1 00:00:01,001 --> 00:00:05,046 TENTO SERIÁL JE VYMYSLENÝ A V ŽIADNOM PRÍPADE NEPOUKAZUJE 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 NA SKUTOČNÉ MIESTA, OSOBY, ORGANIZÁCIE, PROSTREDIA A UDALOSTI. 3 00:00:11,678 --> 00:00:18,685 V POHYBE 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,525 O chvíľu nás čakajú turbulencie. 5 00:00:25,608 --> 00:00:28,236 Všetci cestujúci, prosím, vráťte sa na svoje miesto. 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,739 Dámy a páni, čakajú nás turbulencie. 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,908 Prosím, vráťte sa na svoje miesto a zapnite si bezpečnostný pás. Ďakujem. 8 00:00:36,995 --> 00:00:39,164 ROK 1987 9 00:00:39,247 --> 00:00:44,002 NAD INDICKÝM OCEÁNOM 10 00:00:56,681 --> 00:00:58,725 REKORDNÝ POČET KRAJÍN NA OLYMPIJÁDE V SOULE 1988 11 00:01:05,648 --> 00:01:07,817 Na oblohe nie je nič vidieť, len mraky, 12 00:01:07,901 --> 00:01:09,110 ale je prilepený k oknu. 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,572 Chce sa pochváliť, keď sa vrátime, že sedel v lietadle. 14 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 Mama, otec. 15 00:01:17,535 --> 00:01:19,412 Niečo je v oblakoch. 16 00:01:19,913 --> 00:01:20,914 Čo? 17 00:01:28,713 --> 00:01:30,423 Tam je človek! 18 00:02:09,587 --> 00:02:11,589 - Čo to má byť? - Čo, do pekla? 19 00:02:12,173 --> 00:02:13,842 - Čo sa deje? - To je človek, nie? 20 00:02:14,509 --> 00:02:15,718 Kapitán! 21 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 Myslím, že niečo hovorí. 22 00:02:17,053 --> 00:02:18,054 Čo? 23 00:02:21,683 --> 00:02:22,934 Čo chce povedať? 24 00:02:23,768 --> 00:02:26,980 Myslím, že nám hovorí, aby sme spomalili. Kapitán, mali by sme skúsiť spomaliť? 25 00:02:27,063 --> 00:02:29,774 Pristátie! 26 00:02:37,157 --> 00:02:39,951 Bomba! 27 00:02:40,827 --> 00:02:41,786 Čo? 28 00:02:43,621 --> 00:02:45,206 Je tam bomba! 29 00:02:45,957 --> 00:02:46,791 Bomba! 30 00:02:47,417 --> 00:02:49,752 Mohol by to byť terorista? 31 00:02:49,836 --> 00:02:52,005 Je tam bomba! 32 00:03:09,397 --> 00:03:11,316 - Oznámte to riadiacemu stredisku. - Áno, pane. 33 00:03:12,483 --> 00:03:13,610 Mayday, mayday, mayday. 34 00:03:13,693 --> 00:03:15,528 - To je Hankook Airline 707… - Čo robí? 35 00:03:15,778 --> 00:03:17,906 Pristaňte s lietadlom! Hneď! 36 00:03:25,788 --> 00:03:28,166 - Zlatko, zapni Wonwoovi bezpečnostný pás! - Si v poriadku? 37 00:03:28,583 --> 00:03:29,709 - Wonwoo, okej? - V poriadku. 38 00:03:29,792 --> 00:03:31,586 - Drž otca za ruku. - Zapnite si pásy! 39 00:03:31,669 --> 00:03:33,379 - Máte zapnuté pásy? - Zapnite si… 40 00:03:52,065 --> 00:03:54,067 Prosím, nevstávajte! 41 00:04:22,220 --> 00:04:25,181 Nie! 42 00:05:05,096 --> 00:05:08,766 ÔSMA EPIZÓDA: ČIERNA 43 00:05:13,396 --> 00:05:17,400 ROK 1994, AGENTÚRA PRE PLÁNOVANIE NÁRODNEJ BEZPEČNOSTI NAMSAN 44 00:05:18,776 --> 00:05:19,819 TAJNÉ VOJENSKÉ INFORMÁCIE 45 00:05:19,902 --> 00:05:23,906 MENO: LEE MIHYUN 46 00:05:26,868 --> 00:05:29,287 Lee Mihyun, 24 rokov. 47 00:05:29,787 --> 00:05:32,165 „Najmladší agent od založenia ANSP.“ 48 00:05:32,248 --> 00:05:34,083 „Perfektné výsledky zo všetkých hodnotení 49 00:05:34,167 --> 00:05:36,502 vrátane streľby, okrem fyzického vyšetrenia.“ 50 00:05:37,045 --> 00:05:41,507 „Vynikajúce prispôsobenie sa okolnostiam, výborné reflexy…“ 51 00:05:42,008 --> 00:05:45,595 „Päť zmyslov lepších ako u normálneho človeka“? 52 00:05:46,846 --> 00:05:47,680 Päť zmyslov? 53 00:05:50,600 --> 00:05:54,145 Pri svojom prvom nasadení ste sa zranili a poškodili si zrak. 54 00:05:55,063 --> 00:05:56,898 Odvtedy ste boli preradený na kancelársku prácu 55 00:05:56,981 --> 00:05:58,608 v Oddelení správy informácií. 56 00:05:59,108 --> 00:05:59,984 Je to tak? 57 00:06:00,318 --> 00:06:01,235 Áno, pane. 58 00:06:04,113 --> 00:06:05,531 Je to škoda. 59 00:06:07,575 --> 00:06:10,536 Keby ste sa nezranili, pracovali by ste pre mňa. 60 00:06:19,629 --> 00:06:21,964 Človeče, táto káva jednoducho smrdí. 61 00:06:26,260 --> 00:06:27,178 Poďte sem. 62 00:06:33,393 --> 00:06:40,400 PRACUJEME V TIENI, ABY SME OCHRÁNILI KRAJINU ZALIATU SLNKOM 63 00:06:45,738 --> 00:06:49,909 Zadám vám dôležitú úlohu. 64 00:06:52,578 --> 00:06:57,750 Kim Doosik, krycie meno Moonsan. Najelitnejší čierny agent ANSP. 65 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 Čoskoro mu bude zverená prísne tajná úloha. 66 00:07:00,962 --> 00:07:04,340 Ale predtým musíme overiť jeho ideológiu. 67 00:07:05,383 --> 00:07:07,427 Tentoraz to musí byť úplne dôkladné. 68 00:07:09,178 --> 00:07:10,972 Rád by som vás poveril touto úlohou. 69 00:07:13,266 --> 00:07:15,476 Čo potrebujem zistiť o Kim Doosikovi? 70 00:07:15,560 --> 00:07:18,479 O čom denne premýšľa. 71 00:07:19,772 --> 00:07:22,316 Či dokáže túto úlohu dobre splniť, alebo nie. 72 00:07:22,400 --> 00:07:24,944 Analyzujte a posúďte jeho psychický stav. 73 00:07:25,528 --> 00:07:28,156 Dostaňte sa k nemu čo najbližšie. 74 00:07:28,656 --> 00:07:30,199 Prečo práve ja? 75 00:07:30,283 --> 00:07:32,118 Ste informačná analytička. 76 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Nemyslím si, že toto je práca pre informačného analytika. 77 00:07:42,628 --> 00:07:45,631 Ste tu najkrajšia. 78 00:07:45,715 --> 00:07:47,216 Krása je tiež zbraň. 79 00:07:47,758 --> 00:07:50,803 Kedysi ste snívali o tom, že budete čiernou agentkou na bojisku, však? 80 00:07:50,887 --> 00:07:52,805 Pri práci za stolom sa používa hlava 81 00:07:54,307 --> 00:07:56,726 a agenti v teréne používajú svoje telá. 82 00:07:59,061 --> 00:08:01,355 Považujte to za svoj návrat do terénu ako čierna agentka. 83 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Snažte sa. 84 00:08:08,988 --> 00:08:11,032 Toto je oficiálna úloha. 85 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 Nie je to návrh, ale príkaz. 86 00:08:13,826 --> 00:08:15,786 Ak sa vám to nepodarí, budete niesť zodpovednosť. 87 00:08:18,748 --> 00:08:23,377 MENO: KIM DOOSIK, KRYCIE MENO: MOONSAN 88 00:08:26,214 --> 00:08:27,590 Je pekný. 89 00:08:30,176 --> 00:08:31,010 Prepáčte. 90 00:08:36,057 --> 00:08:38,184 - Ktoré poschodie? - Piate poschodie, prosím. 91 00:08:38,851 --> 00:08:39,852 Ďakujem. 92 00:09:05,836 --> 00:09:06,879 Je to ťažké. 93 00:09:21,185 --> 00:09:24,021 Kim Doosik chodí do centrály raz za mesiac 94 00:09:24,105 --> 00:09:26,524 hlásiť a cvičiť streľbu. 95 00:09:27,149 --> 00:09:29,026 Zvýšim to na raz týždenne. 96 00:09:29,527 --> 00:09:32,238 Dám vám vopred vedieť, kedy príde. 97 00:09:33,030 --> 00:09:35,032 BEZPEČNOSŤ HLAVNEJ BRÁNY 98 00:09:36,242 --> 00:09:38,244 Toto je Lee Mihyun z tímu informačnej stratégie. 99 00:09:47,587 --> 00:09:49,088 Bude to chvíľu trvať. 100 00:09:49,839 --> 00:09:52,341 Musíte sa k nemu priblížiť tak, aby si to nevšimol. 101 00:10:02,310 --> 00:10:04,228 Vytvárajte situácie, v ktorých musíte komunikovať. 102 00:10:04,770 --> 00:10:06,939 Všetko musí vyzerať prirodzene. 103 00:10:13,446 --> 00:10:15,281 Toto je Lee Mihyun z tímu informačnej stratégie. 104 00:10:16,157 --> 00:10:20,036 Ako sa k nemu priblížite, je len na vás. 105 00:10:34,800 --> 00:10:36,510 Toto je Lee Mihyun z Informačnej stratégie. 106 00:10:56,155 --> 00:10:59,325 - Toto je Lee Mihyun… - Využite všetky možné prostriedky. 107 00:11:00,076 --> 00:11:01,619 Všetko je na vás. Veľa šťastia. 108 00:11:35,569 --> 00:11:38,614 Bože, nie je kam zaparkovať. 109 00:11:44,286 --> 00:11:46,831 Človeče, kto tu zaparkoval toto malé auto? 110 00:11:47,915 --> 00:11:50,418 Nie sú tu žiadne miesta. Prečo nemôžu rozšíriť parkovisko? 111 00:11:50,751 --> 00:11:53,462 Prečo musím každý deň chodiť okolo a hľadať miesto? 112 00:11:53,713 --> 00:11:54,922 Je to také otravné. 113 00:12:38,841 --> 00:12:39,717 Čo to je? 114 00:12:41,135 --> 00:12:42,970 Chcel som si dať len šálku kávy. 115 00:12:43,512 --> 00:12:44,430 Kávu? 116 00:12:46,432 --> 00:12:47,725 Ale nemám pri sebe žiadne mince. 117 00:12:48,726 --> 00:12:50,603 Ešte stále pracujeme. To nemôžeš urobiť. 118 00:12:50,686 --> 00:12:53,856 Šálka kávy je v poriadku. 119 00:12:56,192 --> 00:12:58,569 Nemusíš písať správu o všetkom. 120 00:13:01,781 --> 00:13:04,867 Teraz sa budete hlásiť dvakrát týždenne. 121 00:13:05,326 --> 00:13:08,412 Už ste to zvýšili z raz mesačne na raz týždenne. 122 00:13:08,871 --> 00:13:09,955 A teraz dvakrát týždenne? 123 00:13:10,039 --> 00:13:12,333 Nie je to tak, že by sme toho mali veľa na hlásenie. 124 00:13:12,416 --> 00:13:15,753 Zvyšujeme úroveň streleckého výcviku a posilňujeme systém hlásení, 125 00:13:15,836 --> 00:13:16,879 takže robte, čo vám poviem. 126 00:13:17,213 --> 00:13:19,048 Guryongpo, zostaň, musím ti niečo povedať. 127 00:13:19,131 --> 00:13:20,132 Moonsan, môžeš ísť. 128 00:13:21,300 --> 00:13:25,596 S Doosikom sme tím. Nemáme žiadne tajomstvá. 129 00:13:28,015 --> 00:13:29,600 Hej, Jang Juwon. 130 00:13:29,683 --> 00:13:32,478 Stratil si počas času na ulici všetky pojmy úcty? 131 00:13:32,561 --> 00:13:35,898 Myslíš si, že hierarchia je vtip, ty zasraný grázel? 132 00:13:36,607 --> 00:13:37,608 Budem vonku. 133 00:13:37,858 --> 00:13:39,193 To isté platí aj pre pre teba! 134 00:13:39,276 --> 00:13:42,655 Aspoň si vytiahni ruky z vreciek, keď sa mi hlásiš! 135 00:13:42,738 --> 00:13:46,492 Ani nesalutujete, vy zasraný kreténi. 136 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Ten malý… 137 00:13:55,000 --> 00:13:56,669 Čo mi chcete povedať? 138 00:13:57,002 --> 00:14:00,756 Počas svojich úloh ste mali príliš veľa hlásení o škodách na majetku. 139 00:14:01,257 --> 00:14:04,468 Faktúry sú usporiadané tam, takže napíš správy. 140 00:14:06,804 --> 00:14:09,932 Správy? S ktorou z nich by som mal začať? 141 00:14:10,224 --> 00:14:13,143 Mal som ich zoradené podľa štvrťrokov, takže začni od začiatku. 142 00:14:18,148 --> 00:14:19,859 Do riti. 143 00:14:21,986 --> 00:14:22,987 Do prdele. 144 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 STLAČIŤ 145 00:16:19,019 --> 00:16:21,021 - Dobrý deň. - Dobrý deň. 146 00:16:23,816 --> 00:16:26,151 Nevideli sme sa už niekoľkokrát? 147 00:16:29,613 --> 00:16:32,950 Áno. Keď som prišiel, niekoľkokrát som prešiel okolo vás. 148 00:16:34,785 --> 00:16:37,037 Toto nie je miesto, kam môžete len tak prísť. 149 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Aj ja som tu zamestnancom. 150 00:16:42,251 --> 00:16:43,627 Som v teréne, 151 00:16:44,169 --> 00:16:45,921 takže sme sa asi nestretávali často. 152 00:16:48,132 --> 00:16:49,967 Som Lee Mihyun, Oddelenie správy informácií. 153 00:16:51,427 --> 00:16:52,511 Ja som Kim Doosik. 154 00:16:59,101 --> 00:17:00,269 Slečna Leeová. 155 00:17:03,856 --> 00:17:05,149 Máte nejaké drobné? 156 00:17:10,362 --> 00:17:11,739 Chcete, aby som vám kúpila šálku? 157 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 Áno, prosím. 158 00:17:20,581 --> 00:17:22,666 Čo tu ešte robím? 159 00:17:30,466 --> 00:17:32,801 MÍNY 160 00:17:36,472 --> 00:17:38,432 Som taká ospalá. Hej, čo si dáš na večeru? 161 00:17:39,016 --> 00:17:40,225 Čo by ste chceli? 162 00:17:40,309 --> 00:17:43,020 - Najprv začneme s kávou. - Áno, dal by som si mliečnu kávu. 163 00:17:47,399 --> 00:17:49,276 Hej, čo tak pikantná chobotnica? 164 00:17:49,359 --> 00:17:50,652 - Znie to dobre. - Majú sezónu. 165 00:17:50,736 --> 00:17:52,071 Milujem chobotnice. 166 00:17:52,154 --> 00:17:54,114 - Nepovedz to šéfovi. - Nepoviem. 167 00:17:55,157 --> 00:17:57,409 - Čierna káva ti nevadí, však? - Áno. 168 00:17:58,118 --> 00:17:59,036 Áno. 169 00:18:04,374 --> 00:18:08,879 PRED 2 ROKMI LONGJING, YANBIAN, ČÍNA 170 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 HOTEL LONGJING 171 00:18:18,180 --> 00:18:19,389 Ahoj. 172 00:18:19,848 --> 00:18:22,059 Ahoj, aj teba sem pozvali? 173 00:18:22,726 --> 00:18:25,437 Na takýto banket v takomto luxusnom hoteli 174 00:18:25,521 --> 00:18:26,897 nepustia dovnútra len tak hocikoho. 175 00:18:26,980 --> 00:18:29,566 Bože, na to by som sa mal spýtať ja. Prečo si tu? 176 00:18:29,858 --> 00:18:33,403 Toto podujatie má za cieľ zabaviť VIP osobnosti medzi rodákmi z Yanbianu. 177 00:18:33,821 --> 00:18:35,781 Ako sem mohli pustiť nejakého starého človeka? 178 00:18:36,907 --> 00:18:38,742 Môžeš byť ešte väčší ignorant? 179 00:18:38,826 --> 00:18:41,370 Nevybrali tých, ktorí žili v Yanbiane dlhší čas. 180 00:18:41,453 --> 00:18:44,873 Pozvali ľudí, ktorí sú odlúčení od svojej rodiny v Severnej Kórei. 181 00:18:45,040 --> 00:18:48,544 Je to veľmi dôležitá udalosť, dobre? 182 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 Rozdelené rodiny? 183 00:18:51,547 --> 00:18:55,092 Ak prejdeš cez most cez rieku Tumen, si priamo v Severnej Kórei. 184 00:18:55,592 --> 00:18:57,386 Čo je také ťažké na tom ísť tam? 185 00:18:58,595 --> 00:18:59,596 Dávaj si pozor na jazyk. 186 00:19:00,556 --> 00:19:01,598 Budem v poriadku. 187 00:19:02,099 --> 00:19:03,016 Ty bastard. 188 00:19:03,308 --> 00:19:04,226 Hej. 189 00:19:05,227 --> 00:19:07,604 Nejedz nič, čo ti tu dnes dajú. 190 00:19:09,481 --> 00:19:11,066 Čo to hovorí za nezmysly? 191 00:19:11,150 --> 00:19:13,068 - Všetci sú tu. - Hej. 192 00:19:14,945 --> 00:19:17,322 - Dlho sme sa nevideli, človeče! - Ako sa máš? 193 00:19:19,741 --> 00:19:20,826 Človeče, išiel si ako píla! 194 00:19:21,201 --> 00:19:22,786 Pasca je na mieste. 195 00:19:26,373 --> 00:19:28,250 Všetky Čajky na svoje miesta. 196 00:19:28,750 --> 00:19:30,210 Orol, pripravený. 197 00:19:31,378 --> 00:19:34,464 Tmavý čaj dajte len tým, na ktorých upozorním. 198 00:19:35,090 --> 00:19:38,218 Zvyšok dostane žltý čaj. 199 00:19:44,516 --> 00:19:46,727 Keď je tu jar… 200 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 Na deviatej hodine pri stole číslo dva, tmavý čaj. 201 00:19:50,272 --> 00:19:52,232 Na tretej hodine pri stole číslo štyri. 202 00:19:52,733 --> 00:19:55,444 Na dvanástej pri stole číslo sedem, tmavý čaj. 203 00:19:55,527 --> 00:19:57,487 Na druhej hodine pri stole číslo šesť. 204 00:19:57,988 --> 00:20:00,115 Na jednej hodine pri stole číslo osem. 205 00:20:00,199 --> 00:20:03,660 Na jednej a ôsmej pri stole číslo trinásť. 206 00:20:05,329 --> 00:20:07,623 Na šiestej hodine pri stole číslo desať, tmavý čaj. 207 00:20:13,837 --> 00:20:16,381 Kto by mohol pochopiť… 208 00:20:16,465 --> 00:20:18,300 Je naozaj dobrá v speve. 209 00:20:19,301 --> 00:20:21,887 Niet divu, že vyššie postavené osoby posielali stále len ženy. 210 00:20:22,596 --> 00:20:24,264 Stále je stážistkou. 211 00:20:24,723 --> 00:20:28,352 Ale ona je najlepšia v triede. Preskočila všetky predmety. 212 00:20:28,769 --> 00:20:29,937 V čom je najlepšia v triede? 213 00:20:30,395 --> 00:20:32,189 V speve? 214 00:20:32,814 --> 00:20:37,694 Ak túto úlohu dobre splní, stane sa oficiálnou čiernou agentkou. 215 00:20:37,903 --> 00:20:39,821 Žena ako čierna agentka? 216 00:20:40,405 --> 00:20:43,325 Jediné, čo musí urobiť, je pripraviť dobrú čiernu kávu. 217 00:20:43,909 --> 00:20:46,161 V hanboku vyzerá dobre a dobre spieva, 218 00:20:46,245 --> 00:20:48,789 tak prečo z nej neurobíme speváčku? 219 00:21:07,391 --> 00:21:11,019 Môžem sa vás teda teraz opýtať na operáciu? 220 00:21:12,020 --> 00:21:12,980 Ak chcete. 221 00:21:13,814 --> 00:21:15,190 Nech sa operácia začne. 222 00:21:32,165 --> 00:21:36,753 Boli ľudia, ktorí pili tmavý čaj, dvojití agenti? 223 00:21:38,046 --> 00:21:39,464 To zatiaľ nevieme. 224 00:21:40,299 --> 00:21:41,842 Ale čoskoro to zistíme. 225 00:21:43,719 --> 00:21:47,306 Žltý čaj sme tiež nadrogovali. 226 00:21:55,105 --> 00:21:56,398 Teda hovoríte, že… 227 00:21:57,107 --> 00:22:01,278 že každý z nás je dvojitý agent spolupracujúci so Severnou Kóreou? 228 00:22:04,573 --> 00:22:06,199 Nepovedal som, že so Severnou Kóreou. 229 00:22:07,576 --> 00:22:08,410 Čo prosím? 230 00:22:10,245 --> 00:22:11,621 Do riti. 231 00:22:14,041 --> 00:22:16,460 Vždy sú vo vnútri, však? 232 00:22:17,044 --> 00:22:19,629 Nevedeli ste, či to bol čierny alebo žltý čaj, 233 00:22:19,713 --> 00:22:23,258 takže ste im pravdepodobne povedali, aby sa správali prirodzene bez pitia čaju. 234 00:22:28,472 --> 00:22:31,975 Tí, ktorí vedeli, že nemajú piť čaj, sú dvojití agenti 235 00:22:32,059 --> 00:22:36,063 a ten, kto im dal tip, je ten špehujúci bastard vo vnútri. 236 00:22:36,146 --> 00:22:38,523 Pane, nerozumiem, čo hovoríte. 237 00:22:39,358 --> 00:22:41,568 Pán Park, prešli ste si mnohým. 238 00:22:41,651 --> 00:22:42,986 Nechám vás žiť! 239 00:22:44,112 --> 00:22:45,989 Pozrite sem, pán Park! 240 00:22:46,531 --> 00:22:48,575 To je niečo iné, ako ste nám sľúbili. 241 00:22:49,993 --> 00:22:51,828 Ste to vy. 242 00:22:51,912 --> 00:22:53,622 Počkajte, pane. 243 00:23:12,933 --> 00:23:16,978 Kým nevyschnú vlny Východného mora 244 00:23:17,229 --> 00:23:19,898 A hora Baekdu odchádza 245 00:23:19,981 --> 00:23:23,985 Nech nás nebesá chránia naveky 246 00:23:24,069 --> 00:23:26,238 - Nech žije Kórea, naša krajina - Nech žije Kórea, naša krajina 247 00:23:26,321 --> 00:23:27,155 Choď do riti! 248 00:23:28,448 --> 00:23:31,785 Ako sa opovažuje špinavý špión ako ty spievať posvätnú národnú hymnu? 249 00:23:32,285 --> 00:23:33,787 Ty bláznivý bastard. 250 00:23:35,288 --> 00:23:36,581 Si vrah. 251 00:23:37,416 --> 00:23:39,501 Zámerne si použil túto hroznú operáciu 252 00:23:39,584 --> 00:23:42,421 na odhalenie všetkých agentov a ich zabitie! 253 00:23:43,046 --> 00:23:44,756 Vieš, koľko nevinných agentov si… 254 00:23:47,634 --> 00:23:50,512 To je v poriadku. Postarám sa o to. 255 00:23:58,270 --> 00:24:00,397 Ak sa pohneš, zomrieš. 256 00:24:00,647 --> 00:24:05,735 Ale ide o to, že som v hľadaní takýchto vecí veľmi dobrý. 257 00:24:47,027 --> 00:24:48,361 Stručne zhrniem túto operáciu. 258 00:24:48,653 --> 00:24:53,325 Našou úlohou je úplne zlikvidovať dvojitých agentov. 259 00:24:56,119 --> 00:24:57,829 Myslíte si, že ide o cvičenie? 260 00:24:58,663 --> 00:25:00,040 Toto je skutočné. 261 00:25:01,458 --> 00:25:04,085 Yanbian je bližšie k Severnej Kórei ako k Južnej. 262 00:25:04,336 --> 00:25:07,255 Títo grázli sa vždy môžu stať informátormi Severu. 263 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 Našou úlohou je zlikvidovať každého, kto urobí čo i len nepatrný pohyb. 264 00:25:13,261 --> 00:25:14,930 - Rozumeli ste? - Áno, pane! 265 00:25:15,013 --> 00:25:17,057 Povedal som nepatrný pohyb. 266 00:25:17,724 --> 00:25:18,558 Rozumiete? 267 00:25:18,642 --> 00:25:19,893 - Áno, pane! - Áno, pane! 268 00:25:22,229 --> 00:25:23,188 Hej. 269 00:25:23,271 --> 00:25:24,981 Budete len spievať a pôjdete domov? 270 00:25:25,065 --> 00:25:26,149 Dajte sa do práce. 271 00:25:30,695 --> 00:25:31,863 SLZNÝ PLYN 272 00:25:38,662 --> 00:25:40,038 Toto je skutočné. 273 00:26:30,130 --> 00:26:32,048 - Je tu? - Áno, je. 274 00:26:33,174 --> 00:26:35,260 Hovorí, že káva, ktorú pripravujete, nie je dobrá. 275 00:26:35,343 --> 00:26:36,636 Stačí priniesť prevarenú vodu. 276 00:26:40,640 --> 00:26:41,725 Pane? 277 00:26:43,310 --> 00:26:45,854 Čo to, dočerta, robia? Výmenu špeciálnych vyslancov? 278 00:26:47,355 --> 00:26:49,649 Ako môžeme niečo urobiť, keď s nami nespolupracujú? 279 00:26:50,275 --> 00:26:51,234 Bude to v poriadku, že? 280 00:26:51,443 --> 00:26:53,528 Prečo sa s takými ako oni snažiť rozprávať? 281 00:26:53,612 --> 00:26:55,530 Mali by sme ich jednoducho zničiť. 282 00:26:55,614 --> 00:26:56,531 Máte pravdu. 283 00:26:56,990 --> 00:26:59,743 V našej spoločnosti však existuje aj všeobecné očakávanie, 284 00:26:59,826 --> 00:27:01,911 že by sme sa mohli čoskoro zjednotiť. 285 00:27:02,829 --> 00:27:03,830 Nechajte ich tak. 286 00:27:04,706 --> 00:27:07,500 Prasknutie ich bubliny, keď sú plní nádeje, 287 00:27:08,168 --> 00:27:10,545 tiež nie je zlý plán. 288 00:27:13,381 --> 00:27:14,215 Choďte. 289 00:27:19,387 --> 00:27:21,681 Ako sa darí Lee Mihyun? Je užitočná? 290 00:27:21,973 --> 00:27:23,350 Som si istý, že sa jej darí dobre. 291 00:27:23,433 --> 00:27:25,852 Prečo to musela byť práve ona? 292 00:27:25,935 --> 00:27:27,437 Koniec koncov, je to bývalá agentka. 293 00:27:27,896 --> 00:27:29,856 Ale viete, v našom tíme, 294 00:27:29,939 --> 00:27:31,608 sú tu aj iní, ktorí sú tiež kompetentní… 295 00:27:31,691 --> 00:27:33,109 Je pekná. 296 00:27:39,449 --> 00:27:42,077 Ak mám byť úprimná, obávam sa, že by mohla pokaziť úlohu. 297 00:27:42,577 --> 00:27:44,913 Existuje dôvod, prečo sa nemohla stať čiernou agentkou. 298 00:27:44,996 --> 00:27:46,665 Ja viem. Operácia Čajka. 299 00:27:47,457 --> 00:27:48,875 Vedeli ste to? 300 00:27:48,958 --> 00:27:50,418 Hlúpy frajer. 301 00:27:52,087 --> 00:27:54,130 Takpovediac používam kura, aby som chytil psa. 302 00:27:56,091 --> 00:27:57,884 Nechajte ich, aby na seba neustále narážali. 303 00:27:57,967 --> 00:28:00,220 Áno, pane. Každý deň ju nútim pracovať nadčas. 304 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 Máte ďalšie pokyny, pane? 305 00:28:07,977 --> 00:28:09,479 Dajte mi viac cukru. 306 00:28:12,023 --> 00:28:12,857 Áno, pane. 307 00:28:14,442 --> 00:28:15,819 Sú to dva dni nahrávok? 308 00:28:15,902 --> 00:28:18,405 Sú z posledných troch dní. 309 00:28:19,531 --> 00:28:21,825 Vyzerá to tak, že chvíľu potrvá, kým to všetko prejdeme. 310 00:28:28,790 --> 00:28:30,542 Mám pridať viac cukru? 311 00:28:38,508 --> 00:28:39,759 Alebo smotanu? 312 00:28:48,601 --> 00:28:50,937 Slečna Lee, a čo práca, ktorú som vám dala? 313 00:28:51,521 --> 00:28:53,356 Myslím, že to stihnem do zajtra. 314 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 Dokončite to dnes a hneď zajtra ráno mi to oznámte. 315 00:28:55,984 --> 00:28:58,069 Všetci môžete odísť, keď dokončíte svoju prácu. 316 00:28:59,571 --> 00:29:01,156 - Poďme odtiaľto. - Poďme. 317 00:29:01,364 --> 00:29:02,699 Dobre, pôjdeme domov? 318 00:29:02,782 --> 00:29:04,159 Skvelá práca, všetci. 319 00:29:05,827 --> 00:29:07,912 Uvidíme sa zajtra. Ahoj. 320 00:29:31,603 --> 00:29:33,646 BEZPEČNOSŤ HLAVNEJ BRÁNY 321 00:29:39,527 --> 00:29:41,237 Tu je Lee Mihyun z Informačnej stratégie. 322 00:29:41,321 --> 00:29:42,155 Áno. 323 00:30:02,217 --> 00:30:03,384 Čo robíš? 324 00:30:04,093 --> 00:30:06,679 Človeče. Je tu šmuha. 325 00:30:07,263 --> 00:30:08,890 - Na aute. - Čo? 326 00:30:09,349 --> 00:30:10,934 Raz za čas by si ho mal dať umyť. 327 00:30:35,792 --> 00:30:36,918 Čo to je? 328 00:30:38,336 --> 00:30:40,505 Vystrašil si ma. Skoro som vytiahol zbraň. 329 00:30:40,713 --> 00:30:41,589 Ďakujem. 330 00:30:42,298 --> 00:30:43,800 Stále vás stretávame. Ktoré poschodie? 331 00:30:44,968 --> 00:30:45,802 Piate poschodie. 332 00:30:47,053 --> 00:30:47,887 Čo? 333 00:30:48,596 --> 00:30:49,597 Piate poschodie. 334 00:31:02,235 --> 00:31:03,987 Chcete s tým pomôcť? 335 00:31:05,822 --> 00:31:06,990 Vyzerajú veľmi ťažké. 336 00:31:08,366 --> 00:31:09,784 - Čo to… - Sú. 337 00:31:11,744 --> 00:31:13,788 Vyraz nahor. Hneď som tam. 338 00:31:14,831 --> 00:31:16,082 Počkaj, týždenná správa… 339 00:31:16,708 --> 00:31:17,792 Počkajte… Sakra. 340 00:31:32,015 --> 00:31:34,601 Mám mince. 341 00:31:38,229 --> 00:31:39,856 Automat sa je na prvom poschodí. 342 00:31:42,066 --> 00:31:42,984 Po vás. 343 00:32:23,816 --> 00:32:26,069 Súdruhovia špióni, skryte sa, ako najlepšie viete. 344 00:32:26,152 --> 00:32:29,072 Dobre? Ak vás chytím, zomriete. 345 00:32:49,968 --> 00:32:52,470 Počul som, že ste boli najlepšia v triede, ide vám to dobre. 346 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 Dokonca ani nekašlete. 347 00:32:54,973 --> 00:32:57,850 Vystreľte ďalší slzný plyn. 348 00:32:59,435 --> 00:33:00,353 Pokračujte. 349 00:33:01,187 --> 00:33:03,106 Všetci sa poriadne rozhliadnite. 350 00:33:04,232 --> 00:33:07,235 Každý, kto sa hýbe, je špión, chápete? 351 00:33:07,318 --> 00:33:08,277 - Áno, pane! - Áno, pane! 352 00:33:18,705 --> 00:33:20,707 Vystreľ ďalší slzný plyn, ty spratek! 353 00:33:54,532 --> 00:33:55,825 Čo robím? 354 00:34:05,710 --> 00:34:08,713 PRACUJEME V TIENI, ABY SME OCHRÁNILI KRAJINU ZALIATU SLNKOM 355 00:34:19,474 --> 00:34:20,433 Pokračuj bezo mňa. 356 00:34:22,226 --> 00:34:24,979 Takže to budeš robiť stále? 357 00:34:25,563 --> 00:34:26,397 Hej, pani. 358 00:34:27,065 --> 00:34:28,983 Sú také ťažké? 359 00:34:29,067 --> 00:34:30,151 Áno, sú. 360 00:34:39,035 --> 00:34:40,161 Hej, pani. 361 00:34:41,037 --> 00:34:43,915 Nie som typ, ktorý by na takéto veci upozorňoval, 362 00:34:44,415 --> 00:34:46,834 ale ja som si myslel, že ste to minule povedali omylom, 363 00:34:46,918 --> 00:34:50,046 ale vy mi zámerne tykáte. 364 00:34:50,463 --> 00:34:53,341 Už na prvý pohľad je vidieť, že som oveľa starší ako vy… 365 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 Áno, máš pravdu. 366 00:34:55,009 --> 00:34:57,095 Si o osem rokov starší ako ja. 367 00:34:57,595 --> 00:34:58,679 Čo? 368 00:35:03,518 --> 00:35:05,103 Počúvajte, 369 00:35:05,186 --> 00:35:07,772 to, že sa so mnou baví on neformálne, neznamená, že môžete aj vy. 370 00:35:07,855 --> 00:35:09,398 Je to môj starší kolega. 371 00:35:09,482 --> 00:35:12,193 Preto na tomto mieste… 372 00:35:12,276 --> 00:35:13,528 Viete… 373 00:35:13,903 --> 00:35:17,156 Existuje špeciálny systém, v ktorom je jasné poradie… 374 00:35:17,240 --> 00:35:19,325 Počula som, že si bol v 57. ročníku učňov. 375 00:35:23,329 --> 00:35:25,748 Na tomto mieste… Ako si to povedal? 376 00:35:26,124 --> 00:35:29,210 Čo špeciálne? Jasná hodnosť? 377 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Nie ste náhodou… 378 00:35:32,171 --> 00:35:33,172 Som z 54. ročníka. 379 00:35:38,386 --> 00:35:39,929 Neuveriteľné. 380 00:35:42,306 --> 00:35:44,809 Naozaj? 381 00:35:45,977 --> 00:35:49,063 Koľko máte rokov, madam? 382 00:35:49,147 --> 00:35:51,149 Bola som najmladšou absolventkou v histórii. 383 00:35:55,194 --> 00:35:57,488 Ako ste vedeli, v ktorom roku som… 384 00:36:23,723 --> 00:36:25,516 Prečo si tu opäť sám? 385 00:36:26,434 --> 00:36:30,229 Doosik opäť pomáha zamestnancovi. 386 00:36:32,899 --> 00:36:33,900 Je to tak? 387 00:36:36,027 --> 00:36:37,945 Pokračuj a zabaľ to. 388 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 A čo týždenná správa, pane? 389 00:36:39,989 --> 00:36:42,575 Zabudni na to, aj tak je to stále rovnaké. 390 00:36:43,576 --> 00:36:44,827 Pokračuj v dobrej práci. 391 00:36:49,207 --> 00:36:50,666 Vážne. 392 00:36:53,753 --> 00:36:55,671 Ako ste vedeli, kedy môj partner ukončil štúdium? 393 00:36:57,590 --> 00:36:59,342 Som informačná analytička. 394 00:36:59,425 --> 00:37:01,802 Mám prístup ku všetkým informáciám okrem stupňa prísne tajné. 395 00:37:07,016 --> 00:37:09,852 Mimochodom, krycie meno tvojho partnera je Guryongpo. 396 00:37:10,811 --> 00:37:12,647 To je veľmi zaujímavé. 397 00:37:13,356 --> 00:37:15,524 Znie to ako z románu o bojových umeniach. 398 00:37:16,984 --> 00:37:18,027 Guryongpo. 399 00:37:20,029 --> 00:37:22,114 Znamená to deväť drakov alebo niečo podobné? 400 00:37:25,034 --> 00:37:26,118 Zvyčajne používame… 401 00:37:28,579 --> 00:37:30,539 miesto narodenia ako naše krycie meno. 402 00:37:31,749 --> 00:37:34,001 Narodil sa v Guryongpu, Pohang. 403 00:37:34,085 --> 00:37:36,963 Chápem. Miesto s napoly sušenými sleďami. 404 00:37:45,680 --> 00:37:47,098 Je to zástupca riaditeľa Min, však? 405 00:37:58,276 --> 00:37:59,610 Takže si to už vedel. 406 00:38:01,195 --> 00:38:04,156 A vy ste už vedeli, že som to vedel. 407 00:38:05,950 --> 00:38:09,036 Odkedy to vieš? 408 00:38:12,039 --> 00:38:15,167 Tá hromada dokumentov, ktorú ste nosili so sebou, bola vždy rovnaká. 409 00:38:15,710 --> 00:38:17,753 1. ŠTVRŤROK - INFORMAČNÁ ANALÝZA ODDELENIE SPRÁVY INFORMÁCIÍ 410 00:38:20,381 --> 00:38:22,133 INFORMAČNÁ ANALÝZA ZA 1. ŠTVRŤROK 411 00:38:25,970 --> 00:38:27,013 - Pane. - Áno? 412 00:38:27,096 --> 00:38:29,432 Potom sa stiahneme z incidentu v Namyang-dongu. 413 00:38:34,145 --> 00:38:35,146 Dobre. 414 00:38:44,405 --> 00:38:45,531 Operácia je neúspešná. 415 00:38:47,033 --> 00:38:49,201 Vyzeráte dosť uvoľnene. 416 00:38:52,580 --> 00:38:53,581 Je mi to ľúto. 417 00:38:55,416 --> 00:38:57,918 Nemala som inú možnosť, pretože to bola úloha od pána Mina. 418 00:38:58,878 --> 00:39:00,296 Áno, rozumiem. 419 00:39:04,050 --> 00:39:05,634 Je to desivý človek. 420 00:39:06,802 --> 00:39:10,514 Na dosiahnutie svojho cieľa využíva všetky dostupné prostriedky. 421 00:39:10,598 --> 00:39:13,726 A neváha používať ľudí ako svoje nástroje. 422 00:39:14,310 --> 00:39:15,811 Muselo to byť pre vás ťažké. 423 00:39:18,272 --> 00:39:19,190 No… 424 00:39:20,524 --> 00:39:22,401 Zvýšenie počtu nadčasov bolo určite ťažké. 425 00:39:25,196 --> 00:39:26,113 Počínali ste si skvele. 426 00:39:28,741 --> 00:39:29,742 Ďakujem. 427 00:39:38,626 --> 00:39:39,460 Mimochodom, 428 00:39:40,252 --> 00:39:43,339 mohol by som sa vás opýtať, čo bolo najťažšie? 429 00:39:47,301 --> 00:39:48,386 Aby som bol úprimná, 430 00:39:48,844 --> 00:39:50,554 nemám rada kávu. 431 00:39:52,515 --> 00:39:53,641 Ja tiež nie. 432 00:39:57,978 --> 00:40:00,606 A bolo ťažké vynechať večeru vždy, keď som musela pracovať nadčas. 433 00:40:00,981 --> 00:40:03,442 Jedlo zvyčajne nikdy nevynechávam. 434 00:40:05,569 --> 00:40:07,029 Aj ja som taký. 435 00:40:12,243 --> 00:40:17,039 BRAVČOVÝ REZEŇ NAMSAN 436 00:40:26,841 --> 00:40:27,967 Nech sa páči. 437 00:40:31,429 --> 00:40:32,388 Nech sa páči. 438 00:40:33,764 --> 00:40:35,433 Dobrú chuť. 439 00:40:35,558 --> 00:40:36,392 Ďakujeme. 440 00:40:40,396 --> 00:40:41,272 Je strašne veľký. 441 00:40:41,856 --> 00:40:42,857 Kráľovský bravčový rezeň. 442 00:40:44,733 --> 00:40:47,570 Vlastne sme si stihli sadnúť, pretože sme prišli mimo obeda. 443 00:40:47,653 --> 00:40:53,200 Počkajte 20 rokov a táto reštaurácia preslávi Namsan bravčovými rezňami. 444 00:40:53,284 --> 00:40:54,952 Napriek tomu je príliš veľký. 445 00:40:58,247 --> 00:40:59,248 Je to tak, však? 446 00:41:00,332 --> 00:41:02,084 Ale mali by ste to vyskúšať. 447 00:41:02,668 --> 00:41:04,920 Keď ho začnete jesť, nakoniec ho zjete celý. 448 00:41:05,004 --> 00:41:06,672 Hádam, že máš rád bravčové rezne. 449 00:41:12,428 --> 00:41:15,639 Teda, v tej omáčke musí byť nejaké tajomstvo. 450 00:41:16,974 --> 00:41:18,642 Je to také dobré. 451 00:41:19,560 --> 00:41:22,646 Maslo, kečup, cukor, sójová omáčka… 452 00:41:24,607 --> 00:41:26,275 korenie, ocot a cibuľa. 453 00:41:29,153 --> 00:41:30,613 A tiež jablká. 454 00:41:30,696 --> 00:41:33,365 Viete to všetko len na základe ochutnávky? 455 00:41:35,534 --> 00:41:38,746 Moje zmysly sú trochu výnimočné. Vlastne dosť. 456 00:41:42,166 --> 00:41:43,375 Nežartujem. 457 00:41:45,961 --> 00:41:46,795 Ja viem. 458 00:41:58,974 --> 00:42:01,602 Tak čo budete robiť? Nepodarila sa vám operácia. 459 00:42:03,312 --> 00:42:06,357 To je v poriadku. Nie je to prvýkrát, čo som to pokazila. 460 00:42:09,193 --> 00:42:11,779 Nepodarila sa aj ti už nejaká operácia? 461 00:42:15,991 --> 00:42:16,825 Len raz. 462 00:42:23,958 --> 00:42:25,793 Asi máte radi čaj adlay. 463 00:42:27,294 --> 00:42:28,128 Pardon? 464 00:42:29,713 --> 00:42:33,717 Kávu alebo čaj nepijete preto, aby ste ich len pili. 465 00:42:34,426 --> 00:42:38,097 Máte ich preto, aby ste sa mohli pomaly rozprávať s druhou osobou. 466 00:42:39,431 --> 00:42:40,391 Je to tak? 467 00:43:13,924 --> 00:43:15,634 Mimochodom, k tej operácii. 468 00:43:17,261 --> 00:43:18,762 Aký bol presne váš plán? 469 00:43:20,973 --> 00:43:24,393 V televízii žena narazí na muža, zatiaľ čo niečo nesie. 470 00:43:24,476 --> 00:43:26,562 A tak sa zblížia. 471 00:43:26,645 --> 00:43:27,896 Je to len televízny program. 472 00:43:28,856 --> 00:43:30,232 Je to možné aj v skutočnom živote. 473 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 Iste. A ten človek je vždy majiteľom konglomerátu. 474 00:43:34,445 --> 00:43:35,613 Sleduješ televízne programy? 475 00:43:37,698 --> 00:43:38,616 Čo? 476 00:43:41,327 --> 00:43:42,244 Ty áno. 477 00:43:42,328 --> 00:43:43,996 Teda, niekedy. 478 00:43:45,831 --> 00:43:47,583 Takže, slečna Leeová… 479 00:43:52,588 --> 00:43:56,050 Hej. Čo ti trvalo tak dlho? 480 00:44:05,643 --> 00:44:08,228 Na chvíľu som si myslela, že ma volá. 481 00:44:13,651 --> 00:44:14,485 Slečna Leeová. 482 00:44:16,403 --> 00:44:17,529 Hovorím to len pre prípad. 483 00:44:19,114 --> 00:44:20,741 Zabudnite na neúspech operácie. 484 00:44:21,367 --> 00:44:22,910 Netrápte sa tým. 485 00:44:25,621 --> 00:44:27,164 Agent to nemôže robiť. 486 00:44:28,624 --> 00:44:29,750 Stále sme ľudia. 487 00:44:32,878 --> 00:44:34,505 Zámerné zlyhanie 488 00:44:35,964 --> 00:44:37,341 nie je v skutočnosti zlyhaním. 489 00:44:43,347 --> 00:44:44,264 Skvelá práca dnes. 490 00:44:46,183 --> 00:44:47,017 Podobne. 491 00:45:04,368 --> 00:45:06,286 Čerešne tento rok kvitnú skôr. 492 00:45:07,579 --> 00:45:08,414 Si smutný? 493 00:45:12,042 --> 00:45:14,253 Len sa obávam, že tento rok bude mimoriadne horúco. 494 00:45:42,781 --> 00:45:45,033 Juwon, môžeme sa na chvíľu zastaviť v tom obchode? 495 00:45:45,117 --> 00:45:46,535 Iste. Počkaj. 496 00:45:46,618 --> 00:45:49,621 OBCHODNÉ CENTRUM SUDEOK 497 00:45:55,961 --> 00:45:57,045 Doosik. 498 00:45:57,713 --> 00:46:00,007 Prečo máš pri sebe toľko 100-wonových mincí? 499 00:46:00,090 --> 00:46:02,050 Hej, nedotýkaj sa ich. Sú moje. 500 00:46:02,217 --> 00:46:03,552 Povedal som, že si ich vezmem? 501 00:46:04,428 --> 00:46:07,139 Človeče, to sú dobré časy. 502 00:46:25,866 --> 00:46:26,992 SLZNÝ PLYN 503 00:46:46,762 --> 00:46:48,555 OHLUŠUJÚCI GRANÁT 504 00:46:53,685 --> 00:46:54,812 OHLUŠUJÚCI GRANÁT 505 00:47:01,527 --> 00:47:03,278 Ty idiot, to nie je… 506 00:47:26,593 --> 00:47:27,928 Meškám. 507 00:47:35,853 --> 00:47:37,187 Dnes som meškala. 508 00:47:39,106 --> 00:47:40,107 Naozaj? 509 00:47:40,482 --> 00:47:41,692 Zaspala som. 510 00:47:42,192 --> 00:47:44,528 Nenastavila som si budík zámerne a jednoducho som spala. 511 00:47:47,072 --> 00:47:49,867 Nepamätám si, kedy som sa naposledy zobudila so slnečnými lúčmi na tvári. 512 00:47:51,743 --> 00:47:53,245 Mal si pravdu. 513 00:47:55,080 --> 00:47:58,542 Zámerné zlyhanie nie je v skutočnosti zlyhaním. 514 00:47:59,084 --> 00:48:01,503 Som rád, že moje slová boli užitočné. 515 00:48:05,465 --> 00:48:07,009 Tak som sa rozhodla, že to nechám tak. 516 00:48:22,190 --> 00:48:23,191 Ten blázon… 517 00:48:38,749 --> 00:48:40,125 - Tadiaľto! - Ponáhľajte sa! 518 00:48:40,208 --> 00:48:41,084 Čo to bolo? 519 00:48:41,168 --> 00:48:43,128 - Čo sa to stalo? - Všetci vypadnite! 520 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 Vzchopte sa! Špióni utekajú! 521 00:48:58,852 --> 00:49:00,270 Do prdele. 522 00:49:02,230 --> 00:49:04,900 Čo to, do čerta, robíte? Orol! Nepočujete ma? 523 00:49:04,983 --> 00:49:06,818 Orol! Čo robíte? 524 00:49:07,235 --> 00:49:09,196 Všetci špióni utekajú! 525 00:49:09,279 --> 00:49:11,156 Čo to, do pekla, robíte, Orol? 526 00:49:20,082 --> 00:49:22,042 Nehovoril si, že nemáš rád kávu? 527 00:49:24,378 --> 00:49:25,212 Hovoril. 528 00:49:25,796 --> 00:49:26,630 Ale… 529 00:49:30,717 --> 00:49:32,302 Teraz som si ju obľúbil. 530 00:49:41,395 --> 00:49:42,813 Pán Kim. 531 00:49:43,981 --> 00:49:47,526 Prečo si sa mi nevyhýbal, keď si vedel, že sa k tebe zámerne približujem? 532 00:49:52,155 --> 00:49:55,325 Pretože som pekná? Zaujal ťa môj vzhľad? 533 00:50:00,455 --> 00:50:01,289 Áno. 534 00:50:03,709 --> 00:50:04,710 Videl som vašu tvár… 535 00:50:07,212 --> 00:50:08,130 a zaľúbil sa do vás. 536 00:50:19,307 --> 00:50:20,350 Je to horúce. 537 00:50:25,313 --> 00:50:26,148 Ste v poriadku? 538 00:50:39,202 --> 00:50:41,913 Prečo Kim Doosika preverujete až do takej miery? 539 00:50:44,624 --> 00:50:46,376 Nezlyhal pri žiadnej úlohe 540 00:50:46,460 --> 00:50:48,462 od incidentu s výbuchom lietadla v roku 1987. 541 00:50:48,545 --> 00:50:51,256 To nebola úloha. V tomto prípade konal nezávisle. 542 00:50:51,882 --> 00:50:52,716 Pardon? 543 00:50:53,884 --> 00:50:55,802 Agent jednoducho musí robiť to, čo sa mu povie. 544 00:50:55,886 --> 00:50:57,804 Prečo sa snažiť zachrániť životy? 545 00:50:59,681 --> 00:51:04,019 Aká bola potom jediná úloha, ktorú Kim Doosik nezvládol? 546 00:51:11,026 --> 00:51:12,944 Pasca na ryby bola rozpletená 547 00:51:13,361 --> 00:51:15,363 a všetky ciele sa vytratili. 548 00:51:16,239 --> 00:51:19,659 V chaose sa ocitol orol, ktorý mal byť zálohou pre čajky 549 00:51:21,244 --> 00:51:23,246 a tiež sa mu nepodarilo to ukončiť. 550 00:51:23,830 --> 00:51:26,917 Vtedy bol ten orol… 551 00:51:29,461 --> 00:51:30,962 Bol to Kim Doosik. 552 00:51:49,731 --> 00:51:53,068 Orol! Čo to, do pekla, robíte? 553 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 Orol! Nepočujete ma? 554 00:51:54,569 --> 00:51:56,446 Orol! Čo to robíte? 555 00:51:56,530 --> 00:51:58,573 Všetci špióni utekajú! 556 00:51:59,074 --> 00:52:00,992 Čo to, do pekla, robíte, Orol? 557 00:53:02,387 --> 00:53:04,389 Preklad titulkov: Peter Holéci