1 00:00:01,042 --> 00:00:05,046 A SOROZAT KITALÁLT TÖRTÉNETEN ALAPUL, ÉS SEMMILYEN MÓDON NEM KÖTHETŐ 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 VALÓDI HELYEKHEZ, SZEMÉLYEKHEZ, SZERVEZETEKHEZ, ESEMÉNYEKHEZ. 3 00:00:11,553 --> 00:00:15,223 AZ 1990-ES ÉV, ULSAN 4 00:00:18,435 --> 00:00:25,442 GUKBINGWAN NIGHTCLUB 5 00:00:44,085 --> 00:00:47,255 ULSAN LEGNAGYOBBJA GUKBINGWAN 6 00:01:02,270 --> 00:01:03,313 Itt a Szörny főnökünk! 7 00:01:03,396 --> 00:01:04,939 Uram! 8 00:01:05,023 --> 00:01:07,067 - Üdv, uram! - Uram! 9 00:01:07,150 --> 00:01:08,193 Mi tartott ennyi ideig? 10 00:01:09,152 --> 00:01:10,320 Megint eltévedtél? 11 00:01:10,403 --> 00:01:12,739 Gyere csak, te szemét! 12 00:01:12,822 --> 00:01:15,075 Tessék, gondoskodj róla! 13 00:01:16,451 --> 00:01:17,327 Gyere ide! 14 00:01:17,410 --> 00:01:20,038 Mind megdöglötök, rohadékok! 15 00:01:26,461 --> 00:01:28,046 El az útból! 16 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 Hé, mit akarsz itt? 17 00:01:31,591 --> 00:01:32,425 Mozgás! 18 00:01:33,259 --> 00:01:35,220 Nézzétek ezt a bohócot! 19 00:01:40,058 --> 00:01:43,770 Mindenem amim volt, az az erős testem. 20 00:01:44,729 --> 00:01:48,983 De túl erős volt. 21 00:01:50,568 --> 00:01:54,739 A legkönnyebb utat választottam, amire használhattam. 22 00:01:55,448 --> 00:01:58,660 Az emberek Szörnynek hívtak. 23 00:01:58,743 --> 00:02:02,956 EGY, KÉM, HÁ'! 24 00:02:09,796 --> 00:02:11,548 MAXIMÁLIS BÜNTETÉS AZ ITTASVEZETÉSÉRT 25 00:02:14,509 --> 00:02:15,677 Elnézést! 26 00:02:16,177 --> 00:02:18,388 Te jó ég! 27 00:02:18,471 --> 00:02:19,556 Jól van? 28 00:02:19,639 --> 00:02:23,143 10. EPIZÓD: A SZÖRNY 29 00:02:23,226 --> 00:02:24,060 Hé! 30 00:02:25,812 --> 00:02:26,938 Ez őrület! 31 00:02:50,879 --> 00:02:52,088 Te voltál? 32 00:02:52,172 --> 00:02:55,133 Észhez akartam téríteni a pohhangi bugrisokat, 33 00:02:55,884 --> 00:02:57,969 de egy kitartó rohadék az utamba állt. 34 00:03:06,394 --> 00:03:07,395 Mi ez? 35 00:03:07,896 --> 00:03:10,565 A klub üzleti átruházási szerződése. 36 00:03:12,025 --> 00:03:12,859 Írd alá! 37 00:03:14,402 --> 00:03:17,739 Tényleg azt hiszed, átveheted a vezetését? 38 00:03:19,240 --> 00:03:20,283 Írd alá! 39 00:03:20,366 --> 00:03:21,784 Azt hiszed ezzel vége? 40 00:03:21,868 --> 00:03:22,869 Írd alá! 41 00:03:28,583 --> 00:03:31,628 Nektek bugrisoknak Pohangban lenne a helyetek, makrélára halászva. 42 00:03:32,795 --> 00:03:35,381 Hogy merészelitek Ulsanba tolni a mocskos pofátokat? 43 00:03:35,465 --> 00:03:36,674 Ki lépett először? 44 00:03:37,842 --> 00:03:40,720 Nem te rángattál ide minket? 45 00:03:42,263 --> 00:03:44,766 Miket hordasz itt össze? 46 00:03:44,849 --> 00:03:46,476 Ha te nem tudod, akkor ki? 47 00:03:47,477 --> 00:03:49,103 Te rohadt szemétláda! 48 00:03:50,230 --> 00:03:51,314 Te szemét! 49 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 Neked aztán van vér a pucádban. Kitépjem belőled? 50 00:03:55,902 --> 00:03:57,737 Mit akarnál vele csinálni? 51 00:03:58,696 --> 00:03:59,530 Tessék? 52 00:04:00,865 --> 00:04:02,325 Vegyem ki, és mutassam meg? 53 00:04:13,544 --> 00:04:14,629 Lássuk csak! 54 00:04:15,672 --> 00:04:17,966 Hol az epehólyagom? 55 00:04:27,850 --> 00:04:28,935 Itt van? 56 00:04:32,897 --> 00:04:35,316 Ember vagy te egyáltalán? 57 00:04:36,484 --> 00:04:37,819 Mi vagy te? 58 00:04:39,779 --> 00:04:40,613 Írd alá! 59 00:04:41,864 --> 00:04:43,366 Te gyalázatos szörnyszülött! 60 00:04:45,743 --> 00:04:46,577 Ahogy mondod. 61 00:04:47,287 --> 00:04:48,121 Mi? 62 00:04:49,956 --> 00:04:50,790 Írd alá! 63 00:05:01,384 --> 00:05:03,928 ÜZLETI ÁTRUHÁZÁSI SZERZŐDÉS 64 00:05:04,012 --> 00:05:06,639 BELEEGYEZEM, HOGY A JELZETT ÜZLETET ÁTADOM ENNEK A SZEMÉLYNEK 65 00:05:06,723 --> 00:05:09,475 ÁTADÓ: JEON JAESUNG ÁTVEVŐ: KIM GWANGJIN 66 00:05:15,023 --> 00:05:15,857 Tessék, uram. 67 00:05:17,900 --> 00:05:21,070 - Köszönjük, főnök. - Köszönjük, főnök. 68 00:05:57,065 --> 00:05:58,149 Hé! 69 00:05:58,483 --> 00:06:00,818 Nyithatna egy késboltot vagy ilyesmi, főnök. 70 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 Ez most kicsit fájni fog. 71 00:06:09,577 --> 00:06:10,912 Jézusom! 72 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 Jól van, uram? 73 00:06:13,414 --> 00:06:14,248 Jól vagyok. 74 00:06:14,332 --> 00:06:15,750 A nagyfőnök ideadta a kocsikulcsot, 75 00:06:15,833 --> 00:06:19,087 hogy szaunázhassunk, és vacsorázhassunk valamerre. 76 00:06:20,129 --> 00:06:21,047 Felejtsd el a szaunát! 77 00:06:22,256 --> 00:06:23,674 - Hé! - Igen? 78 00:06:23,758 --> 00:06:25,885 Valamelyik srác vezetheti a kocsit. 79 00:06:25,968 --> 00:06:27,595 Miért vállalnál ilyen piti megbízást? 80 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Azért, mert ehhez van kedvem. 81 00:06:29,847 --> 00:06:31,182 Én vagyok a jobb keze. 82 00:06:31,265 --> 00:06:34,102 Egek, már megint nyalizol. 83 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Minden rendben odakint? 84 00:06:36,729 --> 00:06:39,941 Persze. Maga a Szörny jött ide. 85 00:06:40,024 --> 00:06:43,736 „Azt mondta: 'Írd alá!'” 86 00:06:44,195 --> 00:06:46,030 Nagyon menő volt. 87 00:06:46,114 --> 00:06:47,281 Tök mindegy. 88 00:06:48,116 --> 00:06:49,534 Te jó ég! 89 00:06:49,617 --> 00:06:53,204 Egy kis pohangi kikötőből indultunk. 90 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 De most Gyeongju a miénk, 91 00:06:54,997 --> 00:06:58,793 és még Ulsanba is eljutottunk, hála magának. 92 00:06:59,210 --> 00:07:01,629 Mindenki beparázik, ha megjelenik a Szörny. 93 00:07:01,712 --> 00:07:02,964 Fogd be, te taknyos! 94 00:07:04,298 --> 00:07:06,008 Emlékszik, uram? 95 00:07:06,384 --> 00:07:10,972 Az Ulsani srácok rengeteg mészárost küldtek, hogy kiiktassák magát. 96 00:07:11,055 --> 00:07:13,224 És mindezt a semmiért. 97 00:07:13,307 --> 00:07:15,143 Nem ok nélkül Szörny a neve. 98 00:07:17,270 --> 00:07:19,730 - Kigúnyolod a becenevemet? - Nem, főnök! 99 00:07:20,314 --> 00:07:21,566 Mi is a tiéd? 100 00:07:22,275 --> 00:07:23,443 A yangdeok-dongi Vadkan. 101 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 Vadkan? 102 00:07:25,987 --> 00:07:27,238 Ez őrület. 103 00:07:28,239 --> 00:07:32,660 Megtisztelő önt szolgálni, főnök. 104 00:07:33,369 --> 00:07:34,537 Miről beszélsz? 105 00:07:35,663 --> 00:07:39,459 Mi egy család vagyunk. 106 00:07:40,209 --> 00:07:41,210 Így van, főnök. 107 00:07:42,336 --> 00:07:45,256 Készüljön csak. Bekapcsolom a légkondit a kocsiban. 108 00:07:47,008 --> 00:07:48,342 Ó, igen. 109 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 Azt tudta, hogy ez a női mosdó? 110 00:07:51,762 --> 00:07:52,597 Tényleg? 111 00:07:54,348 --> 00:07:55,933 GUKBINGWAN NIGHTCLUB 112 00:07:56,017 --> 00:07:56,851 A főnök távozik. 113 00:07:58,060 --> 00:07:59,270 Szeretem főnök. 114 00:07:59,353 --> 00:08:00,980 Szeretem főnök. 115 00:08:01,063 --> 00:08:02,148 Köszönöm főnök. 116 00:08:03,024 --> 00:08:04,150 Köszönöm főnök. 117 00:08:04,233 --> 00:08:05,943 - Köszönöm főnök. - Köszönöm főnök. 118 00:08:06,027 --> 00:08:07,904 - Minden tiszteletem, főnök. - Szeretem főnök. 119 00:08:07,987 --> 00:08:10,031 - Köszönöm főnök. - Köszönöm főnök. 120 00:08:17,997 --> 00:08:20,500 Mit enne szívesen főnök? 121 00:08:20,583 --> 00:08:21,709 Csak mondja. 122 00:08:23,002 --> 00:08:25,755 Itt biztosan nincs sehol se napja, ugye? 123 00:08:26,172 --> 00:08:27,048 Naphal? 124 00:08:27,840 --> 00:08:29,300 Miért akarna naphalat? 125 00:08:31,928 --> 00:08:35,097 Máris visszavágyik a pohangi ételhez? 126 00:08:36,891 --> 00:08:40,728 Szerintem a naphalnak semmi íze sincs. 127 00:08:41,437 --> 00:08:42,688 Nem igazán szeretem. 128 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 Miről beszélsz? 129 00:08:44,565 --> 00:08:47,151 Nem hívhatod magad igazi pohanginak, ha nem tudod megenni. 130 00:08:48,653 --> 00:08:49,946 Naphal… 131 00:08:51,906 --> 00:08:53,115 Nem hiszem, hogy itt gyakori. 132 00:08:54,700 --> 00:08:55,535 Mindegy. 133 00:08:56,410 --> 00:08:59,205 Úgy hallottam, az ulsani mulhoe olyan jó, mint a pohangi. 134 00:08:59,956 --> 00:09:01,040 Együnk mulhoe-t! 135 00:09:01,749 --> 00:09:02,875 Köszönöm, főnök. 136 00:09:20,935 --> 00:09:22,311 Te jó ég! 137 00:09:22,395 --> 00:09:27,316 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB INCHEONBAN 138 00:09:28,609 --> 00:09:29,443 Mit tegyek? 139 00:09:30,027 --> 00:09:31,112 Olyan sok a vér! 140 00:09:33,739 --> 00:09:35,908 Hívom a mentőket. 141 00:09:40,162 --> 00:09:41,956 - Hé! - Igen? 142 00:09:46,252 --> 00:09:47,461 Hát magához tért! 143 00:09:48,421 --> 00:09:50,006 Hála az égnek! 144 00:09:50,089 --> 00:09:53,134 Ne mozogjon! Maradjon nyugton! 145 00:09:53,217 --> 00:09:55,595 Azonnal hívom a mentőket. 146 00:09:55,678 --> 00:09:58,097 Maradjon itt egy pillanatra! 147 00:09:58,180 --> 00:09:59,140 Hé! 148 00:09:59,557 --> 00:10:00,391 Igen? 149 00:10:01,267 --> 00:10:02,310 Mi az? 150 00:10:02,393 --> 00:10:03,853 Jöjjön ide! 151 00:10:05,021 --> 00:10:06,439 De orvoshoz kéne… 152 00:10:06,522 --> 00:10:08,149 Csak jöjjön ide! 153 00:10:09,650 --> 00:10:10,943 Oké. 154 00:10:12,028 --> 00:10:16,407 Azt is csak úgy bejelentené, hogy elütött valakit? 155 00:10:17,033 --> 00:10:17,867 Tessék? 156 00:10:21,037 --> 00:10:23,122 Maga részeg? 157 00:10:23,789 --> 00:10:24,832 Nos… 158 00:10:27,918 --> 00:10:29,545 Állapodjunk meg. 159 00:10:30,421 --> 00:10:32,882 Nem, uram. Orvoshoz kell mennie és… 160 00:10:32,965 --> 00:10:34,759 Csak nyugalom! 161 00:10:34,842 --> 00:10:38,304 Majd én gondoskodom a kezelésemről. 162 00:10:39,138 --> 00:10:40,514 Csak fizessen! 163 00:10:41,682 --> 00:10:45,394 De a bokája… 164 00:10:48,189 --> 00:10:49,482 Ne! 165 00:11:00,618 --> 00:11:03,120 Legyen 300 000 von! 166 00:11:27,311 --> 00:11:28,145 Hol vagyok? 167 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Megint eltévedtem. 168 00:11:46,080 --> 00:11:48,791 SANGOK SARANG TEMPLOM 169 00:12:32,543 --> 00:12:35,337 FOLYAMATOS, GYORS KISZÁLLÍTÁS FOGLALÁS SZÜKSÉGES, UMJI 170 00:12:47,057 --> 00:12:48,267 Hulk ismét nyert. 171 00:13:04,492 --> 00:13:05,993 AZ 1990-ES ÉV 172 00:13:06,076 --> 00:13:08,788 ULSAN 173 00:13:08,871 --> 00:13:09,872 Üdv, főnök! 174 00:13:11,582 --> 00:13:12,708 Üdv, főnök! 175 00:13:12,792 --> 00:13:14,376 - Ettél már? - Üdv, főnök! 176 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Üdv, főnök! 177 00:13:24,720 --> 00:13:26,180 Köszönöm. 178 00:13:33,354 --> 00:13:35,731 Hé, hat megjöttél! 179 00:13:38,776 --> 00:13:39,819 Mi a fene… 180 00:13:41,695 --> 00:13:43,155 Mit keres itt ez a nyamvadt… 181 00:13:43,239 --> 00:13:45,115 Fontos megbeszélést tartunk. 182 00:13:45,407 --> 00:13:46,909 De semmi komoly. 183 00:13:49,370 --> 00:13:50,204 Miért… 184 00:13:50,287 --> 00:13:52,873 - Ne már! - Nem, semmi baj. 185 00:13:54,333 --> 00:13:55,876 Azt mondtad, Gwangjin a neved? 186 00:13:55,960 --> 00:13:58,295 Tisztelettel beszélj a főnökömmel, te aljadék! 187 00:13:58,379 --> 00:13:59,630 Hé, Szörny! 188 00:14:00,923 --> 00:14:03,509 Nem tudsz olvasni a jelekből? 189 00:14:03,592 --> 00:14:04,760 Fogd be a szád! 190 00:14:05,803 --> 00:14:08,639 Főnök, mi folyik itt? 191 00:14:09,056 --> 00:14:11,767 Azt hittem, bevettük Ulsant. 192 00:14:12,142 --> 00:14:14,144 Nem erről van szó. 193 00:14:15,271 --> 00:14:16,522 Jézusom! 194 00:14:16,605 --> 00:14:19,567 Mit csináljak ezzel a hülyével? 195 00:14:21,068 --> 00:14:24,321 Nem érted, mi a helyzet, ugye? 196 00:14:24,822 --> 00:14:26,949 Fogd be, ha kedves az életed! 197 00:14:29,660 --> 00:14:30,661 Gwangjin! 198 00:14:31,871 --> 00:14:34,164 Ki nem állhatom ezt a srácot. 199 00:14:35,082 --> 00:14:38,502 Ha még egyszer a nevén szólítod a főnököm, megöllek. 200 00:14:39,253 --> 00:14:41,755 Tégy próbára! 201 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 Mi a fenét bámulsz… 202 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 - Fogd be a szád! - Főnök! 203 00:14:49,930 --> 00:14:51,932 Maradj kint egy kicsit! 204 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 Később igyunk meg valamit Minkivel! 205 00:14:55,019 --> 00:14:56,020 De főnök! 206 00:14:56,854 --> 00:14:58,063 Azt mondtam, maradj kint! 207 00:15:02,735 --> 00:15:06,614 ULSANI NYERSHAL 208 00:15:09,450 --> 00:15:10,951 Ez nem naphal? 209 00:15:11,952 --> 00:15:15,664 A nagyfőnök készítette neked. 210 00:15:18,584 --> 00:15:19,418 Tessék, uram! 211 00:15:20,002 --> 00:15:23,297 Minki azt mondta, hogy szereted a naphalat. 212 00:15:25,215 --> 00:15:28,761 Hiányoznak a pohangi ételek? 213 00:15:42,066 --> 00:15:43,275 Nem rossz. 214 00:15:44,693 --> 00:15:47,196 Juwon, jól figyelj! 215 00:15:49,031 --> 00:15:51,116 Az Ulsan nem lehet a miénk. 216 00:15:52,034 --> 00:15:53,953 Pohang nem veheti be Ulsant. 217 00:15:54,453 --> 00:15:55,955 Miről beszélsz? 218 00:15:56,914 --> 00:15:59,625 Az a mocsok aláírta az átruházási szerződést. 219 00:15:59,708 --> 00:16:00,918 Ugyan! 220 00:16:01,001 --> 00:16:02,920 - Nem erről van szó. - Akkor miről? 221 00:16:04,421 --> 00:16:06,423 Egyesülést kínáltak. 222 00:16:06,507 --> 00:16:08,884 Olyan, mint egy megállapodás. 223 00:16:09,677 --> 00:16:11,387 Egyesülés? Megállapodás? 224 00:16:12,179 --> 00:16:13,806 Mi vagyunk mi, valami cég? 225 00:16:13,889 --> 00:16:15,474 Már mondtam. 226 00:16:16,308 --> 00:16:20,145 Sok itt a komoly iparág. És egy hatalmas autógyár. 227 00:16:20,229 --> 00:16:22,690 Ulsan sokkal nagyobb, mint Pohang. 228 00:16:22,773 --> 00:16:24,024 Miben nagyobb? 229 00:16:24,108 --> 00:16:26,735 Nem látod át? A pénzben, nyilván. 230 00:16:27,945 --> 00:16:28,946 Főnök! 231 00:16:29,029 --> 00:16:30,698 Szóval a pénzről van szó? 232 00:16:32,866 --> 00:16:34,660 Mit hittél, mi másról? 233 00:16:35,619 --> 00:16:37,454 Gengszternek lenni munka. 234 00:16:37,538 --> 00:16:39,581 Akkor miért vagy gengszter? 235 00:16:40,332 --> 00:16:41,583 Ahogy a többi gengszter is, 236 00:16:42,084 --> 00:16:43,919 mi is a pénz miatt vagyunk itt. 237 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 Nem. 238 00:16:44,920 --> 00:16:46,338 Miről beszélsz? 239 00:16:46,422 --> 00:16:48,215 A fiaink védelmében tettem. 240 00:16:50,134 --> 00:16:52,845 Csak nemrég érkeztünk ide, 241 00:16:52,928 --> 00:16:54,888 és máris megvettek téged. 242 00:16:56,640 --> 00:16:58,600 Gond az, ha meggyőz a pénz? 243 00:17:00,519 --> 00:17:03,772 Juwon, miért szurkálunk mi embereket? 244 00:17:04,732 --> 00:17:06,150 Nem a pénzért csináljuk? 245 00:17:08,027 --> 00:17:09,570 Téged késeltek már meg? 246 00:17:11,155 --> 00:17:12,448 Engem igen. 247 00:17:13,449 --> 00:17:14,908 Ráadásul sokszor. 248 00:17:18,245 --> 00:17:22,207 De soha nem szúrtam le senki mást a megélhetésért. 249 00:17:28,505 --> 00:17:30,966 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB, INCHEON 250 00:17:34,636 --> 00:17:37,598 A HAVAS HEGYI RÓKAVOLANT 251 00:17:37,681 --> 00:17:41,393 Teljesen megváltoztatta az emberek mindennapi életét azzal… 252 00:18:00,788 --> 00:18:03,207 - Menj már! - Kapd be! 253 00:18:03,290 --> 00:18:05,084 Siess már! Mi tart ennyi ideig? 254 00:18:05,167 --> 00:18:06,585 Várj egy kicsit! 255 00:18:07,961 --> 00:18:09,838 - Csinálom. - Bassza meg! 256 00:18:11,840 --> 00:18:13,425 - Gyerünk! - Mi van ezzel? 257 00:18:13,509 --> 00:18:14,426 Baszd meg! 258 00:18:16,637 --> 00:18:17,846 Gyorsan! 259 00:18:17,930 --> 00:18:18,764 Bravó! 260 00:18:18,847 --> 00:18:20,432 Erre! 261 00:18:20,516 --> 00:18:21,809 Hol a kávé? 262 00:18:25,938 --> 00:18:26,939 A 408-as szoba. 263 00:18:28,607 --> 00:18:30,150 Ki kell fizetnie a szobát. 264 00:18:34,363 --> 00:18:35,697 Tegnap fizettem. 265 00:18:35,781 --> 00:18:37,699 Az a már lejárt tartozás volt. 266 00:18:37,783 --> 00:18:40,119 Azt mondta tovább marad. Fizessen előre! 267 00:18:40,202 --> 00:18:42,955 A hosszútávú bérletért előre kell fizetni. 268 00:18:43,580 --> 00:18:46,500 Rendben. Amint lehet, fizetek. 269 00:18:46,583 --> 00:18:48,377 Meddig marad még itt? 270 00:18:49,294 --> 00:18:51,713 Ne csak egy heteket fizessen előre. 271 00:18:51,797 --> 00:18:55,509 Csak adjon egyszerre egy havit. 272 00:18:55,592 --> 00:18:57,511 Adok kedvezményt. 273 00:18:58,053 --> 00:18:59,972 Heti rendszerességgel fizetek. 274 00:19:01,098 --> 00:19:01,932 Igen? 275 00:19:03,350 --> 00:19:04,393 Akkor nincs kedvezmény! 276 00:19:18,574 --> 00:19:19,700 UMJI KÁVÉZÓ 277 00:19:22,744 --> 00:19:26,665 AZ 1990-ES ÉV, ULSAN 278 00:19:27,249 --> 00:19:29,710 Semmi baj, kislány. Nem is vagy részeg. 279 00:19:29,793 --> 00:19:30,752 Menjünk! 280 00:19:31,879 --> 00:19:33,046 Jó szórakozást! 281 00:19:34,047 --> 00:19:36,300 PÁRKERÍTŐ HERCEGNŐ MINKI 282 00:19:36,383 --> 00:19:37,968 - Üdv! - Üdv, főnök! 283 00:19:38,552 --> 00:19:39,511 Kivel vagy? 284 00:19:40,262 --> 00:19:42,097 Ulsannal, uram. 285 00:19:42,181 --> 00:19:43,098 Hol van Minki? 286 00:19:44,099 --> 00:19:45,642 - Ki? - Bae Minki. 287 00:19:45,726 --> 00:19:48,353 Pohanggal van. A Vadkannal, aki velem volt. 288 00:19:48,437 --> 00:19:50,731 Á, az adminisztratív igazgató? 289 00:19:51,481 --> 00:19:53,901 A folyosó végén balra van az irodája. 290 00:19:54,443 --> 00:19:55,444 Ott kell lennie. 291 00:19:56,653 --> 00:19:58,155 - Adminisztratív igazgató? - Igen, uram. 292 00:19:59,698 --> 00:20:01,033 Minden jót, főnök! 293 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 Egek! 294 00:20:06,538 --> 00:20:07,497 Üdv, főnök! 295 00:20:07,831 --> 00:20:08,832 Mit csinálsz itt? 296 00:20:11,543 --> 00:20:12,377 Ettél már? 297 00:20:13,921 --> 00:20:15,088 Sajnálom, uram. 298 00:20:15,172 --> 00:20:17,966 Későn ebédeltem a fiúkkal. 299 00:20:18,050 --> 00:20:19,218 Tényleg? 300 00:20:19,301 --> 00:20:20,719 Mi ez az egész? 301 00:20:20,802 --> 00:20:22,262 Oké. Egyedül eszem. 302 00:20:23,347 --> 00:20:26,391 Sajnálom, hogy nem szolgálhatom én magam ki. 303 00:20:26,808 --> 00:20:29,728 De nagyon sok a munkám. 304 00:20:31,021 --> 00:20:32,314 Igen, biztosan elfoglalt vagy. 305 00:20:35,859 --> 00:20:37,069 Hagylak dolgozni. 306 00:20:37,152 --> 00:20:38,111 Oké főnök. 307 00:20:38,820 --> 00:20:40,072 Jó étvágyat, uram! 308 00:20:49,748 --> 00:20:53,377 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB, INCHEON 309 00:21:00,634 --> 00:21:02,886 Hé, várj! Pillanat! 310 00:21:03,428 --> 00:21:05,013 Nagyon kéreted magad. 311 00:21:05,514 --> 00:21:07,516 Azt hiszed, csak a kávé miatt hivattalak? 312 00:21:08,934 --> 00:21:10,060 Mondtam, hogy veszek jegyet. 313 00:21:10,143 --> 00:21:13,522 Nem kell. Ma nem vagyok olyan állapotban. 314 00:21:14,314 --> 00:21:15,148 Milyen állapotban? 315 00:21:15,941 --> 00:21:17,985 Kit érdekel? Én jól vagyok. 316 00:21:18,860 --> 00:21:20,862 Te kibaszott perverz állat! 317 00:21:20,946 --> 00:21:22,406 Tűnj innen! 318 00:21:22,489 --> 00:21:24,491 Mi? Perverz? 319 00:21:24,992 --> 00:21:26,576 - Perverz? - Mi folyik itt? 320 00:21:26,660 --> 00:21:27,911 Elment az eszed? 321 00:21:28,412 --> 00:21:31,957 Azért vagy itt, hogy kávét árulj, de sosem vagy kedves. 322 00:21:32,040 --> 00:21:33,000 Na persze. 323 00:21:33,417 --> 00:21:35,460 Miért nem kéred meg a húgodat rá? 324 00:21:35,544 --> 00:21:36,962 Hülye kurva! 325 00:21:37,045 --> 00:21:39,089 Hé, add vissza a 10 000 vonomat! 326 00:21:40,048 --> 00:21:42,092 Miért adnám vissza? 327 00:21:43,051 --> 00:21:46,596 Te viccelsz? Egy csésze kávé nem lehet 10 000 von. 328 00:21:46,680 --> 00:21:47,514 Mi ütött belé? 329 00:21:52,769 --> 00:21:54,438 A boltban 1200 vonba kerül. 330 00:21:54,521 --> 00:21:56,398 És mivel minimum két csészével viszünk, 331 00:21:56,481 --> 00:21:58,317 az 10 000 von az éjjeli felárral. 332 00:22:02,738 --> 00:22:03,864 Nem tudtad? 333 00:22:03,947 --> 00:22:05,282 Kapd be, ez… 334 00:22:06,158 --> 00:22:07,659 Azért ennyi, hogy hozzád érhessek. 335 00:22:07,743 --> 00:22:09,828 A kiszállítás ennyi, te fasz! 336 00:22:11,413 --> 00:22:13,790 Beszélj velem tisztelettel, kisfiú! 337 00:22:13,874 --> 00:22:15,542 Elég idős vagyok. 338 00:22:15,917 --> 00:22:18,712 Ne nézz le csak azért, mert futárkódom, te szemétláda. 339 00:22:18,795 --> 00:22:21,131 Még a kutya sem szarik oda ahol eszik. 340 00:22:22,674 --> 00:22:23,633 A kurva életbe! 341 00:22:23,717 --> 00:22:25,177 Jön! 342 00:22:25,677 --> 00:22:26,678 Bassza meg! 343 00:22:27,721 --> 00:22:28,555 Bassza meg! 344 00:23:23,652 --> 00:23:27,489 Ez tizenöt napnyi, ha fizet még 4000 vont. 345 00:23:27,989 --> 00:23:29,449 Van 4000 vonja? 346 00:23:30,283 --> 00:23:31,118 Nincs. 347 00:23:32,577 --> 00:23:34,037 Egy szobát fenntartok magának, 348 00:23:34,121 --> 00:23:36,164 annak ellenére, hogy mindig tele vagyunk. 349 00:23:36,665 --> 00:23:41,002 Ráadásul mi vagyunk az egyetlen motel itt, ahol van hosszútávú bérlet. 350 00:23:41,837 --> 00:23:43,004 Tudom. 351 00:23:43,088 --> 00:23:44,256 Egek! 352 00:23:45,215 --> 00:23:46,299 Rendben. 353 00:23:47,676 --> 00:23:48,760 Adok kedvezményt. 354 00:23:48,844 --> 00:23:52,389 Csak ne használjon túl sok vizet! 355 00:23:52,722 --> 00:23:54,933 Illetve látszólag minden este égve maradnak a lámpái. 356 00:23:55,016 --> 00:23:56,017 Mit csinál? 357 00:23:56,560 --> 00:23:59,354 Feküdjön le korán. Spóroljon az árammal! 358 00:23:59,688 --> 00:24:01,481 Az ablak is állandóan nyitva van. 359 00:24:01,565 --> 00:24:03,400 Kapcsolja ki a fűtést inkább. 360 00:24:03,942 --> 00:24:05,694 Elég szigorú. 361 00:24:06,528 --> 00:24:07,863 Még a szobát se takarítja ki. 362 00:24:08,447 --> 00:24:09,990 Te jó ég! 363 00:24:12,200 --> 00:24:17,205 A takarítás nem opció, a hosszútávú bérlésnél. 364 00:24:17,289 --> 00:24:19,958 Ez nem egy hotel. 365 00:24:20,041 --> 00:24:21,751 Akkor menjen inkább hotelbe. 366 00:24:22,794 --> 00:24:24,212 Elnézést! 367 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 Melyik szoba az, hölgyem? 368 00:24:26,506 --> 00:24:28,467 Üdv. Először írja be magát! 369 00:24:29,426 --> 00:24:30,427 Tessék. 370 00:24:34,014 --> 00:24:35,599 UMJI 371 00:24:37,225 --> 00:24:38,310 Melyik szoba az? 372 00:24:39,436 --> 00:24:40,687 A 413-as. 373 00:24:41,605 --> 00:24:44,941 De miért szólítasz mindig asszonyomnak? 374 00:24:45,525 --> 00:24:48,278 Mások nénikémnek hívnak… Vagyis a nevemen. 375 00:24:48,904 --> 00:24:50,572 Nem vagyunk mi olyan jóban. 376 00:24:53,825 --> 00:24:54,826 A kis nyavalyás! 377 00:24:56,870 --> 00:24:59,789 Mindegy, adtam 4000 von kedvezményt. 378 00:25:00,582 --> 00:25:02,876 UMJI, HWANG - 413-AS SZOBA 379 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 Hé! 380 00:25:07,464 --> 00:25:08,882 Véres vagy. 381 00:25:12,260 --> 00:25:13,303 Ó, igen. 382 00:25:14,554 --> 00:25:15,597 Tudtam. 383 00:25:15,680 --> 00:25:17,182 Szóval tudtad. 384 00:25:44,334 --> 00:25:46,670 Az évben olyan különböző szörnyű bűnesetek szaporodtak el, 385 00:25:46,753 --> 00:25:49,631 hogy háborút kellett indítani a bűnözés ellen. 386 00:25:49,714 --> 00:25:51,550 Az év végéhez közeledve, 387 00:25:51,633 --> 00:25:55,428 hogy értékelnék a közbiztonságot? 388 00:25:55,512 --> 00:25:56,846 Felkértük Lee Hyeonjae riportert, 389 00:25:56,930 --> 00:26:00,058 hogy járjon utána a bűnözés elleni háború hatásának és problémáinak. 390 00:26:07,190 --> 00:26:11,486 Ezennel hadat üzenek a bűnözésnek és az erőszaknak, 391 00:26:12,153 --> 00:26:15,365 mely megbénítja a közösségeinket. 392 00:26:16,741 --> 00:26:21,746 Minden elnöki jogommal… 393 00:26:24,249 --> 00:26:25,083 Viszlát! 394 00:26:26,793 --> 00:26:27,794 Te jó ég! 395 00:26:30,755 --> 00:26:32,382 A csudába. 396 00:26:34,968 --> 00:26:35,844 Mi volt ez? 397 00:26:35,927 --> 00:26:36,886 „A csudába.” 398 00:26:37,929 --> 00:26:39,639 Kár érte. 399 00:26:39,723 --> 00:26:41,182 - Egek. - Sajnálom. 400 00:26:41,808 --> 00:26:43,977 Nem kell sajnálkoznia, csak egymásba futottunk. 401 00:26:44,060 --> 00:26:45,020 Te jó ég! 402 00:26:47,063 --> 00:26:48,440 Olyan mint valami sorozatban. 403 00:26:49,274 --> 00:26:51,860 Egy férfi és egy nő összefutnak a folyosón, 404 00:26:51,943 --> 00:26:54,863 leejtenek valamit, és együtt felveszik. 405 00:26:54,946 --> 00:26:56,531 Így van ez a tévében? 406 00:26:59,743 --> 00:27:02,203 Biztos fogalma sincs róla. Csak pankrációt néz. 407 00:27:06,583 --> 00:27:08,293 Vékonyak a falak, nemde? 408 00:27:08,877 --> 00:27:10,170 Hány éves? 409 00:27:12,255 --> 00:27:13,089 Miért? 410 00:27:13,173 --> 00:27:15,592 A szakálla miatt nehéz megmondani a korát. 411 00:27:17,218 --> 00:27:18,511 Furcsa módon beszél, 412 00:27:18,595 --> 00:27:21,222 de nem sokan beszélnek tisztelettel valaki olyannal, mint én. 413 00:27:22,390 --> 00:27:24,517 Hogy érti ezt, hogy mint maga? 414 00:27:24,601 --> 00:27:27,354 Nem tudja? A kávés hölgy. 415 00:27:28,313 --> 00:27:29,272 Na és? 416 00:27:31,983 --> 00:27:34,444 A legtöbb idős férfi, akivel ilyen helyen találkozom, 417 00:27:34,527 --> 00:27:36,321 durván bánik velem. 418 00:27:40,700 --> 00:27:41,743 Nem vagyok öreg. 419 00:27:42,410 --> 00:27:43,995 Legalább 40-nek néz ki. 420 00:27:46,498 --> 00:27:47,707 Vak, vagy mi? 421 00:27:50,251 --> 00:27:52,545 GUKBINGWAN NIGHTCLUB 422 00:27:52,629 --> 00:27:53,588 Igen. 423 00:27:56,257 --> 00:27:58,009 Ne bízz a lányokban! 424 00:27:58,093 --> 00:27:59,260 - Nem bízom benne. - Főnök! 425 00:27:59,344 --> 00:28:00,637 - Üdv, főnök! - Üdv, főnök! 426 00:28:00,720 --> 00:28:01,971 Jól van. 427 00:28:02,055 --> 00:28:03,056 Ó, hát szia. 428 00:28:04,974 --> 00:28:05,809 Batta! 429 00:28:06,559 --> 00:28:07,727 Mit keresel itt? 430 00:28:09,437 --> 00:28:10,355 Te jó ég! 431 00:28:11,272 --> 00:28:14,526 A Szörny emlékszik rám. Micsoda megtiszteltetés! 432 00:28:14,609 --> 00:28:16,027 Mit szimatolsz itt? 433 00:28:16,528 --> 00:28:17,404 Megint verést akarsz? 434 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 Miről beszélsz? 435 00:28:18,655 --> 00:28:19,531 Mi? 436 00:28:19,614 --> 00:28:20,532 Mi ütött beléd? 437 00:28:20,615 --> 00:28:22,283 - Mi? - Mi? 438 00:28:25,161 --> 00:28:27,080 Ha mégegyszer azt mondod, hogy mi, megöllek. 439 00:28:34,963 --> 00:28:38,258 Az idióta nem tudja, hogy kidobták. 440 00:28:39,801 --> 00:28:41,302 Remekül érzem magam, főnök. 441 00:28:42,470 --> 00:28:44,347 Igyunk! Örülök, hogy látom, főnök. 442 00:28:48,852 --> 00:28:49,686 Üdv, főnök! 443 00:28:50,979 --> 00:28:52,939 Ó, szia! 444 00:28:53,523 --> 00:28:55,024 Mi szél hozott? 445 00:28:55,108 --> 00:28:57,235 Ja, igen. Mi járatban, uram? 446 00:28:59,988 --> 00:29:00,989 Miért jöttél már megint? 447 00:29:01,072 --> 00:29:03,116 Nem erről van szó, főnök. 448 00:29:03,199 --> 00:29:06,911 Az ulsani nagyfőnök és a mi nagyfőnökünk szeretné átbeszélni… 449 00:29:06,995 --> 00:29:09,414 Juwon, ne ácsorogj ott! 450 00:29:09,497 --> 00:29:11,916 Igyál velünk egyet! 451 00:29:12,000 --> 00:29:13,460 Mindent elmagyarázok. 452 00:29:15,754 --> 00:29:18,465 Juwon, a főnököd vagyok. 453 00:29:19,048 --> 00:29:20,300 Hallgass rám, oké? 454 00:29:20,383 --> 00:29:22,177 Nem erről van szó. 455 00:29:23,386 --> 00:29:24,512 Mit csinálsz, Gwangjin? 456 00:29:25,096 --> 00:29:26,806 Én döntök, emlékszel? 457 00:29:29,184 --> 00:29:33,938 Megmondtam, hogy ne szólítsd a főnökömet a nevén. 458 00:29:35,064 --> 00:29:36,858 Még mindig olyan merev. 459 00:29:38,109 --> 00:29:41,321 Ez így nem lesz jó. Mit tegyünk, Gwangjin? 460 00:29:41,988 --> 00:29:42,947 Sajnálom, főnök! 461 00:29:44,866 --> 00:29:45,742 Főnök? 462 00:29:47,076 --> 00:29:49,078 Főnöknek hívod? 463 00:29:49,662 --> 00:29:50,872 Igen. 464 00:29:50,955 --> 00:29:54,709 Ha csatlakozni kívánsz, hívj főnöknek! 465 00:29:54,793 --> 00:29:55,919 - Akkor beengedlek… - Te… 466 00:29:56,002 --> 00:29:57,921 Hagyd abba! 467 00:29:58,296 --> 00:29:59,130 Főnök! 468 00:29:59,923 --> 00:30:02,258 Már elfelejtetted, hány fiunk került kórházba 469 00:30:02,342 --> 00:30:03,968 emiatt a szemétláda miatt? 470 00:30:04,052 --> 00:30:05,678 Kompenzálom őket. 471 00:30:06,262 --> 00:30:08,264 De ez így nem mehet tovább. 472 00:30:08,348 --> 00:30:09,933 Amint kezet fogunk a főnökünkkel, 473 00:30:10,016 --> 00:30:11,351 a kompenzálásuk semmiség… 474 00:30:11,434 --> 00:30:12,977 Ne hívd őt főnöknek! 475 00:30:13,061 --> 00:30:14,896 Mi a baj ezzel? 476 00:30:15,480 --> 00:30:16,898 Számtalanszor tudom így hívni. 477 00:30:17,398 --> 00:30:20,109 Nem olyan nehéz főnöknek hívni. 478 00:30:20,193 --> 00:30:22,946 Minden jól megy, de neked köszönhetően… 479 00:30:24,322 --> 00:30:25,156 Főnök! 480 00:30:26,741 --> 00:30:28,368 Hogy mondhatsz ilyet? 481 00:30:29,327 --> 00:30:30,453 Nem megy. 482 00:30:31,246 --> 00:30:34,624 Elfelejtetted már, hogy az ő csatlósai szúrtak le? 483 00:30:35,333 --> 00:30:37,126 Te miattad szúrtak engem le, 484 00:30:37,544 --> 00:30:40,588 és még többször vertek meg Pohangtól Ulsanig. 485 00:30:40,672 --> 00:30:41,965 Bassza meg! 486 00:30:43,716 --> 00:30:45,176 Amúgy sem érzel fájdalmat. 487 00:30:47,387 --> 00:30:49,222 Egy szörny vagy. 488 00:30:55,979 --> 00:30:59,148 Hé, Szörny! Ez az utolsó esélyed. 489 00:31:00,191 --> 00:31:02,485 Gyerünk, hívj főnöknek! 490 00:31:09,158 --> 00:31:10,493 Csak tömd tovább a pofád! 491 00:31:16,541 --> 00:31:19,168 Ne feledd, azt mondtam, ez az utolsó esélyed! 492 00:31:34,434 --> 00:31:35,435 Miért… 493 00:31:38,730 --> 00:31:39,772 Cserbenhagyás? 494 00:31:40,815 --> 00:31:41,816 Cserbenhagyás? 495 00:31:48,781 --> 00:31:50,700 Hé, te cserbenhagyó szemét! 496 00:31:51,034 --> 00:31:53,202 Hogy mondta? Cserbenhagyásos gázolás? 497 00:31:54,037 --> 00:31:56,497 Hé, te cserbenhagyó szemét! 498 00:31:57,874 --> 00:31:59,000 Elgázolta az a kocsi? 499 00:32:00,501 --> 00:32:02,003 Elütötte magát? 500 00:32:02,337 --> 00:32:04,422 Utána menjek? Még nem járhat túl messze. 501 00:32:06,424 --> 00:32:09,093 Egyedül nem lesz elég üldöznöm. Fel akar pattanni? 502 00:32:10,470 --> 00:32:13,139 De ha elkapjuk a tettest, elosztjuk a pénzt. 503 00:32:16,809 --> 00:32:19,103 Mi az? Feladja? 504 00:32:20,730 --> 00:32:21,564 Miért? 505 00:32:22,690 --> 00:32:23,900 Nem tudom behozni a lemaradást. 506 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Rajtakaptak, hogy simán futkározok, szóval ez ennyi. 507 00:32:31,366 --> 00:32:32,367 Rajtakapták? 508 00:32:34,577 --> 00:32:35,745 Csak menjen az útjára! 509 00:32:38,581 --> 00:32:39,916 Jól van. Viszlát! 510 00:32:40,249 --> 00:32:41,584 Várjon! 511 00:32:41,668 --> 00:32:43,211 Nézze! 512 00:32:44,379 --> 00:32:46,172 Tudja merre van a Saemaeul Bank? 513 00:32:46,881 --> 00:32:49,467 Úgy emlékszem egy piac közelében. 514 00:32:49,550 --> 00:32:51,719 A Szabadság Piac túloldalán? Mi van vele? 515 00:32:52,136 --> 00:32:54,180 Talán onnan meglelem a motelt. 516 00:32:55,223 --> 00:32:57,642 Motel? Úgy érti, a Motel Plust? 517 00:33:00,603 --> 00:33:03,481 Rosszul tájékozódik? 518 00:33:07,235 --> 00:33:08,861 Gyalog elég messze van. 519 00:33:09,988 --> 00:33:10,905 Megleszek. 520 00:33:12,115 --> 00:33:14,575 De innen biztos nem fog majd taxit. 521 00:33:16,536 --> 00:33:19,122 Látja azt a templomtornyot? 522 00:33:19,956 --> 00:33:22,291 - Azt ott. - Igen. 523 00:33:22,375 --> 00:33:25,378 A vöröskereszt. Zavaró ez a sok sikátor. 524 00:33:25,461 --> 00:33:27,797 Menjen egyenesen a kereszt felé! 525 00:33:27,880 --> 00:33:30,299 Elér a kereszteződésig a Sangok Szupermarketnél. 526 00:33:30,883 --> 00:33:33,803 Látni fogja a Samyong Apartmant a bolttal szemben. 527 00:33:33,886 --> 00:33:36,180 Kövesse a mellékutat, és meglátja a Szabadság Piacot. 528 00:33:36,264 --> 00:33:38,641 Ott megleli a Saemaeul Bankot. 529 00:33:40,226 --> 00:33:42,603 Miről ábrándozik? Hallotta amit mondtam? 530 00:33:43,730 --> 00:33:44,605 Igen. 531 00:33:45,440 --> 00:33:46,441 Akkor meglesz? 532 00:33:47,608 --> 00:33:50,445 Van könnyebb út? 533 00:33:50,528 --> 00:33:52,280 Egy egyenesen a motelhez vezető. 534 00:33:52,655 --> 00:33:55,575 Rengeteg itt az út. Nincs közvetlen út a motelbe. 535 00:33:55,658 --> 00:33:58,745 Nem csoda, hogy mindig eltéved. Egyszerre egy lépést tegyen! 536 00:33:58,828 --> 00:33:59,746 Újra. 537 00:33:59,829 --> 00:34:00,663 Oké. 538 00:34:01,539 --> 00:34:03,791 Induljon egyenesen a kereszt felé! 539 00:34:03,875 --> 00:34:06,377 Sangok Szupermarket. A kereszteződés. Szabadság Piac. 540 00:34:07,378 --> 00:34:08,212 Viszlát! 541 00:34:24,228 --> 00:34:25,646 A templom. 542 00:34:25,730 --> 00:34:26,981 Sangok Szupermarket. 543 00:34:28,566 --> 00:34:30,401 Szabadság Piac. Sangok Szupermarket. 544 00:34:31,444 --> 00:34:32,445 Sangok Szupermarket. 545 00:35:03,392 --> 00:35:04,393 Sangok Szupermarket. 546 00:35:36,926 --> 00:35:37,885 Főnök! 547 00:35:40,346 --> 00:35:43,224 Elnézést, hogy ilyen sokáig várattam. 548 00:35:46,435 --> 00:35:50,439 Asszonyom, előkészítette a nagy naphalat, ugye? 549 00:35:50,523 --> 00:35:52,024 Hozza ide! 550 00:35:52,817 --> 00:35:56,112 Miért rendeltél nagy adagot, ha nem is szereted? 551 00:35:56,195 --> 00:35:57,780 Mert én is csatlakozom. 552 00:36:00,867 --> 00:36:03,161 Ugyan! Maradj ülve! 553 00:36:08,249 --> 00:36:09,292 Juwon! 554 00:36:20,595 --> 00:36:22,889 Egek, főnök! 555 00:36:22,972 --> 00:36:25,099 Igyanak egyet és béküljenek ki! 556 00:36:25,183 --> 00:36:28,019 Azon vagyunk, hogy a legjobbat hozzuk ki a dologból. 557 00:36:30,062 --> 00:36:31,272 Tessék. 558 00:36:32,356 --> 00:36:33,816 Hadd töltsek főnök! 559 00:36:34,859 --> 00:36:36,485 Te jó ég! 560 00:36:37,153 --> 00:36:40,114 Jó nagy adag naphal. 561 00:36:45,828 --> 00:36:47,914 Gyerünk, igyunk! 562 00:36:48,873 --> 00:36:52,752 Előre elő kellett készítenem ezt a finom naphalat a mai napra. 563 00:36:52,835 --> 00:36:54,879 Nem volt könnyű. 564 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 Nem is szereted a naphalat. 565 00:36:57,590 --> 00:36:58,591 Hé! 566 00:37:12,188 --> 00:37:13,272 Itt egy darab. 567 00:37:18,903 --> 00:37:20,029 És egy magának is, nagyfőnök. 568 00:37:27,161 --> 00:37:29,121 Milyen kedves. 569 00:37:34,168 --> 00:37:35,294 Főnök! 570 00:37:37,088 --> 00:37:38,547 Jól van? 571 00:37:38,631 --> 00:37:42,551 Te jó ég, forog velem a világ. 572 00:37:44,595 --> 00:37:47,473 Legalább az ivásban le akartam győzni Juwont, 573 00:37:47,556 --> 00:37:49,141 de azt hiszem ennek lőttek. 574 00:37:50,142 --> 00:37:53,145 Juwon, te minek iszol? 575 00:37:53,521 --> 00:37:55,898 Bármennyit is iszol, nem rúgsz be. 576 00:37:57,650 --> 00:38:00,820 Ma mintha spicces lennék. 577 00:38:03,990 --> 00:38:05,116 Nagyon fáj a fejem. 578 00:38:05,199 --> 00:38:07,410 Szédül, főnök? 579 00:38:08,452 --> 00:38:09,704 Miről beszélsz? 580 00:38:11,163 --> 00:38:12,790 Semmi bajom, te barom. 581 00:38:15,293 --> 00:38:19,505 Ami azt illeti Minki, sokat nőttél. 582 00:38:19,588 --> 00:38:20,715 Ugyan, főnök! 583 00:38:21,173 --> 00:38:22,550 Látod? 584 00:38:23,384 --> 00:38:26,846 Régen nagyfőnöknek hívtál, 585 00:38:26,929 --> 00:38:28,514 de most már csak főnöknek hívsz. 586 00:38:28,597 --> 00:38:30,391 Sokat nőtt. 587 00:38:31,559 --> 00:38:35,354 Még adminisztratív igazgatónak is megtetted. 588 00:38:36,188 --> 00:38:37,023 Micsoda? 589 00:38:38,107 --> 00:38:38,941 Tényleg? 590 00:38:40,026 --> 00:38:41,819 Jó részeg vagy, mi? 591 00:38:44,405 --> 00:38:49,285 Miről van szó? 592 00:38:51,037 --> 00:38:52,830 Te kis… 593 00:38:54,582 --> 00:38:55,499 Főnök! 594 00:38:56,542 --> 00:38:57,543 - Főnök! - Főnök! 595 00:38:58,419 --> 00:38:59,253 Főnök! 596 00:39:00,629 --> 00:39:01,547 Mi a fene… 597 00:39:04,967 --> 00:39:06,052 Mi folyik itt? 598 00:39:07,887 --> 00:39:08,971 Főnök? 599 00:39:16,020 --> 00:39:16,854 Főnök! 600 00:39:18,898 --> 00:39:19,732 Főnök! 601 00:39:22,735 --> 00:39:25,071 Jeon elnök, a horgony leeresztve! 602 00:39:25,154 --> 00:39:26,405 Kezdjünk hozzá? 603 00:39:26,655 --> 00:39:27,490 Igen. 604 00:39:30,034 --> 00:39:32,036 Te jó ég! Jeon elnök! 605 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 Kezd magához térni a kis nyavalyás. 606 00:39:34,830 --> 00:39:35,831 Mi? 607 00:39:36,749 --> 00:39:37,958 Félre! 608 00:39:42,880 --> 00:39:45,800 Igazi szörny. 609 00:39:45,883 --> 00:39:47,927 Brutálisan bedrogoztuk, és máris ébren van. 610 00:39:48,594 --> 00:39:49,762 Batta! 611 00:39:52,973 --> 00:39:54,350 Hé! 612 00:39:55,226 --> 00:39:56,435 Hé! Te jó ég! 613 00:39:57,812 --> 00:39:59,271 Tényleg felébredt. 614 00:40:00,106 --> 00:40:02,108 Tényleg egy szörnyeteg. 615 00:40:06,028 --> 00:40:07,029 Mi ez? 616 00:40:08,531 --> 00:40:09,698 Nem jöttél rá? 617 00:40:10,950 --> 00:40:12,701 Mondtam, hogy az volt az utolsó esélyed. 618 00:40:13,744 --> 00:40:15,830 Sosem figyelsz oda. 619 00:40:18,124 --> 00:40:20,876 Fiúk, toljátok be! 620 00:40:20,960 --> 00:40:21,961 - Igen, uram! - Igen, uram! 621 00:40:23,129 --> 00:40:24,296 Mit csináltok? 622 00:40:24,880 --> 00:40:26,048 Mi a fenét csinálsz? 623 00:40:26,132 --> 00:40:27,883 Gyerünk! 624 00:40:27,967 --> 00:40:29,009 Mi a fene? 625 00:40:30,094 --> 00:40:30,928 Mit csináltok? 626 00:40:34,181 --> 00:40:35,307 Azonnal hagyjátok abba! 627 00:40:36,308 --> 00:40:37,143 Állj! 628 00:40:44,275 --> 00:40:45,901 Mire vártok? Erősebben! 629 00:40:45,985 --> 00:40:47,194 - Igen, uram! - Igen, uram! 630 00:40:47,403 --> 00:40:49,989 Éheztetnek, vagy mi? 631 00:40:50,072 --> 00:40:51,949 Induljon a móka! 632 00:40:52,032 --> 00:40:53,409 Bocsássuk vízre a hajót! 633 00:40:53,492 --> 00:40:54,535 - Hórukk! - Hórukk! 634 00:40:54,618 --> 00:40:55,661 Oldozzatok el! 635 00:40:55,744 --> 00:40:57,371 - Hórukk! - Hórukk! 636 00:40:57,955 --> 00:41:00,833 Sok energiába telt így megkötözni. Miért oldoznánk el? 637 00:41:00,916 --> 00:41:02,042 Te alávaló! 638 00:41:02,126 --> 00:41:04,128 Ha kiszabadulok, megöllek! 639 00:41:04,211 --> 00:41:06,130 Pontosan ezért fogsz meghalni. 640 00:41:06,213 --> 00:41:09,717 Nem megmondtam, hogy megöllek, ha jártatod a szád? 641 00:41:09,800 --> 00:41:12,636 Emlékszel? Miért kellett így viselkedned? 642 00:41:13,137 --> 00:41:15,055 - Hórukk! - Főnök, ébresztő! 643 00:41:15,139 --> 00:41:17,183 Gwangjin, ébresztő! 644 00:41:17,266 --> 00:41:19,685 - Gwangjin! - Nem fog felébredni. 645 00:41:19,768 --> 00:41:22,563 Nem olyan szörnyeteg, mint te. 646 00:41:24,690 --> 00:41:25,733 Gwangjin! 647 00:41:31,322 --> 00:41:32,531 Gwangjin… 648 00:41:33,115 --> 00:41:34,283 Őt kíméld meg! 649 00:41:34,366 --> 00:41:35,910 Én elleneztem, 650 00:41:35,993 --> 00:41:40,122 de Gwangjin beleegyezett az egyesülésbe és a megállapodásba! 651 00:41:40,789 --> 00:41:41,832 Kérlek! 652 00:41:41,916 --> 00:41:44,543 Kíméld meg, kérlek! 653 00:41:46,670 --> 00:41:48,380 Félre! 654 00:41:49,673 --> 00:41:53,052 Mit csináljak ezzel az idiótával? 655 00:41:53,135 --> 00:41:55,179 Úgy sajnállak! 656 00:41:56,472 --> 00:41:57,723 Hé, Szörny! 657 00:41:58,641 --> 00:42:00,518 Az egyesülés? A szerződés? 658 00:42:01,060 --> 00:42:02,895 Nem az én ajánlatom volt. 659 00:42:02,978 --> 00:42:05,773 A főnököd javasolta először. 660 00:42:06,524 --> 00:42:07,691 Nem érted? 661 00:42:08,817 --> 00:42:11,153 Azt mondtad, hogy a Guryongpói Pohangból jöttetek, ugye? 662 00:42:11,904 --> 00:42:15,491 Azt a kis vidéki porfészket meg sem éri átvenni. 663 00:42:17,868 --> 00:42:19,453 Tudod, kik kezdték a harcokat? 664 00:42:20,538 --> 00:42:23,082 Ti kezdtétek, pohangi rohadékok! 665 00:42:23,165 --> 00:42:25,501 A fiaidat a kórházban 666 00:42:25,584 --> 00:42:28,087 Gwangjin küldte ide. Így sérültek meg. 667 00:42:28,170 --> 00:42:29,505 Fogalmad se volt, ugye? 668 00:42:30,339 --> 00:42:31,549 Ez a szemét Gwangjin 669 00:42:31,632 --> 00:42:35,719 egész idáig tolta a dolgokat, téged élő pajzsnak használva. 670 00:42:35,803 --> 00:42:38,931 Tényleg semmit se tudtál ebből? 671 00:42:52,319 --> 00:42:56,365 Akkor szerinted ki szivárogtatta ki az információt? 672 00:42:59,410 --> 00:43:00,744 Minki! 673 00:43:01,787 --> 00:43:03,289 Elnézést, hogy ilyen sokáig várattam. 674 00:43:06,417 --> 00:43:07,876 Elmondta, hogy akkor se halsz meg, 675 00:43:07,960 --> 00:43:10,838 ha leszúrunk vagy betörjük a fejed. 676 00:43:10,921 --> 00:43:14,508 Azt mondta mindent tud rólad, és adna egy tippet. 677 00:43:16,552 --> 00:43:19,054 A legbiztosabb módját annak, 678 00:43:19,680 --> 00:43:20,723 hogy megölhessünk. 679 00:43:22,433 --> 00:43:24,059 Hajrá fiúk! 680 00:43:27,479 --> 00:43:28,397 Isten veletek! 681 00:43:28,480 --> 00:43:30,024 Gyerünk, fiúk! 682 00:43:40,743 --> 00:43:42,661 - Hozd a mogyorót! - Tessék, uram. 683 00:43:46,582 --> 00:43:47,416 Tessék. 684 00:43:52,630 --> 00:43:53,464 Batta! 685 00:43:54,006 --> 00:43:55,549 Hozz a fiúknak egy italt! 686 00:43:55,633 --> 00:43:56,925 Te jó ég! 687 00:43:57,009 --> 00:43:58,177 Igyunk egyet! 688 00:43:58,260 --> 00:43:59,345 - Köszönöm uram! - Szép volt! 689 00:43:59,428 --> 00:44:01,680 - Köszönöm, uram! - Köszönöm, uram! 690 00:47:03,320 --> 00:47:04,279 Mit keres itt? 691 00:47:05,405 --> 00:47:06,990 Még mindig el van tévedve? 692 00:47:07,574 --> 00:47:09,284 Az már jó rég volt. 693 00:47:11,703 --> 00:47:12,704 Mi folyik itt? 694 00:47:16,875 --> 00:47:18,001 Maga sír? 695 00:47:21,463 --> 00:47:22,673 Jól van? 696 00:47:31,557 --> 00:47:33,183 Nem találom az utam. 697 00:47:41,066 --> 00:47:42,901 Mi ütött magába? Felnőtt férfi. 698 00:47:45,028 --> 00:47:46,113 Mindig is… 699 00:47:48,198 --> 00:47:51,159 a legkönnyebb utat választottam. 700 00:48:42,461 --> 00:48:43,378 Sajnálom! 701 00:48:45,422 --> 00:48:46,673 Sajnálom! 702 00:48:51,720 --> 00:48:52,763 Sajnálom. 703 00:48:53,722 --> 00:48:55,265 Sajnálom, főnök! 704 00:49:05,275 --> 00:49:06,860 Sajnálom! 705 00:49:12,950 --> 00:49:14,409 Köszönöm, főnök! 706 00:49:15,410 --> 00:49:16,870 Köszönöm, főnök! 707 00:49:18,288 --> 00:49:19,456 Köszönöm, főnök! 708 00:49:19,539 --> 00:49:20,666 Főnök a fenéket… 709 00:49:25,212 --> 00:49:27,005 Főnök? 710 00:49:27,089 --> 00:49:28,340 Főnök! 711 00:49:33,178 --> 00:49:34,137 Sajnálom, főnök! 712 00:49:39,017 --> 00:49:41,228 Ne, főnök! 713 00:49:43,647 --> 00:49:44,481 Főnök… 714 00:49:44,564 --> 00:49:48,276 Ne! 715 00:49:51,863 --> 00:49:52,864 Főnök! 716 00:50:27,649 --> 00:50:28,984 Köszönöm a történetet. 717 00:50:30,777 --> 00:50:33,905 Hallottam a szörnyről, eljöttem meglátogatni, de elkéstem. 718 00:50:34,364 --> 00:50:37,534 Minden emberünket állítsuk rá, hogy visszahozzák. 719 00:50:38,285 --> 00:50:39,327 Ha elkapja, 720 00:50:39,911 --> 00:50:42,956 ezt a kerületet kivonom a bűn elleni harc alól. 721 00:50:43,457 --> 00:50:44,499 Komolyan mondja? 722 00:50:45,709 --> 00:50:47,044 Egek, maga idióta! 723 00:50:48,837 --> 00:50:49,880 Gondolja meg jól! 724 00:50:52,132 --> 00:50:53,216 Azt mondta, szörnyeteg. 725 00:50:54,468 --> 00:50:57,137 Én is megnézném magamnak, 726 00:50:58,263 --> 00:51:00,265 mennyire lehetne hasznos. 727 00:51:51,858 --> 00:51:53,860 A feliratot fordította: Juhász Ferenc