,746 ‫أستطيع سماعك، هل انتقلت إلى مكان ما ؟ 444 00:34:41,706 --> 00:34:44,417 ‫لا، ما زلت على الأرض. 445 00:34:45,333 --> 00:34:49,005 ‫ـ ماذا يحدث ؟ ‫ـ لا أعلم... 446 00:34:49,088 --> 00:34:51,757 ‫إنها غرفة بيضاء لا نوافذ فيها. 447 00:34:52,132 --> 00:34:57,013 ‫ولا أبواب، لا أستطيع الخروج، ‫أمقت أن أكون عالقة. 448 00:35:01,225 --> 00:35:02,977 ‫ما هذا ؟ 449 00:35:03,728 --> 00:35:06,355 ‫يراودني شعور مختلف. 450 00:35:06,856 --> 00:35:10,610 ‫إنها قدرتي، ستنهض بقوّة مقدرتك أياً كانت. 451 00:35:12,028 --> 00:35:13,029 ‫حاولي مجدداً. 452 00:35:19,410 --> 00:35:24,165 ‫لا أستطيع، الخاتم في إصبعي لكنه لا يعمل. 453 00:35:25,750 --> 00:35:26,834 ‫حسناً. 454 00:35:28,294 --> 00:35:31,172 ‫حدثيني عن شعورك عند استخدام الخاتم. 455 00:35:33,758 --> 00:35:35,176 ‫كنت... 456 00:35:36,636 --> 00:35:41,140 ‫لم أكن أريده، شعرت بعدم استحقاقه. 457 00:35:42,225 --> 00:35:44,143 ‫إنه رمز للقوّة في عالمي، 458 00:35:44,852 --> 00:35:47,647 ‫لكنه أيضاً رمز للانتماء. 459 00:35:48,356 --> 00:35:54,070 ‫لطالما شعرت برغبة في الانتماء ‫وقبول ما أنا عليه. 460 00:35:54,654 --> 00:35:58,741 ‫لكنني كنت مختلفة كل الاختلاف عن أصدقائي. 461 00:36:00,284 --> 00:36:04,372 ‫فقد وضع الخاتم في طريقي تجارباً ‫لا يسعهم تخيلها، 462 00:36:04,830 --> 00:36:10,294 ‫كانوا غير مضطرين إلى خوضها ‫وأردت حمايتهم منها. 463 00:36:11,754 --> 00:36:17,677 ‫لكن شعرت مع الخاتم بأنني أملك السيطرة. 464 00:36:18,928 --> 00:36:22,765 ‫استطعت استحضار ما أردت ‫وكل ما أمكنني تخيله 465 00:36:23,140 --> 00:36:25,268 ‫حتى وإن كان بعيداً عني. 466 00:36:26,018 --> 00:36:31,566 ‫وبطريقة ما وفي خضم كل ذلك، ‫كنت أشعر بخمود كل شيء. 467 00:36:32,692 --> 00:36:34,318 ‫وكنت أجد نفسي. 468 00:36:35,152 --> 00:36:36,404 ‫لقد غيرت الغرفة ! 469 00:36:39,156 --> 00:36:40,199 ‫ماذا تفعل هنا ؟ 470 00:36:40,283 --> 00:36:43,286 ‫كنا في مكتب (أوزبن)، ‫لكننا انتقلنا إلى مساحة بيضاء. 471 00:36:46,080 --> 00:36:49,250 ‫ربما لم نكن في مكتب (أوزبن) قط. 472 00:36:50,626 --> 00:36:54,088 ‫ـ أو في عالم (ريمننت) حتى. ‫ـ كنا هنا طوال الوقت. 473 00:36:55,089 --> 00:36:59,594 ‫يبدو أن خاتمك يظهر واقع الأشياء وحقيقتك. 474 00:37:00,845 --> 00:37:03,890 ‫لا بدّ أن قدرتك تتمثل بذلك أيضاً. 475 00:37:04,265 --> 00:37:05,725 ‫مع الخاتم أو من دونه. 476 00:37:05,808 --> 00:37:10,730 ‫لسنا في عالمك أو في عالمي، ‫نحن في عالم وهمي. 477 00:37:13,816 --> 00:37:15,443 ‫لا يوجد باب للخروج ! 478 00:37:17,820 --> 00:37:21,157 ‫ـ لا أستطيع الخروج ! ‫ـ ربما ذلك وهم أيضاً. 479 00:37:21,908 --> 00:37:23,242 ‫وإن كان هذا الوحش عبارة عن طيف وهمي... 480 00:37:25,661 --> 00:37:27,747 ‫ـ ماذا تفعل ؟ ‫ـ تمهلي ! 481 00:37:31,125 --> 00:37:32,126 ‫يا (جيسيكا)-- 482 00:37:36,297 --> 00:37:39,300 ‫توقف ! توقف ! 483 00:37:40,968 --> 00:37:42,220 ‫(بيرا) ! 484 00:37:42,386 --> 00:37:44,931 ‫توقف، توقف. 485 00:37:54,106 --> 00:37:57,860 ‫كان ذلك الألم حقيقياً للغاية. 486 00:38:00,279 --> 00:38:01,447 ‫علينا أن نخبر الآخرين. 487 00:38:01,531 --> 00:38:02,907 ‫إن كنا في عالم وهمي، 488 00:38:02,990 --> 00:38:06,452 ‫فمن أحضرنا إلى هنا يستطيع التحكم بوعينا. 489 00:38:07,537 --> 00:38:11,749 ‫وذاك الذي جلبنا إلى هنا ‫هو من يتحكم بهذا المكان. 490 00:38:40,695 --> 00:38:42,697 ‫كيف حالك ؟ 491 00:38:44,115 --> 00:38:45,241 ‫لا بأس. 492 00:38:47,869 --> 00:38:48,995 ‫الأمر مختلف في دياري. 493 00:38:49,954 --> 00:38:55,001 ‫لست معتادة على تخيل قفازات للطيران ‫أو حبل لاستلهام القوّة. 494 00:38:55,334 --> 00:38:59,630 ‫أتلك قواك في عالمك ؟ ‫وهل تحصلين عليها من تلقاء نفسك ؟ 495 00:39:00,089 --> 00:39:03,885 ‫نستمد قوانا من مصادر عديدة، ‫حصلت على قواي من الآلهة. 496 00:39:04,802 --> 00:39:07,638 ‫أما (سوبرمان)، فقد حصل على قوته من الشمس. 497 00:39:08,514 --> 00:39:11,100 ‫تعلم كل واحد منا ‫كيفية إنقاذ العالم بمفرده. 498 00:39:12,268 --> 00:39:13,811 ‫أما أنتم فتعلمتم ذلك معاً على الأقل. 499 00:39:15,771 --> 00:39:17,523 ‫ـ من يقود السفينة ؟ ‫ـ الطيار الآلي. 500 00:39:17,982 --> 00:39:20,318 ‫ضبطت إنذار المحاذاة ‫لتنبيهنا عند الاقتراب من (أطلس). 501 00:39:20,526 --> 00:39:22,612 ‫أتستطيع كائنات (غريم) الطيران ؟ 502 00:39:22,695 --> 00:39:25,698 ‫تستطيع بعضها الطيران، ‫ستتمكن من سماع تنبيه الإنذار أيضاً. 503 00:39:26,032 --> 00:39:28,409 ‫تستقطب الطاقة السلبية كائنات (غريم)، 504 00:39:28,618 --> 00:39:31,954 ‫ولا يمكننا نكران وجود الطاقة السلبية هنا. 505 00:39:32,914 --> 00:39:35,917 ‫علينا المحافظة على تركيزنا طوال الوقت. 506 00:39:36,209 --> 00:39:37,585 ‫تقريباً. 507 00:39:44,258 --> 00:39:47,762 ‫ـ هل أنت بخير ؟ ‫ـ أحب التواجد معكما. 508 00:39:49,013 --> 00:39:51,557 ‫أحب فريقي كثيراً، لكن... 509 00:39:52,975 --> 00:39:54,727 ‫لكنهم لا يفهمونني. 510 00:39:55,353 --> 00:39:56,896 ‫تلك مشكلة مألوفة بين الفرق. 511 00:39:57,522 --> 00:40:01,359 ‫لم ننسجم أنا و(يانغ) في بادىء الأمر، ‫لكن الآن... 512 00:40:02,443 --> 00:40:07,448 ‫لا، تربيت كمحاربة على جزيرة ‫مع محاربين آخرين. 513 00:40:08,282 --> 00:40:11,369 ‫تدربنا معاً وقاتلنا معاً. 514 00:40:12,078 --> 00:40:13,079 ‫مثلنا. 515 00:40:14,830 --> 00:40:19,627 ‫نعم، لكن أفراد فريقي لم ينشؤوا مثلي. 516 00:40:20,878 --> 00:40:23,840 ‫لا يدركون معنى أن يكون المرء محارباً. 517 00:40:23,923 --> 00:40:25,258 ‫أشعر بأنهم محظوظون. 518 00:40:26,425 --> 00:40:29,595 ‫فلم يقلقوا قط من خطر موتهم ‫وهم في طريقهم إلى المدرسة. 519 00:40:30,221 --> 00:40:34,058 ‫لم يعرفوا التمرين وكأن حياتهم، ‫أو حياة أصدقائهم بالحري، تعتمد عليهم. 520 00:40:34,600 --> 00:40:38,729 ‫لم يعيشوا مع خوف فقدان أصدقائهم ‫في أي وقت كان. 521 00:40:40,398 --> 00:40:43,609 ‫ـ لقد عاشوا طفولتهم. ‫ـ (بلايك)... 522 00:40:47,989 --> 00:40:49,407 ‫ما هذا ؟ 523 00:40:59,333 --> 00:41:00,251 ‫إنها (الغريم) ! 524 00:41:01,335 --> 00:41:03,880 ‫ـ لنر ما تفعله. ‫ـ افتحي البوابة يا (يانغ). 525 00:41:04,338 --> 00:41:06,174 ‫أستفعلين حقاً ما يخطر في بالي ؟ 526 00:41:07,008 --> 00:41:09,719 ‫سمعت ما قالته (دايانا)، نحن محاربات. 527 00:41:27,987 --> 00:41:32,116 ‫على رسلك. 528 00:41:33,534 --> 00:41:34,493 ‫حسناً. 529 00:41:42,168 --> 00:41:43,002 ‫(بلايك) ! 530 00:41:53,346 --> 00:41:54,597 ‫إنها تشفط طاقة التراب. 531 00:42:28,798 --> 00:42:30,007 ‫اهبطي بالمركبة ثم أقلعي. 532 00:42:31,843 --> 00:42:32,718 ‫ثقي بي. 533 00:42:57,827 --> 00:42:58,870 ‫أحسنت ! 534 00:43:06,085 --> 00:43:07,378 ‫أما زلنا في المدرسة ؟ 535 00:43:07,461 --> 00:43:10,590 ‫نحن محبوسان يا (جون). 536 00:43:10,715 --> 00:43:14,343 ‫ـ (جون) ؟ ‫ـ من الذي يفعل هذا بنا ؟ 537 00:43:14,427 --> 00:43:17,597 ‫أهذا أنت يا (جون) ؟ 538 00:43:18,806 --> 00:43:19,807 ‫أتسمعني ؟ 539 00:43:20,808 --> 00:43:24,103 ‫هناك من يتحكم بهذا المكان. 540 00:43:24,478 --> 00:43:27,857 ‫ما تسمعه غير حقيقي. 541 00:43:30,401 --> 00:43:33,404 ‫ليس حقيقياً بالتأكيد، فقد رحلت. 542 00:43:36,574 --> 00:43:37,575 ‫أحقاً يا (جون) ؟ 543 00:43:39,994 --> 00:43:41,662 ‫ـ رحلت ؟ ‫ـ محال أن تكون هنا. 544 00:43:41,746 --> 00:43:42,955 ‫من صاحبة الصوت الذي تسمعه ؟ 545 00:43:43,039 --> 00:43:45,208 ‫أدرك أن هذا غير واقعي، ‫رأيت الغرفة البيضاء. 546 00:43:49,295 --> 00:43:52,423 ‫أتمنى لو أنني أعود ‫إلى الواقع قليلاً يا (جيس). 547 00:43:53,299 --> 00:43:54,800 ‫أيمكنك السيطرة على هذا الرواق ؟ 548 00:44:00,139 --> 00:44:04,519 ‫أنا أحاول، أنا-- 549 00:44:04,602 --> 00:44:09,065 ‫دعني أساعدكما، ما عليك إلا أن تطلب ذلك. 550 00:44:09,941 --> 00:44:12,735 ‫حسناً، ساعدينا يا (بيرا). 551 00:44:15,655 --> 00:44:16,697 ‫ماذا كان ذلك ؟ 552 00:44:32,588 --> 00:44:37,134 ‫ـ أيوجد في عالمكم تنانين ؟ ‫ـ ليس عادةً، هذه كائنات (ويفرن). 553 00:44:38,427 --> 00:44:41,764 ‫ماذا سنفعل الآن ؟ 554 00:44:42,056 --> 00:44:43,432 ‫سنقاتلها. 555 00:44:45,268 --> 00:44:46,310 ‫سمعتموها. 556 00:45:22,763 --> 00:45:24,348 ‫ـ شكراً لك. ‫ـ على الرحب والسعة. 557 00:45:36,319 --> 00:45:37,278 ‫(كلارك) ! 558 00:45:45,870 --> 00:45:46,704 ‫(نورا) ! 559 00:45:47,371 --> 00:45:49,707 ‫أمسكت بها ! 560 00:45:51,042 --> 00:45:53,252 ‫أستطيع تدبر أمري بنفسي. 561 00:45:57,632 --> 00:45:58,508 ‫أنا بخير. 562 00:46:02,303 --> 00:46:03,638 ‫اذهبي للاطمئنان على (باري). 563 00:46:05,223 --> 00:46:08,142 ‫ـ أرأيتم ما الذي ألحق الأذى بـ(فلاش) ؟ ‫ـ مهلاً، ماذا حدث له-- 564 00:46:10,019 --> 00:46:11,062 ‫احترسي. 565 00:46:12,730 --> 00:46:15,733 ‫(فلاش) ؟ إنه مصاب ! 566 00:46:16,025 --> 00:46:18,528 ‫ـ أتبخ كائنات (غريم) السم ؟ ‫ـ هذا الأنواع غير سامة. 567 00:46:18,611 --> 00:46:20,404 ‫ـ ما الذي أصابه ؟ ‫ـ لا أعلم. 568 00:46:20,488 --> 00:46:23,282 ‫وكأنه سقط أرضاً منذ مباشرتنا بقتال التنين. 569 00:46:23,366 --> 00:46:26,452 ‫كيف يمكننا ردع هذا الكائن ‫قبل أن يلحق الأذى بأحد آخر ؟ 570 00:46:26,536 --> 00:46:29,956 ‫آخر مرة صارعته، أنا-- 571 00:46:39,423 --> 00:46:42,093 ‫ـ (روبي) ؟ ‫ـ هناك خطب ما. 572 00:46:42,343 --> 00:46:45,179 ‫لا تبدو ككائنات (غريم) العادية. 573 00:46:45,555 --> 00:46:48,891 ‫إليكم الخطة البديلة، (نورا) و(سايبورغ). 574 00:46:49,141 --> 00:46:52,270 ‫ولد شحنة كهربائية قوية ‫بحيث تستطيع (نورا) سحبها 575 00:46:52,353 --> 00:46:54,021 ‫واستخدامها للقضاء على هذا الشيء. 576 00:46:54,105 --> 00:46:55,231 ‫سنخلي الطريق. 577 00:46:57,775 --> 00:47:01,362 ‫لم أقصد سابقاً ‫أنه لا يمكنك الاعتناء بنفسك... 578 00:47:01,445 --> 00:47:02,905 ‫ـ أمسك بيدي. ‫ـ ماذا ؟ 579 00:47:16,419 --> 00:47:20,256 ‫ـ واحد، اثنان، ثلاثة ! ‫ـ ثلاثة ! 580 00:47:37,398 --> 00:47:40,568 ‫أحسنتم عملاً يا رفاق، متأسفة لأنني... 581 00:47:50,912 --> 00:47:52,330 ‫من غير المعقول أن يحدث هذا. 582 00:47:57,376 --> 00:48:00,546 ‫هذا المختبر غني بالمعدات. 583 00:48:00,630 --> 00:48:04,467 ‫على غير المعتاد، ‫فهو لا يبدو عادة كمركز قيادة. 584 00:48:04,550 --> 00:48:08,471 ‫كائنات (غريم) تتغذى على الطاقة ‫وكأنها المصدر الخاص بقوتها 585 00:48:08,554 --> 00:48:11,974 ‫وهي تحمي هذا المكان الذي ليس من عادته ‫أن يبدو كمركز قيادة. 586 00:48:12,808 --> 00:48:13,643 ‫لكن لماذا ؟ 587 00:48:14,352 --> 00:48:19,273 ‫ها قد أصبح بإمكاننا أن نتعقب ‫إحداثيات (غريم) السارق للطاقة. 588 00:48:19,732 --> 00:48:23,027 ‫ـ كيف فعلت ذلك ؟ ‫ـ ساعدتني بقايا (غريم) من معركتنا خارجاً. 589 00:48:24,237 --> 00:48:28,282 ‫إنه لأمر غريب، ‫فكائنات (غريم) تتحلل تماماً بعد أن تقتل. 590 00:48:28,366 --> 00:48:30,034 ‫تسبب أمر ما بتغيير ذلك. 591 00:48:32,954 --> 00:48:36,374 ‫آمل أن يكون زملائي يقاتلون ‫إحدى كائنات (غريم) 592 00:48:36,457 --> 00:48:38,000 ‫لكي نتمكن من تعقبها. 593 00:48:38,334 --> 00:48:40,878 ‫ما الذي يجعلك تظنين ‫أن هناك أناساً من عالمينا هنا ؟ 594 00:48:42,213 --> 00:48:43,631 ‫ربما نكون أنا وأنت وحدنا. 595 00:48:45,675 --> 00:48:50,513 ‫إن لم تتمكن من معرفة طريقة عودتك، ‫فبإمكانك البقاء في عالمي. 596 00:48:52,139 --> 00:48:54,225 ‫يمكنك الانسجام في عالم (ريمننت). 597 00:48:58,062 --> 00:49:01,065 ‫ـ إنه طريق مغلق آخر. ‫ـ يبدو هذا... 598 00:49:03,818 --> 00:49:05,319 ‫كما أتذكره تماماً. 599 00:49:08,155 --> 00:49:10,283 ‫لم أكن أعي مدى اشتياقي لهذا المكان. 600 00:49:11,659 --> 00:49:15,746 ‫ـ وكم يستحضر إلى ذاكرتي-- ‫ـ (جون) ؟ 601 00:49:25,131 --> 00:49:28,384 ‫ـ (جون) ؟ ‫ـ ماذا ؟ 602 00:49:38,811 --> 00:49:44,400 ‫محال أن تكوني هنا يا (بيرا)، ‫لست حقيقية، نحن في عالم غير واقعي. 603 00:49:44,692 --> 00:49:47,987 ‫أنا حقيقية يا (جون)، ثق بي. 604 00:49:48,738 --> 00:49:52,325 ‫سأفسر لك كل شيء، لكن علينا المغادرة. 605 00:49:53,743 --> 00:49:57,330 ‫علينا أن نخبر فريقينا باكتشافنا يا (جون). 606 00:49:59,040 --> 00:50:03,002 ‫إنها (بيرا)، كانت تساعدنا طوال الوقت. 607 00:50:03,085 --> 00:50:04,754 ‫سمعت صدى صوتها مراراً وتكراراً، 608 00:50:04,837 --> 00:50:07,089 ‫كما أنها أشارت إلى الباب عندما طلبت منها. 609 00:50:07,965 --> 00:50:09,592 ‫ـ لكن-- ‫ـ لم تتمكني من استخدام قوتك، صحيح ؟ 610 00:50:09,675 --> 00:50:12,512 ‫ما هي خياراتنا الأخرى ؟ 611 00:50:14,764 --> 00:50:17,225 ‫هيّا بنا. 612 00:50:17,975 --> 00:50:18,976 ‫اتبعاني. 613 00:50:20,978 --> 00:50:22,813 ‫يمكننا أن نسلك طريقاً مختصراً. 614 00:50:36,160 --> 00:50:41,123 ‫ـ أسرعا، أصدقاؤكما في خطر. ‫ـ ألن تأتي معنا ؟ 615 00:50:44,168 --> 00:50:47,922 ‫لا يسمح لكما أن تخبرا (فرقة العدالة). 616 00:50:48,422 --> 00:50:52,176 ‫لا يا (بيرا) ! 617 00:51:16,450 --> 00:51:18,035 ‫أواثقة من أن هذا لم يحدث سابقاً ؟ 618 00:51:19,620 --> 00:51:20,496 ‫أيشوب ذاكرتك خلل ما ؟ 619 00:51:20,705 --> 00:51:23,958 ‫كنت سأتذكر مشاهدة انبعاث (غريم) من الموت، 620 00:51:24,041 --> 00:51:26,210 ‫عداك عن انقسامها إلى كائن (غريم) جديد آخر. 621 00:51:33,467 --> 00:51:34,677 ‫أحسنت يا (نورا) ! 622 00:51:35,761 --> 00:51:38,973 ‫ـ ما العمل يا (روبي) ؟ ‫ـ ما سنفعله الآن-- 623 00:51:39,056 --> 00:51:41,726 ‫تفقدي إن كانت أسلحتنا التي أطلقناها ‫على (ويفن) قد أبطأت من اندفاعها. 624 00:51:43,811 --> 00:51:46,272 ‫لست معلمنا ولسنا أطفالك. 625 00:51:46,355 --> 00:51:48,649 ‫ـ أنتم أطفال. ‫ـ وأنت أيضاً. 626 00:51:52,904 --> 00:51:56,949 ‫لا أقصد تعدي حدودي يا (روبي)، ‫لكنني أحمل خبرة كبيرة في قيادة الفريق. 627 00:51:57,033 --> 00:51:59,202 ‫ـ وأنا أيضاً. ‫ـ تبدو غير كافية. 628 00:52:01,621 --> 00:52:03,122 ‫ـ (روبي)، أنا-- ‫ـ لقد طفح الكيل. 629 00:52:03,206 --> 00:52:06,459 ‫ـ هلا تمهلني بعض الوقت-- ‫ـ قد لا يكون الوقت لصالحك أحياناً. 630 00:52:08,211 --> 00:52:11,214 ‫نحن هنا بسببي، أظن أن خللاً ما قد أصابني. 631 00:52:12,340 --> 00:52:13,508 ‫وفريقي... 632 00:52:14,175 --> 00:52:15,968 ‫نحن عالقون هنا بسببي. 633 00:52:17,345 --> 00:52:18,262 ‫احترس ! 634 00:52:23,184 --> 00:52:24,810 ‫(فلاش)، (فلاش) ! 635 00:52:25,811 --> 00:52:28,814 ‫ـ هل أنت بخير ؟ ‫ـ لا أعرف ما حل بي. 636 00:52:29,899 --> 00:52:32,610 ‫لا أظن أنني أقدم العون لكم يا رفاق. 637 00:52:33,694 --> 00:52:34,904 ‫يجب أن نتحدث. 638 00:52:36,822 --> 00:52:37,949 ‫(نورا) ! 639 00:52:43,579 --> 00:52:44,497 ‫لا ! 640 00:52:46,040 --> 00:52:47,500 ‫كائنات (غريم) تحتشد. 641 00:52:49,460 --> 00:52:50,419 ‫احترسي يا (روبي) ! 642 00:52:58,344 --> 00:53:01,806 ‫ـ لماذا لا تعمل ؟ ‫ـ تفقدي هذا يا (ويس). 643 00:53:04,016 --> 00:53:06,811 ‫هناك برنامج يعمل على نظام الاتصال خاصتكم. 644 00:53:06,894 --> 00:53:08,521 ‫أتظن أنه معطل لهذا السبب ؟ 645 00:53:10,064 --> 00:53:11,858 ‫صادفت هذه المتتالية سابقاً. 646 00:53:12,441 --> 00:53:15,278 ‫رأيتها وأنا أحاول تتبع باقي أفراد فريقي. 647 00:53:15,361 --> 00:53:18,906 ‫ـ لم أعرها أي اهتمام، لكن-- ‫ـ إنها تعمل على جميع أنظمتكم. 648 00:53:20,658 --> 00:53:24,495 ‫إنه البرنامج الوحيد الذي يعمل. ‫إن تمكنا من تغييره-- 649 00:53:24,579 --> 00:53:26,956 ‫سنقدر على التحكم بأيما كان يسبب هذا. 650 00:53:38,009 --> 00:53:40,887 ‫هذه الكائنات مجدداً ؟ ‫لا تستخدمي طاقة التراب. 651 00:53:40,970 --> 00:53:43,306 ‫وهل سأحاربها بالبصاق ؟ 652 00:54:25,056 --> 00:54:26,140 ‫(بروس) ! 653 00:54:28,976 --> 00:54:29,977 ‫هناك عدد كبير منها ! 654 00:54:42,907 --> 00:54:43,741 ‫أخبراني... 655 00:54:46,827 --> 00:54:47,912 ‫ما الذي فاتني ؟ 656 00:54:47,995 --> 00:54:48,871 ‫ساعدونا ! 657 00:54:50,665 --> 00:54:54,627 ‫ـ أرجوك يا (بيرا) ! ‫ـ لم تكن حقيقية يا (جون). 658 00:54:56,587 --> 00:54:57,588 ‫أنت تعرف ذلك. 659 00:54:59,298 --> 00:55:00,925 ‫ليس أي من هذا حقيقاً. 660 00:55:01,926 --> 00:55:02,802 ‫والآن... 661 00:55:05,012 --> 00:55:06,138 ‫سنموت هنا. 662 00:55:09,684 --> 00:55:11,227 ‫ما كان عليّ أن أثق بها. 663 00:55:13,437 --> 00:55:17,400 ‫ـ أنا آسف. ‫ـ بدت مهمة جداً بالنسبة إليك. 664 00:55:18,776 --> 00:55:19,777 ‫إنها كذلك. 665 00:55:22,154 --> 00:55:23,155 ‫كانت كذلك. 666 00:55:24,365 --> 00:55:28,119 ‫ـ يؤسفني أنك فقدتها. ‫ـ حدث ذلك منذ زمن طويل. 667 00:55:30,079 --> 00:55:32,290 ‫لا يزول الأسى مع مرور الزمن. 668 00:55:40,089 --> 00:55:42,842 ‫ـ انظر إلى الجدران يا (جون). ‫ـ لقد رأيتها. 669 00:55:42,925 --> 00:55:47,013 ‫ـ (جون) ! ‫ـ بإمكانك إخراجنا من هنا. 670 00:55:49,056 --> 00:55:53,102 ‫لا أستطيع التواصل مع قدرتي في هذا المكان. 671 00:55:54,061 --> 00:55:57,607 ‫ظننت أنني تغلبت على قلقي وتعاملت معه. 672 00:55:57,690 --> 00:56:01,068 ‫لا عليك، نواجه نوبات القلق أحياناً، ‫من الطبيعي أن تشعري بالخوف. 673 00:56:01,152 --> 00:56:05,781 ‫لكنك أشد من مخاوفك وأقوى من ذلك الخاتم. 674 00:56:07,950 --> 00:56:09,577 ‫أخبرينا ذلك مرة أخرى. 675 00:56:09,869 --> 00:56:15,333 ‫وتكلمي بهدوء، كان نهارنا طويلاً ومتعباً. 676 00:56:17,251 --> 00:56:22,632 ‫لسنا في عالم (ريمننت)، نحن في مكان آخر. 677 00:56:23,257 --> 00:56:28,387 ‫هذا يفسر غرابة والدتي و(أوزبن)، ‫ليسا حقيقيين. 678 00:56:29,055 --> 00:56:31,057 ‫لقد ظهرا كذكريات مشوشة. 679 00:56:31,516 --> 00:56:32,600 ‫ـ ووالدي أيضاً. ‫ـ (باتمان) ؟ 680 00:56:32,683 --> 00:56:35,144 ‫ـ وجدنا متتالية حسابية. ‫ـ (بروس) ؟ 681 00:56:35,937 --> 00:56:39,023 ‫ـ هذه (دايانا)، إنها-- ‫ـ لم أعتقد بوجود أحد آخر هنا. 682 00:56:40,316 --> 00:56:43,361 ‫...من أفراد فريقه، لربما اكتشفت ذلك بنفسك. 683 00:56:44,153 --> 00:56:47,156 ‫تبدو... مختلفاً. 684 00:56:47,240 --> 00:56:51,244 ‫هذا المكان غريب للغاية، ‫أودّ العودة إلى الديار. 685 00:56:53,371 --> 00:56:56,832 ‫ما زال بإمكانك مرافقتنا إلى (ريمننت). 686 00:56:58,918 --> 00:57:01,671 ‫المعذرة، ماذا قلت ؟ 687 00:57:02,713 --> 00:57:04,674 ‫أعرفك بـ(ويس) يا (دايانا). 688 00:57:05,883 --> 00:57:08,469 ‫مرحباً يا (ويس)، لقاؤك يسرني، ‫سمعت أموراً طيبة عنك. 689 00:57:09,136 --> 00:57:11,764 ‫عالمهم ليس ديارك يا (بروس). 690 00:57:13,266 --> 00:57:15,810 ‫علينا أن نعود للآخرين. 691 00:57:21,315 --> 00:57:23,359 ‫لديّ قوى في عالمهم يا (دايانا). 692 00:57:23,943 --> 00:57:27,029 ‫لم أكن أريد قوى خارقة، ‫خلت أنني لست بحاجة إليها. 693 00:57:27,530 --> 00:57:29,657 ‫لكن باستطاعتي تقديم المساعدة في (ريمننت). 694 00:57:30,825 --> 00:57:32,368 ‫أكثر مما استطعت سابقاً. 695 00:57:33,536 --> 00:57:36,956 ‫لكنك تقدم مساعدتك في كوكب الأرض. 696 00:57:37,331 --> 00:57:39,166 ‫لديك قواك الخارقة الخاصة، أنت-- 697 00:57:39,250 --> 00:57:41,836 ‫ربما أستطيع تقديم المزيد ‫عبر قدراتي الجديدة. 698 00:57:43,921 --> 00:57:45,173 ‫يمكنني أن أكون مثلك. 699 00:57:47,175 --> 00:57:48,092 ‫محارب. 700 00:57:52,388 --> 00:57:53,639 ‫أخيراً. 701 00:57:54,974 --> 00:57:57,059 ‫ـ هل حللت المتتالية الحسابية ؟ ‫ـ لا. 702 00:57:57,143 --> 00:58:00,897 ‫لكن وجدت طريقة لتعقب كائنات (غريم) ‫الغريبة التي تتغذى على طاقة التراب. 703 00:58:01,814 --> 00:58:04,066 ‫حاولت اكتشاف عطل نظام الاتصال. 704 00:58:04,150 --> 00:58:06,527 ‫وكأن شيئاً ما أبطل النظام بالكامل 705 00:58:06,611 --> 00:58:10,114 ‫لتشغيل متتالية برنامجه ‫ومنعنا من التواصل مع بعضنا كلياً. 706 00:58:10,364 --> 00:58:12,366 ‫لكن أظن أنني تمكنت أخيراً... 707 00:58:15,203 --> 00:58:17,788 ‫(ويفرن) و(ليفايثان) ؟ 708 00:58:18,206 --> 00:58:21,125 ‫ـ سيلقون حتفهم. ‫ـ علينا المغادرة حالاً. 709 00:58:28,925 --> 00:58:30,259 ‫أثق بمقدرتك. 710 00:58:30,343 --> 00:58:32,637 ‫أثق أنه بإمكانك ‫إخراجنا من هنا يا (جيسيكا). 711 00:58:32,887 --> 00:58:35,723 ‫عليك خوض هذه المعركة، من أجلهم. 712 00:58:39,852 --> 00:58:41,020 ‫ومن أجل نفسك. 713 00:58:49,529 --> 00:58:55,243 ‫في أكثر الأيام إشراقاً، في أحلك الليالي ظلمة، ‫لا شر سيهرب من ناظري ! 714 00:58:56,077 --> 00:59:01,707 ‫دعوا أولئك الذين يعبدون قوى الشر، ‫أن يحذروا قوتي، ضوء (الفانوس الأخضر) ! 715 00:59:12,426 --> 00:59:13,469 ‫كيف حال الجميع ؟ 716 00:59:15,555 --> 00:59:17,348 ‫بدأت أتقن التعامل مع هذا المكان أخيراً. 717 00:59:24,856 --> 00:59:25,857 ‫كيف حالكم يا رفاق ؟ 718 00:59:25,940 --> 00:59:28,818 ‫أحتاج إلى استراحة قصيرة لشرب القهوة، ‫أتودّين المثلجات أو شراب الطاقة ؟ 719 00:59:28,901 --> 00:59:31,612 ‫ـ أهـ-- أهذا-- ‫ـ بدأت طاقتي بالنفاد. 720 00:59:36,617 --> 00:59:38,786 ‫لا تكف (ويفرن) عن توليد كائنات (غريم). 721 00:59:38,995 --> 00:59:42,498 ‫أهذه حال (الغريم) عادةً ؟ ‫إنها تتصرف بغرابة. 722 00:59:47,003 --> 00:59:48,004 ‫كيف حال (نورا) ؟ 723 00:59:50,548 --> 00:59:52,258 ‫دعنا ننهي هذه المعركة أولاً. 724 00:59:58,014 --> 00:59:59,849 ‫يبدو أنكم بحاجة إلى المساعدة يا رفاق. 725 01:00:02,894 --> 01:00:04,353 ‫(ويس) ! 726 01:00:05,646 --> 01:00:06,856 ‫أنا بخير يا (روبي). 727 01:00:06,981 --> 01:00:10,651 ‫يتطلب إبعادي عن فريقي ‫أكثر من إزاحة زمانية. 728 01:00:10,860 --> 01:00:12,320 ‫أهذا ما يحدث ؟ 729 01:00:15,615 --> 01:00:19,535 ‫ـ أين (باتمان) ؟ ‫ـ فلنقض على هذه الكائنات. 730 01:00:35,968 --> 01:00:38,221 ‫ـ (الفانوس) ! ‫ـ كنا نحاول الوصول إليكم. 731 01:00:38,304 --> 01:00:41,057 ‫ـ ما من شيء حقيقي هنا. ‫ـ نحن في واقع افتراضي. 732 01:00:41,140 --> 01:00:43,768 ‫ـ كنت أعلم هذا. ‫ـ من المسؤول عن ذلك ؟ 733 01:00:44,018 --> 01:00:47,688 ‫قد تكون الإجابة بحوزتي. 734 01:00:48,523 --> 01:00:51,192 ‫ـ (باتمان) ؟ ‫ـ إنه أكثر روعة مما ظننت. 735 01:00:53,444 --> 01:00:56,822 ‫ـ تسعدني رؤيتكم جميعاً. ‫ـ أصبح لديك قوى. 736 01:00:56,989 --> 01:00:59,909 ‫أجل، أصبح لديّ جناحان. 737 01:01:00,660 --> 01:01:04,622 ‫ـ أما بالنسبة إلى المسؤول عن هذا-- ‫ـ لمَ لا تجيبنا أنت... يا (فلاش) ؟ 738 01:01:05,998 --> 01:01:10,169 ‫ـ ألهذا رائحتك مختلفة ؟ ‫ـ أين خاتمي ؟ 739 01:01:13,089 --> 01:01:14,924 ‫عمّ تتحدثون ؟ 740 01:01:15,466 --> 01:01:19,929 ‫يلزم التحكم بهذا العالم طاقة كبيرة، ‫على الرغم من سحب الكثير من تراب الطاقة. 741 01:01:20,805 --> 01:01:25,226 ‫كان هناك ما يعيق حركتك، كما أصبت بالأذية. 742 01:01:25,810 --> 01:01:30,231 ‫لأنك تقوم بتشغيل معادلة رياضية واحدة ‫عبر جميع الأجهزة الحاسوبية في هذا العالم. 743 01:01:31,399 --> 01:01:32,608 ‫’’(كيلغور)‘‘ 744 01:01:33,860 --> 01:01:34,861 ‫(كيلغور) ! 745 01:01:43,286 --> 01:01:44,328 ‫هذا منطقي. 746 01:01:44,412 --> 01:01:47,373 ‫هاجمتنا الوحوش في كل مرة ‫أوشكنا فيها على حل اللغز. 747 01:01:48,457 --> 01:01:50,501 ‫لقد افتعل هذا كله. 748 01:01:51,669 --> 01:01:53,004 ‫ماذا فعلت بـ(باري) ؟ 749 01:01:56,507 --> 01:01:59,635 ‫إنه في مأمن هنا. 750 01:01:59,719 --> 01:02:03,806 ‫أسعدتني ملازمتكم يا رفاق ‫بدلاً من الهروب منكم. 751 01:02:03,890 --> 01:02:08,311 ‫خلتم أنكم حذقون، لكنكم لم تنتبهوا 752 01:02:08,394 --> 01:02:11,022 ‫لما كان يحل بـ(سكارلت سبيدستر). 753 01:02:14,984 --> 01:02:18,487 ‫كان من السهل أن أخدعكم وأشاهد ضياعكم. 754 01:02:19,822 --> 01:02:23,784 ‫قد تظنون أن (برينياك) ‫أو (فاندال سافاج) أكثر عبقرية مني... 755 01:02:26,245 --> 01:02:27,788 ‫لكنني فعلت ما لم يقدرا على تحقيقه. 756 01:02:29,373 --> 01:02:32,126 ‫لقد خدعت (فرقة العدالة). 757 01:02:32,210 --> 01:02:37,048 ‫وخدعتنا أيضاً، خطتك غير منطقية، ‫يا لك من شرير ذي خطط واهية. 758 01:02:37,215 --> 01:02:40,635 ‫أخبرني، لم تفعل هذا لوحدك، ‫أليس كذلك يا (كيلغور) ؟ 759 01:02:40,718 --> 01:02:43,179 ‫أترى أحداً آخر برفقتي ؟ 760 01:02:46,015 --> 01:02:49,101 ‫حبستكم في هذا العالم الرقمي إلى الأبد. 761 01:02:50,436 --> 01:02:53,147 ‫استخدمت طاقة ترابهم الثمين لتحقيق ذلك. 762 01:02:56,150 --> 01:02:58,861 ‫فعلت ذلك من دون مساعدة أحد. 763 01:03:07,203 --> 01:03:08,663 ‫لماذا لا تزال هنا إذاً ؟ 764 01:03:10,206 --> 01:03:13,000 ‫هذا سبب تشغيلك للمتتالية على أنظمتنا. 765 01:03:17,880 --> 01:03:19,382 ‫أنت محبوس معنا أيضاً. 766 01:03:24,262 --> 01:03:28,766 ‫أنا من أعطيته فكرة السيطرة ‫على هذا الواقع بغبار عالمه. 767 01:03:29,141 --> 01:03:32,562 ‫كان هذا العالم الرقمي عديم النفع من دوني. 768 01:03:33,729 --> 01:03:37,650 ‫لكنني لم أطلب ثمن عبقريتي. 769 01:03:39,652 --> 01:03:41,904 ‫جل ما طلبته هو استخدام هذا المكان. 770 01:03:42,655 --> 01:03:45,324 ‫كانت خطتي مثالية. 771 01:03:46,075 --> 01:03:50,246 ‫تمثلت بإحضار أعدائي إلى هذا العالم ‫وتحويلهم إلى مراهقين 772 01:03:50,329 --> 01:03:52,832 ‫ليكونوا في بالغ الهشاشة، 773 01:03:52,999 --> 01:03:55,376 ‫خاضعين لتغيرات هرمونية ولانعدام الأمن، 774 01:03:55,459 --> 01:03:59,463 ‫بينما أشاهدهم يتخبطون في هذا العالم. 775 01:04:00,089 --> 01:04:03,593 ‫وقد وافق بشرط أن أحبس أعداءه أيضاً. 776 01:04:05,469 --> 01:04:08,014 ‫نقلتكم عبر معادلات رقمية إلى هنا 777 01:04:08,097 --> 01:04:12,518 ‫وشاهدتكم تصارعون جميع المشاعر ‫التي تفاديتموها في بلوغكم. 778 01:04:12,727 --> 01:04:13,686 ‫أو كبحتموها. 779 01:04:14,770 --> 01:04:18,441 ‫قيل إنني آلي مضلل معتوه. 780 01:04:19,400 --> 01:04:22,069 ‫لكنكم وقعتم في شباكي بسهولة. 781 01:04:26,699 --> 01:04:31,412 ‫أنت خصيصاً أيتها الطفلة ‫التي تدعي مهارة القيادة. 782 01:04:33,289 --> 01:04:34,248 ‫يا لحلاوة هزيمتك. 783 01:04:38,169 --> 01:04:42,715 ‫لا تستمعي له يا (روبي)، ‫القيادة لا تتعلق بالعمر. 784 01:04:43,299 --> 01:04:44,425 ‫بل بما تحملين في قلبك. 785 01:04:48,888 --> 01:04:51,974 ‫ستفشلين وسيصيبك الخلل. 786 01:04:55,228 --> 01:04:57,355 ‫لكن هذا ما يحييك. 787 01:05:02,443 --> 01:05:05,363 ‫أنت عالق في هذا العالم ‫لأن من تواطأت معه... 788 01:05:06,030 --> 01:05:07,615 ‫قد حبسك هنا. 789 01:05:13,538 --> 01:05:14,497 ‫(كلارك) محق. 790 01:05:16,916 --> 01:05:21,254 ‫ـ سأتعاون معك في أي معركة تختارها. ‫ـ هذا ما أخفقت فيه يا (كيلغور). 791 01:05:22,880 --> 01:05:27,301 ‫هذا ما لا تدركه عن البشر، ‫في اتحادنا قوّة. 792 01:05:27,385 --> 01:05:30,012 ‫من طلب مساعدتك خدعك لتفعل ما يريده. 793 01:05:44,026 --> 01:05:46,445 ‫أنت محبوس برفقتنا، (ويس) ! 794 01:05:51,200 --> 01:05:52,493 ‫الآن يا (باري) ! 795 01:06:00,001 --> 01:06:02,753 ‫كيف عرفت أن (باري) واع ؟ 796 01:06:03,296 --> 01:06:05,298 ‫لم أفعل قبل ملاحظتي لأمر مهم... 797 01:06:07,592 --> 01:06:08,843 ‫’’إنه عالق !‘‘ 798 01:06:09,177 --> 01:06:12,096 ‫شيفرة (مورس) ؟ .ظننت نفسي فتى الكشافة الحذق 799 01:06:12,180 --> 01:06:14,807 ‫ـ كيف سنتخلص منه ؟ ‫ـ لا يمكنكم فعل ذلك. 800 01:06:23,232 --> 01:06:27,486 ‫ـ لقد احتل كيان (الويفرن). ‫ـ لم أتوقع حدوث ذلك. 801 01:06:27,653 --> 01:06:30,448 ‫سأدمركم ! 802 01:06:31,866 --> 01:06:35,536 ‫أظن أن هذه أغراضكما يا (فيكسن) و(الفانوس). 803 01:06:36,621 --> 01:06:38,956 ‫يسرني وصولي في الوقت المناسب ‫للمعركة النهائية. 804 01:06:39,665 --> 01:06:40,666 ‫فلنبدأ. 805 01:08:10,381 --> 01:08:11,507 ‫عددهم يفوق عددنا. 806 01:08:12,008 --> 01:08:15,219 ‫قد ننجح إن قضينا على (كيلغور) ‫وهو داخل التنين. 807 01:08:15,303 --> 01:08:16,387 ‫اسمه (ويفرن). 808 01:08:16,470 --> 01:08:18,471 ‫استنسخ نفسه عندما حاولنا قتله سابقاً. 809 01:08:18,555 --> 01:08:21,600 ‫ـ لأن (كيلغور) كان برفقتكم. ‫ـ لكنه يسيطر عليه الآن. 810 01:08:21,684 --> 01:08:23,269 ‫ومع سيطرة (كيلغور) عليه، 811 01:08:23,352 --> 01:08:27,023 ‫نجابه وحشاً مروعاً يستشيط غضباً. 812 01:08:27,106 --> 01:08:30,401 ‫إذا تمكن أحدكم من حملنا إليه، ‫ربما نتمكن أنا و(جون) من فض التحامهما. 813 01:08:30,734 --> 01:08:32,612 ‫سنفصل (كيلغور) عن (ويفرن). 814 01:08:34,404 --> 01:08:37,241 ‫ـ بإمكاني أن أحاول إفساح الطريق، لكن-- ‫ـ هناك عدد كبير من (الغريم). 815 01:08:39,702 --> 01:08:40,703 ‫ألديك خطة يا صديقتي ؟ 816 01:08:45,082 --> 01:08:46,292 ‫ربما. 817 01:09:28,251 --> 01:09:29,877 ‫إليك هذا ! 818 01:11:18,569 --> 01:11:21,822 ‫ـ أنتم مثيرون للشفقة. ‫ـ أكان القضاء عليها صعباً ؟ 819 01:11:26,536 --> 01:11:28,246 ‫يمكنك فعلها يا (الفانوس). 820 01:11:29,539 --> 01:11:30,498 ‫إنها محقة. 821 01:11:31,958 --> 01:11:34,085 ‫المهم أن أصدقائي يثقون بي. 822 01:11:37,797 --> 01:11:41,092 ‫ماذا تفعلين ؟ لا ! 823 01:11:41,926 --> 01:11:45,221 ‫لا ! 824 01:11:54,647 --> 01:11:55,606 ‫أحسنت عملاً. 825 01:12:00,778 --> 01:12:03,698 ‫هذا رائع، لكن أين ذهب (كيلغور) ؟ 826 01:12:04,115 --> 01:12:07,326 ‫اختفى، ما عادت معادلته تسطير على العالم. 827 01:12:07,910 --> 01:12:11,205 ‫ـ تبدو الأمور بحال أفضل. ‫ـ ألم نقض عليه كلياً ؟ 828 01:12:12,081 --> 01:12:15,543 ‫ـ سنتقفى أثره في عالمنا. ‫ـ ظننت أنه كان محبوساً معنا. 829 01:12:15,626 --> 01:12:19,088 ‫يبدو أن طاقة (جيس) تفوق تصورها. 830 01:12:19,839 --> 01:12:22,884 ‫رائع، لكن كيف سنعود إلى الديار ؟ 831 01:12:22,967 --> 01:12:26,179 ‫ـ أظن أن الحل عندي. ‫ـ ما هو قرارك ؟ 832 01:12:26,888 --> 01:12:29,307 ‫أقررت البقاء معهم أم العودة معنا ؟ 833 01:12:32,602 --> 01:12:35,855 ‫أنا محارب بغض النظر ‫عن العالم الذي أنا فيه. 834 01:12:42,987 --> 01:12:43,946 ‫انظرا. 835 01:12:44,697 --> 01:12:48,367 ‫أردت... أن أشكركما. 836 01:12:49,702 --> 01:12:52,121 ‫أكن لكما الاحترام، شكراً لكما. 837 01:12:53,664 --> 01:12:57,335 ‫يجب أن يفلح هذا، هيّا يا (سايبورغ). 838 01:12:58,836 --> 01:13:00,004 ‫تشرفت بمعرفتكما. 839 01:13:04,217 --> 01:13:06,928 ‫ـ أردت أن أقول ذلك. ‫ـ وأنا أيضاً. 840 01:13:08,513 --> 01:13:11,140 ‫كنت محقة، من الصعب أن ينشأ المرء ‫خائفاً من المخاطر. 841 01:13:11,933 --> 01:13:17,522 ‫أغفل عن ذلك أحياناً، ‫ربما هذا هو دافعنا لخوض المعارك. 842 01:13:18,481 --> 01:13:20,399 ‫ليس لأننا تربينا هكذا فحسب. 843 01:13:21,776 --> 01:13:24,529 ‫وإنما لكيلا يعاني أحد من النشوء مثلنا. 844 01:13:24,779 --> 01:13:27,782 ‫كما أن الانتصار شعور يجلب المتعة أحياناً. 845 01:13:33,746 --> 01:13:35,581 ‫نحتاج إليك أيتها (الفانوس). 846 01:14:00,898 --> 01:14:02,066 ‫ها هو. 847 01:14:03,651 --> 01:14:04,569 ‫إنه الديار. 848 01:14:05,736 --> 01:14:08,155 ‫قد لا أتمكن من التحمل كثيراً، هيّا بنا. 849 01:14:10,116 --> 01:14:12,243 ‫تشرفت بمقابلتكم جميعاً. 850 01:14:13,327 --> 01:14:15,663 ‫أنا آسف بشأن حادثة الاستحواذ. 851 01:14:16,330 --> 01:14:17,582 ‫وداعاً يا رفاق. 852 01:14:17,707 --> 01:14:20,251 ‫تعرفون أين نكون إذا زرتم عالمنا. 853 01:14:43,274 --> 01:14:46,235 ‫فلتعلم أنك ما تزال تحمل قلب طفل صغير. 854 01:14:46,694 --> 01:14:50,114 ‫لا أظن أنه من السيىء أن نكون أطفالاً. 855 01:14:50,448 --> 01:14:52,200 ‫القيادة الحكيمة لا يحدها العمر، صحيح ؟ 856 01:14:53,159 --> 01:14:55,703 ‫صحيح، شكراً للتذكير. 857 01:14:57,246 --> 01:15:01,209 ‫ـ أواثق من ذلك ؟ ‫ـ نعم، شكراً لك. 858 01:15:01,792 --> 01:15:02,835 ‫شكراً لك أيضاً. 859 01:15:04,003 --> 01:15:07,215 ‫ـ هيّا يا رفاق، ما عاد بإمكاني التحمل. ‫ـ تعالي يا (ويس). 860 01:15:20,645 --> 01:15:21,646 ‫(روبي) ؟ 861 01:15:22,522 --> 01:15:27,318 ‫هل شاهد أحدكم رؤيا غريبة ؟ 862 01:15:29,153 --> 01:15:31,656 ‫إنها تراودني مجدداً. 863 01:15:32,198 --> 01:15:35,326 ‫لم تكن تلك مهمة تدريب، أليس كذلك ؟ 864 01:15:36,118 --> 01:15:41,415 ‫لقد افتعلها أحد... من عالمنا. ‫ 865 01:15:52,304 --> 01:16:02,304 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))