1 00:00:01,042 --> 00:00:05,046 TENTO SERIÁL JE VYMYŠLENÝ A NEVZTAHUJE SE 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 NA ŽÁDNÁ SKUTEČNÁ MÍSTA, OSOBY, ORGANIZACE, PROSTŘEDÍ ANI UDÁLOSTI. 3 00:00:11,553 --> 00:00:15,223 ROK 1990, ULSAN 4 00:00:18,435 --> 00:00:25,442 NOČNÍ KLUB GUKBINGWAN 5 00:00:44,085 --> 00:00:47,255 NEJVĚTŠÍ KLUB V ULSANU GUKBINGWAN 6 00:01:02,270 --> 00:01:03,313 Náš šéf je tady! 7 00:01:03,396 --> 00:01:04,939 Jste tady, pane! 8 00:01:05,023 --> 00:01:07,067 - Dobrý den, pane! - Tady jste, pane! 9 00:01:07,150 --> 00:01:08,193 Co ti tak trvalo? 10 00:01:09,152 --> 00:01:10,320 Zase ses ztratil? 11 00:01:10,403 --> 00:01:12,739 Tak fajn, pojď na mě, ty hajzle. 12 00:01:12,822 --> 00:01:15,075 Tady, postarej se o to. 13 00:01:16,451 --> 00:01:17,327 Pojď sem! 14 00:01:17,410 --> 00:01:20,038 Všichni chcípnete, šmejdi. 15 00:01:26,461 --> 00:01:28,046 Z cesty. 16 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 Hej, o co ti jde? 17 00:01:31,591 --> 00:01:32,425 Uhni. 18 00:01:33,259 --> 00:01:35,220 Podívejte na toho šaška. 19 00:01:40,058 --> 00:01:43,770 Měl jsem jen silné tělo. 20 00:01:44,729 --> 00:01:48,983 Ale bylo až moc silné. 21 00:01:50,568 --> 00:01:54,739 Rozhodl jsem se pro to nejjednodušší, co jsem s ním mohl udělat. 22 00:01:55,448 --> 00:01:58,660 Lidé mi říkali Zrůda. 23 00:01:58,743 --> 00:02:02,956 NA ÚTĚKU 24 00:02:09,796 --> 00:02:11,548 MAXIMÁLNÍ DOBA VYMÁHÁNÍ PRO JÍZDU POD VLIVEM 25 00:02:14,509 --> 00:02:15,677 Promiňte? 26 00:02:16,177 --> 00:02:18,388 Proboha. 27 00:02:18,471 --> 00:02:19,556 Jste v pořádku? 28 00:02:19,639 --> 00:02:23,143 10. DÍL: ZRŮDA 29 00:02:23,226 --> 00:02:24,060 Hej. 30 00:02:25,812 --> 00:02:26,938 To je šílené. 31 00:02:50,879 --> 00:02:52,088 To jsi byl ty? 32 00:02:52,172 --> 00:02:55,133 Snažil jsem se domluvit venkovským vidlákům v Pohangu, 33 00:02:55,884 --> 00:02:57,969 ale jeden vytrvalý parchant se mi pletl do cesty. 34 00:03:06,394 --> 00:03:07,395 Co je to? 35 00:03:07,896 --> 00:03:10,565 Smlouva o převodu tohoto nočního klubu. 36 00:03:12,025 --> 00:03:12,859 Podepište to. 37 00:03:14,402 --> 00:03:17,739 Vážně si myslíš, že to tu můžete převzít? 38 00:03:19,240 --> 00:03:20,283 Podepište to. 39 00:03:20,366 --> 00:03:21,784 Myslíš, že je konec? 40 00:03:21,868 --> 00:03:22,869 Podepište to. 41 00:03:28,583 --> 00:03:31,628 Vy vidláci byste měli rybařit v Pohangu. 42 00:03:32,795 --> 00:03:35,381 Jak se opovažuješ jezdit do Ulsanu? 43 00:03:35,465 --> 00:03:36,674 Kdo si začal? 44 00:03:37,842 --> 00:03:40,720 Nejste to vy, kdo nás sem nahnal? 45 00:03:42,263 --> 00:03:44,766 Co to plácáš za nesmysly? 46 00:03:44,849 --> 00:03:46,476 Když to nevíte vy, tak kdo? 47 00:03:47,477 --> 00:03:49,103 Vy zatracený mizero. 48 00:03:50,230 --> 00:03:51,314 Ty parchante. 49 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 Ty máš ale drzost. Mám ti vyrvat žlučník? 50 00:03:55,902 --> 00:03:57,737 Co byste s ním dělal? 51 00:03:58,696 --> 00:03:59,530 Co? 52 00:04:00,865 --> 00:04:02,325 Mám vám ho ukázat? 53 00:04:13,544 --> 00:04:14,629 Tak se podíváme. 54 00:04:15,672 --> 00:04:17,966 Kde mám žlučník? 55 00:04:27,850 --> 00:04:28,935 Tady? 56 00:04:32,897 --> 00:04:35,316 Jsi vůbec člověk? 57 00:04:36,484 --> 00:04:37,819 Co jsi zač? 58 00:04:39,779 --> 00:04:40,613 Podepište to. 59 00:04:41,864 --> 00:04:43,366 Ty zrůdný bastarde. 60 00:04:45,743 --> 00:04:46,577 Přesně tak. 61 00:04:47,287 --> 00:04:48,121 Cože? 62 00:04:49,956 --> 00:04:50,790 Podepište to. 63 00:05:01,384 --> 00:05:03,928 SMLOUVA O PŘEVODU KLUBU 64 00:05:04,012 --> 00:05:06,639 SOUHLASÍM S PŘEVODEM NA OSOBU UVEDENOU NÍŽE 65 00:05:06,723 --> 00:05:09,475 PŘEVODCE: ČON JAESUNG NABYVATEL: KIM GWANGDŽIN 66 00:05:15,023 --> 00:05:15,857 Prosím, pane. 67 00:05:17,900 --> 00:05:21,070 - Díky, šéfe. - Díky, šéfe. 68 00:05:57,065 --> 00:05:58,149 Hej. 69 00:05:58,483 --> 00:06:00,818 Měl byste otevřít obchod s noži nebo tak něco. 70 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 Trochu to zabolí. 71 00:06:09,577 --> 00:06:10,912 Bože. 72 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 Jste v pořádku? 73 00:06:13,414 --> 00:06:14,248 Nic mi není. 74 00:06:14,332 --> 00:06:15,750 Šéf mi dal klíče od auta, 75 00:06:15,833 --> 00:06:19,087 takže můžeme jít do sauny a pak do nějaké nóbl restaurace. 76 00:06:20,129 --> 00:06:21,047 Zapomeň na saunu. 77 00:06:22,256 --> 00:06:23,674 - Hej. - Ano? 78 00:06:23,758 --> 00:06:25,885 To auto můžou řídit kluci. 79 00:06:25,968 --> 00:06:27,595 Proč bys dělal takový blbosti? 80 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Protože chci. 81 00:06:29,847 --> 00:06:31,182 Jsem vaše pravá ruka. 82 00:06:31,265 --> 00:06:34,102 Bože, zase mi podlézáš. 83 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Je venku všechno v pořádku? 84 00:06:36,729 --> 00:06:39,941 Jistě. Zrůda přišla přímo sem. 85 00:06:40,024 --> 00:06:43,736 Řekl jste: „Podepište to.“ 86 00:06:44,195 --> 00:06:46,030 Bylo to super. 87 00:06:46,114 --> 00:06:47,281 To je fuk. 88 00:06:48,116 --> 00:06:49,534 Bože. 89 00:06:49,617 --> 00:06:53,204 Začali jsme v malém přístavu v Pohangu. 90 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 Ale převzali jsme Gjongdžu 91 00:06:54,997 --> 00:06:58,793 a dojeli až do Ulsanu a to vše díky vám. 92 00:06:59,210 --> 00:07:01,629 Když se objeví Zrůda, všichni panikaří. 93 00:07:01,712 --> 00:07:02,964 Sklapni, ty spratku. 94 00:07:04,298 --> 00:07:06,008 Vzpomínáte, pane? 95 00:07:06,384 --> 00:07:10,972 Chlapi z Ulsanu poslali tolik řezníků, jen aby vás dostali. 96 00:07:11,055 --> 00:07:13,224 A všechno to bylo k ničemu. 97 00:07:13,307 --> 00:07:15,143 Neříkají vám Zrůda jen tak. 98 00:07:17,270 --> 00:07:19,730 - Utahuješ si z mé přezdívky? - Ne, šéfe. 99 00:07:20,314 --> 00:07:21,566 Jak že říkali tobě? 100 00:07:22,275 --> 00:07:23,443 Kanec Jangdok-dong. 101 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 Kanec? 102 00:07:25,987 --> 00:07:27,238 To je šílený. 103 00:07:28,239 --> 00:07:32,660 Je mi ctí vám sloužit, šéfe. 104 00:07:33,369 --> 00:07:34,537 Co to říkáš? 105 00:07:35,663 --> 00:07:39,459 V tomhle oboru jsme všichni jedna rodina. 106 00:07:40,209 --> 00:07:41,210 Přesně tak, šéfe. 107 00:07:42,336 --> 00:07:45,256 Nespěchejte. Zapnu klimatizaci v autě. 108 00:07:47,008 --> 00:07:48,342 Ještě něco. 109 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 Víte, že tohle jsou dámský záchody? 110 00:07:51,762 --> 00:07:52,597 Jo? 111 00:07:54,348 --> 00:07:55,933 NOČNÍ KLUB GUKBINGWAN 112 00:07:56,017 --> 00:07:56,851 Přišel šéf. 113 00:07:58,060 --> 00:07:59,270 Miluju vás, šéfe. 114 00:07:59,353 --> 00:08:00,980 Miluju vás, šéfe. 115 00:08:01,063 --> 00:08:02,148 Díky, šéfe. 116 00:08:03,024 --> 00:08:04,150 Díky, šéfe. 117 00:08:04,233 --> 00:08:05,943 - Díky, šéfe. - Díky, šéfe. 118 00:08:06,027 --> 00:08:07,904 - Vážím si vás. - Miluju vás, šéfe. 119 00:08:07,987 --> 00:08:10,031 - Díky, šéfe. - Díky, šéfe. 120 00:08:17,997 --> 00:08:20,500 Co si dáte, šéfe? 121 00:08:20,583 --> 00:08:21,709 Stačí říct. 122 00:08:23,002 --> 00:08:25,755 Asi tu nemají měsíčníka, co? 123 00:08:26,172 --> 00:08:27,048 Měsíčníka? 124 00:08:27,840 --> 00:08:29,300 Proč chcete měsíčníka? 125 00:08:31,928 --> 00:08:35,097 To už vám chybí jídlo z Pohangu? 126 00:08:36,891 --> 00:08:40,728 Podle mě chutná měsíčník moc mdle. 127 00:08:41,437 --> 00:08:42,688 Moc mi nechutná. 128 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 Co to říkáš? 129 00:08:44,565 --> 00:08:47,151 Nemůžeš být z Pohangu a nejíst ho. 130 00:08:48,653 --> 00:08:49,946 Měsíčníka… 131 00:08:51,906 --> 00:08:53,115 tady asi neseženeme. 132 00:08:54,700 --> 00:08:55,535 To je jedno. 133 00:08:56,410 --> 00:08:59,205 Polévka mulhoe je v Ulsanu stejně dobrá jako v Pohangu. 134 00:08:59,956 --> 00:09:01,040 Tak zkusíme mulhoe. 135 00:09:01,749 --> 00:09:02,875 Díky, šéfe. 136 00:09:20,935 --> 00:09:22,311 Bože. 137 00:09:22,395 --> 00:09:27,316 O 6 MĚSÍCŮ POZDĚJI V INČCHONU 138 00:09:28,609 --> 00:09:29,443 Co mám dělat? 139 00:09:30,027 --> 00:09:31,112 Je tu tolik krve. 140 00:09:33,739 --> 00:09:35,908 Zavolám sanitku. 141 00:09:40,162 --> 00:09:41,956 - Hej. - Ano? 142 00:09:46,252 --> 00:09:47,461 Vy žijete! 143 00:09:48,421 --> 00:09:50,006 Díky bohu. 144 00:09:50,089 --> 00:09:53,134 Ne, nehýbejte se. Zůstaňte v klidu. 145 00:09:53,217 --> 00:09:55,595 Hned zavolám sanitku. 146 00:09:55,678 --> 00:09:58,097 Chvilku tu zůstaňte. 147 00:09:58,180 --> 00:09:59,140 Hej. 148 00:09:59,557 --> 00:10:00,391 Ano? 149 00:10:01,267 --> 00:10:02,310 Co se děje? 150 00:10:02,393 --> 00:10:03,853 Pojď sem. 151 00:10:05,021 --> 00:10:06,439 Ale musíte k doktorovi… 152 00:10:06,522 --> 00:10:08,149 Prostě pojď sem. 153 00:10:09,650 --> 00:10:10,943 Dobře. 154 00:10:12,028 --> 00:10:16,407 Chceš nahlásit, že jsi někoho přejel? 155 00:10:17,033 --> 00:10:17,867 Cože? 156 00:10:21,037 --> 00:10:23,122 Jsi opilý? 157 00:10:23,789 --> 00:10:24,832 No… 158 00:10:27,918 --> 00:10:29,545 Vyrovnáme se. 159 00:10:30,421 --> 00:10:32,882 Ne, pane. Nejdřív musíte k doktorovi a… 160 00:10:32,965 --> 00:10:34,759 Jen klid. 161 00:10:34,842 --> 00:10:38,304 O léčbu se postarám sám. 162 00:10:39,138 --> 00:10:40,514 Jen mi zaplať. 163 00:10:41,682 --> 00:10:45,394 Ale váš kotník… 164 00:10:48,189 --> 00:10:49,482 Ne, nedělejte to! 165 00:11:00,618 --> 00:11:03,120 Stačí mi 300 000 wonů. 166 00:11:27,311 --> 00:11:28,145 Kde to jsem? 167 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Zase jsem ztracený. 168 00:11:46,080 --> 00:11:48,791 KOSTEL SANGOK SARANG 169 00:12:32,543 --> 00:12:35,337 RYCHLÁ DOVÁŽKA, VŽDY V POHOTOVOSTI NUTNÁ REZERVACE, UMJI 170 00:12:47,057 --> 00:12:48,267 Hulk zase vyhrál. 171 00:13:04,492 --> 00:13:05,993 ROK 1990 172 00:13:06,076 --> 00:13:08,788 ULSAN 173 00:13:08,871 --> 00:13:09,872 Zdravím, šéfe. 174 00:13:11,582 --> 00:13:12,708 Zdravím, šéfe. 175 00:13:12,792 --> 00:13:14,376 - Jedl jsi? - Zdravím, šéfe! 176 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Zdravím, šéfe. 177 00:13:24,720 --> 00:13:26,180 Děkuju. 178 00:13:33,354 --> 00:13:35,731 Čau. Jsi tady. 179 00:13:38,776 --> 00:13:39,819 Co se tu k čertu… 180 00:13:41,695 --> 00:13:43,155 Co tady ten všivák dělá… 181 00:13:43,239 --> 00:13:45,115 Řešíme něco důležitého. 182 00:13:45,407 --> 00:13:46,909 Ale není to nic vážného. 183 00:13:49,370 --> 00:13:50,204 Tak proč… 184 00:13:50,287 --> 00:13:52,873 - No tak. - Ne, to nic. 185 00:13:54,333 --> 00:13:55,876 Takže ty jsi Gwangdžin? 186 00:13:55,960 --> 00:13:58,295 Mluv s mým šéfem s respektem, ty zmetku. 187 00:13:58,379 --> 00:13:59,630 Hej, Zrůdo. 188 00:14:00,923 --> 00:14:03,509 Copak neumíš vycítit atmosféru? 189 00:14:03,592 --> 00:14:04,760 Drž hubu. 190 00:14:05,803 --> 00:14:08,639 Šéfe, co se děje? 191 00:14:09,056 --> 00:14:11,767 Myslel jsem, že jsme ovládli Ulsan. 192 00:14:12,142 --> 00:14:14,144 O to nejde. 193 00:14:15,271 --> 00:14:16,522 Bože. 194 00:14:16,605 --> 00:14:19,567 Co mám s tím idiotem dělat? 195 00:14:21,068 --> 00:14:24,321 Ty to nechápeš, že? 196 00:14:24,822 --> 00:14:26,949 Pokud nechceš umřít, tak sklapni. 197 00:14:29,660 --> 00:14:30,661 Hele, Gwangdžine. 198 00:14:31,871 --> 00:14:34,164 Nemůžu tohohle týpka vystát. 199 00:14:35,082 --> 00:14:38,502 Ještě jednou řekneš mému šéfovi jménem a zabiju tě. 200 00:14:39,253 --> 00:14:41,755 Jen to zkus. 201 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 Na co sakra čumíš… 202 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 - Sklapni! - Šéfe! 203 00:14:49,930 --> 00:14:51,932 Běž chvíli ven. 204 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 Pak si s tebou a Minkinem dáme drink. 205 00:14:55,019 --> 00:14:56,020 Ale šéfe! 206 00:14:56,854 --> 00:14:58,063 Řekl jsem, ať jdeš ven. 207 00:15:02,735 --> 00:15:06,614 ČERSTVÉ RYBY Z ULSANU 208 00:15:09,450 --> 00:15:10,951 Není to měsíčník? 209 00:15:11,952 --> 00:15:15,664 Tohle ti připravil velký šéf. 210 00:15:18,584 --> 00:15:19,418 Tady, pane. 211 00:15:20,002 --> 00:15:23,297 Minki mi řekl, že máš chuť na měsíčníka. 212 00:15:25,215 --> 00:15:28,761 Chybí ti jídlo z Pohangu? 213 00:15:42,066 --> 00:15:43,275 Není to špatné. 214 00:15:44,693 --> 00:15:47,196 Čuwone, poslouchej. 215 00:15:49,031 --> 00:15:51,116 Ulsan stejně neovládneme. 216 00:15:52,034 --> 00:15:53,953 Pohang nezvládne převzít Ulsan. 217 00:15:54,453 --> 00:15:55,955 O čem to mluvíte? 218 00:15:56,914 --> 00:15:59,625 Ten hajzl podepsal smlouvu na převod. 219 00:15:59,708 --> 00:16:00,918 Ale no tak. 220 00:16:01,001 --> 00:16:02,920 - O to nejde. - Tak o co? 221 00:16:04,421 --> 00:16:06,423 Nabídli fúzi. 222 00:16:06,507 --> 00:16:08,884 Je to jako smlouva. 223 00:16:09,677 --> 00:16:11,387 Fúze? Smlouva? 224 00:16:12,179 --> 00:16:13,806 Jsme snad nějaká společnost? 225 00:16:13,889 --> 00:16:15,474 Už jsem ti to řekl. 226 00:16:16,308 --> 00:16:20,145 Mají tu spoustu těžkého průmyslu. A velkou automobilku. 227 00:16:20,229 --> 00:16:22,690 Ulsan je mnohem větší než Pohang. 228 00:16:22,773 --> 00:16:24,024 V jakém měřítku? 229 00:16:24,108 --> 00:16:26,735 Copak to nevidíš? Mluvím tu o penězích! 230 00:16:27,945 --> 00:16:28,946 Šéfe. 231 00:16:29,029 --> 00:16:30,698 Takže jde o peníze? 232 00:16:32,866 --> 00:16:34,660 Co jiného sis myslel? 233 00:16:35,619 --> 00:16:37,454 Být gangsterem je práce. 234 00:16:37,538 --> 00:16:39,581 Tak proč jsi gangsterem? 235 00:16:40,332 --> 00:16:41,583 Jako ostatní gangsteři, 236 00:16:42,084 --> 00:16:43,919 jsme tu všichni kvůli penězům. 237 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 Ne. 238 00:16:44,920 --> 00:16:46,338 Co to říkáš? 239 00:16:46,422 --> 00:16:48,215 Chtěl jsem ochránit naše muže. 240 00:16:50,134 --> 00:16:52,845 Přijeli jsme teprve nedávno 241 00:16:52,928 --> 00:16:54,888 a už vás přesvědčil žvásty o penězích. 242 00:16:56,640 --> 00:16:58,600 Je špatné, když tě přemluví peníze? 243 00:17:00,519 --> 00:17:03,772 Čuwone, proč se živíme zabíjením lidí? 244 00:17:04,732 --> 00:17:06,150 Není to všechno pro peníze? 245 00:17:08,027 --> 00:17:09,570 Už vás někdo bodl pro peníze? 246 00:17:11,155 --> 00:17:12,448 Mě ano. 247 00:17:13,449 --> 00:17:14,908 A hodněkrát. 248 00:17:18,245 --> 00:17:22,207 Ale já se nikdy neživil bodáním lidí. 249 00:17:28,505 --> 00:17:30,966 O 6 MĚSÍCŮ POZDĚJI, INČCHON 250 00:17:34,636 --> 00:17:37,598 LÉTAJÍCÍ LIŠKA Z LEDOVÉ HORY 251 00:17:37,681 --> 00:17:41,393 Radikálně to změnilo životy lidí… 252 00:18:00,788 --> 00:18:03,207 - Tak už běž. - Naser si. 253 00:18:03,290 --> 00:18:05,084 Tak dělej. Co ti tak trvá? 254 00:18:05,167 --> 00:18:06,585 Jen chvilku počkej. 255 00:18:07,961 --> 00:18:09,838 - Dělám na tom. - Seru na to. 256 00:18:11,840 --> 00:18:13,425 - No tak. - Co to má být? 257 00:18:13,509 --> 00:18:14,426 Jdi do prdele. 258 00:18:16,637 --> 00:18:17,846 Rychle. 259 00:18:17,930 --> 00:18:18,764 Bravo! 260 00:18:18,847 --> 00:18:20,432 Tudy. 261 00:18:20,516 --> 00:18:21,809 Kde je káva? 262 00:18:25,938 --> 00:18:26,939 Pokoj 408. 263 00:18:28,607 --> 00:18:30,150 Musíte zaplatit za pokoj. 264 00:18:34,363 --> 00:18:35,697 Zaplatil jsem vám včera. 265 00:18:35,781 --> 00:18:37,699 To byla opožděná platba za pobyt. 266 00:18:37,783 --> 00:18:40,119 Chcete tu zůstat. Zaplaťte mi dopředu. 267 00:18:40,202 --> 00:18:42,955 Dlouhodobý pobyt se musí platit předem. 268 00:18:43,580 --> 00:18:46,500 Dobře. Zaplatím vám co nejdřív. 269 00:18:46,583 --> 00:18:48,377 Jak dlouho tu budete? 270 00:18:49,294 --> 00:18:51,713 Neplaťte mi to po týdnu. 271 00:18:51,797 --> 00:18:55,509 Zaplaťte najednou za celý měsíc. 272 00:18:55,592 --> 00:18:57,511 Dám vám slevu. 273 00:18:58,053 --> 00:18:59,972 Budu platit týdně. 274 00:19:01,098 --> 00:19:01,932 Jo? 275 00:19:03,350 --> 00:19:04,393 Tak žádná sleva! 276 00:19:08,856 --> 00:19:10,107 MOTEL PLUS 277 00:19:18,574 --> 00:19:19,700 KAVÁRNA UMJI 278 00:19:21,243 --> 00:19:22,661 NOČNÍ KLUB 279 00:19:22,744 --> 00:19:26,665 ROK 1990, ULSAN 280 00:19:27,249 --> 00:19:29,710 To nic, holka. Nejsi vůbec opilá. 281 00:19:29,793 --> 00:19:30,752 Jdeme. 282 00:19:31,879 --> 00:19:33,046 Užijte si to. 283 00:19:34,047 --> 00:19:36,300 DOHAZOVACÍ PRINCEZNA MINKY 284 00:19:36,383 --> 00:19:37,968 - Vítejte. - Zdravím, šéfe. 285 00:19:38,552 --> 00:19:39,511 S kým tu jste? 286 00:19:40,262 --> 00:19:42,097 S tím z Ulsanu, pane. 287 00:19:42,181 --> 00:19:43,098 Kde je Minki? 288 00:19:44,099 --> 00:19:45,642 - Kdo? - Bae Minki. 289 00:19:45,726 --> 00:19:48,353 Je s tím z Pohangu. Tím Kancem, co tu byl se mnou. 290 00:19:48,437 --> 00:19:50,731 S tím manažerem? 291 00:19:51,481 --> 00:19:53,901 Jeho kancelář je nalevo na konci chodby. 292 00:19:54,443 --> 00:19:55,444 Měl by tam být. 293 00:19:56,653 --> 00:19:58,155 - Ten manažer? - Ano, pane. 294 00:19:59,698 --> 00:20:01,033 Opatrujte se, šéfe. 295 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 Bože. 296 00:20:06,538 --> 00:20:07,497 Zdravím, šéfe. 297 00:20:07,831 --> 00:20:08,832 Co tu děláš? 298 00:20:11,543 --> 00:20:12,377 Už jsi jedl? 299 00:20:13,921 --> 00:20:15,088 Omlouvám se, pane. 300 00:20:15,172 --> 00:20:17,966 Měl jsem s klukama pozdní oběd. 301 00:20:18,050 --> 00:20:19,218 Vážně? 302 00:20:19,301 --> 00:20:20,719 Co je to? 303 00:20:20,802 --> 00:20:22,262 Dobře. Najím se sám. 304 00:20:23,347 --> 00:20:26,391 Je mi líto, že vás nemohu obsloužit sám, 305 00:20:26,808 --> 00:20:29,728 ale mám moc práce. 306 00:20:31,021 --> 00:20:32,314 Ne, musíš mít moc práce. 307 00:20:35,859 --> 00:20:37,069 Nechám tě pracovat. 308 00:20:37,152 --> 00:20:38,111 Ano, šéfe. 309 00:20:38,820 --> 00:20:40,072 Dobrou chuť, pane. 310 00:20:49,748 --> 00:20:53,377 O 6 MĚSÍCŮ POZDĚJI, INČCHON 311 00:21:00,634 --> 00:21:02,886 Hej, počkej. Počkej. 312 00:21:03,428 --> 00:21:05,013 Hraješ si na nedobytnou. 313 00:21:05,514 --> 00:21:07,516 Myslíš, že tu jsi jen kvůli kávě? 314 00:21:08,934 --> 00:21:10,060 Koupím ti lístek. 315 00:21:10,143 --> 00:21:13,522 Já ho nechci. Dnes se na to necítím. 316 00:21:14,314 --> 00:21:15,148 Necítíš? 317 00:21:15,941 --> 00:21:17,985 Koho to zajímá? Já jsem v pohodě. 318 00:21:18,860 --> 00:21:20,862 Ty zasranej úchyle. 319 00:21:20,946 --> 00:21:22,406 Jdi mi z očí. 320 00:21:22,489 --> 00:21:24,491 Cože? Úchyle? 321 00:21:24,992 --> 00:21:26,576 - Zasranej úchyle? - Co se děje? 322 00:21:26,660 --> 00:21:27,911 Zbláznila ses? 323 00:21:28,412 --> 00:21:31,957 Prodáváš tu kávu, ale nikdy se nechováš hezky. 324 00:21:32,040 --> 00:21:33,000 To určitě. 325 00:21:33,417 --> 00:21:35,460 Proč nepoprosíš svou mladší sestru? 326 00:21:35,544 --> 00:21:36,962 Ty zasraná mrcho. 327 00:21:37,045 --> 00:21:39,089 Hej, vrať mi mých 10 000 wonů. 328 00:21:40,048 --> 00:21:42,092 Proč bych ti je měla vracet? 329 00:21:43,051 --> 00:21:46,596 Děláš si legraci? Káva nestojí 10 000 wonů. 330 00:21:46,680 --> 00:21:47,514 Co je to s ním? 331 00:21:52,769 --> 00:21:54,438 V obchodě stojí káva 1 200 wonů. 332 00:21:54,521 --> 00:21:56,398 Na rozvoz bereme minimálně dvě kávy, 333 00:21:56,481 --> 00:21:58,317 takže 10 000 s nočním příplatkem. 334 00:22:02,738 --> 00:22:03,864 Vy to nevíte? 335 00:22:03,947 --> 00:22:05,282 Nekecej, to je… 336 00:22:06,158 --> 00:22:07,659 Za to se tě chci dotýkat. 337 00:22:07,743 --> 00:22:09,828 To je za donášku, ty sráči. 338 00:22:11,413 --> 00:22:13,790 A chovej se ke mně slušně. 339 00:22:13,874 --> 00:22:15,542 Jsem na to dost stará. 340 00:22:15,917 --> 00:22:18,712 Neošuluj mě jen proto, že rozvážím kávu, ty špíno. 341 00:22:18,795 --> 00:22:21,131 Ani pes si nehraje s vlastní mísou. 342 00:22:22,674 --> 00:22:23,633 Do prdele. 343 00:22:23,717 --> 00:22:25,177 Už jde. 344 00:22:25,677 --> 00:22:26,678 Kurva. 345 00:22:27,721 --> 00:22:28,555 Kurva! 346 00:23:23,652 --> 00:23:27,489 Když zaplatíte o 4 000 wonů víc, máte pobyt na 15 dní. 347 00:23:27,989 --> 00:23:29,449 Máte 4 000 wonů? 348 00:23:30,283 --> 00:23:31,118 Ne. 349 00:23:32,577 --> 00:23:34,037 Mám pro vás vždycky pokoj, 350 00:23:34,121 --> 00:23:36,164 i když máme plno. 351 00:23:36,665 --> 00:23:41,002 A jsme jediný motel, který v okolí umožňuje dlouhodobý pobyt. 352 00:23:41,837 --> 00:23:43,004 Já vím. 353 00:23:43,088 --> 00:23:44,256 Bože. 354 00:23:45,215 --> 00:23:46,299 Fajn. 355 00:23:47,676 --> 00:23:48,760 Dám vám slevu. 356 00:23:48,844 --> 00:23:52,389 Jen šetřete vodou. 357 00:23:52,722 --> 00:23:54,933 A každou noc svítíte. 358 00:23:55,016 --> 00:23:56,017 Co děláte? 359 00:23:56,560 --> 00:23:59,354 Běžte brzo spát. Šetřete elektřinou. 360 00:23:59,688 --> 00:24:01,481 A necháváte otevřená okna. 361 00:24:01,565 --> 00:24:03,400 Vypněte si topení. 362 00:24:03,942 --> 00:24:05,694 Chcete toho nějak moc. 363 00:24:06,528 --> 00:24:07,863 Ani neuklízíte pokoje. 364 00:24:08,447 --> 00:24:09,990 Bože. 365 00:24:12,200 --> 00:24:17,205 Úklidová služba není pro dlouhodobé pobyty možná. 366 00:24:17,289 --> 00:24:19,958 Tohle není hotel. 367 00:24:20,041 --> 00:24:21,751 Tak si sežeňte hotel. 368 00:24:22,794 --> 00:24:24,212 Promiňte. 369 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 Jaký je to pokoj? 370 00:24:26,506 --> 00:24:28,467 Zdravím. Nejdřív se tady podepište. 371 00:24:29,426 --> 00:24:30,427 Tady. 372 00:24:34,014 --> 00:24:35,599 UMJI 373 00:24:37,225 --> 00:24:38,310 Jaký je to pokoj? 374 00:24:39,436 --> 00:24:40,687 Pokoj 413. 375 00:24:41,605 --> 00:24:44,941 Ale proč mi pořád říkáte „dámo“? 376 00:24:45,525 --> 00:24:48,278 Pro ostatní jsem tetička… Neříkají mi jménem. 377 00:24:48,904 --> 00:24:50,572 Nejsme si tak blízcí. 378 00:24:53,825 --> 00:24:54,826 Ten spratek. 379 00:24:56,870 --> 00:24:59,789 Dala jsem vám slevu 4 000 wonů. 380 00:25:00,582 --> 00:25:02,876 UMJI, HWANG 1, 413 381 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 Hej. 382 00:25:07,464 --> 00:25:08,882 Máte na sobě krev. 383 00:25:12,260 --> 00:25:13,303 Ano. 384 00:25:14,554 --> 00:25:15,597 Vím o tom. 385 00:25:15,680 --> 00:25:17,182 Takže to víte. 386 00:25:44,334 --> 00:25:46,670 Už před rokem se ohavné zločiny vymkly kontrole, 387 00:25:46,753 --> 00:25:49,631 až bylo nutné vyhlásit válku se zločinem. 388 00:25:49,714 --> 00:25:51,550 Když se teď blíží konec roku, 389 00:25:51,633 --> 00:25:55,428 jaké byste ohodnotil veřejnou bezpečnost? 390 00:25:55,512 --> 00:25:56,846 Reportér I Hjondže 391 00:25:56,930 --> 00:26:00,058 se zaměří na vliv a problémy války se zločinem. 392 00:26:07,190 --> 00:26:11,486 Tímto vyhlašuji válku zločinu a násilí, 393 00:26:12,153 --> 00:26:15,365 která paralyzuje naši společnost 394 00:26:16,741 --> 00:26:21,746 a prezidentské právo, které vychází z Ústavy… 395 00:26:24,249 --> 00:26:25,083 Sbohem. 396 00:26:26,793 --> 00:26:27,794 Proboha! 397 00:26:30,755 --> 00:26:32,382 Zatracená práce. 398 00:26:34,968 --> 00:26:35,844 Cože? 399 00:26:35,927 --> 00:26:36,886 „Zatracená práce.“ 400 00:26:37,929 --> 00:26:39,639 Chtěla jsem říct, že je to škoda. 401 00:26:39,723 --> 00:26:41,182 - Bože. - Omlouvám se. 402 00:26:41,808 --> 00:26:43,977 Neomlouvejte se. Narazili jsme do sebe. 403 00:26:44,060 --> 00:26:45,020 Bože. 404 00:26:47,063 --> 00:26:48,440 To je jako scéna z filmu. 405 00:26:49,274 --> 00:26:51,860 Muž a žena do sebe na chodbě narazí, 406 00:26:51,943 --> 00:26:54,863 něco upustí a společně to posbírají. 407 00:26:54,946 --> 00:26:56,531 Takhle je to ve filmech? 408 00:26:59,743 --> 00:27:02,203 Určitě to nevíte. Díváte se jen na wrestling. 409 00:27:06,583 --> 00:27:08,293 Stěny jsou dost tenké, že? 410 00:27:08,877 --> 00:27:10,170 Kolik vám je? 411 00:27:12,255 --> 00:27:13,089 Proč? 412 00:27:13,173 --> 00:27:15,592 Kvůli vašim vousům se těžko odhaduje věk. 413 00:27:17,218 --> 00:27:18,511 Máte divný způsob řeči, 414 00:27:18,595 --> 00:27:21,222 ale moc lidí s někým jako já nemluví s respektem. 415 00:27:22,390 --> 00:27:24,517 Co myslíte tím někým jako vy? 416 00:27:24,601 --> 00:27:27,354 Vy to nevíte? Rozvážím kávu. 417 00:27:28,313 --> 00:27:29,272 No a? 418 00:27:31,983 --> 00:27:34,444 Většina starých mužů, které potkám, 419 00:27:34,527 --> 00:27:36,321 je na mě hnusná. 420 00:27:40,700 --> 00:27:41,743 Nejsem starý. 421 00:27:42,410 --> 00:27:43,995 Vypadáte alespoň na 40 let. 422 00:27:46,498 --> 00:27:47,707 Je slepá, nebo co? 423 00:27:50,251 --> 00:27:52,545 NOČNÍ KLUB GUKBINGWAN 424 00:27:52,629 --> 00:27:53,588 Jasně. 425 00:27:56,257 --> 00:27:58,009 Holkám se nedá věřit. 426 00:27:58,093 --> 00:27:59,260 - Jí taky ne. - Šéfe! 427 00:27:59,344 --> 00:28:00,637 - Zdravím, šéfe! - Zdravím! 428 00:28:00,720 --> 00:28:01,971 Dobře. 429 00:28:02,055 --> 00:28:03,056 Nazdar. 430 00:28:04,974 --> 00:28:05,809 Pálkař. 431 00:28:06,559 --> 00:28:07,727 Co tady děláš? 432 00:28:09,437 --> 00:28:10,355 Bože. 433 00:28:11,272 --> 00:28:14,526 Zrůda si mě pamatuje. Jaká čest. 434 00:28:14,609 --> 00:28:16,027 Proč tady čmucháš? 435 00:28:16,528 --> 00:28:17,404 Chceš výprask? 436 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 Co to říkáš? 437 00:28:18,655 --> 00:28:19,531 Co? 438 00:28:19,614 --> 00:28:20,532 O co ti jde? 439 00:28:20,615 --> 00:28:22,283 - Co? - Co? 440 00:28:25,161 --> 00:28:27,080 Řekni ještě jednou „co“ a zabiju tě. 441 00:28:34,963 --> 00:28:38,258 Ten idiot neví, že ho vyhodí. 442 00:28:39,801 --> 00:28:41,302 Cítím se skvěle, šéfe. 443 00:28:42,470 --> 00:28:44,347 Napijeme se. Rád vás vidím, šéfe. 444 00:28:48,852 --> 00:28:49,686 Zdravím, šéfe. 445 00:28:50,979 --> 00:28:52,939 Zdravím. 446 00:28:53,523 --> 00:28:55,024 Co tě sem přivádí? 447 00:28:55,108 --> 00:28:57,235 Ano. Co vás sem přivádí, pane? 448 00:28:59,988 --> 00:29:00,989 Proč jste zase tady? 449 00:29:01,072 --> 00:29:03,116 Tak to není, šéfe. 450 00:29:03,199 --> 00:29:06,911 Velký šéf z Ulsanu a náš velký šéf si musí promluvit… 451 00:29:06,995 --> 00:29:09,414 Čuwone, nestůj tam jen tak. 452 00:29:09,497 --> 00:29:11,916 Pojď se s námi napít. 453 00:29:12,000 --> 00:29:13,460 Všechno ti vysvětlím. 454 00:29:15,754 --> 00:29:18,465 Čuwone, jsem tvůj šéf. 455 00:29:19,048 --> 00:29:20,300 Poslouchej mě, ano? 456 00:29:20,383 --> 00:29:22,177 Ne, tak to není. 457 00:29:23,386 --> 00:29:24,512 Co to děláš, Gwangdžine? 458 00:29:25,096 --> 00:29:26,806 To já rozhoduju, vzpomínáš? 459 00:29:29,184 --> 00:29:33,938 Říkal jsem, ať mému šéfovi neříkáš jménem. 460 00:29:35,064 --> 00:29:36,858 Je pořád tak odměřený. 461 00:29:38,109 --> 00:29:41,321 Takhle to nepůjde. Co budeme dělat, Gwangdžine? 462 00:29:41,988 --> 00:29:42,947 Omlouvám se, šéfe. 463 00:29:44,866 --> 00:29:45,742 Šéfe. 464 00:29:47,076 --> 00:29:49,078 Říkáte mu „šéfe“? 465 00:29:49,662 --> 00:29:50,872 Jasně. 466 00:29:50,955 --> 00:29:54,709 Jestli se k nám chceš přidat, budeš mi říkat „šéfe“. 467 00:29:54,793 --> 00:29:55,919 - Pak tě přijmu. - Ty… 468 00:29:56,002 --> 00:29:57,921 Nech toho! 469 00:29:58,296 --> 00:29:59,130 Šéfe! 470 00:29:59,923 --> 00:30:02,258 Už jste zapomněl, kolik našich chlapců 471 00:30:02,342 --> 00:30:03,968 kvůli němu skončilo v nemocnici? 472 00:30:04,052 --> 00:30:05,678 Všechny je odškodním, 473 00:30:06,262 --> 00:30:08,264 ale musí to fungovat. 474 00:30:08,348 --> 00:30:09,933 Jakmile se spojíme se šéfem, 475 00:30:10,016 --> 00:30:11,351 odškodnění bude snadný… 476 00:30:11,434 --> 00:30:12,977 Neříkejte mu „šéfe“! 477 00:30:13,061 --> 00:30:14,896 Co je na tom špatného? 478 00:30:15,480 --> 00:30:16,898 Můžu mu tak říkat kdy chci. 479 00:30:17,398 --> 00:30:20,109 Není tak těžké mu říkat „šéfe“. 480 00:30:20,193 --> 00:30:22,946 Všechno jde dobře, ale jen kvůli tobě… 481 00:30:24,322 --> 00:30:25,156 Šéfe. 482 00:30:26,741 --> 00:30:28,368 Jak mi to můžete říct? 483 00:30:29,327 --> 00:30:30,453 Nedokážu to. 484 00:30:31,246 --> 00:30:34,624 Zapomněl jste, že mě pobodali jeho poskoci? 485 00:30:35,333 --> 00:30:37,126 Bodli mě kvůli vám 486 00:30:37,544 --> 00:30:40,588 a zmlátili mě od Pohangu po Ulsan. 487 00:30:40,672 --> 00:30:41,965 Kurva! 488 00:30:43,716 --> 00:30:45,176 Stejně necítíš bolest. 489 00:30:47,387 --> 00:30:49,222 Jsi zrůda. 490 00:30:55,979 --> 00:30:59,148 Hej, Zrůdo. Máš poslední šanci. 491 00:31:00,191 --> 00:31:02,485 Říkej mi „šéfe“. 492 00:31:09,158 --> 00:31:10,493 Jen se cpi dál. 493 00:31:16,541 --> 00:31:19,168 Nezapomeň, že jsem ti říkal, že máš poslední šanci. 494 00:31:34,434 --> 00:31:35,435 Proč… 495 00:31:38,730 --> 00:31:39,772 Odjede od nehody? 496 00:31:40,815 --> 00:31:41,816 Odjede od nehody? 497 00:31:48,781 --> 00:31:50,700 Ty parchante, od nehody se neujíždí! 498 00:31:51,034 --> 00:31:53,202 Co jste to říkal? Odjel od nehody? 499 00:31:54,037 --> 00:31:56,497 Ty parchante, od nehody se neujíždí! 500 00:31:57,874 --> 00:31:59,000 Někoho srazil a ujel? 501 00:32:00,501 --> 00:32:02,003 Srazil vás? 502 00:32:02,337 --> 00:32:04,422 Mám jet za ním? Asi není moc daleko. 503 00:32:06,424 --> 00:32:09,093 Sama toho moc nezmůžu. Naskočíte si? 504 00:32:10,470 --> 00:32:13,139 Ale když chytíme pachatele, rozdělíme si peníze. 505 00:32:16,809 --> 00:32:19,103 Co? Vzdáváte to? 506 00:32:20,730 --> 00:32:21,564 Ale proč? 507 00:32:22,690 --> 00:32:23,900 Nedoženu ho. 508 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Nic mi není, takže z toho nic nebude. 509 00:32:31,366 --> 00:32:32,367 Chytili vás? 510 00:32:34,577 --> 00:32:35,745 Jeďte si po svém. 511 00:32:38,581 --> 00:32:39,916 Dobře. Zatím. 512 00:32:40,249 --> 00:32:41,584 Počkejte. 513 00:32:41,668 --> 00:32:43,211 Poslyšte. 514 00:32:44,379 --> 00:32:46,172 Víte, kudy se jede k bance Semeul? 515 00:32:46,881 --> 00:32:49,467 Vím, že to bylo poblíž nějakého trhu. 516 00:32:49,550 --> 00:32:51,719 Toho naproti Trhu svobody? Co je s ním? 517 00:32:52,136 --> 00:32:54,180 Možná odtamtud najdu motel. 518 00:32:55,223 --> 00:32:57,642 Motel? Myslíte Motel Plus? 519 00:33:00,603 --> 00:33:03,481 Máte špatný orientační smysl? 520 00:33:07,235 --> 00:33:08,861 Ale je to trochu daleko. 521 00:33:09,988 --> 00:33:10,905 To zvládnu. 522 00:33:12,115 --> 00:33:14,575 Ale odsud si taxi neseženete. 523 00:33:16,536 --> 00:33:19,122 Vidíte tamtu věž? 524 00:33:19,956 --> 00:33:22,291 - Tamtu. - Ano. 525 00:33:22,375 --> 00:33:25,378 Ten červený kříž. Je tu tolik uliček. 526 00:33:25,461 --> 00:33:27,797 Takže jděte přímo k tomu kříži. 527 00:33:27,880 --> 00:33:30,299 A na křižovatce je supermarket Sangok. 528 00:33:30,883 --> 00:33:33,803 Naproti supermarketu je byt Samjong. 529 00:33:33,886 --> 00:33:36,180 Jděte pořád dál a dojdete k Trhu svobody. 530 00:33:36,264 --> 00:33:38,641 Tam uvidíte banku Semeul. 531 00:33:40,226 --> 00:33:42,603 Hej, vnímáte mě? Slyšel jste, co jsem řekla? 532 00:33:43,730 --> 00:33:44,605 Ano. 533 00:33:45,440 --> 00:33:46,441 Tak dobře. 534 00:33:47,608 --> 00:33:50,445 Není tu snazší cesta? 535 00:33:50,528 --> 00:33:52,280 Snadná cesta přímo do motelu. 536 00:33:52,655 --> 00:33:55,575 Je tu tolik cest. Žádná cesta nevede přímo k motelu. 537 00:33:55,658 --> 00:33:58,745 Není divu, že se pořád ztrácíte. Musíte jít krok za krokem. 538 00:33:58,828 --> 00:33:59,746 Znovu. 539 00:33:59,829 --> 00:34:00,663 Dobře. 540 00:34:01,539 --> 00:34:03,791 Jděte přímo ke kříži. 541 00:34:03,875 --> 00:34:06,377 Supermarket Sangok. Křižovatka. Trh svobody. 542 00:34:07,378 --> 00:34:08,212 Nashle. 543 00:34:24,228 --> 00:34:25,646 Kostel. 544 00:34:25,730 --> 00:34:26,981 Supermarket Sangok. 545 00:34:28,566 --> 00:34:30,401 Trh svobody. Supermarket Sangok. 546 00:34:31,444 --> 00:34:32,445 Supermarket Sangok. 547 00:35:03,392 --> 00:35:04,393 Supermarket Sangok. 548 00:35:36,926 --> 00:35:37,885 Šéfe! 549 00:35:40,346 --> 00:35:43,224 Šéfe, promiňte mi to čekání. 550 00:35:46,435 --> 00:35:50,439 Paní, máte připraveného velkého měsíčníka, že? 551 00:35:50,523 --> 00:35:52,024 Přineste ho sem. 552 00:35:52,817 --> 00:35:56,112 Proč sis objednal velkého měsíčníka, když ti nechutná? 553 00:35:56,195 --> 00:35:57,780 Protože jsem tu s vámi. 554 00:36:00,867 --> 00:36:03,161 No tak. Zůstaň sedět. 555 00:36:08,249 --> 00:36:09,292 Čuwone. 556 00:36:20,595 --> 00:36:22,889 Bože, šéfe. 557 00:36:22,972 --> 00:36:25,099 Dejte si panáka a usmiřte se. 558 00:36:25,183 --> 00:36:28,019 Snažíme se, seč nám síly stačí. 559 00:36:30,062 --> 00:36:31,272 Tady. 560 00:36:32,356 --> 00:36:33,816 Šéfe, naliju vám. 561 00:36:34,859 --> 00:36:36,485 Bože. 562 00:36:37,153 --> 00:36:40,114 To je ale velký talíř měsíčníka. 563 00:36:45,828 --> 00:36:47,914 No tak, vypijte to. 564 00:36:48,873 --> 00:36:52,752 Musel jsem toho měsíčníka objednat dopředu. 565 00:36:52,835 --> 00:36:54,879 Nebylo to jednoduchý. 566 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 Vždyť ani nemáš rád měsíčníky. 567 00:36:57,590 --> 00:36:58,591 Hej. 568 00:37:12,188 --> 00:37:13,272 Kousek pro vás. 569 00:37:18,903 --> 00:37:20,029 Pro vás taky, šéfe. 570 00:37:27,161 --> 00:37:29,121 To je hezký. 571 00:37:34,168 --> 00:37:35,294 Šéfe. 572 00:37:37,088 --> 00:37:38,547 Jste v pohodě? 573 00:37:38,631 --> 00:37:42,551 Bože, točí se mi hlava. 574 00:37:44,595 --> 00:37:47,473 Chtěl jsem porazit Čuwona alespoň v pití, 575 00:37:47,556 --> 00:37:49,141 ale ani to asi nezvládnu. 576 00:37:50,142 --> 00:37:53,145 Čuwone, proč piješ? 577 00:37:53,521 --> 00:37:55,898 Vždyť se stejně neopiješ. 578 00:37:57,650 --> 00:38:00,820 Zdá se, že jsem dnes trochu opilý. 579 00:38:03,990 --> 00:38:05,116 Třeští mě hlava. 580 00:38:05,199 --> 00:38:07,410 Točí se vám hlava, šéfe? 581 00:38:08,452 --> 00:38:09,704 Co to říkáš? 582 00:38:11,163 --> 00:38:12,790 Jsem v pohodě, ty troubo. 583 00:38:15,293 --> 00:38:19,505 Když nad tím přemýšlím, Minki, dost ses posunul. 584 00:38:19,588 --> 00:38:20,715 No tak, šéfe. 585 00:38:21,173 --> 00:38:22,550 Vidíš? 586 00:38:23,384 --> 00:38:26,846 Dřív jsi mi říkal „velký šéf“, 587 00:38:26,929 --> 00:38:28,514 ale teď jsem jen „šéf“. 588 00:38:28,597 --> 00:38:30,391 Hodně se posunul. 589 00:38:31,559 --> 00:38:35,354 Dokonce jste z něj udělal manažera. 590 00:38:36,188 --> 00:38:37,023 Cože? 591 00:38:38,107 --> 00:38:38,941 Vážně? 592 00:38:40,026 --> 00:38:41,819 Jste opilý, že? 593 00:38:44,405 --> 00:38:49,285 O co tady jde? 594 00:38:51,037 --> 00:38:52,830 Ty malej… 595 00:38:54,582 --> 00:38:55,499 Šéfe! 596 00:38:56,542 --> 00:38:57,543 - Šéfe? - Šéfe. 597 00:38:58,419 --> 00:38:59,253 Šéfe! 598 00:39:00,629 --> 00:39:01,547 Co to s vámi… 599 00:39:04,967 --> 00:39:06,052 Co se to děje? 600 00:39:07,887 --> 00:39:08,971 Šéfe? 601 00:39:16,020 --> 00:39:16,854 Šéfe. 602 00:39:18,898 --> 00:39:19,732 Šéfe! 603 00:39:22,735 --> 00:39:25,071 Předsedo Čone, kotva je dole. 604 00:39:25,154 --> 00:39:26,405 Můžeme začít? 605 00:39:26,655 --> 00:39:27,490 Ano. 606 00:39:30,034 --> 00:39:32,036 Ach bože. Předsedo Čone. 607 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 Ten zmetek se probouzí. 608 00:39:34,830 --> 00:39:35,831 Co? 609 00:39:36,749 --> 00:39:37,958 Uhni. 610 00:39:42,880 --> 00:39:45,800 Fakt je to zrůda. 611 00:39:45,883 --> 00:39:47,927 Zdrogovali jsme ho a už se probouzí. 612 00:39:48,594 --> 00:39:49,762 Pálkaři. 613 00:39:52,973 --> 00:39:54,350 Hej. 614 00:39:55,226 --> 00:39:56,435 Hej. Bože. 615 00:39:57,812 --> 00:39:59,271 Je fakt vzhůru. 616 00:40:00,106 --> 00:40:02,108 Opravdu je to zrůda. 617 00:40:06,028 --> 00:40:07,029 Co je to? 618 00:40:08,531 --> 00:40:09,698 Copak ty nevíš? 619 00:40:10,950 --> 00:40:12,701 Tohle byla tvá poslední šance. 620 00:40:13,744 --> 00:40:15,830 Nikdy mě neposloucháš. 621 00:40:18,124 --> 00:40:20,876 Hoši, zatlačte. 622 00:40:20,960 --> 00:40:21,794 Ano, pane! 623 00:40:23,129 --> 00:40:24,296 Co to děláte? 624 00:40:24,880 --> 00:40:26,048 Co to sakra děláte? 625 00:40:26,132 --> 00:40:27,883 Do toho! 626 00:40:27,967 --> 00:40:29,009 Co to sakra je? 627 00:40:30,094 --> 00:40:30,928 Co to děláte? 628 00:40:34,181 --> 00:40:35,307 Hned toho nechte! 629 00:40:36,308 --> 00:40:37,143 Přestaňte! 630 00:40:44,275 --> 00:40:45,901 Na co čekáte? Zaberte pořádně! 631 00:40:46,485 --> 00:40:47,319 Ano, pane! 632 00:40:47,403 --> 00:40:49,989 Máš hlad, nebo co? 633 00:40:50,072 --> 00:40:51,949 Užijte si plavbu! 634 00:40:52,032 --> 00:40:53,409 Nechte loď vyplout! 635 00:40:53,492 --> 00:40:54,535 - Hej rup! - Hej rup! 636 00:40:54,618 --> 00:40:55,661 Hned mě rozvažte! 637 00:40:55,744 --> 00:40:57,371 - Hej rup! - Hej rup! 638 00:40:57,955 --> 00:41:00,833 Stálo nás tolik úsilí vás svázat. Proč bychom to dělali? 639 00:41:00,916 --> 00:41:02,042 Ty zmetku. 640 00:41:02,126 --> 00:41:04,128 Až budu volný, zabiju tě! 641 00:41:04,211 --> 00:41:06,130 A přesně proto zemřeš. 642 00:41:06,213 --> 00:41:09,717 Neříkal jsem, že tě zabiju, když budeš žvanit? 643 00:41:09,800 --> 00:41:12,636 Vzpomínáš? Tak proč jsi musel tak vyvádět? 644 00:41:13,137 --> 00:41:15,055 - Hej rup! - Šéfe, proberte se! 645 00:41:15,139 --> 00:41:17,183 Gwangdžine, prober se! 646 00:41:17,266 --> 00:41:19,685 - Gwangdžine! - Ten už se neprobudí. 647 00:41:19,768 --> 00:41:22,563 Není zrůda jako ty. 648 00:41:24,690 --> 00:41:25,733 Gwangdžine! 649 00:41:31,322 --> 00:41:32,531 Gwangdžine… 650 00:41:33,115 --> 00:41:34,283 Ušetři ho. 651 00:41:34,366 --> 00:41:35,910 Já byl proti, 652 00:41:35,993 --> 00:41:40,122 ale Gwangdžin souhlasil s fúzí i s tou dohodou! 653 00:41:40,789 --> 00:41:41,832 Prosím! 654 00:41:41,916 --> 00:41:44,543 Prosím, ušetři ho. 655 00:41:46,670 --> 00:41:48,380 Uhněte. 656 00:41:49,673 --> 00:41:53,052 Co mám s tím idiotem dělat? 657 00:41:53,135 --> 00:41:55,179 Je mi tě tak líto. 658 00:41:56,472 --> 00:41:57,723 Hej, Zrůdo. 659 00:41:58,641 --> 00:42:00,518 Ta fúze? Dohoda? 660 00:42:01,060 --> 00:42:02,895 To nebyl můj návrh. 661 00:42:02,978 --> 00:42:05,773 Navrhl to tvůj šéf. 662 00:42:06,524 --> 00:42:07,691 Ty to nechápeš? 663 00:42:08,817 --> 00:42:11,153 Říkal jsi, že jsi z Gurjongpo v Pohangu? 664 00:42:11,904 --> 00:42:15,491 To vaše venkovské městečko nestojí za to, aby ho někdo chtěl ovládnout. 665 00:42:17,868 --> 00:42:19,453 Víš, kdo tu válku začal? 666 00:42:20,538 --> 00:42:23,082 Byli jste to vy, parchanti z Pohangu. 667 00:42:23,165 --> 00:42:25,501 Vaše chlapy poslal do nemocnice 668 00:42:25,584 --> 00:42:28,087 tady Gwangdžin. Tak se zranili. 669 00:42:28,170 --> 00:42:29,505 To jsi nevěděl, že? 670 00:42:30,339 --> 00:42:31,549 Gwangdžin, ten hajzl, 671 00:42:31,632 --> 00:42:35,719 přitáhl až sem s tebou jako s lidským štítem. 672 00:42:35,803 --> 00:42:38,931 Opravdu jsi nic nevěděl? 673 00:42:52,319 --> 00:42:56,365 Tak kdo myslíš, že tu informaci prozradil? 674 00:42:59,410 --> 00:43:00,744 Minki. 675 00:43:01,787 --> 00:43:03,289 Omlouvám se za to čekání. 676 00:43:06,417 --> 00:43:07,876 Řekl mi, že neumřeš, 677 00:43:07,960 --> 00:43:10,838 ani když tě bodneme, nebo ti rozmlátíme hlavu. 678 00:43:10,921 --> 00:43:14,508 Řekl mi, že o tobě ví všechno, a dal mi radu. 679 00:43:16,552 --> 00:43:19,054 Že tohle je ten nejjistější způsob, 680 00:43:19,680 --> 00:43:20,723 jak tě zabít. 681 00:43:22,433 --> 00:43:24,059 Jdeme, hoši. 682 00:43:27,479 --> 00:43:28,397 Sbohem! 683 00:43:28,480 --> 00:43:30,024 Jdeme, hoši! 684 00:43:40,743 --> 00:43:42,661 - Přineste mi arašídy. - Tady, pane. 685 00:43:46,582 --> 00:43:47,416 Prosím. 686 00:43:52,630 --> 00:43:53,464 Pálkaři. 687 00:43:54,006 --> 00:43:55,549 Dones klukům něco k pití. 688 00:43:55,633 --> 00:43:56,925 Bože. 689 00:43:57,009 --> 00:43:58,177 Pojďme se napít! 690 00:43:58,260 --> 00:43:59,345 Dobrá práce! 691 00:43:59,428 --> 00:44:01,680 - Díky, pane! - Díky, pane! 692 00:47:03,320 --> 00:47:04,279 Co tady děláte? 693 00:47:05,405 --> 00:47:06,990 Pořád se ztrácíte? 694 00:47:07,574 --> 00:47:09,284 To už je dávno. 695 00:47:11,703 --> 00:47:12,704 Co se děje? 696 00:47:16,875 --> 00:47:18,001 Vy brečíte? 697 00:47:21,463 --> 00:47:22,673 Jste v pořádku? 698 00:47:31,557 --> 00:47:33,183 Nemůžu najít cestu. 699 00:47:41,066 --> 00:47:42,901 Co je to s vámi? Jste dospělý muž. 700 00:47:45,028 --> 00:47:46,113 Vždycky… 701 00:47:48,198 --> 00:47:51,159 jsem se vydal tou nejlehčí cestou. 702 00:48:42,461 --> 00:48:43,378 Mrzí mě to. 703 00:48:45,422 --> 00:48:46,673 Mrzí mě to. 704 00:48:51,720 --> 00:48:52,763 Mrzí mě to. 705 00:48:53,722 --> 00:48:55,265 Šéfe, mrzí mě to. 706 00:49:05,275 --> 00:49:06,860 Mrzí mě to. 707 00:49:12,950 --> 00:49:14,409 Díky, šéfe! 708 00:49:15,410 --> 00:49:16,870 Díky, šéfe! 709 00:49:18,288 --> 00:49:19,456 Díky, šéfe. 710 00:49:19,539 --> 00:49:20,666 Šéfe, moje noha… 711 00:49:25,212 --> 00:49:27,005 Šéfe? 712 00:49:27,089 --> 00:49:28,340 Šéfe. 713 00:49:33,178 --> 00:49:34,137 Mrzí mě to, šéfe. 714 00:49:39,017 --> 00:49:41,228 Ne, šéfe. 715 00:49:43,647 --> 00:49:44,481 Šéfe… 716 00:49:44,564 --> 00:49:48,276 Ne! 717 00:49:51,863 --> 00:49:52,864 Šéfe! 718 00:50:27,649 --> 00:50:28,984 Díky za tu reportáž. 719 00:50:30,777 --> 00:50:33,905 Slyšel jsem o té zrůdě a přišel jsem za ním pozdě. 720 00:50:34,364 --> 00:50:37,534 Tak použijte všechny muže, které máte. 721 00:50:38,285 --> 00:50:39,327 Jestli ho dostanete, 722 00:50:39,911 --> 00:50:42,956 vyloučím tento okrsek z války se zločinem. 723 00:50:43,457 --> 00:50:44,499 Myslíte to vážně? 724 00:50:45,709 --> 00:50:47,044 Bože, vy idiote. 725 00:50:48,837 --> 00:50:49,880 Rozmyslete si to. 726 00:50:52,132 --> 00:50:53,216 Prý je to zrůda. 727 00:50:54,468 --> 00:50:57,137 Chtěl bych si sám prověřit, 728 00:50:58,263 --> 00:51:00,265 jak by mohl být užitečný. 729 00:51:51,858 --> 00:51:53,860 Překlad titulků: Lenka Kopečná