1 00:00:01,042 --> 00:00:05,046 TENTO SERIÁL JE VYMYŠLENÝ, A NEVZTAHUJE SE 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 NA ŽÁDNÁ SKUTEČNÁ MÍSTA, OSOBY, ORGANIZACE, PROSTŘEDÍ ANI UDÁLOSTI 3 00:00:10,510 --> 00:00:17,517 PROSINEC 2003 4 00:00:50,842 --> 00:00:57,849 NA ÚTĚKU 5 00:01:35,678 --> 00:01:38,890 Ten váš kufr to tu celé blokuje. 6 00:01:38,973 --> 00:01:39,974 Omlouvám se. 7 00:01:40,725 --> 00:01:41,643 Co si dáte? 8 00:01:42,143 --> 00:01:44,437 NABÍDKA: HOVĚZÍ KLIŽKY, VEPŘOVÉ KOTLETY, KIMBAP 9 00:01:44,521 --> 00:01:46,314 Jednu vepřovou kotletu, prosím. 10 00:01:46,564 --> 00:01:48,149 Budete muset čekat, než se udělá. 11 00:01:48,858 --> 00:01:50,443 Vepřovou kotletu, prosím. 12 00:01:50,568 --> 00:01:51,986 Jistě. 13 00:02:08,461 --> 00:02:10,380 Nemůže se tam stát dopravní nehoda. 14 00:02:10,839 --> 00:02:12,882 Všude kolem je to hlídané. 15 00:02:13,842 --> 00:02:16,511 Proto říkám, že jde o převrat. 16 00:02:16,594 --> 00:02:18,179 To určitě. 17 00:02:39,576 --> 00:02:40,702 Bongsoku. 18 00:02:44,247 --> 00:02:45,832 Maminka je hrozně unavená. 19 00:03:08,229 --> 00:03:09,105 Tudy. 20 00:03:17,030 --> 00:03:18,823 Tady je vchod. Tamhle. 21 00:03:20,450 --> 00:03:21,326 Pojďte dál. 22 00:03:27,540 --> 00:03:28,666 Počkejte. 23 00:03:29,250 --> 00:03:31,836 Budete tu bydlet jen vy se synem? 24 00:03:32,545 --> 00:03:33,379 Ano. 25 00:03:34,589 --> 00:03:35,882 Nabízím 300 000 wonů měsíčně. 26 00:03:36,507 --> 00:03:39,469 Jen 300 000 wonů za měsíční nájem? To je moc málo. 27 00:03:39,552 --> 00:03:41,054 Nepokryje to ani pronájem pozemku. 28 00:03:41,137 --> 00:03:45,016 Zaplatím vám na tři roky dopředu, 10,8 milionu wonů v hotovosti. 29 00:03:45,642 --> 00:03:46,517 Bože. 30 00:03:50,021 --> 00:03:52,190 - Mám jednu podmínku. - Podmínku? 31 00:03:52,982 --> 00:03:54,442 Od teď sem nebudete chodit. 32 00:03:55,026 --> 00:03:55,860 Cože? 33 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 Tohle je můj dům. Můžu sem přijít, kdy chci. 34 00:03:58,029 --> 00:03:59,280 Váš dům to už být nemusí. 35 00:03:59,948 --> 00:04:01,574 Je ilegální, který vám strhnou, 36 00:04:01,658 --> 00:04:03,660 pokud to tu někdo ještě jednou nahlásí. 37 00:04:04,619 --> 00:04:06,746 - Pokud nemáte zájem, tak nic. - Fajn. 38 00:04:07,413 --> 00:04:08,539 Jen tři roky, jasné? 39 00:04:10,333 --> 00:04:12,961 Dobře se tu o to postarejte. Na tohle mě málo platí. 40 00:04:13,044 --> 00:04:17,548 Ten dům je v naprostém pořádku, jen ji musel nějaký blbec nahlašovat. 41 00:04:19,217 --> 00:04:20,760 Ten blbec jsem byla já. 42 00:04:23,054 --> 00:04:25,640 Synku, je to tu prostorné, že? 43 00:04:26,391 --> 00:04:28,393 Tohle je teď náš domov. 44 00:04:52,333 --> 00:04:54,919 Není na nošení už velký? 45 00:04:58,131 --> 00:05:01,467 Je snad postižený nebo co? 46 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 Myslíte, že to neví? 47 00:05:12,353 --> 00:05:13,187 Co jako? 48 00:05:14,689 --> 00:05:17,692 Jak se na něj díváte. Jak o něm mluvíte. 49 00:05:18,276 --> 00:05:21,112 Jak jsem se na něj dívala? Co jsem řekla? 50 00:05:21,195 --> 00:05:23,114 Můj syn není postižený. 51 00:05:24,282 --> 00:05:26,826 A i kdyby byl, tak co? Změnilo by to něco? 52 00:05:29,746 --> 00:05:30,621 Mami. 53 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 - Kam to mám dát? - Už jsi tady. 54 00:05:37,003 --> 00:05:38,713 Vepřové dej do lednice 55 00:05:38,796 --> 00:05:41,382 a kravské nohy do mrazáku. 56 00:05:41,632 --> 00:05:44,052 Vepřové do mrazáku. Kravské nohy do lednice. 57 00:05:44,302 --> 00:05:46,304 Zase jsi to pomíchal jsi to. 58 00:05:46,721 --> 00:05:50,058 Vepřové do mrazáku… ne, do ledničky! Kravské nohy do mrazáku. 59 00:05:55,772 --> 00:05:57,982 Mami, to je divný. 60 00:05:58,274 --> 00:06:01,444 Už nemáme moc sladkostí. Kolik si jich můžu dát? 61 00:06:01,527 --> 00:06:05,198 Vezmi si dvě lízátka. Dnes jsi odvedl kus práce. 62 00:06:05,531 --> 00:06:07,575 Běž domů, synku. 63 00:06:08,576 --> 00:06:09,660 Dobrá práce. 64 00:06:26,928 --> 00:06:28,179 Přijďte zase. 65 00:07:06,259 --> 00:07:07,343 Omlouvám se. 66 00:07:09,178 --> 00:07:10,555 Neblázněte. 67 00:07:10,972 --> 00:07:12,640 Za co se omlouváte? 68 00:07:12,723 --> 00:07:16,310 Asi jste mě špatně pochopila, 69 00:07:16,936 --> 00:07:20,606 ale přišlo mi, že se mu takto špatně dýchá. 70 00:07:21,607 --> 00:07:24,152 Je k vám uvázaný moc těsně. 71 00:07:25,319 --> 00:07:26,404 Podívejte se. 72 00:07:27,738 --> 00:07:28,656 Vy jste to nevěděla? 73 00:07:29,240 --> 00:07:31,451 Máte moc práce s výchovou syna a nevšimla jste si toho. 74 00:07:33,202 --> 00:07:34,829 Nejde jen o to, že je to pro něj těžké. 75 00:07:34,912 --> 00:07:36,414 Je to těžké i pro vás. 76 00:07:36,831 --> 00:07:39,167 Musíte s tím trochu přibrzdit. 77 00:07:39,834 --> 00:07:43,087 Vždy za tím stojí hrdost matky. 78 00:07:43,796 --> 00:07:46,924 Jak dítě roste, musíte si mezi sebou držet trochu odstup. 79 00:07:47,008 --> 00:07:48,801 Jedině tak se mohou děti vyvíjet. 80 00:07:51,929 --> 00:07:53,139 Bongsoku, 81 00:07:54,515 --> 00:07:55,892 nikdy na to nezapomeň. 82 00:07:56,851 --> 00:07:59,562 Tohle musíš pořád nosit, aby ses nevznášel. 83 00:08:00,146 --> 00:08:00,980 Tu máš. 84 00:08:07,695 --> 00:08:09,655 Teď to zkus ty. 85 00:08:17,538 --> 00:08:18,581 Výborně. 86 00:08:19,332 --> 00:08:21,083 Zkusíme to znovu. 87 00:08:23,586 --> 00:08:25,421 Musí se to stát tvou rutinou. 88 00:08:34,096 --> 00:08:37,016 Levá, pravá. 89 00:08:40,019 --> 00:08:42,313 Trvalo mi dlouho se naučit chodit. 90 00:08:42,396 --> 00:08:43,356 Levá. 91 00:08:43,439 --> 00:08:45,608 Kdykoli jsem zkusil chodit, 92 00:08:45,691 --> 00:08:47,235 vznesl jsem se a spadl. 93 00:08:47,652 --> 00:08:50,571 To je ono. Vedeš si skvěle, Bongsoku. 94 00:08:59,121 --> 00:09:03,000 Když máma zjistila, že emoce ovlivňují moje tělo, 95 00:09:03,084 --> 00:09:06,170 přestala se na mě tolik usmívat. 96 00:09:10,925 --> 00:09:12,301 Vedl sis skvěle, Bongsoku. 97 00:09:21,978 --> 00:09:23,646 Vedl sis skvěle, zlatíčko. 98 00:09:24,730 --> 00:09:27,066 Dnes jsi ušel 20 kroků. 99 00:09:29,819 --> 00:09:31,612 Dobrá práce, Bongsoku. 100 00:09:34,615 --> 00:09:37,660 Když se usmívala, měl jsem radost. 101 00:09:40,413 --> 00:09:43,332 Když mě objala, měl jsem radost. 102 00:09:44,959 --> 00:09:48,337 SOUČASNOST, 2018 VEPŘOVÉ KOTLETY Z NAMSANU 103 00:09:56,721 --> 00:09:57,805 Kime Bongsoku! 104 00:09:57,888 --> 00:09:59,348 Vstávej, Bongsoku! 105 00:10:02,643 --> 00:10:03,561 To nestačí. 106 00:10:12,820 --> 00:10:17,325 2. DÍL: BUJANG: PODPORA RODINY, VZNÁŠENÍ 107 00:10:18,034 --> 00:10:19,827 Co se ti zdálo, že sis poranil… 108 00:10:21,287 --> 00:10:22,496 to je jedno. 109 00:10:23,164 --> 00:10:24,915 Ve tvém věku to není nemožné. 110 00:10:24,999 --> 00:10:26,208 Aspoň vím, že jsi zdravý. 111 00:10:26,292 --> 00:10:27,710 Jez. 112 00:10:27,793 --> 00:10:29,295 Ne, tak to není. 113 00:10:29,378 --> 00:10:31,422 Praštil jsem se hlavou do stropu. 114 00:10:31,505 --> 00:10:32,965 Jistě, hlavou. 115 00:10:33,507 --> 00:10:35,343 Máš nos nahoře na hlavě nebo co? 116 00:10:35,426 --> 00:10:40,348 Ne. Několikrát jsem se praštil hlavou do stropu a schytal to i nos. 117 00:10:41,432 --> 00:10:42,975 A mami, 118 00:10:43,059 --> 00:10:46,604 definice hlavy je, že je to horní část těla, nachází se na krku, 119 00:10:46,687 --> 00:10:48,939 což znamená, že i oči, nos a uši mám nahoře na hlavě, 120 00:10:49,023 --> 00:10:52,026 - vlastně celý můj obličej. - Ty jsi tak chytrý, 121 00:10:52,109 --> 00:10:53,277 ale proč ty špatné známky? 122 00:10:53,361 --> 00:10:56,530 Ale když se řekne „hlava“, lidi první napadnou vlasy… 123 00:10:56,614 --> 00:10:58,616 Dobře. Jez. 124 00:11:00,326 --> 00:11:03,245 Mami. Nedala jsi mi toho nějak moc? 125 00:11:03,329 --> 00:11:06,123 Mlátíš hlavou do stropu, protože jsi zhubnul. 126 00:11:06,207 --> 00:11:07,041 Sněz to všechno. 127 00:11:07,124 --> 00:11:08,668 Ale tolik toho nesním. 128 00:11:08,751 --> 00:11:10,753 Chceš spát s přivázaným pytlem s pískem? 129 00:11:12,254 --> 00:11:13,297 Všechno to sněz. 130 00:11:16,175 --> 00:11:18,135 Pomalu. Kousej a nehltej to. 131 00:11:18,844 --> 00:11:19,845 Sněz to všechno, ano? 132 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 Zabalím ti tašku. 133 00:11:33,317 --> 00:11:35,528 VEPŘOVÉ KOTLETY Z NAMSANU 134 00:11:35,611 --> 00:11:37,947 Kruci, prší. 135 00:11:38,030 --> 00:11:40,449 Moje prádlo! Bože! 136 00:11:44,078 --> 00:11:46,038 - Hej! - Mami! 137 00:11:47,623 --> 00:11:49,709 Proč jdeš nahoru? 138 00:11:49,792 --> 00:11:51,293 Běž jíst! 139 00:11:51,377 --> 00:11:53,879 DUBEN 2007 140 00:11:56,006 --> 00:11:58,467 Mami, z našeho domu je teď restaurace? 141 00:11:58,676 --> 00:11:59,677 Ano. 142 00:12:00,511 --> 00:12:02,179 Musím vydělávat peníze. 143 00:12:02,263 --> 00:12:04,265 Všechny naše úspory jsem utratila za tenhle dům. 144 00:12:04,348 --> 00:12:05,599 Jsme na mizině. 145 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 Bongsoku. 146 00:12:11,772 --> 00:12:13,065 Zkus to přečíst. 147 00:12:13,566 --> 00:12:15,443 VEPŘOVÉ KOTLETY Z NAMSANU 148 00:12:15,609 --> 00:12:17,820 „Vepřové kotlety z Namsanu.“ 149 00:12:18,320 --> 00:12:20,239 Proč zrovna takový název? 150 00:12:21,240 --> 00:12:24,702 Protože vepřové kotlety z Namsanu jsou výborné. 151 00:12:31,500 --> 00:12:32,793 Díky, že jste přišli! 152 00:12:34,754 --> 00:12:37,089 Po škole jsem musel jít rovnou domů. 153 00:12:38,841 --> 00:12:42,052 Doma jsem se jen díval na televizi. 154 00:12:43,804 --> 00:12:45,639 Takže Bleskman 155 00:12:46,640 --> 00:12:49,518 pro mě byl hrdinou. 156 00:12:49,602 --> 00:12:50,561 Hrdina. 157 00:12:51,187 --> 00:12:54,148 - Naučil mě, co je to být hrdina. - Je úžasný. 158 00:12:54,231 --> 00:12:55,399 Ahoj, kamarádi! 159 00:12:56,692 --> 00:12:57,610 CENTRUM JANGČCHON 160 00:12:57,693 --> 00:13:00,988 A teď se všichni připravíme a zakřičíme: „Síla blesku“. 161 00:13:01,071 --> 00:13:03,824 - Síla blesku! - Síla! 162 00:13:11,665 --> 00:13:17,004 Hrdina je někdo, kdo může vyletět do nebe, kdykoliv se mu zachce. 163 00:13:19,340 --> 00:13:22,676 Říkal jsem si, že bych třeba taky tak mohl létat. 164 00:13:25,137 --> 00:13:27,515 Blesku! 165 00:13:27,598 --> 00:13:30,601 Síla blesku! 166 00:13:32,061 --> 00:13:33,604 Chtěl jsem být jako on. 167 00:13:34,355 --> 00:13:35,773 Chtěl jsem být hrdina. 168 00:13:39,360 --> 00:13:40,653 Co to děláte? 169 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 Je to nebezpečné. Pojď dolů. 170 00:13:43,906 --> 00:13:45,407 Je to moc vysoko. 171 00:13:45,491 --> 00:13:48,035 - Skoč dolů! - Ne, slez dolů. 172 00:13:48,202 --> 00:13:51,539 - Skoč dolů! - No tak, skoč! 173 00:13:51,622 --> 00:13:55,709 Blesku, Síla blesku! 174 00:13:57,878 --> 00:14:02,383 - Kim Tehjun! - Kim Tehjun! 175 00:14:04,051 --> 00:14:05,553 Vsadím se, že to nikdo nedokáže. 176 00:14:05,636 --> 00:14:07,221 - Nebál ses? - Ty jsi tak super! 177 00:14:07,304 --> 00:14:08,681 - Vůbec ne. - Je úžasný. 178 00:14:08,764 --> 00:14:09,974 - Já to zvládnu. - Je skvělý. 179 00:14:10,057 --> 00:14:13,435 Co? To myslíš vážně? Až tam vylezeš, rozbrečíš se. 180 00:14:13,519 --> 00:14:14,520 Nerozbrečím. 181 00:14:14,603 --> 00:14:17,064 Nemáš odvahu ani tam vylézt. 182 00:14:17,147 --> 00:14:18,899 - Zvládnu to. - Jak jsi to udělal? 183 00:14:19,525 --> 00:14:20,818 Řekni nám to. 184 00:14:20,943 --> 00:14:21,861 Podívejte na něj! 185 00:14:21,944 --> 00:14:25,573 - Co? - Leze výš než ty! 186 00:14:25,656 --> 00:14:26,574 Co to dělá? 187 00:14:30,953 --> 00:14:33,581 Blesku! 188 00:14:34,164 --> 00:14:37,001 Síla blesku! 189 00:15:07,281 --> 00:15:08,324 Jak jsi to udělal? 190 00:15:08,407 --> 00:15:09,992 - To bylo úžasné! - Jak jsi to udělal? 191 00:15:10,075 --> 00:15:13,495 - Zkus to ještě jednou. - Ukaž nám to znovu. 192 00:15:13,579 --> 00:15:15,205 - Jen jednou. - Chci to vidět znovu. 193 00:15:15,289 --> 00:15:16,749 Seš skutečný Bleskman. 194 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Nejsem Bleskman. 195 00:15:17,917 --> 00:15:21,170 - Nechte toho. - Ukaž nám to znovu. 196 00:15:38,604 --> 00:15:42,650 Bongsok si dnes ve škole zahrával. 197 00:15:44,902 --> 00:15:49,156 Skočil tak daleko, že si ostatní mysleli, že létá. 198 00:15:50,866 --> 00:15:52,493 Děti mají velkou představivost. 199 00:15:53,202 --> 00:15:57,998 Ale podle školních pravidel jsem vás musela požádat, 200 00:15:58,082 --> 00:16:00,417 abyste přišla. 201 00:16:01,543 --> 00:16:02,544 Omlouvám se. 202 00:16:04,088 --> 00:16:07,216 Je to zraněné dítě v pořádku? 203 00:16:09,218 --> 00:16:12,221 Bongsoku, šel bys na chvíli na chodbu? 204 00:16:12,304 --> 00:16:14,473 Musím si s maminkou promluvit. 205 00:16:27,486 --> 00:16:32,866 Bohužel je vážně zraněný. 206 00:16:33,617 --> 00:16:35,369 Bože, je mi to líto. 207 00:16:50,718 --> 00:16:52,636 DOČASNĚ ZAVŘENO 208 00:16:56,598 --> 00:17:02,396 VEPŘOVÉ KOTLETY Z NAMSANU 209 00:17:09,987 --> 00:17:11,739 On se předváděl jako první. 210 00:17:12,781 --> 00:17:14,742 Předstíral, že umí létat, ale neumí. 211 00:17:16,076 --> 00:17:18,412 Bongsoku. Dobře mě poslouchej. 212 00:17:20,247 --> 00:17:22,166 Už to nikdy nedělej. 213 00:17:24,543 --> 00:17:25,377 Proč ne? 214 00:17:25,836 --> 00:17:27,296 Proč bych neměl? 215 00:17:28,422 --> 00:17:30,007 Vždyť je to moje superschopnost. 216 00:17:30,090 --> 00:17:31,467 No a co? 217 00:17:32,968 --> 00:17:35,554 Skutečnou schopností člověka je empatie. 218 00:17:37,389 --> 00:17:40,768 Schopnost porozumět srdci a emocím druhých je nejdůležitější. 219 00:17:42,186 --> 00:17:44,897 Co je to za hrdinu, když druhým zlomí srdce? 220 00:17:44,980 --> 00:17:46,690 No, co je to za hrdinu? 221 00:17:51,236 --> 00:17:54,406 Tvůj kamarád sebral odvahu něco udělat 222 00:17:54,907 --> 00:17:56,658 a ty ses před kamarády chlubil, 223 00:17:56,742 --> 00:17:58,827 jako bys byl lepší než on. 224 00:18:00,329 --> 00:18:02,998 To, co jsi udělal, vůbec není obdivuhodné. 225 00:18:04,750 --> 00:18:05,793 Hrdina? 226 00:18:07,795 --> 00:18:08,837 Ne. 227 00:18:10,547 --> 00:18:13,258 Když nevíš, jak lidem porozumět, 228 00:18:14,968 --> 00:18:16,428 je vše ostatní jedno. 229 00:18:40,285 --> 00:18:41,245 Bongsoku! 230 00:18:49,795 --> 00:18:51,421 To nic, Bongsoku! 231 00:18:51,755 --> 00:18:54,633 Mami! 232 00:18:54,716 --> 00:18:56,009 Neboj se, Bongsoku! 233 00:18:56,093 --> 00:18:58,345 Jsem tady! 234 00:18:58,428 --> 00:18:59,680 Bojím se! 235 00:18:59,763 --> 00:19:01,890 Nikdy tě nepustím! 236 00:19:02,724 --> 00:19:06,019 - To nic! Pevně se drž! - Mami! 237 00:19:06,770 --> 00:19:08,397 Jenom se dívej na mě! 238 00:19:08,730 --> 00:19:12,401 Nikam jinam se nedívej! Tady jsem! 239 00:19:17,573 --> 00:19:19,074 To nic, Bongsoku. 240 00:19:19,449 --> 00:19:22,327 Jsi u mě. Všechno je v pořádku. 241 00:19:22,411 --> 00:19:24,246 Mami. 242 00:19:24,329 --> 00:19:27,833 Mami, je mi to líto. Moc mě to mrzí. 243 00:19:29,877 --> 00:19:33,714 Já tě ochráním, Bongsoku. Promiň. 244 00:19:35,549 --> 00:19:36,800 Je mi to líto. 245 00:19:53,317 --> 00:19:55,819 Bujang, znamená starat se, a podporovat druhé. 246 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 BUJANG 247 00:19:57,905 --> 00:20:00,282 Bujang, znamená vznášet se. 248 00:20:02,326 --> 00:20:04,077 Díky mámině podpoře 249 00:20:05,245 --> 00:20:06,496 jsem se nevznášel. 250 00:20:12,044 --> 00:20:13,003 Dobré ráno. 251 00:20:13,629 --> 00:20:15,964 Proč tam jen tak stojíš? Ty nepojedeš? 252 00:20:18,258 --> 00:20:19,176 Tak já odjíždím. 253 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 Promiňte. 254 00:20:22,179 --> 00:20:23,430 - Transakce. - Aha, jasně. 255 00:20:23,513 --> 00:20:26,308 Čekal jsi na tu dívku ze včerejška. 256 00:20:26,391 --> 00:20:28,393 - Transakce. - Tvoje holka už určitě jela. 257 00:20:28,477 --> 00:20:29,353 Prosím? 258 00:20:29,436 --> 00:20:31,980 Ne, jen chodíme do stejné třídy. 259 00:20:34,066 --> 00:20:35,609 Neměla na sobě naší školní uniformu. 260 00:20:36,985 --> 00:20:37,903 „Naší“? 261 00:20:39,488 --> 00:20:40,614 Včera sem přestoupila. 262 00:20:40,697 --> 00:20:41,865 Vážně? 263 00:20:41,949 --> 00:20:43,075 Takže jste jen kamarádi? 264 00:20:44,326 --> 00:20:45,160 Ano. 265 00:21:39,798 --> 00:21:44,344 BYT NA PRODEJ 266 00:21:44,428 --> 00:21:46,305 JMÉNO: ČON JONGSOK, KRYCÍ JMÉNO: BONGPJONG 267 00:21:46,888 --> 00:21:48,557 „Bongpjong.“ 268 00:21:48,640 --> 00:21:51,226 AGENTURA PRO KONTROLU NADPŘIROZENA, ATENTÁT 269 00:22:05,615 --> 00:22:08,410 Nemůže se tady jen tak otáčet. 270 00:22:09,619 --> 00:22:13,206 - Jste tam vzadu v pořádku? Promiňte. - Co se děje? 271 00:22:22,799 --> 00:22:24,760 Posledních deset vteřin a zavírám bránu! 272 00:22:24,843 --> 00:22:28,221 Deset, devět, osm, 273 00:22:28,305 --> 00:22:29,806 sedm, 274 00:22:29,890 --> 00:22:32,726 šest, pět, čtyři, 275 00:22:33,685 --> 00:22:37,898 tři, dva, jedna! 276 00:22:42,152 --> 00:22:43,195 Čas vypršel. 277 00:22:43,278 --> 00:22:44,613 Jdete pozdě. Za trest uklízíte. 278 00:22:44,988 --> 00:22:46,114 Vždyť jsme ve čtvrťáku. 279 00:22:46,198 --> 00:22:47,616 Já vím. Jsem váš třídní. 280 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 Nemůžete na nás být mírnější? 281 00:22:49,451 --> 00:22:50,911 Ne. Musíte dodržovat pravidla. 282 00:22:50,994 --> 00:22:51,870 - No tak. - Ano. 283 00:22:52,746 --> 00:22:54,873 Máte pravdu, pane učiteli. 284 00:22:55,332 --> 00:22:57,125 Pravidla se musí dodržovat. 285 00:22:57,876 --> 00:23:03,340 Pokud se ve společnosti nebudou dodržovat pravidla, tak… 286 00:23:03,423 --> 00:23:05,008 - Buď zticha. - Buď zticha. 287 00:23:05,092 --> 00:23:07,761 Hele. Co to mělo znamenat? 288 00:23:08,178 --> 00:23:11,431 Váží sotva půlku toho, co ty, tak jak tě mohla odhodit, tak daleko? 289 00:23:11,515 --> 00:23:13,517 Co tím myslíte? Vážím tak čtvrtinu. 290 00:23:13,600 --> 00:23:16,144 To do tebe napálil kanec? Nepřeháněj. 291 00:23:16,228 --> 00:23:17,646 Oba budete za trest uklízet. 292 00:23:17,729 --> 00:23:19,731 Co? Pane Čchoi. 293 00:23:19,815 --> 00:23:21,733 Už nikdy nepřijdu pozdě. Slibuju. 294 00:23:21,817 --> 00:23:23,235 Běžela jsem až z domova. 295 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 - Z domova? - Ano. 296 00:23:24,486 --> 00:23:27,489 Viděl jsem ji běžet z autobusu. 297 00:23:28,865 --> 00:23:30,951 Začala jsem cvičit. Budu studovat tělocvik. 298 00:23:31,034 --> 00:23:32,285 Tak to jsi měla běžet rychleji. 299 00:23:32,369 --> 00:23:34,621 - Neměla jsi přijít pozdě. - No tak, Pane Čchoi. 300 00:23:34,704 --> 00:23:37,082 Stejně bys uklízela za to nevhodné oblečení. 301 00:23:37,165 --> 00:23:38,708 Mám peníze na novou uniformu. 302 00:23:38,792 --> 00:23:41,420 Nejde o uniformu. Co to máš na sobě? 303 00:23:42,003 --> 00:23:43,380 No nic, za trest uklízíte. 304 00:23:43,463 --> 00:23:45,090 Pojďte, za chvíli začíná hodina. 305 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 Ano, pane. 306 00:24:13,452 --> 00:24:18,457 ANTIKVARIÁT V PŘÍZEMÍ 307 00:24:39,519 --> 00:24:40,979 Nic jsem si neobjednal. 308 00:24:47,235 --> 00:24:48,945 Jmenujete se Bongpjong? 309 00:24:51,490 --> 00:24:53,783 Máte v této zemi dost zábavná krycí jména. 310 00:24:56,161 --> 00:24:57,454 Vy jste cizinec? 311 00:24:58,288 --> 00:24:59,456 Každopádně… 312 00:24:59,539 --> 00:25:01,791 trochu jsem pátral. 313 00:25:01,875 --> 00:25:04,711 Jak to bylo? Činčchon, Čchungčchong-do. 314 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 Bongpjong, Kangwon-do. 315 00:25:07,672 --> 00:25:08,632 Činčchon? 316 00:25:21,311 --> 00:25:22,646 Jak jste nás našli? 317 00:25:27,150 --> 00:25:27,984 To je seznam? 318 00:25:29,653 --> 00:25:31,112 Proč hledáte ty, co už odešli? 319 00:25:31,613 --> 00:25:32,572 Ani nevím. 320 00:25:34,199 --> 00:25:35,534 Jen poslouchám rozkazy. 321 00:25:36,034 --> 00:25:37,744 Nedělal jste totéž? 322 00:26:00,392 --> 00:26:02,435 Nemám pravdu? Elektromane. 323 00:26:17,993 --> 00:26:19,578 Docela dost toho o mně víte. 324 00:26:21,079 --> 00:26:22,330 To všechno víte z toho seznamu? 325 00:26:23,248 --> 00:26:24,833 Seznam není vždy přesný. 326 00:26:27,586 --> 00:26:29,045 Tak se musím ujistit sám, no ne? 327 00:26:35,677 --> 00:26:36,886 Jak je libo. 328 00:28:49,936 --> 00:28:53,106 AUTOMATICKÝ ELEKTROMETR 329 00:30:09,724 --> 00:30:10,850 Váš syn. 330 00:31:12,954 --> 00:31:14,080 Smrdím? 331 00:31:14,956 --> 00:31:15,790 Hodně? 332 00:31:28,219 --> 00:31:29,762 TĚLESNÁ VÝCHOVA 2019, TRAŤ 333 00:31:31,222 --> 00:31:32,056 Zmiz. 334 00:31:37,103 --> 00:31:37,979 Co chceš? 335 00:31:38,813 --> 00:31:40,899 To učitel ti řekl, ať se hlásíš na tělocvik? 336 00:31:42,775 --> 00:31:44,903 Sedni si. Hodina ještě neskončila. 337 00:31:48,865 --> 00:31:49,991 Zatraceně. 338 00:32:08,593 --> 00:32:09,469 Ahoj. 339 00:32:10,470 --> 00:32:11,512 Máš náhradní uniformu? 340 00:32:12,096 --> 00:32:14,390 Ve skříňce. Proč? 341 00:32:14,474 --> 00:32:15,516 Můžu si ji půjčit? 342 00:32:15,808 --> 00:32:18,519 Hrozně po tom běhu v pláštěnce smrdím. 343 00:32:19,020 --> 00:32:20,772 Moje uniforma ti bude trochu velká. 344 00:32:20,855 --> 00:32:22,482 Koho to zajímá? Půjč mi ji, prosím. 345 00:32:25,568 --> 00:32:27,236 Jsi jediný, koho tu znám. 346 00:32:40,416 --> 00:32:41,668 - Díky. - Jasně. 347 00:32:43,211 --> 00:32:44,671 Jsou tady sprchy? 348 00:32:44,754 --> 00:32:47,715 Jsou v aule. 349 00:32:47,799 --> 00:32:48,800 - V aule? - Ano. 350 00:32:48,883 --> 00:32:49,926 Nepůjdeš se najíst? 351 00:32:50,593 --> 00:32:52,428 Najíst se… 352 00:32:52,512 --> 00:32:54,013 jo, to bych měl. 353 00:33:13,074 --> 00:33:16,077 STŘEDNÍ ŠKOLA ČONGWON 354 00:33:22,375 --> 00:33:26,629 SPRCHY 355 00:33:28,006 --> 00:33:29,007 Hej, Bang Kisu. 356 00:33:32,468 --> 00:33:33,386 Co chceš? 357 00:33:33,720 --> 00:33:34,679 Co tady děláš? 358 00:33:36,305 --> 00:33:38,599 Co je ti do toho? 359 00:33:40,101 --> 00:33:41,060 Hele, 360 00:33:41,769 --> 00:33:44,022 líbí se ti být učitelův mazánek? 361 00:33:44,105 --> 00:33:47,400 Jestli si budeš moc dovolovat, tak ti jednu… 362 00:33:47,483 --> 00:33:48,568 Ptám se, co tady chceš? 363 00:33:49,944 --> 00:33:51,487 Začínáš mě pěkně štvát. 364 00:33:52,447 --> 00:33:54,907 Jsem tady, protože chci. Co je ti do toho? 365 00:33:54,991 --> 00:33:57,535 Tak proč jsi sem chodil, ty blbe? 366 00:34:06,377 --> 00:34:08,421 Hele. Pojď za mnou. 367 00:34:39,368 --> 00:34:41,037 Pojď sem, ty hajzle! 368 00:34:46,751 --> 00:34:47,835 Děláš si srandu? 369 00:34:48,294 --> 00:34:50,338 Jen do mě, ty tupče! 370 00:34:53,925 --> 00:34:55,009 Do hajzlu. 371 00:34:55,635 --> 00:34:56,844 Ty parchante. 372 00:34:56,928 --> 00:34:58,012 Přestaň. 373 00:34:58,096 --> 00:34:59,680 Hajzle jeden! 374 00:34:59,764 --> 00:35:00,640 Proč si… 375 00:35:09,482 --> 00:35:10,525 Řekl jsem, ať přestaneš! 376 00:35:45,059 --> 00:35:46,060 Už jsi jedl? 377 00:35:49,814 --> 00:35:51,941 Proč do sebe pořád liješ tolik vody? 378 00:35:52,900 --> 00:35:55,695 Díky za tu uniformu. Vyperu ji a zítra ti ji vrátím. 379 00:35:55,778 --> 00:35:56,612 Dobře. 380 00:35:56,696 --> 00:35:58,197 Co má být tohle? 381 00:35:59,323 --> 00:36:01,826 To je moje jméno. 382 00:36:02,618 --> 00:36:03,870 Jmenuješ se KBS? 383 00:36:05,663 --> 00:36:07,165 Není to zkratka pro národní vysílání? 384 00:36:07,707 --> 00:36:10,710 Naše škola nemá jmenovky, 385 00:36:10,793 --> 00:36:12,587 tak si dáváme jména na uniformu. 386 00:36:12,670 --> 00:36:15,214 Je to také způsob, jak je neztratit. 387 00:36:15,298 --> 00:36:16,966 Jsi chodící encyklopedie nebo tak něco? 388 00:36:17,049 --> 00:36:18,259 - Dobře, takže? - Co? 389 00:36:18,342 --> 00:36:21,596 Jak se jmenuješ? Ještě ani nevím tvoje jméno. 390 00:36:23,264 --> 00:36:24,307 Proč mi ho neřekneš? 391 00:36:25,892 --> 00:36:27,393 Nechceš být můj kamarád? 392 00:36:27,476 --> 00:36:28,311 Ne, Huisu. 393 00:36:28,394 --> 00:36:29,729 Jmenuju se… 394 00:36:31,147 --> 00:36:36,068 jmenuju se Kim Bongsok. 395 00:36:36,652 --> 00:36:39,488 Dobře. Kime Bongsoku. 396 00:36:40,656 --> 00:36:41,866 Bongsoku. 397 00:36:47,455 --> 00:36:48,706 Kdo jde na přípravky, 398 00:36:48,789 --> 00:36:50,666 ukáže lístek k zápisu předsedovi třídy. 399 00:36:50,750 --> 00:36:52,835 Ostatní do studovny. 400 00:36:52,919 --> 00:36:54,253 - Ano, pane Čchoi. - Ano. 401 00:36:54,337 --> 00:36:55,213 Kde je Bang Kisu? 402 00:36:55,296 --> 00:36:56,714 Před chvílí tu byl. 403 00:36:57,924 --> 00:36:58,841 - Pane Čchoi. - Ano. 404 00:36:59,133 --> 00:37:01,052 Šel domů dřív, protože mu nebylo dobře. 405 00:37:01,135 --> 00:37:02,970 Zapomněl jsem vám to říct. 406 00:37:03,137 --> 00:37:04,931 - Děláš si ze mě srandu? - Omlouvám se. 407 00:37:05,306 --> 00:37:07,391 Tak dobře. Rozloučíme se. 408 00:37:09,977 --> 00:37:11,812 Pozor. Pokloňte se. 409 00:37:12,230 --> 00:37:13,522 - Máme vás rádi. - Máme vás rádi. 410 00:37:13,606 --> 00:37:14,649 Já sebe taky. 411 00:37:17,026 --> 00:37:18,945 - Jdeme. - Kam? 412 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 Musíme uklízet. 413 00:37:19,946 --> 00:37:21,697 Jsme ve čtvrťáku. Na tohle nemáme čas. 414 00:37:21,781 --> 00:37:24,200 - Slib je slib. - Jak to může být slib? 415 00:37:24,283 --> 00:37:25,785 Byl to jen příkaz učitele. 416 00:37:25,868 --> 00:37:27,036 Ne. Musím jít cvičit. 417 00:37:27,119 --> 00:37:28,537 Tak si mě vyslechni. 418 00:37:29,580 --> 00:37:31,082 - Slib je, když… - Fajn, udělám to. 419 00:37:32,083 --> 00:37:32,917 Dobře. 420 00:37:33,668 --> 00:37:35,836 Jdete na přípravku, nebo do studovny? 421 00:37:35,920 --> 00:37:37,838 To je jedno. Oba musíme uklízet. 422 00:37:40,091 --> 00:37:41,884 Chtěla jsem tě požádat, abys se mnou někam šel. 423 00:37:42,385 --> 00:37:43,386 Kam? 424 00:37:45,012 --> 00:37:45,888 Koupit si uniformu. 425 00:37:45,972 --> 00:37:47,723 Půjdu s tebou. 426 00:37:48,849 --> 00:37:50,393 - Vážně? - Ano. 427 00:37:50,476 --> 00:37:51,811 A co úklid? 428 00:37:51,894 --> 00:37:54,730 Je to přímo tady. Můžeme se pak vrátit. 429 00:37:55,314 --> 00:37:56,148 Jo? 430 00:37:57,525 --> 00:37:58,359 Tak dobře. 431 00:37:58,442 --> 00:38:00,903 Stejně se vrátíme. Proč si bereš batoh? 432 00:38:01,362 --> 00:38:03,698 Když ho nemám, jsem nervózní. 433 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Mám pak divný pocit. 434 00:38:06,867 --> 00:38:07,702 Dobře. 435 00:38:08,744 --> 00:38:10,830 MRTVÝ 436 00:38:13,582 --> 00:38:18,379 Pořád jste nezjistili, kdo to dělá? 437 00:38:20,006 --> 00:38:20,965 Ne, omlouvám se, pane. 438 00:38:21,924 --> 00:38:24,093 Jakmile viníka najdeme, postaráme se o něj. 439 00:38:24,176 --> 00:38:25,011 Ne. 440 00:38:27,054 --> 00:38:28,681 Jen zjistěte, kdo to je. 441 00:38:29,807 --> 00:38:30,641 Prosím? 442 00:38:32,018 --> 00:38:33,728 Musíme počkat a uvidíme, co udělají. 443 00:38:35,354 --> 00:38:37,982 Kvůli velkému přepětí, došlo v antikvariátu 444 00:38:38,065 --> 00:38:40,484 v Songpa-gu k požáru. 445 00:38:40,568 --> 00:38:43,946 Po uhašení požáru byl pan Čon, majitel knihkupectví, 446 00:38:44,030 --> 00:38:47,366 nalezen mrtvý. 447 00:38:47,450 --> 00:38:50,411 Policie nyní důkladně zkoumá, 448 00:38:50,536 --> 00:38:52,955 zda smrt pana Čona byla zapříčiněna požárem. 449 00:38:53,039 --> 00:38:55,833 Všechny kamery v okolí byly zničeny, 450 00:38:55,916 --> 00:38:58,794 což komplikuje celý průběh vyšetřování. 451 00:38:58,878 --> 00:39:01,756 Policie plánuje vyslechnout 452 00:39:01,839 --> 00:39:03,382 veškeré očité svědky 453 00:39:03,466 --> 00:39:06,344 a tělo předá Národní forenzní službě, 454 00:39:06,427 --> 00:39:08,095 aby zjistili přesnou příčinu smrti. 455 00:39:33,871 --> 00:39:34,747 Sluší ti to. 456 00:39:36,791 --> 00:39:37,750 Co to děláš? 457 00:39:39,710 --> 00:39:40,711 Nic. 458 00:39:41,128 --> 00:39:41,962 Madam, 459 00:39:42,046 --> 00:39:44,632 chtěla bych formální uniformu, jednu neformální a dva úbory. 460 00:39:44,715 --> 00:39:45,674 Dáte mi slevu? 461 00:39:45,758 --> 00:39:48,177 Ne, na to žádná sleva není. Celkem 210 000 wonů. 462 00:39:48,260 --> 00:39:49,678 Vyšijete mi aspoň iniciály? 463 00:39:49,762 --> 00:39:52,306 Ne. To musíte zajít do čistírny. 464 00:39:52,890 --> 00:39:54,517 Tolik jsem tu utratila, tak… 465 00:39:54,600 --> 00:39:57,686 Ne. Čistírna je tamhle a tam to udělají. 466 00:39:57,770 --> 00:39:58,854 Stojí to 5 000 wonů. 467 00:39:59,188 --> 00:40:00,564 Za všechny? 468 00:40:00,648 --> 00:40:02,566 Jistěže ne. Za jednu výšivku. 469 00:40:03,526 --> 00:40:06,404 Jedna uniforma, dva úbory… 470 00:40:08,239 --> 00:40:09,615 dalších 20 000 wonů. 471 00:40:10,282 --> 00:40:12,743 Tvoje rodina musí být hodně bohatá. 472 00:40:13,327 --> 00:40:16,372 Ne, to mi šila máma. 473 00:40:16,872 --> 00:40:18,624 Taky by ses měla zeptat mámy. 474 00:40:18,707 --> 00:40:22,002 Nemám mámu. Zemřela, když jsem byla malá. 475 00:40:22,753 --> 00:40:26,507 A myslíš, že to umí každá máma? Tvoje je fakt dobrá. 476 00:40:27,466 --> 00:40:29,468 Máma to se šicím strojem umí. 477 00:40:31,178 --> 00:40:32,304 Mám se jí zeptat? 478 00:40:32,805 --> 00:40:34,265 Zapomeň na to. To nemusíš. 479 00:40:35,015 --> 00:40:35,975 Kolik tedy platím? 480 00:40:36,058 --> 00:40:37,977 Bože, já mám hlad. 481 00:40:38,060 --> 00:40:39,019 Já taky. 482 00:40:39,478 --> 00:40:41,105 Neobědvala jsem. 483 00:40:41,272 --> 00:40:42,857 Ani já ne. 484 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 Proč ne? 485 00:40:45,985 --> 00:40:46,819 Sám nevím. 486 00:40:49,196 --> 00:40:51,740 Tys prošvihl oběd, protože jsi na mě čekal? 487 00:40:53,033 --> 00:40:55,286 Říkala jsi, že jsem jediný, koho tu znáš. 488 00:40:57,246 --> 00:40:59,540 Takže sis myslel, že budu jíst sama? 489 00:41:00,666 --> 00:41:01,500 Jo. 490 00:41:03,335 --> 00:41:04,378 Pojďme do obchodu. 491 00:41:04,462 --> 00:41:06,380 Zvu tě na nudle a kimbap. 492 00:41:06,464 --> 00:41:07,339 Co? 493 00:41:07,423 --> 00:41:09,675 Jen abys věděl, u lakomce jako já, 494 00:41:09,758 --> 00:41:12,344 pozvání na oběd hodně znamená, víš? 495 00:41:12,428 --> 00:41:14,513 To je mi jasné. Díky. 496 00:41:15,514 --> 00:41:16,348 Myslím to vážně. 497 00:41:16,682 --> 00:41:18,058 Já to taky myslím vážně. 498 00:41:38,496 --> 00:41:40,289 Ten zatracenej hajzl. 499 00:41:51,425 --> 00:41:55,429 „Vystudoval školu Čongwon.“ 500 00:41:57,389 --> 00:41:59,099 Škola Čongwon. 501 00:42:05,231 --> 00:42:07,691 1 NOVÁ ZPRÁVA 502 00:42:07,775 --> 00:42:10,486 ANONYM: PŘÍŠTÍ 3 503 00:43:20,097 --> 00:43:22,099 Překlad titulků: Lenka Kopečná