1 00:00:01,001 --> 00:00:05,046 A SOROZAT KITALÁLT TÖRTÉNETEN ALAPUL, ÉS SEMMILYEN MÓDON NEM KÖTHETŐ 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 VALÓDI HELYEKHEZ, SZEMÉLYEKHEZ, SZERVEZETEKHEZ, ESEMÉNYEKHEZ. 3 00:00:11,678 --> 00:00:18,685 EGY, KÉM, HÁ'! 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,525 Hamarosan légörvénybe kerülünk. 5 00:00:25,608 --> 00:00:28,236 Kérjük, minden utas foglaljon helyet! 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,739 Hölgyeim és uraim, hamarosan légörvénybe kerülünk. 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,908 Kérjük, fáradjanak vissza a helyükre, és csatolják be az övüket. Koszönjük. 8 00:00:36,995 --> 00:00:39,164 AZ 1987-ES ÉV 9 00:00:39,247 --> 00:00:44,002 AZ INDIAI-ÓCEÁN FELETT 10 00:00:56,681 --> 00:00:58,725 REKORDSZÁMÚ ORSZÁG VESZ RÉSZT A '88-AS SZÖULI OLIMPIÁN 11 00:01:05,648 --> 00:01:07,817 Semmit se látni, csak a felhőket, mégis odaszegezték 12 00:01:07,901 --> 00:01:09,110 az ablakhoz. 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,572 Vagánykodni akar majd, hogy ült repülőn, ha hazaérünk. 14 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 Anya, apa! 15 00:01:17,535 --> 00:01:19,412 Van valami a felhők között. 16 00:01:19,913 --> 00:01:20,914 Mi? 17 00:01:28,713 --> 00:01:30,423 Ott van egy ember! 18 00:02:09,587 --> 00:02:11,589 - Mi ez? - Mi a fene? 19 00:02:12,173 --> 00:02:13,842 - Mi folyik itt? - Ez egy ember, ugye? 20 00:02:14,509 --> 00:02:15,718 Kapitány! 21 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 Szerintem mond valamit. 22 00:02:17,053 --> 00:02:18,054 Mit? 23 00:02:21,683 --> 00:02:22,934 Mit mond? 24 00:02:23,768 --> 00:02:26,980 Szerintem azt mondja, hogy lassítsunk. Kapitány, maga szerint lassítsunk? 25 00:02:27,063 --> 00:02:29,774 Landoljon! 26 00:02:37,157 --> 00:02:39,951 Bomba! 27 00:02:40,827 --> 00:02:41,786 Mi? 28 00:02:43,621 --> 00:02:45,206 Bomba van a gépen! 29 00:02:45,957 --> 00:02:46,791 Bomba! 30 00:02:47,417 --> 00:02:49,752 Lehet, hogy terrorista? 31 00:02:49,836 --> 00:02:52,005 Bomba van a gépen! 32 00:03:09,397 --> 00:03:11,316 - Jelentse az irányítóközpontnak! - Igen, uram. 33 00:03:12,483 --> 00:03:13,610 SOS, SOS, SOS! 34 00:03:13,693 --> 00:03:15,528 - Itt a Hankook Airline 707-es… - Mit csinál? 35 00:03:15,778 --> 00:03:17,906 Szálljon le a géppel! Most azonnal! 36 00:03:25,788 --> 00:03:28,166 - Drágám, kapcsold be Wonwoo övét! - Jól vagy? 37 00:03:28,583 --> 00:03:29,709 - Wonwoo, jól vagy? - Igen. 38 00:03:29,792 --> 00:03:31,586 - Fogd apa kezét, jó? - Öveket becsatolni! 39 00:03:31,669 --> 00:03:33,379 - Be van csatolva az öve? - Csatolja be… 40 00:03:52,065 --> 00:03:54,067 Kérem ne álljon fel! 41 00:04:22,220 --> 00:04:25,181 Ne! 42 00:05:05,096 --> 00:05:08,766 NYOLCADIK EPIZÓD: FEKETE 43 00:05:13,396 --> 00:05:17,400 AZ 1994-ES ÉV, NAMSAN ÜGYNÖKSÉG NEMZETBIZTONSÁGI TERVEZÉS 44 00:05:18,776 --> 00:05:19,819 KATONAI TITKOS INFORMÁCIÓ 45 00:05:19,902 --> 00:05:23,906 NÉV: LEE MIHYUN 46 00:05:26,868 --> 00:05:29,287 Lee Mihyun, 24 éves. 47 00:05:29,787 --> 00:05:32,165 „Az ANSP megalapítása óta a legfiatalabb ügynök.” 48 00:05:32,248 --> 00:05:34,083 „Minden gyakorlati teszten tökéletes volt, 49 00:05:34,167 --> 00:05:36,502 a lövést is beleszámolva, leszámítva a fizikai vizsgálatot.” 50 00:05:37,045 --> 00:05:41,507 „Kiváló a körülményekhez való alkalmazkodása, kiváló reflexek…” 51 00:05:42,008 --> 00:05:45,595 „Öt érzéke magasabb szinten van az átlagos emberekhez mérten”? 52 00:05:46,846 --> 00:05:47,680 „Öt érzéke”? 53 00:05:50,600 --> 00:05:54,145 Megsérült az első bevetésén, és és roncsolódott a látása. 54 00:05:55,063 --> 00:05:56,898 Akkor áthelyezték irodai munkára, 55 00:05:56,981 --> 00:05:58,608 az Információ Menedzsment Osztályra. 56 00:05:59,108 --> 00:05:59,984 Így van? 57 00:06:00,318 --> 00:06:01,235 Igen, uram. 58 00:06:04,113 --> 00:06:05,531 Kár. 59 00:06:07,575 --> 00:06:10,536 Ha nem sérül le, nekem dolgozhatna. 60 00:06:19,629 --> 00:06:21,964 Egek, de rossz ez a kávé! 61 00:06:26,260 --> 00:06:27,178 Jöjjön ide! 62 00:06:33,393 --> 00:06:40,400 AZ ÁRNYÉKBAN DOLGOZUNK, HOGY MEGVÉDJÜK A NAPFÉNYES TÁJAT 63 00:06:45,738 --> 00:06:49,909 Fontos feladatot bízok magára. 64 00:06:52,578 --> 00:06:57,750 Kim Dousik, fedőneve Moonsan. Az ANSP legelitebb fekete ügynöke. 65 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 Hamarosan szigorúan titkos feladatot kap. 66 00:07:00,962 --> 00:07:04,340 De előtte ellenőriznünk kell az ideológiáját. 67 00:07:05,383 --> 00:07:07,427 Ezúttal teljesen alaposnak kell lennie. 68 00:07:09,178 --> 00:07:10,972 Magát bízom meg a feladattal. 69 00:07:13,266 --> 00:07:15,476 Mit kell megtudnom Kim Dousikról? 70 00:07:15,560 --> 00:07:18,479 Hogy mi jár a fejében nap mint nap. 71 00:07:19,772 --> 00:07:22,316 Hogy képes-e megfelelően elvégezni a feladatát. 72 00:07:22,400 --> 00:07:24,944 Elemezze és értékelje a pszichológiai állapotát. 73 00:07:25,528 --> 00:07:28,156 Férkőzzön hozzá olyan közel, amennyire csak tud. 74 00:07:28,656 --> 00:07:30,199 Miért én? 75 00:07:30,283 --> 00:07:32,118 Maga elemző. 76 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Nem hiszem, hogy ez egy elemzőnek való munka. 77 00:07:42,628 --> 00:07:45,631 Maga itt a legcsinosabb. 78 00:07:45,715 --> 00:07:47,216 A szépség egyben fegyver is. 79 00:07:47,758 --> 00:07:50,803 Egyszer arról álmodott, hogy fekete ügynök legyen. 80 00:07:50,887 --> 00:07:52,805 Az irodai dolgozók a fejüket, 81 00:07:54,307 --> 00:07:56,726 míg az ügynökök a testüket használják. 82 00:07:59,061 --> 00:08:01,355 Vegye úgy, hogy fekete ügynökként térhet vissza a terepre! 83 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Tegyen meg mindent. 84 00:08:08,988 --> 00:08:11,032 Ez egy hivatalos megbízatás. 85 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 Nem javaslat, hanem parancs. 86 00:08:13,826 --> 00:08:15,786 Ha kudarcot vall, maga lesz érte a felelős. 87 00:08:18,748 --> 00:08:23,377 NÉV: KIM DOOSIK FEDŐNÉV: MOONSAN 88 00:08:26,214 --> 00:08:27,590 Jóképű. 89 00:08:30,176 --> 00:08:31,010 Elnézést! 90 00:08:36,057 --> 00:08:38,184 - Melyik emeletre megy? - Az ötödikre, kérem! 91 00:08:38,851 --> 00:08:39,852 Köszönöm. 92 00:09:05,836 --> 00:09:06,879 Ez nehéz. 93 00:09:21,185 --> 00:09:24,021 Kim Doosik havonta egyszer látogat el a központba, 94 00:09:24,105 --> 00:09:26,524 jelenteni, és lőgyakorlatra. 95 00:09:27,149 --> 00:09:29,026 Ezt heti egy alkalomra fogom növelni. 96 00:09:29,527 --> 00:09:32,238 Előre tájékoztatom majd, mikor érkezik. 97 00:09:33,030 --> 00:09:35,032 FŐBEJÁRAT 98 00:09:36,242 --> 00:09:38,244 Lee Mihyun, stratégiai információs csapat. 99 00:09:47,587 --> 00:09:49,088 Időbe fog telni. 100 00:09:49,839 --> 00:09:52,341 Észrevétlenül kell hozzá közel kerülnie. 101 00:10:02,310 --> 00:10:04,228 Teremtsen helyzeteket, ahol kapcsolatba kerülnek. 102 00:10:04,770 --> 00:10:06,939 Mindennek természetesnek kell tűnnie. 103 00:10:13,446 --> 00:10:15,281 Lee Mihyun, stratégiai információs csapat. 104 00:10:16,157 --> 00:10:20,036 Az, hogy miféleképp közelíti meg, teljesen magára van bízva. 105 00:10:34,800 --> 00:10:36,510 Lee Mihyun, stratégiai információs csapat. 106 00:10:56,155 --> 00:10:59,325 - Lee Mihyun… - Minden lehetséges eszközt vessen be! 107 00:11:00,076 --> 00:11:01,619 Minden magától függ. Sok szerencsét! 108 00:11:35,569 --> 00:11:38,614 Egek, nincs parkolóhely. 109 00:11:44,286 --> 00:11:46,831 Ki parkolt ide, ezzel a kisautóval? 110 00:11:47,915 --> 00:11:50,418 Sehol sincs hely. Miért nem bővítik ki a parkolót? 111 00:11:50,751 --> 00:11:53,462 Miért kell mindennap helyet vadásznom? 112 00:11:53,713 --> 00:11:54,922 Olyan idegesítő! 113 00:12:38,841 --> 00:12:39,717 Mi az? 114 00:12:41,135 --> 00:12:42,970 Csak egy csésze kávét akartam. 115 00:12:43,512 --> 00:12:44,430 Kávét? 116 00:12:46,432 --> 00:12:47,725 De nincs nálam apró. 117 00:12:48,726 --> 00:12:50,603 Még tart a munkaidő. Ezt nem teheti. 118 00:12:50,686 --> 00:12:53,856 Egy csésze kávé belefér. 119 00:12:56,192 --> 00:12:58,569 Nem kell mindent beleírni a jelentésbe. 120 00:13:01,781 --> 00:13:04,867 Mostantól hetente kétszer jön be jelenteni. 121 00:13:05,326 --> 00:13:08,412 Már így is megemelte havi egyről, heti egy alkalomra. 122 00:13:08,871 --> 00:13:09,955 Most meg heti kettőre? 123 00:13:10,039 --> 00:13:12,333 Nem mintha olyan sok mindenről lenne jelentenivalónk. 124 00:13:12,416 --> 00:13:15,753 Megnöveljük a lőgyakorlatok számát, és megerősítjük a jelentési rendszert, 125 00:13:15,836 --> 00:13:16,879 szóval tegye, amit mondok! 126 00:13:17,213 --> 00:13:19,048 Guryongpo maradjon itt! Valamit mondanom kell. 127 00:13:19,131 --> 00:13:20,132 Moonsan, elmehet. 128 00:13:21,300 --> 00:13:25,596 Doosik és én egy csapat vagyunk. Nincsenek titkaink. 129 00:13:28,015 --> 00:13:29,600 Hé, Jang Juwon! 130 00:13:29,683 --> 00:13:32,478 Elfelejtette a tisztelet fogalmát, míg kint volt a terepen? 131 00:13:32,561 --> 00:13:35,898 Azt hiszi, a hierarchia valami vicc, maga kibaszott idióta? 132 00:13:36,607 --> 00:13:37,608 Kint leszek. 133 00:13:37,858 --> 00:13:39,193 Ez magára is vonatkozik! 134 00:13:39,276 --> 00:13:42,655 Legalább vegye ki a kezét a zsebéből, amikor nekem jelent! 135 00:13:42,738 --> 00:13:46,492 Nem is tiszteleg, maga seggfej. 136 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Ez a kis… 137 00:13:55,000 --> 00:13:56,669 Mi az, amit el szeretne mondani? 138 00:13:57,002 --> 00:14:00,756 Túl sok a vagyoni károkról szóló jelentés a megbízatásai során. 139 00:14:01,257 --> 00:14:04,468 Ott vannak a számlák rendszerezve, szóval írja meg a jelentéseket. 140 00:14:06,804 --> 00:14:09,932 Jelentések? Melyikkel kezdjem? 141 00:14:10,224 --> 00:14:13,143 Negyedévekre rendeztettem őket, úgyhogy kezdje az elejéről! 142 00:14:18,148 --> 00:14:19,859 A kurva életbe! 143 00:14:21,986 --> 00:14:22,987 Faszom. 144 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 ITT NYOMJA MEG 145 00:16:19,019 --> 00:16:21,021 - Helló! - Helló! 146 00:16:23,816 --> 00:16:26,151 Nem láttuk már egymást párszor? 147 00:16:29,613 --> 00:16:32,950 De. Párszor elmentünk egymást mellett, amikor itt jártam. 148 00:16:34,785 --> 00:16:37,037 Ide nem járkál be senki csak úgy. 149 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Én is itt dolgozom. 150 00:16:42,251 --> 00:16:43,627 Terepen vagyok, 151 00:16:44,169 --> 00:16:45,921 szóval biztosan nem futottunk össze gyakran. 152 00:16:48,132 --> 00:16:49,967 Lee Mihyun, stratégiai információs csapat. 153 00:16:51,427 --> 00:16:52,511 Kim Doosik. 154 00:16:59,101 --> 00:17:00,269 Ms. Lee! 155 00:17:03,856 --> 00:17:05,149 Van egy kis aprója? 156 00:17:10,362 --> 00:17:11,739 Szeretné, hogy vegyek egy pohárral? 157 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 Igen, kérem. 158 00:17:20,581 --> 00:17:22,666 Mit csinálok még mindig itt? 159 00:17:30,466 --> 00:17:32,801 AKNAKERESŐ 160 00:17:36,472 --> 00:17:38,432 Olyan álmos vagyok. Hé, mit szeretnél vacsorára? 161 00:17:39,016 --> 00:17:40,225 Te mit szeretnél? 162 00:17:40,309 --> 00:17:43,020 - Kezdjük a kávéval! - Igen, jól esne egy tejeskávé. 163 00:17:47,399 --> 00:17:49,276 Mit szólnál egy kis csípős poliphoz? 164 00:17:49,359 --> 00:17:50,652 - Jól hangzik. - Szezonja van. 165 00:17:50,736 --> 00:17:52,071 Imádom a polipot. 166 00:17:52,154 --> 00:17:54,114 - Ne mondd el a főnöknek! - Nem mondom. 167 00:17:55,157 --> 00:17:57,409 - Jó a fekete kávé, ugye? - Igen. 168 00:17:58,118 --> 00:17:59,036 Igen. 169 00:18:04,374 --> 00:18:08,879 KÉT ÉVVEL KORÁBBAN LONGJING, YANBIAN, KÍNA 170 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 LONGJING HOTEL 171 00:18:18,180 --> 00:18:19,389 Szia! 172 00:18:19,848 --> 00:18:22,059 Téged is meghívtak? 173 00:18:22,726 --> 00:18:25,437 Egy ilyen puccos hotelbe, mint ez, 174 00:18:25,521 --> 00:18:26,897 nem engednek be akárkit. 175 00:18:26,980 --> 00:18:29,566 Ezt én is kérdezhetném. Mit keresel itt? 176 00:18:29,858 --> 00:18:33,403 A Yanbiai bennszülöttek VIP-tagjait fogják szórakoztatni. 177 00:18:33,821 --> 00:18:35,781 Hogy engedhettek be egy ilyen alantas embert? 178 00:18:36,907 --> 00:18:38,742 Hogy lehetsz ennyire tudatlan? 179 00:18:38,826 --> 00:18:41,370 Nem azokat válogatták ki, akik régóta Yanbianban éltek. 180 00:18:41,453 --> 00:18:44,873 Az Észak-Koreában rekedt, szétszakított családok tagjait hívták meg. 181 00:18:45,040 --> 00:18:48,544 Ez egy nagyon fontos esemény, oké? 182 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 Szétválasztott családok? 183 00:18:51,547 --> 00:18:55,092 Ha átkelsz a Tumen hídon, Észak-Koreában találod magad. 184 00:18:55,592 --> 00:18:57,386 Miért olyan nehéz odamenni? 185 00:18:58,595 --> 00:18:59,596 Vigyázz a szádra! 186 00:19:00,556 --> 00:19:01,598 Megleszek. 187 00:19:02,099 --> 00:19:03,016 Te szemét! 188 00:19:03,308 --> 00:19:04,226 Hé! 189 00:19:05,227 --> 00:19:07,604 Ne egyél semmit, amit ma itt adnak! 190 00:19:09,481 --> 00:19:11,066 Miféle hülyeséget beszél? 191 00:19:11,150 --> 00:19:13,068 - Mindenki itt van. - Üdv! 192 00:19:14,945 --> 00:19:17,322 - Rég láttalak, haver! - Hogy vagy? 193 00:19:19,741 --> 00:19:20,826 Haver, jól nézel ki! 194 00:19:21,201 --> 00:19:22,786 A csapda készen áll. 195 00:19:26,373 --> 00:19:28,250 A Sirályok menjenek a helyükre! 196 00:19:28,750 --> 00:19:30,210 Sas, készülj! 197 00:19:31,378 --> 00:19:34,464 Csak az általam említett személyeknek adj sötét teát! 198 00:19:35,090 --> 00:19:38,218 A többi sárga teát kap. 199 00:19:44,516 --> 00:19:46,727 Már itt a tavasz… 200 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 Kilenc óra a kettes asztalnál, sötét tea. 201 00:19:50,272 --> 00:19:52,232 Három óra, a négyes asztalnál. 202 00:19:52,733 --> 00:19:55,444 Tizenkét óra, a hetes asztalnál, sötét tea. 203 00:19:55,527 --> 00:19:57,487 Két óra, a hatos asztalnál. 204 00:19:57,988 --> 00:20:00,115 Egy óra, a nyolcas asztalnál. 205 00:20:00,199 --> 00:20:03,660 Egy és nyolc óra, a tizenhármas asztalnál. 206 00:20:05,329 --> 00:20:07,623 Hat óra, a tízes asztalnál, sötét tea. 207 00:20:13,837 --> 00:20:16,381 Aki megértené… 208 00:20:16,465 --> 00:20:18,300 Nagyon szépen énekel. 209 00:20:19,301 --> 00:20:21,887 Nem csoda, hogy a fejesek csak nőket küldtek. 210 00:20:22,596 --> 00:20:24,264 Még gyakornok. 211 00:20:24,723 --> 00:20:28,352 De ő a legjobb az osztályán. Minden kurzust átugorhatott. 212 00:20:28,769 --> 00:20:29,937 Milyen szempontból a legjobb? 213 00:20:30,395 --> 00:20:32,189 Mert énekel? 214 00:20:32,814 --> 00:20:37,694 Ha elvégzi ezt a feladatot, hivatalosan is fekete ügynök lesz belőle. 215 00:20:37,903 --> 00:20:39,821 Egy nő, mint fekete ügynök? 216 00:20:40,405 --> 00:20:43,325 Csak jó fekete kávét kell főznie. 217 00:20:43,909 --> 00:20:46,161 Jól áll neki a hanbok, és jól énekel, 218 00:20:46,245 --> 00:20:48,789 szóval miért nem lesz énekes? 219 00:21:07,391 --> 00:21:11,019 Most már megkérdezhetlek a küldetésről? 220 00:21:12,020 --> 00:21:12,980 Ha szeretnéd. 221 00:21:13,814 --> 00:21:15,190 Kezdődjék a művelet! 222 00:21:32,165 --> 00:21:36,753 Akik a sötét teát kaptak, azok ketten azok mind kettősügynökök? 223 00:21:38,046 --> 00:21:39,464 Azt még nem tudjuk. 224 00:21:40,299 --> 00:21:41,842 De hamarosan kiderül. 225 00:21:43,719 --> 00:21:47,306 A sárga teát is bedrogoztuk. 226 00:21:55,105 --> 00:21:56,398 Szóval azt állítod… 227 00:21:57,107 --> 00:22:01,278 hogy itt mindenki kettősügynök, aki Észak-Koreának dolgozik? 228 00:22:04,573 --> 00:22:06,199 Sose mondtam, hogy Észak-Koreának. 229 00:22:07,576 --> 00:22:08,410 Tessék? 230 00:22:10,245 --> 00:22:11,621 Bassza meg! 231 00:22:14,041 --> 00:22:16,460 Mindig belső ember az, ugye? 232 00:22:17,044 --> 00:22:19,629 Nem tudtad, hogy a fekete vagy a sárga tea az, 233 00:22:19,713 --> 00:22:23,258 így szóltál, viselkedjenek természetesen, anélkül, hogy innának a teából. 234 00:22:28,472 --> 00:22:31,975 Azok, akik nem ittak a teából, mind kettősügynökök, 235 00:22:32,059 --> 00:22:36,063 aki pedig jelzett nekik, egy rohadt belső kém. 236 00:22:36,146 --> 00:22:38,523 Nem értem, miről beszélsz. 237 00:22:39,358 --> 00:22:41,568 Mr. Park, sok minden ment keresztül. 238 00:22:41,651 --> 00:22:42,986 Életben hagyom! 239 00:22:44,112 --> 00:22:45,989 Nézzen ide, Mr. Park! 240 00:22:46,531 --> 00:22:48,575 Nem ezt ígérte nekünk! 241 00:22:49,993 --> 00:22:51,828 Tényleg te vagy az. 242 00:22:51,912 --> 00:22:53,622 Várj, egy pillanat! 243 00:23:12,933 --> 00:23:16,978 Míg a Japán-tenger hullámai ki nem száradnak 244 00:23:17,229 --> 00:23:19,898 És a Pektu-hegy csúcsai el nem kopnak 245 00:23:19,981 --> 00:23:23,985 Az égiek örökké vigyáznak reánk 246 00:23:24,069 --> 00:23:26,238 - Éljen soká Korea, a hazánk - Éljen soká Korea, a hazánk 247 00:23:26,321 --> 00:23:27,155 Baszd meg! 248 00:23:28,448 --> 00:23:31,785 Hogy meri egy ilyen mocskos kém meggyalázni a himnuszunkat? 249 00:23:32,285 --> 00:23:33,787 Te őrült barom! 250 00:23:35,288 --> 00:23:36,581 Gyilkos vagy. 251 00:23:37,416 --> 00:23:39,501 Ezt a szörnyű műveletet arra használtad, 252 00:23:39,584 --> 00:23:42,421 hogy egy helyre kerüljenek az ügynökök, és megölhesd őket! 253 00:23:43,046 --> 00:23:44,756 Tudod, hány ártatlan embert… 254 00:23:47,634 --> 00:23:50,512 Semmi baj. Majd én elintézem. 255 00:23:58,270 --> 00:24:00,397 Ha megmozdulsz, meghalsz. 256 00:24:00,647 --> 00:24:05,735 De az a helyzet, hogy kurva jó vagyok az ilyesmi megtalálásában. 257 00:24:47,027 --> 00:24:48,361 Had összegezzem a bevetést. 258 00:24:48,653 --> 00:24:53,325 A feladatunk megsemmisíteni a kettős ügynököket. 259 00:24:56,119 --> 00:24:57,829 Azt hiszi, ez valami gyakorló feladat? 260 00:24:58,663 --> 00:25:00,040 Ez a valóság. 261 00:25:01,458 --> 00:25:04,085 Yanbian közelebb áll Észak-Koreához. 262 00:25:04,336 --> 00:25:07,255 Ezek a rohadékok bármikor északi besúgóvá válhatnak. 263 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 A feladatunk az, hogy semmisítsünk meg mindenkit, aki csak egy kis mozgást mutat. 264 00:25:13,261 --> 00:25:14,930 - Megértettétek? - Igen, uram! 265 00:25:15,013 --> 00:25:17,057 Mondom, kis mozgást! 266 00:25:17,724 --> 00:25:18,558 Világos? 267 00:25:18,642 --> 00:25:19,893 - Igen, uram! - Igen, uram! 268 00:25:22,229 --> 00:25:23,188 Hé! 269 00:25:23,271 --> 00:25:24,981 Csak énekelni fog, aztán hazamegy? 270 00:25:25,065 --> 00:25:26,149 Munkára! 271 00:25:30,695 --> 00:25:31,863 KÖNNYGÁZ 272 00:25:38,662 --> 00:25:40,038 Ez igazi! 273 00:26:30,130 --> 00:26:32,048 - Bent van? - Igen. 274 00:26:33,174 --> 00:26:35,260 Azt mondja, pocsék kávét csinál. 275 00:26:35,343 --> 00:26:36,636 Hozzon inkább forralt vizet! 276 00:26:40,640 --> 00:26:41,725 Uram? 277 00:26:43,310 --> 00:26:45,854 Mi a fenét csinálnak? Különleges küldöttek cseréje? 278 00:26:47,355 --> 00:26:49,649 Mit tehetünk, ha nem működnek együtt velünk? 279 00:26:50,275 --> 00:26:51,234 Minden rendben, ugye? 280 00:26:51,443 --> 00:26:53,528 Miért próbálnánk szóba állni a hozzájuk hasonlókkal? 281 00:26:53,612 --> 00:26:55,530 El kéne pusztítanunk őket. 282 00:26:55,614 --> 00:26:56,531 Igaza van. 283 00:26:56,990 --> 00:26:59,743 De van egy általános elvárás a társadalmunkban, 284 00:26:59,826 --> 00:27:01,911 hogy hamarosan egységesek legyünk. 285 00:27:02,829 --> 00:27:03,830 Hadd legyen. 286 00:27:04,706 --> 00:27:07,500 Kipukkasztani a reménybuborékukat, mikor ennyire lelkesek, 287 00:27:08,168 --> 00:27:10,545 az sem rossz terv. 288 00:27:13,381 --> 00:27:14,215 Menjen! 289 00:27:19,387 --> 00:27:21,681 Mi a helyzet Lee Mihyunnal? Hasznos? 290 00:27:21,973 --> 00:27:23,350 Biztos jól van. 291 00:27:23,433 --> 00:27:25,852 Miért pont ő? 292 00:27:25,935 --> 00:27:27,437 Elvégre ügynök volt. 293 00:27:27,896 --> 00:27:29,856 De a csapatban vannak mások is, 294 00:27:29,939 --> 00:27:31,608 akik épp ilyen kompetensek… 295 00:27:31,691 --> 00:27:33,109 Csinos. 296 00:27:39,449 --> 00:27:42,077 Őszintén szólva aggódom, hogy elrontja a feladatot. 297 00:27:42,577 --> 00:27:44,913 Oka van annak, hogy nem lett belőle fekete ügynök. 298 00:27:44,996 --> 00:27:46,665 Tudom. A Sirály hadművelet. 299 00:27:47,457 --> 00:27:48,875 Tudta? 300 00:27:48,958 --> 00:27:50,418 Ostoba kölyök! 301 00:27:52,087 --> 00:27:54,130 Úgymond csirkével fogok kutyát. 302 00:27:56,091 --> 00:27:57,884 Folyamatosan úgy szervezem, hogy összefussanak. 303 00:27:57,967 --> 00:28:00,220 Igen, uram. Mindennap túlórára kötelezem. 304 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 Van egyéb utasítása, uram? 305 00:28:07,977 --> 00:28:09,479 Tegyen bele több cukrot! 306 00:28:12,023 --> 00:28:12,857 Igen, uram. 307 00:28:14,442 --> 00:28:15,819 Ez kétnapnyi felvétel? 308 00:28:15,902 --> 00:28:18,405 Az elmúlt három nap felvételei. 309 00:28:19,531 --> 00:28:21,825 Úgy tűnik, időbe fog telni átnézni. 310 00:28:28,790 --> 00:28:30,542 Tegyek bele több cukrot? 311 00:28:38,508 --> 00:28:39,759 Vagy tejszínt? 312 00:28:48,601 --> 00:28:50,937 Miss Lee, mi a helyzet a munkával, amit adtam? 313 00:28:51,521 --> 00:28:53,356 Szerintem holnapig be tudom fejezni. 314 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 Fejezze be ma, és holnap reggel jelentsen! 315 00:28:55,984 --> 00:28:58,069 Mindenki hazamehet, ha végzett a munkájával. 316 00:28:59,571 --> 00:29:01,156 - Menjünk innen! - Menjünk! 317 00:29:01,364 --> 00:29:02,699 Jól van, menjünk haza? 318 00:29:02,782 --> 00:29:04,159 Szép munka, emberek! 319 00:29:05,827 --> 00:29:07,912 Viszlát holnap! Viszlát! 320 00:29:31,603 --> 00:29:33,646 FŐBEJÁRAT 321 00:29:39,527 --> 00:29:41,237 Lee Mihyun, stratégiai információs csapat. 322 00:29:41,321 --> 00:29:42,155 Igen. 323 00:30:02,217 --> 00:30:03,384 Mit csinálsz? 324 00:30:04,093 --> 00:30:06,679 Egek! Van itt egy folt. 325 00:30:07,263 --> 00:30:08,890 - A kocsin. - Mi? 326 00:30:09,349 --> 00:30:10,934 Néha lemosathatnád. 327 00:30:35,792 --> 00:30:36,918 Mi az? 328 00:30:38,336 --> 00:30:40,505 Megijesztett. Majdnem előkaptam a fegyveremet. 329 00:30:40,713 --> 00:30:41,589 Köszönöm. 330 00:30:42,298 --> 00:30:43,800 Folyton magába botlunk. Melyik emelet? 331 00:30:44,968 --> 00:30:45,802 Az ötödik. 332 00:30:47,053 --> 00:30:47,887 Tessék? 333 00:30:48,596 --> 00:30:49,597 Az ötödikre. 334 00:31:02,235 --> 00:31:03,987 Segítsek azokkal? 335 00:31:05,822 --> 00:31:06,990 Nehéznek tűnnek. 336 00:31:08,366 --> 00:31:09,784 - Mi a… - Valóban azok. 337 00:31:11,744 --> 00:31:13,788 Menj csak fel! Mindjárt megyek. 338 00:31:14,831 --> 00:31:16,082 Várj, a heti jelentés… 339 00:31:16,708 --> 00:31:17,792 Várj… A fenébe. 340 00:31:32,015 --> 00:31:34,601 Van apróm. 341 00:31:38,229 --> 00:31:39,856 Az elsőn van az italautomata. 342 00:31:42,066 --> 00:31:42,984 Csak ön után. 343 00:32:23,816 --> 00:32:26,069 Kém elvtársak, rejtőzzetek, ahogy bírtok! 344 00:32:26,152 --> 00:32:29,072 Oké? Ha elkaplak titeket, meghaltok. 345 00:32:49,968 --> 00:32:52,470 Úgy hallottam osztályelső volt. Nagyon ügyes. 346 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 Még csak nem is köhög. 347 00:32:54,973 --> 00:32:57,850 Dobjon el még egy könnygázt! 348 00:32:59,435 --> 00:33:00,353 Gyerünk! 349 00:33:01,187 --> 00:33:03,106 Mindenki nézzen körül rendesen! 350 00:33:04,232 --> 00:33:07,235 Aki megmozdul, az kém, értik? 351 00:33:07,318 --> 00:33:08,277 - Igen, uram! - Igen, uram! 352 00:33:18,705 --> 00:33:20,707 Dobjon el még egy könnygázt, maga taknyos! 353 00:33:54,532 --> 00:33:55,825 Mit művelek? 354 00:34:05,710 --> 00:34:08,713 AZ ÁRNYÉKBAN DOLGOZUNK, HOGY MEGVÉDJÜK A NAPFÉNYES TÁJAT 355 00:34:19,474 --> 00:34:20,433 Menj előre nélkülem! 356 00:34:22,226 --> 00:34:24,979 Szóval most már mindig ez lesz? 357 00:34:25,563 --> 00:34:26,397 Hé, hölgyem! 358 00:34:27,065 --> 00:34:28,983 Tényleg olyan nehezek? 359 00:34:29,067 --> 00:34:30,151 Képzeld, azok. 360 00:34:39,035 --> 00:34:40,161 Hé, hölgyem! 361 00:34:41,037 --> 00:34:43,915 Nem az a fajta vagyok, aki ezen fennakadna, 362 00:34:44,415 --> 00:34:46,834 de azt hittem, múltkor csak tévedés történt, 363 00:34:46,918 --> 00:34:50,046 de már látom, hogy szándékosan tegez. 364 00:34:50,463 --> 00:34:53,341 Első ránézésre is látszik, hogy sokkal idősebb vagyok… 365 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 Igen, igazad van. 366 00:34:55,009 --> 00:34:57,095 Nyolc évvel vagy idősebb. 367 00:34:57,595 --> 00:34:58,679 Tessék? 368 00:35:03,518 --> 00:35:05,103 Nézze, 369 00:35:05,186 --> 00:35:07,772 attól, hogy mi tegeződünk, ez magát nem hatalmazza fel rá. 370 00:35:07,855 --> 00:35:09,398 Ő a rangidős kollégám. 371 00:35:09,482 --> 00:35:12,193 Ahogy ezen a helyen… 372 00:35:12,276 --> 00:35:13,528 Tudja… 373 00:35:13,903 --> 00:35:17,156 Van egy különleges rendszer, ahol egyértelmű a rang… 374 00:35:17,240 --> 00:35:19,325 Úgy hallottam, az 57. évfolyamban végeztél. 375 00:35:23,329 --> 00:35:25,748 Ezen a helyen… Hogy is mondtad? 376 00:35:26,124 --> 00:35:29,210 Különleges mi? Egyértelmű rang? 377 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Te véletlenül, nem… 378 00:35:32,171 --> 00:35:33,172 Én 54. évfolyamos vagyok. 379 00:35:38,386 --> 00:35:39,929 Lehetetlen! 380 00:35:42,306 --> 00:35:44,809 Komolyan? 381 00:35:45,977 --> 00:35:49,063 Hány éves, asszonyom? 382 00:35:49,147 --> 00:35:51,149 Én voltam a legfiatalabb végzős. 383 00:35:55,194 --> 00:35:57,488 Honnan tudta, én melyik évben… 384 00:36:23,723 --> 00:36:25,516 Miért vagy megint egyedül? 385 00:36:26,434 --> 00:36:30,229 Doosik megint egy munkatársának segít. 386 00:36:32,899 --> 00:36:33,900 Valóban? 387 00:36:36,027 --> 00:36:37,945 Menjen, és fejezze be! 388 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Mi lesz a heti jelentéssel, uram? 389 00:36:39,989 --> 00:36:42,575 Mindegy, úgyis mindig ugyanaz. Kihagyjuk. 390 00:36:43,576 --> 00:36:44,827 Csak így tovább! 391 00:36:49,207 --> 00:36:50,666 Komolyan. 392 00:36:53,753 --> 00:36:55,671 Honnan tudtad, mikor végzett a társam? 393 00:36:57,590 --> 00:36:59,342 Információ elemző vagyok. 394 00:36:59,425 --> 00:37:01,802 Minden szigorúan titkos infóhoz hozzáférek. 395 00:37:07,016 --> 00:37:09,852 Egyébként a partnered kódneve Guryongpo. 396 00:37:10,811 --> 00:37:12,647 Nagyon érdekes. 397 00:37:13,356 --> 00:37:15,524 Mintha egy harcművészeti regényből lenne. 398 00:37:16,984 --> 00:37:18,027 Guryongpo. 399 00:37:20,029 --> 00:37:22,114 Kilenc sárkányt jelent, vagy ilyesmit? 400 00:37:25,034 --> 00:37:26,118 Nekünk általában… 401 00:37:28,579 --> 00:37:30,539 a születési helyünk lesz a fedőnevünk. 402 00:37:31,749 --> 00:37:34,001 Ő Guryongóban született. 403 00:37:34,085 --> 00:37:36,963 Értem. Híres a félig szárított heringekről. 404 00:37:45,680 --> 00:37:47,098 Min igazgatóhelyettes az, igaz? 405 00:37:58,276 --> 00:37:59,610 Szóval már tudtad. 406 00:38:01,195 --> 00:38:04,156 Ahogy te is, hogy tudok róla. 407 00:38:05,950 --> 00:38:09,036 Mióta tudtad? 408 00:38:12,039 --> 00:38:15,167 Mindig ugyanazt az irathalmot hurcoltad magaddal. 409 00:38:15,710 --> 00:38:17,753 ELSŐ NEGYEDÉVES ADATELEMZÉS INFORMÁCIÓS OSZTÁLY 410 00:38:20,381 --> 00:38:22,133 ELSŐ NEGYEDÉVES ADATELEMZÉS 411 00:38:25,970 --> 00:38:27,013 - Uram! - Igen? 412 00:38:27,096 --> 00:38:29,432 Akkor visszalépünk a namjang-dongi incidenstől. 413 00:38:34,145 --> 00:38:35,146 Rendben. 414 00:38:44,405 --> 00:38:45,531 A művelet befuccsolt. 415 00:38:47,033 --> 00:38:49,201 Úgy látom megkönnyebbült. 416 00:38:52,580 --> 00:38:53,581 Sajnálom. 417 00:38:55,416 --> 00:38:57,918 Nem volt más választásom, mert Min úr megbízása volt. 418 00:38:58,878 --> 00:39:00,296 Igen, értem. 419 00:39:04,050 --> 00:39:05,634 Ijesztő ember. 420 00:39:06,802 --> 00:39:10,514 Minden eszközt arra használ, hogy elérje a célját. 421 00:39:10,598 --> 00:39:13,726 És habozás nélkül kihasznál másokat. 422 00:39:14,310 --> 00:39:15,811 Nem lehetett könnyű. 423 00:39:18,272 --> 00:39:19,190 Nos… 424 00:39:20,524 --> 00:39:22,401 A több túlóra megterhelő volt. 425 00:39:25,196 --> 00:39:26,113 Ügyes voltál. 426 00:39:28,741 --> 00:39:29,742 Köszönöm. 427 00:39:38,626 --> 00:39:39,460 Egyébként, 428 00:39:40,252 --> 00:39:43,339 megkérdezhetem, mi volt a legnehezebb része? 429 00:39:47,301 --> 00:39:48,386 Őszintén szólva, 430 00:39:48,844 --> 00:39:50,554 nem szeretem a kávét. 431 00:39:52,515 --> 00:39:53,641 Én sem. 432 00:39:57,978 --> 00:40:00,606 És nehéz volt nem vacsorázni, amikor túlóráztam. 433 00:40:00,981 --> 00:40:03,442 Nem szoktam kihagyni étkezéseket. 434 00:40:05,569 --> 00:40:07,029 Én is ilyen vagyok. 435 00:40:12,243 --> 00:40:17,039 NAMSAN SERTÉSSZELET 436 00:40:26,841 --> 00:40:27,967 Tessék. 437 00:40:31,429 --> 00:40:32,388 Tessék. 438 00:40:33,764 --> 00:40:35,433 Jó étvágyat! 439 00:40:35,558 --> 00:40:36,392 Köszönöm. 440 00:40:40,396 --> 00:40:41,272 Ez óriási. 441 00:40:41,856 --> 00:40:42,857 Királyi sertésszelet. 442 00:40:44,733 --> 00:40:47,570 Csak azért sikerült leülnünk, mert már túl vagyunk az vacsoraidőn. 443 00:40:47,653 --> 00:40:53,200 Húsz évet adok, és Namsant híressé teszi a sertésszeletről ez az étterem. 444 00:40:53,284 --> 00:40:54,952 Attól még ez túl nagy. 445 00:40:58,247 --> 00:40:59,248 Az, ugye? 446 00:41:00,332 --> 00:41:02,084 De meg kéne kóstolnod. 447 00:41:02,668 --> 00:41:04,920 Ha elkezded enni, végül mindet megeszed. 448 00:41:05,004 --> 00:41:06,672 Biztos szereted a rántott húst. 449 00:41:12,428 --> 00:41:15,639 Kell lennie valami titoknak ebben a szószban. 450 00:41:16,974 --> 00:41:18,642 Annyira finom. 451 00:41:19,560 --> 00:41:22,646 Vaj, ketchup, cukor, szójaszósz… 452 00:41:24,607 --> 00:41:26,275 bors, ecet és hagyma. 453 00:41:29,153 --> 00:41:30,613 És egy kis alma. 454 00:41:30,696 --> 00:41:33,365 Ezt mind egy kóstolás alapján? 455 00:41:35,534 --> 00:41:38,746 Kicsit különösek az érzékeim. Ami azt illeti, nagyon azok. 456 00:41:42,166 --> 00:41:43,375 Nem viccelek. 457 00:41:45,961 --> 00:41:46,795 Tudom. 458 00:41:58,974 --> 00:42:01,602 Mit fogsz tenni? Nem sikerült a művelet. 459 00:42:03,312 --> 00:42:06,357 Semmi baj. Nem először szúrtam el. 460 00:42:09,193 --> 00:42:11,779 Te is buktál már el bevetésen korábban? 461 00:42:15,991 --> 00:42:16,825 Csak egyszer. 462 00:42:23,958 --> 00:42:25,793 Látom, szereted az adlay teát. 463 00:42:27,294 --> 00:42:28,128 Tessék? 464 00:42:29,713 --> 00:42:33,717 Nem azért iszunk kávét vagy teát, hogy csak úgy megigyuk. 465 00:42:34,426 --> 00:42:38,097 Azért van, hogy lassan tudjunk beszélgetni a másikkal. 466 00:42:39,431 --> 00:42:40,391 Nem igaz? 467 00:43:13,924 --> 00:43:15,634 Apropó, a művelet. 468 00:43:17,261 --> 00:43:18,762 Mi volt a terved pontosan? 469 00:43:20,973 --> 00:43:24,393 A TV műsorokban a nő mindig belefut a férfiba, akinél van valami. 470 00:43:24,476 --> 00:43:26,562 Így kerülnek közel egymáshoz. 471 00:43:26,645 --> 00:43:27,896 Ez csak a TV-ben van így. 472 00:43:28,856 --> 00:43:30,232 A való életben is megtörténhet. 473 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 Persze. És az a férfi mindig egy konglomerátum-tulajdonosa. 474 00:43:34,445 --> 00:43:35,613 Szoktál tévét nézni? 475 00:43:37,698 --> 00:43:38,616 Tessék? 476 00:43:41,327 --> 00:43:42,244 Szoktál. 477 00:43:42,328 --> 00:43:43,996 Jó, néha lehet. 478 00:43:45,831 --> 00:43:47,583 Szóval, Ms. Lee… 479 00:43:52,588 --> 00:43:56,050 Hé! Mi tartott ennyi ideig? 480 00:44:05,643 --> 00:44:08,228 Egy pillanatig azt hittem, nekem szól. 481 00:44:13,651 --> 00:44:14,485 Ms. Lee. 482 00:44:16,403 --> 00:44:17,529 Csak a biztonság kedvéért. 483 00:44:19,114 --> 00:44:20,741 Felejtsd el, hogy elbukott a művelet. 484 00:44:21,367 --> 00:44:22,910 Ne gondolkodj rajta túl sokat. 485 00:44:25,621 --> 00:44:27,164 Egy ügynök nem tehet ilyet. 486 00:44:28,624 --> 00:44:29,750 Emberek vagyunk. 487 00:44:32,878 --> 00:44:34,505 A szándékos kudarc, 488 00:44:35,964 --> 00:44:37,341 igazából nem kudarc. 489 00:44:43,347 --> 00:44:44,264 Szép munka volt! 490 00:44:46,183 --> 00:44:47,017 Részedről is. 491 00:45:04,368 --> 00:45:06,286 Idén korán hullanak a cseresznyevirágok. 492 00:45:07,579 --> 00:45:08,414 Szomorú vagy? 493 00:45:12,042 --> 00:45:14,253 Csak félek, hogy idén nagy lesz a hőség. 494 00:45:42,781 --> 00:45:45,033 Juwon, megállnánk a boltnál egy percre? 495 00:45:45,117 --> 00:45:46,535 Persze. Pillanat. 496 00:45:46,618 --> 00:45:49,621 SUDEOK MART 497 00:45:55,961 --> 00:45:57,045 Doosik! 498 00:45:57,713 --> 00:46:00,007 Miért van nálad ennyi 100 vonos érme? 499 00:46:00,090 --> 00:46:02,050 Hé, ne nyúlj hozzá! Az az enyém. 500 00:46:02,217 --> 00:46:03,552 Mondtam, hogy elveszem? 501 00:46:04,428 --> 00:46:07,139 Ember, azok a szép idők! 502 00:46:25,866 --> 00:46:26,992 KÖNNYGÁZ 503 00:46:46,762 --> 00:46:48,555 VILLANÓGRÁNÁT 504 00:46:53,685 --> 00:46:54,812 VILLANÓGRÁNÁT 505 00:47:01,527 --> 00:47:03,278 Maga idióta, az nem… 506 00:47:26,593 --> 00:47:27,928 Elkéstem. 507 00:47:35,853 --> 00:47:37,187 Ma elkéstem. 508 00:47:39,106 --> 00:47:40,107 Tényleg? 509 00:47:40,482 --> 00:47:41,692 Elaludtam. 510 00:47:42,192 --> 00:47:44,528 Nem szándékosan állítottam át az ébresztőt, csak elaludtam. 511 00:47:47,072 --> 00:47:49,867 Nem emlékszem, mikor ébredtem utoljára a napfényre az arcomon. 512 00:47:51,743 --> 00:47:53,245 Igazad volt. 513 00:47:55,080 --> 00:47:58,542 A szándékos kudarc nem kudarc. 514 00:47:59,084 --> 00:48:01,503 Örülök, hogy a szavaim hasznosak voltak. 515 00:48:05,465 --> 00:48:07,009 Így hát elengedtem. 516 00:48:22,190 --> 00:48:23,191 Az az őrült… 517 00:48:38,749 --> 00:48:40,125 - Erre! - Gyorsan! 518 00:48:40,208 --> 00:48:41,084 Mi volt ez? 519 00:48:41,168 --> 00:48:43,128 - Mi a fene történt? - Mindenki kifelé! 520 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 Szedjétek össze magatokat! Elmenekülnek a kémek! 521 00:48:58,852 --> 00:49:00,270 Bassza meg! 522 00:49:02,230 --> 00:49:04,900 Mi a fenét művel? Sas! Nem hallja? 523 00:49:04,983 --> 00:49:06,818 Sas! Mit művel? 524 00:49:07,235 --> 00:49:09,196 A kémek menekülnek! 525 00:49:09,279 --> 00:49:11,156 Mi a fenét művel, Sas? 526 00:49:20,082 --> 00:49:22,042 Nem azt mondtad, hogy nem szereted a kávét? 527 00:49:24,378 --> 00:49:25,212 De igen. 528 00:49:25,796 --> 00:49:26,630 De… 529 00:49:30,717 --> 00:49:32,302 Kezdem megkedvelni. 530 00:49:41,395 --> 00:49:42,813 Mr. Kim! 531 00:49:43,981 --> 00:49:47,526 Miért nem kerültél, ha tudtad, hogy direkt a közeledbe akarok lenni? 532 00:49:52,155 --> 00:49:55,325 Mert szép vagyok? Tetszett a kinézetem? 533 00:50:00,455 --> 00:50:01,289 Igen. 534 00:50:03,709 --> 00:50:04,710 Megláttam az arcodat… 535 00:50:07,212 --> 00:50:08,130 és beléd estem. 536 00:50:19,307 --> 00:50:20,350 Meleg. 537 00:50:25,313 --> 00:50:26,148 Jól vagy? 538 00:50:39,202 --> 00:50:41,913 Miért lesi Kim Doosikot ennyire? 539 00:50:44,624 --> 00:50:46,376 Egyetlen megbízást sem rontott el, 540 00:50:46,460 --> 00:50:48,462 az 1987-es repülőgép robbantásos incidens óta. 541 00:50:48,545 --> 00:50:51,256 Az nem egy megbízás volt. A saját feje után ment. 542 00:50:51,882 --> 00:50:52,716 Tessék? 543 00:50:53,884 --> 00:50:55,802 Egy ügynök csak azt tegye, amire utasítják. 544 00:50:55,886 --> 00:50:57,804 Miért próbálna életeket menteni? 545 00:50:59,681 --> 00:51:04,019 Akkor mi volt az az egy megbízás, amin elbukott Kim Doosik? 546 00:51:11,026 --> 00:51:12,944 A halcsapda kibukott, 547 00:51:13,361 --> 00:51:15,363 a célpontok kicsúsztak a kezünkből. 548 00:51:16,239 --> 00:51:19,659 A káoszban a sas, aki a sirály helyettese lett volna, 549 00:51:21,244 --> 00:51:23,246 szintén képtelen volt lezárni. 550 00:51:23,830 --> 00:51:26,917 A sas… 551 00:51:29,461 --> 00:51:30,962 Kim Doosik volt. 552 00:51:49,731 --> 00:51:53,068 Sas! Mit művel? 553 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 Sas! Nem hall? 554 00:51:54,569 --> 00:51:56,446 Sas! Mit művel? 555 00:51:56,530 --> 00:51:58,573 A kémek elmenekülnek! 556 00:51:59,074 --> 00:52:00,992 Mi a fenét művel, Sas? 557 00:53:02,387 --> 00:53:04,389 A feliratot fordította: Juhász Ferenc