1 00:00:01,001 --> 00:00:05,046 TENTO SERIÁL JE VYMYŠLENÝ A NEVZTAHUJE SE 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 NA ŽÁDNÁ SKUTEČNÁ MÍSTA, OSOBY, ORGANIZACE, PROSTŘEDÍ ANI UDÁLOSTI 3 00:00:11,678 --> 00:00:18,685 NA ÚTĚKU 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,525 Za chvíli očekáváme turbulence. 5 00:00:25,608 --> 00:00:28,236 Prosíme cestující, aby se vrátili na svá místa. 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,739 Dámy a pánové, prolétáme turbulencí. 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,908 Vraťte se, prosím na svá místa a zapněte si pás. Děkuji. 8 00:00:36,995 --> 00:00:39,164 ROK 1987 9 00:00:39,247 --> 00:00:44,002 NAD INDICKÝM OCEÁNEM 10 00:00:56,681 --> 00:00:58,725 REKORDNÍ ÚČAST ZEMÍ NA OLYMPIÁDĚ V ROCE 1988 11 00:01:05,648 --> 00:01:07,817 Všude je jen šedo a mraky, 12 00:01:07,901 --> 00:01:09,110 ale on je přilepený k oknu. 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,572 Chce se chlubit, že letěl v letadle, až se vrátíme do Koreje. 14 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 Mami, tati. 15 00:01:17,535 --> 00:01:19,412 Něco v těch mracích je. 16 00:01:19,913 --> 00:01:20,914 Co? 17 00:01:28,713 --> 00:01:30,423 Je tam člověk! 18 00:01:36,262 --> 00:01:39,265 LETECKÁ SPOLEČNOST HANKOOK 19 00:02:09,587 --> 00:02:11,589 - Co je to? - Co to sakra je? 20 00:02:12,173 --> 00:02:13,842 - Co to má být? - To je člověk, co? 21 00:02:14,509 --> 00:02:15,718 Kapitáne! 22 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 Snaží se nám něco říct. 23 00:02:17,053 --> 00:02:18,054 Co? 24 00:02:21,683 --> 00:02:22,934 Co říká? 25 00:02:23,768 --> 00:02:26,980 Myslím, že říká, ať zpomalíme. Kapitáne, dáme na něj? 26 00:02:27,063 --> 00:02:29,774 Přistaňte! 27 00:02:37,157 --> 00:02:39,951 Bomba! 28 00:02:40,827 --> 00:02:41,786 Cože? 29 00:02:43,621 --> 00:02:45,206 Je tam bomba! 30 00:02:45,957 --> 00:02:46,791 Bomba! 31 00:02:47,417 --> 00:02:49,752 Není to terorista? 32 00:02:49,836 --> 00:02:52,005 Je tam bomba! 33 00:03:09,397 --> 00:03:11,316 - Nejprve informujte řídicí věž. - Ano, pane. 34 00:03:12,483 --> 00:03:13,610 Mayday, mayday! 35 00:03:13,693 --> 00:03:15,528 - Tu letadlo společnosti Hankook… - Co to dělá? 36 00:03:15,778 --> 00:03:17,906 Přistaňte! Hned! 37 00:03:25,788 --> 00:03:28,166 - Zlato, připoutej Wonwua! - Jsi v pořádku? 38 00:03:28,583 --> 00:03:29,709 - Wonwu, není ti nic? - Není. 39 00:03:29,792 --> 00:03:31,586 - Drž se táty za ruku, dobře? - Připoutejte se. 40 00:03:31,669 --> 00:03:33,379 - Máš zapnutý pás? - Připoutejte… 41 00:03:52,065 --> 00:03:54,067 Prosím, nevstávejte! 42 00:04:22,220 --> 00:04:25,181 Ne! 43 00:05:05,096 --> 00:05:08,766 8. DÍL: AGENT 44 00:05:13,396 --> 00:05:17,400 ROK 1994, AGENTURA PRO NÁRODNÍ PLÁNOVÁNÍ A BEZPEČNOST 45 00:05:18,776 --> 00:05:19,819 VOJENSKÉ TAJNÉ INFORMACE 46 00:05:19,902 --> 00:05:23,906 JMÉNO: I MIHJUN 47 00:05:26,868 --> 00:05:29,287 I Mihjun, 24 let. 48 00:05:29,787 --> 00:05:32,165 „Stala se nejmladší agentkou od založení ANSP.“ 49 00:05:32,248 --> 00:05:34,083 „Perfektní výsledky ze všech testů 50 00:05:34,167 --> 00:05:36,502 včetně střelby a fyzických dovedností.“ 51 00:05:37,045 --> 00:05:41,507 „Neobyčejná přizpůsobivost, skvělé reflexy…“ 52 00:05:42,008 --> 00:05:45,595 „Pět smyslů vyvinutějších než u normálního člověka?“ 53 00:05:46,846 --> 00:05:47,680 Pět smyslů? 54 00:05:50,600 --> 00:05:54,145 Při prvním úkolu jste se zranila a poškodila si zrak. 55 00:05:55,063 --> 00:05:56,898 Pak vás převeleli do kanceláře 56 00:05:56,981 --> 00:05:58,608 na oddělení informačních analýz. 57 00:05:59,108 --> 00:05:59,984 Je to tak? 58 00:06:00,318 --> 00:06:01,235 Ano, pane. 59 00:06:04,113 --> 00:06:05,531 To je škoda. 60 00:06:07,575 --> 00:06:10,536 Kdybyste se nezranila, pracovala byste pro mě. 61 00:06:19,629 --> 00:06:21,964 To kafe je strašné. 62 00:06:26,260 --> 00:06:27,178 Pojďte se mnou. 63 00:06:33,393 --> 00:06:40,400 PRACUJEME VE STÍNU A CHRÁNÍME NAŠI SLUNCEM ZALITOU ZEMI 64 00:06:45,738 --> 00:06:49,909 Mám pro vás důležitý úkol. 65 00:06:52,578 --> 00:06:57,750 Kim Dusik, krycí jméno Munsan. Ten nejlepší agent z ANSP. 66 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 Brzy mu bude svěřen přísně tajný úkol. 67 00:07:00,962 --> 00:07:04,340 Ale předtím si ho musíme prověřit. 68 00:07:05,383 --> 00:07:07,427 Tentokrát to musí být naprosto důkladné. 69 00:07:09,178 --> 00:07:10,972 Rád bych to dal na starost vám. 70 00:07:13,266 --> 00:07:15,476 Co mám o něm zjistit? 71 00:07:15,560 --> 00:07:18,479 O čem každý den přemýšlí. 72 00:07:19,772 --> 00:07:22,316 Zda ten úkol zvládne, či nikoliv. 73 00:07:22,400 --> 00:07:24,944 Zanalyzujte a posuďte jeho psychologický stav. 74 00:07:25,528 --> 00:07:28,156 Dostaňte se k němu co nejblíž. 75 00:07:28,656 --> 00:07:30,199 Proč já? 76 00:07:30,283 --> 00:07:32,118 Jste informační analytička. 77 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Podle mě to není práce pro analytika. 78 00:07:42,628 --> 00:07:45,631 Jste tu ze všech nejhezčí. 79 00:07:45,715 --> 00:07:47,216 I krása je zbraň. 80 00:07:47,758 --> 00:07:50,803 Snila jste o tom, že se stanete agentem v terénu, že? 81 00:07:50,887 --> 00:07:52,805 V kanceláři se namáhá pouze hlava, 82 00:07:54,307 --> 00:07:56,726 ale v terénu celé tělo. 83 00:07:59,061 --> 00:08:01,355 Považujte to za návrat do terénu jako agent. 84 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Čiňte se. 85 00:08:08,988 --> 00:08:11,032 Je to oficiální úkol. 86 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 Není to návrh, ale rozkaz. 87 00:08:13,826 --> 00:08:15,786 Pokud selžete, ponesete odpovědnost. 88 00:08:18,748 --> 00:08:23,377 JMÉNO: KIM DUSIK, KRYCÍ JMÉNO: MUNSAN. 89 00:08:26,214 --> 00:08:27,590 Je to fešák. 90 00:08:30,176 --> 00:08:31,010 Promiňte. 91 00:08:36,057 --> 00:08:38,184 - Které patro? - Páté, prosím. 92 00:08:38,851 --> 00:08:39,852 Děkuji. 93 00:09:05,836 --> 00:09:06,879 Tohle bude těžké. 94 00:09:21,185 --> 00:09:24,021 Kim Dusik chodí jednou měsíčně na centrálu, 95 00:09:24,105 --> 00:09:26,524 aby se ohlásil a procvičil se ve střelbě. 96 00:09:27,149 --> 00:09:29,026 Zvýším to na jednou týdně. 97 00:09:29,527 --> 00:09:32,238 Dám vám předem vědět, kdy dorazí. 98 00:09:33,030 --> 00:09:35,032 OSTRAHA U HLAVNÍ BRÁNY 99 00:09:36,242 --> 00:09:38,244 Tady I Mihjun z informačního týmu. 100 00:09:47,587 --> 00:09:49,088 Chvíli to potrvá. 101 00:09:49,839 --> 00:09:52,341 Musíte se k němu dostat, aniž by si toho všiml. 102 00:10:02,310 --> 00:10:04,228 Vytvořit situace, ve kterých se sblížíte. 103 00:10:04,770 --> 00:10:06,939 Všechno musí vypadat přirozeně. 104 00:10:13,446 --> 00:10:15,281 Tohle je I Mihjun z informačního týmu. 105 00:10:16,157 --> 00:10:20,036 Jak se s ním seznámíte, záleží jen na vás. 106 00:10:34,800 --> 00:10:36,510 Tady I Mihjun z informačního týmu. 107 00:10:56,155 --> 00:10:59,325 - Tady I Mihjun… - Použijte jakýkoliv způsob. 108 00:11:00,076 --> 00:11:01,619 Je to jen na vás. Hodně štěstí. 109 00:11:35,569 --> 00:11:38,614 Bože, není tu kde zaparkovat. 110 00:11:44,286 --> 00:11:46,831 Kdo tady zaparkoval to autíčko? 111 00:11:47,915 --> 00:11:50,418 Není tu žádné volné místo. Proč to parkoviště nerozšíří? 112 00:11:50,751 --> 00:11:53,462 Proč to tu pořád musím objíždět, abych našel místo? 113 00:11:53,713 --> 00:11:54,922 To je otrava. 114 00:12:38,841 --> 00:12:39,717 Co se děje? 115 00:12:41,135 --> 00:12:42,970 Jen jsem chtěl kávu. 116 00:12:43,512 --> 00:12:44,430 Kávu? 117 00:12:46,432 --> 00:12:47,725 Ale nemám žádné drobné. 118 00:12:48,726 --> 00:12:50,603 Pořád jsme v práci. To nemůžeš. 119 00:12:50,686 --> 00:12:53,856 Je to jen šálek kávy. 120 00:12:56,192 --> 00:12:58,569 Nemusíš do zprávy psát všechno. 121 00:13:01,781 --> 00:13:04,867 Budete se sem chodit hlásit dvakrát týdně. 122 00:13:05,326 --> 00:13:08,412 Už jste to zvýšil z jednou měsíčně na jednou týdně. 123 00:13:08,871 --> 00:13:09,955 A teď dvakrát týdně? 124 00:13:10,039 --> 00:13:12,333 Stejně toho moc k nahlášení nemáme. 125 00:13:12,416 --> 00:13:15,753 Navyšujeme tréninky střílení a hlášení, 126 00:13:15,836 --> 00:13:16,879 tak dělejte, co říkám. 127 00:13:17,213 --> 00:13:19,048 Gurjongpo, ty zůstaň. Musím ti něco říct. 128 00:13:19,131 --> 00:13:20,132 Munsane, můžete jít. 129 00:13:21,300 --> 00:13:25,596 Dusik a já jsme tým. Nemáme žádná tajemství. 130 00:13:28,015 --> 00:13:29,600 Heleďte, Čang Čuwone. 131 00:13:29,683 --> 00:13:32,478 Ztratil jste snad v terénu veškerý smysl pro respekt? 132 00:13:32,561 --> 00:13:35,898 Myslíte, že hierarchie velení je nějaká sranda? 133 00:13:36,607 --> 00:13:37,608 Počkám venku. 134 00:13:37,858 --> 00:13:39,193 To platí i pro vás! 135 00:13:39,276 --> 00:13:42,655 Aspoň si vyndejte ruce z kapes, když se mi hlásíte. 136 00:13:42,738 --> 00:13:46,492 Ani nesalutujete, vy parchanti. 137 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Ten malej… 138 00:13:55,000 --> 00:13:56,669 Co mi chcete říct? 139 00:13:57,002 --> 00:14:00,756 Během úkolů jste způsobil až příliš mnoho škod na majetku. 140 00:14:01,257 --> 00:14:04,468 Faktury jsou tamhle, tak k nim sepište zprávy. 141 00:14:06,804 --> 00:14:09,932 Zprávy? Kterou mám začít? 142 00:14:10,224 --> 00:14:13,143 Jsou roztříděny podle čtvrtletí, tak začněte od začátku. 143 00:14:18,148 --> 00:14:19,859 Kruci. 144 00:14:21,986 --> 00:14:22,987 Sakra. 145 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 STISKNĚTE ZDE 146 00:16:19,019 --> 00:16:21,021 - Zdravím. - Zdravím. 147 00:16:23,816 --> 00:16:26,151 Neviděli jsme se už párkrát? 148 00:16:29,613 --> 00:16:32,950 Ano. Několikrát jsem vás už potkal, když jsem se tu stavil. 149 00:16:34,785 --> 00:16:37,037 Sem se člověk nechodí jen tak stavit. 150 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Taky tu pracuju. 151 00:16:42,251 --> 00:16:43,627 Pracuji v terénu, 152 00:16:44,169 --> 00:16:45,921 asi proto se nepotkáváme často. 153 00:16:48,132 --> 00:16:49,967 Jsem I Mihjun z informačního oddělení. 154 00:16:51,427 --> 00:16:52,511 Kim Dusik. 155 00:16:59,101 --> 00:17:00,269 Slečno Iová. 156 00:17:03,856 --> 00:17:05,149 Nemáte drobné? 157 00:17:10,362 --> 00:17:11,739 Chcete jednu kávu? 158 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 Ano, prosím. 159 00:17:20,581 --> 00:17:22,666 Co tady ještě dělám? 160 00:17:30,466 --> 00:17:32,801 HLEDÁNÍ MIN 161 00:17:36,472 --> 00:17:38,432 Chce se mi spát. Co si dáte k večeři? 162 00:17:39,016 --> 00:17:40,225 Na co máte chuť? 163 00:17:40,309 --> 00:17:43,020 - Začneme kávou. - Jo, dám si kávu s mlékem. 164 00:17:47,399 --> 00:17:49,276 Co třeba pálivou chobotnici? 165 00:17:49,359 --> 00:17:50,652 - To zní dobře. - Teď je sezóna. 166 00:17:50,736 --> 00:17:52,071 Miluju chobotnice. 167 00:17:52,154 --> 00:17:54,114 - Neříkej to vedoucímu. - Neřeknu. 168 00:17:55,157 --> 00:17:57,409 - Máš ráda černou kávu, že? - Ano. 169 00:17:58,118 --> 00:17:59,036 Ano. 170 00:18:04,374 --> 00:18:08,879 PŘED 2 LETY, LONGČING, JENPIEN, ČÍNA 171 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 HOTEL LONGČING 172 00:18:18,180 --> 00:18:19,389 Ahoj. 173 00:18:19,848 --> 00:18:22,059 Taky tě sem pozvali? 174 00:18:22,726 --> 00:18:25,437 Na takovou recepci v luxusním hotelu 175 00:18:25,521 --> 00:18:26,897 se jen tak někdo nedostane. 176 00:18:26,980 --> 00:18:29,566 To já bych se měl ptát. Co tady děláš? 177 00:18:29,858 --> 00:18:33,403 Tahle akce je pro VIP hosty z Jenpienu. 178 00:18:33,821 --> 00:18:35,781 Jak sem mohli pustit starého pobudu? 179 00:18:36,907 --> 00:18:38,742 Můžeš být ještě větší blb? 180 00:18:38,826 --> 00:18:41,370 Nevybrali ty, kteří zde žijí. 181 00:18:41,453 --> 00:18:44,873 Pozvali lidi, kteří jsou odděleni od svých rodin v Severní Koreji. 182 00:18:45,040 --> 00:18:48,544 Je to velmi důležitá událost, jasný? 183 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 Odděleni od svých rodin? 184 00:18:51,547 --> 00:18:55,092 Pokud překročíš most Tumen, jsi přímo v Severní Koreji. 185 00:18:55,592 --> 00:18:57,386 Co je na tom tak složitého? 186 00:18:58,595 --> 00:18:59,596 Pozor na jazyk. 187 00:19:00,556 --> 00:19:01,598 Já jsem v pohodě. 188 00:19:02,099 --> 00:19:03,016 Ty hajzle. 189 00:19:03,308 --> 00:19:04,226 Hej. 190 00:19:05,227 --> 00:19:07,604 Nejez nic, co ti tu nabídnou. 191 00:19:09,481 --> 00:19:11,066 Co to mele za nesmysly? 192 00:19:11,150 --> 00:19:13,068 - Jsou tu všichni. - Zdravím. 193 00:19:14,945 --> 00:19:17,322 - Dlouho jsme se neviděli. - Jak se máš? 194 00:19:19,741 --> 00:19:20,826 Ty ještě žiješ! 195 00:19:21,201 --> 00:19:22,786 Past je na místě. 196 00:19:26,373 --> 00:19:28,250 Všichni Racci na svá místa. 197 00:19:28,750 --> 00:19:30,210 Orle, čekejte. 198 00:19:31,378 --> 00:19:34,464 Podejte tmavý čaj jen těm, které vám ukážu. 199 00:19:35,090 --> 00:19:38,218 Ostatním přineste žlutý čaj. 200 00:19:44,516 --> 00:19:46,727 Teď když máme jaro… 201 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 Tmavý čaj pro toho u stolu číslo dva na devíti hodinách. 202 00:19:50,272 --> 00:19:52,232 Stůl číslo čtyři na třech hodinách. 203 00:19:52,733 --> 00:19:55,444 Stůl číslo sedm na dvanácti hodinách. 204 00:19:55,527 --> 00:19:57,487 Stůl číslo šest na dvou hodinách. 205 00:19:57,988 --> 00:20:00,115 Jedna hodina u stolu osm. 206 00:20:00,199 --> 00:20:03,660 Jedna hodina a osm u stolu číslo 13. 207 00:20:05,329 --> 00:20:07,623 Šest hodin u stolu číslo deset. 208 00:20:13,837 --> 00:20:16,381 Kdo by porozuměl… 209 00:20:16,465 --> 00:20:18,300 Vážně dobře zpívá. 210 00:20:19,301 --> 00:20:21,887 Není divu, že nadřízení posílají jen ženy. 211 00:20:22,596 --> 00:20:24,264 Pořád se zaučuje. 212 00:20:24,723 --> 00:20:28,352 Ale je nejlepší ve třídě. Oproti ostatním je hodně napřed. 213 00:20:28,769 --> 00:20:29,937 Nejlepší ze třídy v čem? 214 00:20:30,395 --> 00:20:32,189 Ve zpěvu? 215 00:20:32,814 --> 00:20:37,694 Když ten úkol splní, stane se z ní oficiální agentka. 216 00:20:37,903 --> 00:20:39,821 Žena agentkou? 217 00:20:40,405 --> 00:20:43,325 Stačí, když udělá dobrou černou kávu. 218 00:20:43,909 --> 00:20:46,161 Kroj jí sluší a slušně zpívá, 219 00:20:46,245 --> 00:20:48,789 tak co kdybychom z ní udělali zpěvačku? 220 00:21:07,391 --> 00:21:11,019 Můžu se vás tedy teď zeptat na tu operaci? 221 00:21:12,020 --> 00:21:12,980 Pokud chcete. 222 00:21:13,814 --> 00:21:15,190 Nechť operace začne. 223 00:21:32,165 --> 00:21:36,753 Takže ti, co dostali černý čaj jsou dvojití agenti? 224 00:21:38,046 --> 00:21:39,464 To ještě nevíme. 225 00:21:40,299 --> 00:21:41,842 Ale brzy to zjistíme. 226 00:21:43,719 --> 00:21:47,306 Říznuli jsme i žlutý čaj. 227 00:21:55,105 --> 00:21:56,398 Takže říkáte… 228 00:21:57,107 --> 00:22:01,278 že všichni spolupracují se Severní Koreou? 229 00:22:04,573 --> 00:22:06,199 Nikdy jsem neřekl, že se Severní Koreou. 230 00:22:07,576 --> 00:22:08,410 Prosím? 231 00:22:10,245 --> 00:22:11,621 Do háje. 232 00:22:14,041 --> 00:22:16,460 Vždy se někdo najde, že? 233 00:22:17,044 --> 00:22:19,629 Nevěděl jste, jestli je to žlutý, nebo černý čaj, 234 00:22:19,713 --> 00:22:23,258 tak jste jim řekl, ať se chovají nenápadně a nic nepijí. 235 00:22:28,472 --> 00:22:31,975 Ti, kteří věděli, že čaj pít nemají, jsou dvojití agenti 236 00:22:32,059 --> 00:22:36,063 a kdo jim dal tip, je špeh, který je nastrčený uvnitř. 237 00:22:36,146 --> 00:22:38,523 Pane, nerozumím tomu, co říkáte. 238 00:22:39,358 --> 00:22:41,568 Pane Paku, zažil jste toho hodně. 239 00:22:41,651 --> 00:22:42,986 Nechám vás žít! 240 00:22:44,112 --> 00:22:45,989 Podívejte se sem, pane Paku! 241 00:22:46,531 --> 00:22:48,575 Tohle je něco jiného, než co jste nám slíbil. 242 00:22:49,993 --> 00:22:51,828 Jste to vy. 243 00:22:51,912 --> 00:22:53,622 Počkejte, pane. 244 00:23:12,933 --> 00:23:16,978 Dokud vody Východního moře nevyschnou 245 00:23:17,229 --> 00:23:19,898 A hora Pektusan se nerozdrolí 246 00:23:19,981 --> 00:23:23,985 Nechť Bůh navěky uchovává naši zem 247 00:23:24,069 --> 00:23:26,238 - Ať žije Korea, naše země - Ať žije Korea, naše země 248 00:23:26,321 --> 00:23:27,155 Jděte do háje! 249 00:23:28,448 --> 00:23:31,785 Jak se takový odporný špion opovažuje zpívat posvátnou národní hymnu? 250 00:23:32,285 --> 00:23:33,787 Vy šílený hajzle. 251 00:23:35,288 --> 00:23:36,581 Jste vrah. 252 00:23:37,416 --> 00:23:39,501 Úmyslně jste využil této strašné operace, 253 00:23:39,584 --> 00:23:42,421 abyste pochytal všechny dvojité agenty a zabil je! 254 00:23:43,046 --> 00:23:44,756 Víte, kolik nevinných obětí… 255 00:23:47,634 --> 00:23:50,512 To je v pořádku. Já se o to postarám. 256 00:23:58,270 --> 00:24:00,397 Pohnete se a zemřete. 257 00:24:00,647 --> 00:24:05,735 Ale upozorňuju vás, že jsem v hledání fakt dobrý. 258 00:24:47,027 --> 00:24:48,361 Povím vám o naší operaci. 259 00:24:48,653 --> 00:24:53,325 Naším úkolem je kompletně zlikvidovat dvojité agenty. 260 00:24:56,119 --> 00:24:57,829 Myslíte, že je to jen zkouška? 261 00:24:58,663 --> 00:25:00,040 Tohle je doopravdy. 262 00:25:01,458 --> 00:25:04,085 Jenpien je blíž k Severní Koreji než k té Jižní. 263 00:25:04,336 --> 00:25:07,255 Tihle syčáci se můžou stát informátory pro Sever. 264 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 Naším úkolem je zabít každého, kdo se jen pohne. 265 00:25:13,261 --> 00:25:14,930 - Rozumíte? - Ano, pane! 266 00:25:15,013 --> 00:25:17,057 Stačí nepatrný pohyb. 267 00:25:17,724 --> 00:25:18,558 Rozumíte? 268 00:25:18,642 --> 00:25:19,893 - Ano, pane! - Ano, pane! 269 00:25:22,229 --> 00:25:23,188 Hej. 270 00:25:23,271 --> 00:25:24,981 Myslíš, že zpěvem tvá práce končí? 271 00:25:25,065 --> 00:25:26,149 Do práce. 272 00:25:30,695 --> 00:25:31,863 SLZNÝ PLYN 273 00:25:38,662 --> 00:25:40,038 Tohle je skutečný. 274 00:26:30,130 --> 00:26:32,048 - Je tam? - Ano, je. 275 00:26:33,174 --> 00:26:35,260 Říká, že ta vaše káva není dobrá. 276 00:26:35,343 --> 00:26:36,636 Přineste jen převařenou vodu. 277 00:26:40,640 --> 00:26:41,725 Pane? 278 00:26:43,310 --> 00:26:45,854 Co to sakra dělají? Výměna zvláštních vyslanců? 279 00:26:47,355 --> 00:26:49,649 Jak můžeme něco dělat, když nespolupracují? 280 00:26:50,275 --> 00:26:51,234 Bude to v pořádku, ne? 281 00:26:51,443 --> 00:26:53,528 Proč se s nimi vůbec bavit? 282 00:26:53,612 --> 00:26:55,530 Měli bychom je prostě rozdrtit. 283 00:26:55,614 --> 00:26:56,531 Máte pravdu. 284 00:26:56,990 --> 00:26:59,743 Ale v naší společnosti se zatím očekává, 285 00:26:59,826 --> 00:27:01,911 že budeme brzy sjednoceni. 286 00:27:02,829 --> 00:27:03,830 Nechte je být. 287 00:27:04,706 --> 00:27:07,500 Kreslit iluzi a vytvářet naděje 288 00:27:08,168 --> 00:27:10,545 taky není špatný plán. 289 00:27:13,381 --> 00:27:14,215 Běž. 290 00:27:19,387 --> 00:27:21,681 Jak se daří I Mihjun? Je užitečná? 291 00:27:21,973 --> 00:27:23,350 Myslím, že ano. 292 00:27:23,433 --> 00:27:25,852 Proč to musela být zrovna ona? 293 00:27:25,935 --> 00:27:27,437 Je to bývalá agentka. 294 00:27:27,896 --> 00:27:29,856 Ale v našem týmu 295 00:27:29,939 --> 00:27:31,608 jsou i jiní stejně schopní… 296 00:27:31,691 --> 00:27:33,109 Je hezká. 297 00:27:39,449 --> 00:27:42,077 Abych byla upřímná, mám strach, že ten úkol pokazí. 298 00:27:42,577 --> 00:27:44,913 Existuje důvod, proč není nasazenou agentkou. 299 00:27:44,996 --> 00:27:46,665 Já vím. Operace Racek. 300 00:27:47,457 --> 00:27:48,875 Vy to víte? 301 00:27:48,958 --> 00:27:50,418 Hloupý spratek. 302 00:27:52,087 --> 00:27:54,130 Používám slepici k chycení psa. 303 00:27:56,091 --> 00:27:57,884 Snažím se, aby se neustále potkávali. 304 00:27:57,967 --> 00:28:00,220 Ano, pane. Nutím ji každý den pracovat přesčas. 305 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 Chcete po mně ještě něco, pane? 306 00:28:07,977 --> 00:28:09,479 Dejte tam víc cukru. 307 00:28:12,023 --> 00:28:12,857 Ano, pane. 308 00:28:14,442 --> 00:28:15,819 To jsou nahrávky za dva dny? 309 00:28:15,902 --> 00:28:18,405 Jsou z posledních tří dnů. 310 00:28:19,531 --> 00:28:21,825 Vypadá to, že to chvíli potrvá, než to všechno projdu. 311 00:28:28,790 --> 00:28:30,542 Mám tam dát víc cukru? 312 00:28:38,508 --> 00:28:39,759 Nebo smetany? 313 00:28:48,601 --> 00:28:50,937 Slečno Iová, co ta práce, kterou jsem vám dala? 314 00:28:51,521 --> 00:28:53,356 Měla bych to do zítřka stihnout. 315 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 Dnes to dodělejte a ráno se mi hlaste. 316 00:28:55,984 --> 00:28:58,069 Můžete odejít, až to budete mít. 317 00:28:59,571 --> 00:29:01,156 - Vypadneme odsud. - Jdeme. 318 00:29:01,364 --> 00:29:02,699 Tak jo, půjdeme domů? 319 00:29:02,782 --> 00:29:04,159 Skvělá práce, všichni. 320 00:29:05,827 --> 00:29:07,912 Uvidíme se zítra. Ahoj. 321 00:29:31,603 --> 00:29:33,646 OSTRAHA OD HLAVNÍ BRÁNY 322 00:29:39,527 --> 00:29:41,237 Tady I Mihjun z informačního týmu. 323 00:29:41,321 --> 00:29:42,155 Ano. 324 00:30:02,217 --> 00:30:03,384 Co to děláš? 325 00:30:04,093 --> 00:30:06,679 Páni. Je tu šmouha. 326 00:30:07,263 --> 00:30:08,890 - Na autě. - Cože? 327 00:30:09,349 --> 00:30:10,934 Měl by sis to čas od času umýt. 328 00:30:35,792 --> 00:30:36,918 Co se děje? 329 00:30:38,336 --> 00:30:40,505 Vyděsil jsi mě. Málem jsem vytáhl zbraň. 330 00:30:40,713 --> 00:30:41,589 Děkuji. 331 00:30:42,298 --> 00:30:43,800 Pořád na vás narážíme. Které patro? 332 00:30:44,968 --> 00:30:45,802 Páté. 333 00:30:47,053 --> 00:30:47,887 Cože? 334 00:30:48,596 --> 00:30:49,597 Páté patro. 335 00:31:02,235 --> 00:31:03,987 Chcete s tím pomoct? 336 00:31:05,822 --> 00:31:06,990 Vypadá to, že je to těžké. 337 00:31:08,366 --> 00:31:09,784 - Co to… - Je to těžké. 338 00:31:11,744 --> 00:31:13,788 Běž napřed. Hned tam budu. 339 00:31:14,831 --> 00:31:16,082 Počkej, to týdenní hlášení… 340 00:31:16,708 --> 00:31:17,792 sakra. 341 00:31:32,015 --> 00:31:34,601 Mám drobné. 342 00:31:38,229 --> 00:31:39,856 Automat je v prvním patře. 343 00:31:42,066 --> 00:31:42,984 Až po vás. 344 00:32:23,816 --> 00:32:26,069 Soudruzi špióni, schovejte se co nejlépe. 345 00:32:26,152 --> 00:32:29,072 Ano? Jestli vás chytím, zemřete. 346 00:32:49,968 --> 00:32:52,470 Prý jsi nejlepší ve třídě a vedeš si dobře. 347 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 Ani nekašleš. 348 00:32:54,973 --> 00:32:57,850 Odpal další slzný plyn. 349 00:32:59,435 --> 00:33:00,353 Dělej. 350 00:33:01,187 --> 00:33:03,106 Všichni se pořádně rozhlédněte. 351 00:33:04,232 --> 00:33:07,235 Každý, kdo se pohne, je špion, jasné? 352 00:33:07,318 --> 00:33:08,277 - Ano, pane! - Ano, pane! 353 00:33:18,705 --> 00:33:20,707 Odpal další slzný plyn, ty spratku! 354 00:33:54,532 --> 00:33:55,825 Co to dělám? 355 00:34:05,710 --> 00:34:08,713 PRACUJEME VE STÍNU, CHRÁNÍME TUTO SLUNCEM ZALITOU ZEMI 356 00:34:19,474 --> 00:34:20,433 Jdi napřed. 357 00:34:22,226 --> 00:34:24,979 Od teď jí to budeš nosit pořád? 358 00:34:25,563 --> 00:34:26,397 Hej, dámo. 359 00:34:27,065 --> 00:34:28,983 Je to fakt tak těžký? 360 00:34:29,067 --> 00:34:30,151 Si piš. 361 00:34:39,035 --> 00:34:40,161 Hele, dámo. 362 00:34:41,037 --> 00:34:43,915 Většinou se v tom nerejpu, 363 00:34:44,415 --> 00:34:46,834 myslel jsem, že minule to byl přeřek, 364 00:34:46,918 --> 00:34:50,046 ale ty mi tykáš schválně. 365 00:34:50,463 --> 00:34:53,341 Už od pohledu jsem o dost starší… 366 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 Máš pravdu. 367 00:34:55,009 --> 00:34:57,095 Jsi o osm let starší než já. 368 00:34:57,595 --> 00:34:58,679 Co? 369 00:35:03,518 --> 00:35:05,103 Poslouchej, 370 00:35:05,186 --> 00:35:07,772 to, že mi tyká on, neznamená, že můžeš i ty. 371 00:35:07,855 --> 00:35:09,398 Je to můj kolega. 372 00:35:09,482 --> 00:35:12,193 Na tomhle místě… 373 00:35:12,276 --> 00:35:13,528 to určitě víš… 374 00:35:13,903 --> 00:35:17,156 existuje zvláštní systém podle postavení… 375 00:35:17,240 --> 00:35:19,325 Slyšela jsem, že jsi byl v 57. ročníku. 376 00:35:23,329 --> 00:35:25,748 Na tomhle místě… jak jsi to říkal? 377 00:35:26,124 --> 00:35:29,210 Zvláštní systém? Podle postavení? 378 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Ty jsi… 379 00:35:32,171 --> 00:35:33,172 Jsem z 54. ročníku. 380 00:35:38,386 --> 00:35:39,929 To není možný. 381 00:35:42,306 --> 00:35:44,809 Opravdu? 382 00:35:45,977 --> 00:35:49,063 Kolik vám je, madam? 383 00:35:49,147 --> 00:35:51,149 Jsem nejmladší absolventka. 384 00:35:55,194 --> 00:35:57,488 Jak jste věděla, z jakého ročníku… 385 00:36:23,723 --> 00:36:25,516 Jak to, že jste tady zase sám? 386 00:36:26,434 --> 00:36:30,229 Dusik zase pomáhá jedné zaměstnankyni. 387 00:36:32,899 --> 00:36:33,900 Vážně? 388 00:36:36,027 --> 00:36:37,945 Tak začněte bez něj a dodělejte to. 389 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 A co týdenní zpráva, pane? 390 00:36:39,989 --> 00:36:42,575 Kašlete na to, stejně je to pořád dokola. Vynecháme ji. 391 00:36:43,576 --> 00:36:44,827 Jen tak dál. 392 00:36:49,207 --> 00:36:50,666 Ach jo. 393 00:36:53,753 --> 00:36:55,671 Jak jste věděla, kdy můj parťák vystudoval? 394 00:36:57,590 --> 00:36:59,342 Jsem informační analytička. 395 00:36:59,425 --> 00:37:01,802 Mám přístup ke všem informacím mimo ty přísně tajné. 396 00:37:07,016 --> 00:37:09,852 Mimochodem, krycí jméno vašeho partnera je Gurjongpo. 397 00:37:10,811 --> 00:37:12,647 To je velmi zajímavé. 398 00:37:13,356 --> 00:37:15,524 To zní jako z románu. 399 00:37:16,984 --> 00:37:18,027 Gurjongpo. 400 00:37:20,029 --> 00:37:22,114 Neznamená to něco jako devět draků? 401 00:37:25,034 --> 00:37:26,118 Většinou používáme… 402 00:37:28,579 --> 00:37:30,539 místo narození jako krycí jméno. 403 00:37:31,749 --> 00:37:34,001 Narodil se v Gurjongpu v Pohang. 404 00:37:34,085 --> 00:37:36,963 Aha. Tam odsud se dováží polo sušené pamlsky ze sledě. 405 00:37:45,680 --> 00:37:47,098 Stojí za tím náměstek Min, že? 406 00:37:58,276 --> 00:37:59,610 Takže už to víte. 407 00:38:01,195 --> 00:38:04,156 Vy jste věděla, že to vím. 408 00:38:05,950 --> 00:38:09,036 Jak dlouho to víte? 409 00:38:12,039 --> 00:38:15,167 Ta hromada dokumentů, které jste nosila, byla vždycky stejná. 410 00:38:15,710 --> 00:38:17,753 ANALÝZA PRVNÍHO ČTVRTLETÍ 411 00:38:20,381 --> 00:38:22,133 ANALÝZA PRVNÍHO ČTVRTLETÍ 412 00:38:25,970 --> 00:38:27,013 - Pane. - Ano? 413 00:38:27,096 --> 00:38:29,432 Takže ten incident v Namjang-dongu necháme být. 414 00:38:34,145 --> 00:38:35,146 Dobře. 415 00:38:44,405 --> 00:38:45,531 Operace byla neúspěšná. 416 00:38:47,033 --> 00:38:49,201 Vypadáte, že se vám ulevilo. 417 00:38:52,580 --> 00:38:53,581 Omlouvám se. 418 00:38:55,416 --> 00:38:57,918 Neměla jsem na výběr, byl to úkol od pana Mina. 419 00:38:58,878 --> 00:39:00,296 Ano, rozumím. 420 00:39:04,050 --> 00:39:05,634 Dokáže být děsivý. 421 00:39:06,802 --> 00:39:10,514 Využívá všech dostupných prostředků. 422 00:39:10,598 --> 00:39:13,726 Neváhá používat jako nástroje i lidi. 423 00:39:14,310 --> 00:39:15,811 Muselo to pro vás být těžké. 424 00:39:18,272 --> 00:39:19,190 No… 425 00:39:20,524 --> 00:39:22,401 ty přesčasy navíc byly opravdu náročné. 426 00:39:25,196 --> 00:39:26,113 Vedla jste si skvěle. 427 00:39:28,741 --> 00:39:29,742 Děkuji. 428 00:39:38,626 --> 00:39:39,460 Mimochodem, 429 00:39:40,252 --> 00:39:43,339 můžu se zeptat, co na tom bylo to nejtěžší? 430 00:39:47,301 --> 00:39:48,386 Abych byla upřímná, 431 00:39:48,844 --> 00:39:50,554 kávu nemám ráda. 432 00:39:52,515 --> 00:39:53,641 Ani já ne. 433 00:39:57,978 --> 00:40:00,606 A bylo těžké vynechat večeři, když jsem dělala přesčas. 434 00:40:00,981 --> 00:40:03,442 Obvykle jím pravidelně. 435 00:40:05,569 --> 00:40:07,029 Já to mám stejně. 436 00:40:12,243 --> 00:40:17,039 VEPŘOVÉ KOTLETY Z NAMSANU 437 00:40:26,841 --> 00:40:27,967 Tady máte. 438 00:40:31,429 --> 00:40:32,388 Prosím. 439 00:40:33,764 --> 00:40:35,433 Dobrou chuť. 440 00:40:35,558 --> 00:40:36,392 Děkujeme. 441 00:40:40,396 --> 00:40:41,272 Je toho hrozně moc. 442 00:40:41,856 --> 00:40:42,857 To je královská kotleta. 443 00:40:44,733 --> 00:40:47,570 Podařilo se nám sednout si, protože jsme tu mimo špičku. 444 00:40:47,653 --> 00:40:53,200 Dejte tomu 20 let a tahle restaurace proslaví Namsan svými vepřovými kotletami. 445 00:40:53,284 --> 00:40:54,952 I tak je to moc velká porce. 446 00:40:58,247 --> 00:40:59,248 Je, že? 447 00:41:00,332 --> 00:41:02,084 Ale musíte to zkusit. 448 00:41:02,668 --> 00:41:04,920 Jakmile se do toho zakousnete, nejde přestat. 449 00:41:05,004 --> 00:41:06,672 Asi máte vepřové kotlety rád. 450 00:41:12,428 --> 00:41:15,639 Ta omáčka musí být nějaký tajný recept. 451 00:41:16,974 --> 00:41:18,642 Je hrozně dobrá. 452 00:41:19,560 --> 00:41:22,646 Máslo, kečup, cukr, sójová omáčka… 453 00:41:24,607 --> 00:41:26,275 pepř, ocet a cibule. 454 00:41:29,153 --> 00:41:30,613 A taky jablka. 455 00:41:30,696 --> 00:41:33,365 To jste zjistila jenom z ochutnání? 456 00:41:35,534 --> 00:41:38,746 Mám trochu speciální smysly. Vlastně docela dost. 457 00:41:42,166 --> 00:41:43,375 Nedělám si legraci. 458 00:41:45,961 --> 00:41:46,795 Já vím. 459 00:41:58,974 --> 00:42:01,602 Tak co budete dělat? Operace vám nevyšla. 460 00:42:03,312 --> 00:42:06,357 To nic. Není to poprvé, co jsem něco zvorala. 461 00:42:09,193 --> 00:42:11,779 Copak vy jste nikdy neselhal? 462 00:42:15,991 --> 00:42:16,825 Jen jednou. 463 00:42:23,958 --> 00:42:25,793 Asi vám chutná ořechový čaj. 464 00:42:27,294 --> 00:42:28,128 Cože? 465 00:42:29,713 --> 00:42:33,717 Káva nebo čaj se nepije jen tak. 466 00:42:34,426 --> 00:42:38,097 Dáváte si je, abyste s tím druhým mohl konverzovat. 467 00:42:39,431 --> 00:42:40,391 Není to tak? 468 00:43:13,924 --> 00:43:15,634 Ohledně té operace. 469 00:43:17,261 --> 00:43:18,762 Co přesně jste měla v plánu? 470 00:43:20,973 --> 00:43:24,393 V seriálech žena něco nese a narazí do muže. 471 00:43:24,476 --> 00:43:26,562 Tak se sblíží. 472 00:43:26,645 --> 00:43:27,896 To se stává jen v seriálech. 473 00:43:28,856 --> 00:43:30,232 Může se to stát i ve skutečnosti. 474 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 Jasně. A náhodou je to taky majitel konglomerátu. 475 00:43:34,445 --> 00:43:35,613 Sledujete seriály? 476 00:43:37,698 --> 00:43:38,616 Co? 477 00:43:41,327 --> 00:43:42,244 Sledujete. 478 00:43:42,328 --> 00:43:43,996 Občas ano. 479 00:43:45,831 --> 00:43:47,583 Slečno Iová… 480 00:43:52,588 --> 00:43:56,050 Hej. Co ti tak trvalo? 481 00:44:05,643 --> 00:44:08,228 Chvíli jsem myslela, že volá na mě. 482 00:44:13,651 --> 00:44:14,485 Slečno Iová. 483 00:44:16,403 --> 00:44:17,529 Říkám to jen pro jistotu. 484 00:44:19,114 --> 00:44:20,741 Hoďte za hlavu, že se operace nezdařila. 485 00:44:21,367 --> 00:44:22,910 Moc si to k srdci neberte. 486 00:44:25,621 --> 00:44:27,164 To agent nemůže. 487 00:44:28,624 --> 00:44:29,750 Jsme stále lidé. 488 00:44:32,878 --> 00:44:34,505 Úmyslné selhání 489 00:44:35,964 --> 00:44:37,341 ve skutečnosti není selhání. 490 00:44:43,347 --> 00:44:44,264 Skvělá práce dneska. 491 00:44:46,183 --> 00:44:47,017 I vy. 492 00:45:04,368 --> 00:45:06,286 Sakury budou letos opadat dřív. 493 00:45:07,579 --> 00:45:08,414 Jsi smutný? 494 00:45:12,042 --> 00:45:14,253 Jen se bojím, že letos bude mimořádné horko. 495 00:45:42,781 --> 00:45:45,033 Juwone, můžeme se na chvíli zastavit v tom obchodě? 496 00:45:45,117 --> 00:45:46,535 Jasně. Počkej. 497 00:45:46,618 --> 00:45:49,621 OBCHOD SUDEOK 498 00:45:55,961 --> 00:45:57,045 Dusiku. 499 00:45:57,713 --> 00:46:00,007 Proč s sebou taháš tolik stowonových mincí? 500 00:46:00,090 --> 00:46:02,050 Nesahej na ně. Jsou moje. 501 00:46:02,217 --> 00:46:03,552 Řekl jsem snad, že je chci? 502 00:46:04,428 --> 00:46:07,139 Páni, to jsou ty dobrý časy. 503 00:46:25,866 --> 00:46:26,992 SLZNÝ PLYN 504 00:46:46,762 --> 00:46:48,555 OSLEPUJÍCÍ GRANÁT 505 00:46:53,685 --> 00:46:54,812 OSLEPUJÍCÍ GRANÁT 506 00:47:01,527 --> 00:47:03,278 Ty blbko, to není… 507 00:47:26,593 --> 00:47:27,928 Jdu pozdě. 508 00:47:35,853 --> 00:47:37,187 Dnes jsem se opozdila. 509 00:47:39,106 --> 00:47:40,107 Vážně? 510 00:47:40,482 --> 00:47:41,692 Zaspala jsem. 511 00:47:42,192 --> 00:47:44,528 Úmyslně jsem si nenastavila budík a spala. 512 00:47:47,072 --> 00:47:49,867 Nevzpomínám si, kdy mě naposledy probudil svit slunce. 513 00:47:51,743 --> 00:47:53,245 Měl jste pravdu. 514 00:47:55,080 --> 00:47:58,542 Úmyslné selhání vlastně není selhání. 515 00:47:59,084 --> 00:48:01,503 Jsem rád, že jsem pomohl. 516 00:48:05,465 --> 00:48:07,009 Tak jsem to nechala plavat. 517 00:48:22,190 --> 00:48:23,191 Ta pomatená… 518 00:48:38,749 --> 00:48:40,125 - Tudy! - Rychle! 519 00:48:40,208 --> 00:48:41,084 Co to bylo? 520 00:48:41,168 --> 00:48:43,128 - Co se sakra stalo? - Všichni ven! 521 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 Seberte se! Špióni prchají! 522 00:48:58,852 --> 00:49:00,270 Kruci. 523 00:49:02,230 --> 00:49:04,900 Co to sakra děláš? Orle! Slyšíš mě? 524 00:49:04,983 --> 00:49:06,818 Orle! Co to děláš? 525 00:49:07,235 --> 00:49:09,196 Ti špióni utíkají! 526 00:49:09,279 --> 00:49:11,156 Co to k čertu děláš, Orle? 527 00:49:20,082 --> 00:49:22,042 Neříkal jste, že nemáte rád kávu? 528 00:49:24,378 --> 00:49:25,212 Říkal. 529 00:49:25,796 --> 00:49:26,630 Ale… 530 00:49:30,717 --> 00:49:32,302 začala mi chutnat. 531 00:49:41,395 --> 00:49:42,813 Pane Kime. 532 00:49:43,981 --> 00:49:47,526 Proč jste se mi nevyhýbal, když jste věděl, že po vás jdu? 533 00:49:52,155 --> 00:49:55,325 Protože jsem hezká? Zaujal vás můj vzhled? 534 00:50:00,455 --> 00:50:01,289 Ano. 535 00:50:03,709 --> 00:50:04,710 Viděl jsem váš obličej… 536 00:50:07,212 --> 00:50:08,130 a zamiloval se. 537 00:50:19,307 --> 00:50:20,350 Je to horké. 538 00:50:25,313 --> 00:50:26,148 Jste v pořádku? 539 00:50:39,202 --> 00:50:41,913 Proč Kim Dusika tak prověřujete? 540 00:50:44,624 --> 00:50:46,376 Neselhal v žádné operaci 541 00:50:46,460 --> 00:50:48,462 od výbuchu osobního letadla v roce 1987. 542 00:50:48,545 --> 00:50:51,256 To nebyl úkol. Na tom pracoval nezávisle. 543 00:50:51,882 --> 00:50:52,716 Prosím? 544 00:50:53,884 --> 00:50:55,802 Agent musí dělat, co se mu řekne. 545 00:50:55,886 --> 00:50:57,804 Proč zachraňovat životy? 546 00:50:59,681 --> 00:51:04,019 Co byl tedy ten úkol, který Kim Dusik nezvládl? 547 00:51:11,026 --> 00:51:12,944 Vyzradila se past 548 00:51:13,361 --> 00:51:15,363 a pachatelé utekli. 549 00:51:16,239 --> 00:51:19,659 V tom chaosu jsme měli orla, který tam byl jako záloha, 550 00:51:21,244 --> 00:51:23,246 ale i on selhal. 551 00:51:23,830 --> 00:51:26,917 Takže ten orel byl… 552 00:51:29,461 --> 00:51:30,962 Byl to Kim Dusik. 553 00:51:49,731 --> 00:51:53,068 Orle! Co to sakra děláš? 554 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 Orle! Slyšíš mě? 555 00:51:54,569 --> 00:51:56,446 Orle! Co to děláš? 556 00:51:56,530 --> 00:51:58,573 Ti špióni utíkají! 557 00:51:59,074 --> 00:52:00,992 Co to k čertu děláš, Orle? 558 00:53:02,387 --> 00:53:04,389 Překlad titulků: Lenka Kopečná