1 00:00:01,042 --> 00:00:05,046 TENTO SERIÁL JE FIKCIA, A V ŽIADNOM PRÍPADE NEPOUKAZUJE 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 NA SKUTOČNÉ MIESTA, OSOBY, ORGANIZÁCIE, PROSTREDIA A UDALOSTI. 3 00:00:11,553 --> 00:00:15,223 ROK 1990, ULSAN 4 00:00:18,435 --> 00:00:25,442 NOČNÝ KLUB GUKBINGWAN 5 00:00:44,085 --> 00:00:47,255 NAJVÄČŠÍ V ULSANE GUKBINGWAN 6 00:01:02,270 --> 00:01:03,313 Náš šéf Netvor je tu! 7 00:01:03,396 --> 00:01:04,939 Ste tu, pane. 8 00:01:05,023 --> 00:01:07,067 - Zdravím, pane! - Ste tu, pane. 9 00:01:07,150 --> 00:01:08,193 Čo ti trvalo tak dlho? 10 00:01:09,152 --> 00:01:10,320 Zase si sa stratil? 11 00:01:10,403 --> 00:01:12,739 Tak poď na mňa, ty grázel. 12 00:01:12,822 --> 00:01:15,075 Daj na to pozor. 13 00:01:16,451 --> 00:01:17,327 Poď sem! 14 00:01:17,410 --> 00:01:20,038 Všetci tu zomriete! 15 00:01:26,461 --> 00:01:28,046 Z cesty. 16 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 O čo ti ide? 17 00:01:31,591 --> 00:01:32,425 Uhni. 18 00:01:33,259 --> 00:01:35,220 Pozri sa na tohto šaša. 19 00:01:40,058 --> 00:01:43,770 Všetko, čo som mal, bolo silné telo. 20 00:01:44,729 --> 00:01:48,983 Ale bolo až príliš silné. 21 00:01:50,568 --> 00:01:54,739 Rozhodol som sa urobiť to najľahšie, čo som s tým mohol urobiť. 22 00:01:55,448 --> 00:01:58,660 Ľudia ma volali Netvor. 23 00:01:58,743 --> 00:02:02,956 V POHYBE 24 00:02:09,796 --> 00:02:11,548 MAXIMÁLNY TREST ZA JAZDU POD VPLYVOM ALKOHOLU 25 00:02:14,509 --> 00:02:15,677 Prepáčte? 26 00:02:16,177 --> 00:02:18,388 Bože môj. 27 00:02:18,471 --> 00:02:19,556 Ste v poriadku? 28 00:02:19,639 --> 00:02:23,143 DESIATA EPIZÓDA: NETVOR 29 00:02:23,226 --> 00:02:24,060 Hej. 30 00:02:25,812 --> 00:02:26,938 Toto je šialené. 31 00:02:50,879 --> 00:02:52,088 Bol si to ty? 32 00:02:52,172 --> 00:02:55,133 Snažil som sa v Pohangu vniesť trochu rozumu do vidieckych buričov, 33 00:02:55,884 --> 00:02:57,969 ale jeden neodbytný bastard sa mi staval do cesty. 34 00:03:06,394 --> 00:03:07,395 Čo je to? 35 00:03:07,896 --> 00:03:10,565 Zmluva o prevode na tento nočný klub. 36 00:03:12,025 --> 00:03:12,859 Podpíš to. 37 00:03:14,402 --> 00:03:17,739 Naozaj si myslíš, že to tu môžeš prevziať? 38 00:03:19,240 --> 00:03:20,283 Podpíš to. 39 00:03:20,366 --> 00:03:21,784 Myslíš si, že je po všetkom? 40 00:03:21,868 --> 00:03:22,869 Podpíš to. 41 00:03:28,583 --> 00:03:31,628 Vy bambusáci by ste mali chytať saury v Pohangu. 42 00:03:32,795 --> 00:03:35,381 Ako sa opovažujete priniesť svoje úbohé zadky do Ulsanu? 43 00:03:35,465 --> 00:03:36,674 Kto udrel prvý? 44 00:03:37,842 --> 00:03:40,720 Nie si to ty, kto nás sem zatiahol? 45 00:03:42,263 --> 00:03:44,766 Čo to tu kecáš za hovadiny? 46 00:03:44,849 --> 00:03:46,476 Ak to nevieš ty, tak kto to bude vedieť? 47 00:03:47,477 --> 00:03:49,103 Ty zatratený podliak. 48 00:03:50,230 --> 00:03:51,314 Ty bastard. 49 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 Ty máš ale drzosť. Mám ti vytrhnúť žlčník? 50 00:03:55,902 --> 00:03:57,737 Čo chceš robiť s mojím žlčníkom? 51 00:03:58,696 --> 00:03:59,530 Čože? 52 00:04:00,865 --> 00:04:02,325 Mám ti ho vybrať a ukázať? 53 00:04:13,544 --> 00:04:14,629 Ukáž mi. 54 00:04:15,672 --> 00:04:17,966 Kde je môj žlčník? 55 00:04:27,850 --> 00:04:28,935 Je tu? 56 00:04:32,897 --> 00:04:35,316 Si vôbec človek? 57 00:04:36,484 --> 00:04:37,819 Čo si zač? 58 00:04:39,779 --> 00:04:40,613 Podpíš to. 59 00:04:41,864 --> 00:04:43,366 Ty netvor. 60 00:04:45,743 --> 00:04:46,577 Presne tak. 61 00:04:47,287 --> 00:04:48,121 Čo? 62 00:04:49,956 --> 00:04:50,790 Podpíš to. 63 00:05:01,384 --> 00:05:03,928 ZMLUVA O PREVODE PODNIKU 64 00:05:04,012 --> 00:05:06,639 SÚHLASÍM S PREVODOM VYŠŠIE UVEDENÉHO PODNIKU NA OSOBU UVEDENÚ NIŽŠIE 65 00:05:06,723 --> 00:05:09,475 PREVÁDZAJÚCI: JEON JAESUNG NADOBÚDATEĽ: KIM GWANGJIN 66 00:05:15,023 --> 00:05:15,857 Nech sa páči, pane. 67 00:05:17,900 --> 00:05:21,070 - Ďakujem, šéfe. - Ďakujem, šéfe. 68 00:05:57,065 --> 00:05:58,149 Hej. 69 00:05:58,483 --> 00:06:00,818 Mali by ste viesť obchod s nožmi, alebo niečo podobné, šéfe. 70 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 Bude to trochu bolieť. 71 00:06:09,577 --> 00:06:10,912 Ježiši. 72 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 Ste v poriadku, pane? 73 00:06:13,414 --> 00:06:14,248 Som v poriadku. 74 00:06:14,332 --> 00:06:15,750 Veľký šéf mi dal kľúče od auta, 75 00:06:15,833 --> 00:06:19,087 aby sme mohli ísť do sauny a dať si večeru na nejakom nóbl mieste. 76 00:06:20,129 --> 00:06:21,047 Zabudni na saunu. 77 00:06:22,256 --> 00:06:23,674 - Hej. - Áno? 78 00:06:23,758 --> 00:06:25,885 Môžeš dať chlapcom šoférovať auto. 79 00:06:25,968 --> 00:06:27,595 Prečo by si vybavoval takú malichernú vec? 80 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Pretože to chcem. 81 00:06:29,847 --> 00:06:31,182 Som vaša pravá ruka. 82 00:06:31,265 --> 00:06:34,102 Ježiš, zase sa mi podlizuješ. 83 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Je vonku všetko vyriešené? 84 00:06:36,729 --> 00:06:39,941 Samozrejme. Netvor sem prišiel sám. 85 00:06:40,024 --> 00:06:43,736 Povedali ste: „Podpíš to.“ 86 00:06:44,195 --> 00:06:46,030 Bolo to také super. 87 00:06:46,114 --> 00:06:47,281 To je jedno. 88 00:06:48,116 --> 00:06:49,534 Bože. 89 00:06:49,617 --> 00:06:53,204 Začínali sme v malom prístave v Pohangu. 90 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 Ale obsadili sme Gyeongju 91 00:06:54,997 --> 00:06:58,793 a dokonca sme prišli až do Ulsanu, a to všetko vďaka vám. 92 00:06:59,210 --> 00:07:01,629 Všetci sa vyľakajú, keď sa objaví Netvor. 93 00:07:01,712 --> 00:07:02,964 Drž hubu, ty fagan. 94 00:07:04,298 --> 00:07:06,008 Pamätáte sa, pane? 95 00:07:06,384 --> 00:07:10,972 Ulsanskí chlapci poslali toľko mäsiarov, len aby vás zničili. 96 00:07:11,055 --> 00:07:13,224 A všetko to bolo zbytočné. 97 00:07:13,307 --> 00:07:15,143 Nenadarmo vás volajú Netvor. 98 00:07:17,270 --> 00:07:19,730 - Robíš si žarty z mojej prezývky? - Nie, šéfe. 99 00:07:20,314 --> 00:07:21,566 Aká že bola tá tvoja? 100 00:07:22,275 --> 00:07:23,443 Diviak Yangdeok-dong. 101 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 Diviak? 102 00:07:25,987 --> 00:07:27,238 To je šialené. 103 00:07:28,239 --> 00:07:32,660 Je mi cťou slúžiť vám, šéfe. 104 00:07:33,369 --> 00:07:34,537 Čo tým chceš povedať? 105 00:07:35,663 --> 00:07:39,459 V tomto obore sme všetci rodina. 106 00:07:40,209 --> 00:07:41,210 Presne tak, šéfe. 107 00:07:42,336 --> 00:07:45,256 Máte čas. Pustím klimatizáciu v aute. 108 00:07:47,008 --> 00:07:48,342 Jasné. 109 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 Vedeli ste, že toto je dámska toaleta? 110 00:07:51,762 --> 00:07:52,597 Je to tak? 111 00:07:54,348 --> 00:07:55,933 NOČNÝ KLUB GUKBINGWAN 112 00:07:56,017 --> 00:07:56,851 Šéf je mimo. 113 00:07:58,060 --> 00:07:59,270 Milujem vás, šéfe. 114 00:07:59,353 --> 00:08:00,980 Milujem vás, šéfe. 115 00:08:01,063 --> 00:08:02,148 Ďakujem, šéfe. 116 00:08:03,024 --> 00:08:04,150 Ďakujem, šéfe. 117 00:08:04,233 --> 00:08:05,943 - Ďakujem, šéfe. - Ďakujem, šéfe. 118 00:08:06,027 --> 00:08:07,904 - Máte moju úctu, šéfe. - Milujem vás, šéfe. 119 00:08:07,987 --> 00:08:10,031 - Ďakujem vám, šéfe. - Ďakujem vám, šéfe. 120 00:08:17,997 --> 00:08:20,500 Čo si chcete dať, šéfe? 121 00:08:20,583 --> 00:08:21,709 Len to povedzte. 122 00:08:23,002 --> 00:08:25,755 Tu by asi nemali mesačníky, že? 123 00:08:26,172 --> 00:08:27,048 Tie ryby? 124 00:08:27,840 --> 00:08:29,300 Prečo chcete mesačníky? 125 00:08:31,928 --> 00:08:35,097 Už máte chuť na jedlo z Pohangu? 126 00:08:36,891 --> 00:08:40,728 Mesačníky majú veľmi nevýraznú chuť. 127 00:08:41,437 --> 00:08:42,688 Nemám ich rád. 128 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 Čo to hovoríš? 129 00:08:44,565 --> 00:08:47,151 Nemôžeš sa nazývať rodákom z Pohangu, ak ich nechceš jesť. 130 00:08:48,653 --> 00:08:49,946 Mesačníky... 131 00:08:51,906 --> 00:08:53,115 Pochybujem, že je to tu bežné. 132 00:08:54,700 --> 00:08:55,535 To je jedno. 133 00:08:56,410 --> 00:08:59,205 Počul som, že mulhoe v Ulsane je rovnako dobrý ako ten v Pohangu. 134 00:08:59,956 --> 00:09:01,040 Dajme si iba mulhoe. 135 00:09:01,749 --> 00:09:02,875 Ďakujem, šéfe. 136 00:09:20,935 --> 00:09:22,311 Môj bože. 137 00:09:22,395 --> 00:09:27,316 O 6 MESIACOV NESKÔR, V INCHEONE 138 00:09:28,609 --> 00:09:29,443 Čo mám robiť? 139 00:09:30,027 --> 00:09:31,112 Je tu toľko krvi. 140 00:09:33,739 --> 00:09:35,908 Zavolám sanitku. 141 00:09:40,162 --> 00:09:41,956 - Hej. - Áno? 142 00:09:46,252 --> 00:09:47,461 Ste pri vedomí! 143 00:09:48,421 --> 00:09:50,006 Vďakabohu. 144 00:09:50,089 --> 00:09:53,134 Nie, nehýbte sa. Nehýbte sa. 145 00:09:53,217 --> 00:09:55,595 Hneď zavolám sanitku. 146 00:09:55,678 --> 00:09:58,097 Zostaňte tu chvíľu. 147 00:09:58,180 --> 00:09:59,140 Hej. 148 00:09:59,557 --> 00:10:00,391 Áno? 149 00:10:01,267 --> 00:10:02,310 Čo je? 150 00:10:02,393 --> 00:10:03,853 Poď sem. 151 00:10:05,021 --> 00:10:06,439 Ale musíte ísť k lekárovi na... 152 00:10:06,522 --> 00:10:08,149 Poď sem. 153 00:10:09,650 --> 00:10:10,943 Dobre. 154 00:10:12,028 --> 00:10:16,407 Chystáš sa nahlásiť, že si niekoho zrazil? 155 00:10:17,033 --> 00:10:17,867 Čože? 156 00:10:21,037 --> 00:10:23,122 Si opitý? 157 00:10:23,789 --> 00:10:24,832 No... 158 00:10:27,918 --> 00:10:29,545 Dohodnem sa s tebou. 159 00:10:30,421 --> 00:10:32,882 Nie, pane. Musíte vidieť najprv lekára a... 160 00:10:32,965 --> 00:10:34,759 Len sa upokoj. 161 00:10:34,842 --> 00:10:38,304 Postarám sa o liečbu. 162 00:10:39,138 --> 00:10:40,514 Tak mi len zaplať peniaze. 163 00:10:41,682 --> 00:10:45,394 Ale váš členok... 164 00:10:48,189 --> 00:10:49,482 Nie, to nie! 165 00:11:00,618 --> 00:11:03,120 Dohodnime sa na sume 300 000 wonov. 166 00:11:27,311 --> 00:11:28,145 Kde to som? 167 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Zase som sa stratil. 168 00:11:46,080 --> 00:11:48,791 KOSTOL SANGOK SARANG 169 00:12:32,543 --> 00:12:35,337 RÝCHLE DODANIE, VŽDY V POHOTOVOSTI REZERVÁCIE POTREBNÉ, UMJI 170 00:12:47,057 --> 00:12:48,267 Hulk opäť vyhral. 171 00:13:04,492 --> 00:13:05,993 ROK 1990 172 00:13:06,076 --> 00:13:08,788 ULSAN 173 00:13:08,871 --> 00:13:09,872 Dobrý deň, šéfe. 174 00:13:11,582 --> 00:13:12,708 Dobrý deň, šéfe. 175 00:13:12,792 --> 00:13:14,376 - Jedol si? - Dobrý deň, šéfe. 176 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Dobrý deň, šéfe. 177 00:13:24,720 --> 00:13:26,180 Ďakujem. 178 00:13:33,354 --> 00:13:35,731 Hej. Si tu. 179 00:13:38,776 --> 00:13:39,819 Čo to, preboha... 180 00:13:41,695 --> 00:13:43,155 Čo tu robí ten grázel... 181 00:13:43,239 --> 00:13:45,115 Máme dôležitý rozhovor. 182 00:13:45,407 --> 00:13:46,909 Nie je to nič vážne. 183 00:13:49,370 --> 00:13:50,204 Prečo si... 184 00:13:50,287 --> 00:13:52,873 - No tak. - Nie, to je v poriadku. 185 00:13:54,333 --> 00:13:55,876 Povedal si, že sa voláš Gwangjin? 186 00:13:55,960 --> 00:13:58,295 Hovor s mojím šéfom s úctou, ty podliak. 187 00:13:58,379 --> 00:13:59,630 Hej, Netvor. 188 00:14:00,923 --> 00:14:03,509 Nevieš tu vycítiť atmosféru? 189 00:14:03,592 --> 00:14:04,760 Zavri ústa. 190 00:14:05,803 --> 00:14:08,639 Šéfe, čo sa deje? 191 00:14:09,056 --> 00:14:11,767 Myslel som, že sme obsadili Ulsan. 192 00:14:12,142 --> 00:14:14,144 To nie je ono. 193 00:14:15,271 --> 00:14:16,522 Ježiši. 194 00:14:16,605 --> 00:14:19,567 Čo mám s tým idiotom robiť? 195 00:14:21,068 --> 00:14:24,321 Nechápeš situáciu, však? 196 00:14:24,822 --> 00:14:26,949 Drž hubu, ak nechceš zomrieť. 197 00:14:29,660 --> 00:14:30,661 Hej, Gwangjin. 198 00:14:31,871 --> 00:14:34,164 Toho chlapa naozaj nemôžem vystáť. 199 00:14:35,082 --> 00:14:38,502 Ešte raz oslov môjho šefa menom a zabijem ťa. 200 00:14:39,253 --> 00:14:41,755 Vyskúšaj ma. 201 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 Na čo sa, sakra, pozeráš... 202 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 - Ticho! - Šéfe! 203 00:14:49,930 --> 00:14:51,932 Zostaň chvíľu vonku. 204 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 Neskôr sa spolu napijeme s Minkim. 205 00:14:55,019 --> 00:14:56,020 Ale šéfe! 206 00:14:56,854 --> 00:14:58,063 Povedal som, ostaň vonku. 207 00:15:02,735 --> 00:15:06,614 ULSAN SUROVÁ RYBA 208 00:15:09,450 --> 00:15:10,951 Nie je to mesačník? 209 00:15:11,952 --> 00:15:15,664 Veľký šéf to pripravil pre teba. 210 00:15:18,584 --> 00:15:19,418 Na, pane. 211 00:15:20,002 --> 00:15:23,297 Minki mi povedal, že máš chuť na mesačníka. 212 00:15:25,215 --> 00:15:28,761 Chýbajú ti jedlá z Pohangu? 213 00:15:42,066 --> 00:15:43,275 Nie je to zlé. 214 00:15:44,693 --> 00:15:47,196 Juwon, počúvaj pozorne. 215 00:15:49,031 --> 00:15:51,116 Ulsan aj tak nemôžeme ovládnuť. 216 00:15:52,034 --> 00:15:53,953 Pohang nikdy nemôže ovládnuť Ulsan. 217 00:15:54,453 --> 00:15:55,955 O čom to hovoríte? 218 00:15:56,914 --> 00:15:59,625 Ten šmejd podpísal prevodovú zmluvu. 219 00:15:59,708 --> 00:16:00,918 No tak. 220 00:16:01,001 --> 00:16:02,920 - O to nejde. - Tak o čo ide? 221 00:16:04,421 --> 00:16:06,423 Ponúkli mi zlúčenie. 222 00:16:06,507 --> 00:16:08,884 Je to ako dohoda. 223 00:16:09,677 --> 00:16:11,387 Zlúčenie? Dohoda? 224 00:16:12,179 --> 00:16:13,806 Čo sme my, spoločnosť? 225 00:16:13,889 --> 00:16:15,474 Už som ti to povedal. 226 00:16:16,308 --> 00:16:20,145 Majú tu toľko ťažkého priemyslu. A obrovskú automobilku. 227 00:16:20,229 --> 00:16:22,690 Ulsan je oveľa väčší ako Pohang. 228 00:16:22,773 --> 00:16:24,024 V akom meradle? 229 00:16:24,108 --> 00:16:26,735 Nechápeš? Samozrejme, že peniaze! 230 00:16:27,945 --> 00:16:28,946 Šéfe. 231 00:16:29,029 --> 00:16:30,698 Takže ide o peniaze? 232 00:16:32,866 --> 00:16:34,660 Čo iné si myslel? 233 00:16:35,619 --> 00:16:37,454 Byť gangstrom je práca. 234 00:16:37,538 --> 00:16:39,581 Prečo si teda gangster? 235 00:16:40,332 --> 00:16:41,583 Ako ostatní gangstri, 236 00:16:42,084 --> 00:16:43,919 všetci sme tu, aby sme zarobili peniaze. 237 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 Nie. 238 00:16:44,920 --> 00:16:46,338 Čo to hovoríš? 239 00:16:46,422 --> 00:16:48,215 Robil som to, aby som ochránil našich chlapcov. 240 00:16:50,134 --> 00:16:52,845 Nie je to ani tak dlho, odkedy sme sem prišli, 241 00:16:52,928 --> 00:16:54,888 a vy ste už presvedčený jeho rečami o peniazoch. 242 00:16:56,640 --> 00:16:58,600 Je zlé nechať sa presvedčiť peniazmi? 243 00:17:00,519 --> 00:17:03,772 Juwon, prečo sa živíme bodaním ľudí? 244 00:17:04,732 --> 00:17:06,150 Nie je to všetko pre peniaze? 245 00:17:08,027 --> 00:17:09,570 Už ste sa nechali bodnúť pre peniaze? 246 00:17:11,155 --> 00:17:12,448 Ja áno. 247 00:17:13,449 --> 00:17:14,908 A to mnohokrát. 248 00:17:18,245 --> 00:17:22,207 Ale nikdy som nebodol niekoho iného, aby som sa uživil. 249 00:17:28,505 --> 00:17:30,966 O 6 MESIACOV NESKÔR, V INCHEONE 250 00:17:34,636 --> 00:17:37,598 FOX VOLANT ZO ZASNEŽENEJ HORY 251 00:17:37,681 --> 00:17:41,393 Radikálne to zmenilo každodenný život ľudí tým, že... 252 00:18:00,788 --> 00:18:03,207 - Už choď. - Choď do prdele. 253 00:18:03,290 --> 00:18:05,084 Ponáhľaj sa už. Čo ti tak dlho trvá? 254 00:18:05,167 --> 00:18:06,585 Počkaj len chvíľu. 255 00:18:07,961 --> 00:18:09,838 - Ja to urobím. - Ser na to. 256 00:18:11,840 --> 00:18:13,425 - No tak. - Čo je s tým? 257 00:18:13,509 --> 00:18:14,426 Choď do prdele. 258 00:18:16,637 --> 00:18:17,846 Ponáhľaj sa. 259 00:18:17,930 --> 00:18:18,764 Bravo! 260 00:18:18,847 --> 00:18:20,432 Tadiaľto. 261 00:18:20,516 --> 00:18:21,809 Kde je káva? 262 00:18:25,938 --> 00:18:26,939 Izba 408. 263 00:18:28,607 --> 00:18:30,150 Musíte zaplatiť za svoju izbu. 264 00:18:34,363 --> 00:18:35,697 Zaplatil som včera. 265 00:18:35,781 --> 00:18:37,699 To bolo za vašu oneskorenú platbu. 266 00:18:37,783 --> 00:18:40,119 Povedali ste, že zostanete. Zaplaťte mi za svoj budúci pobyt. 267 00:18:40,202 --> 00:18:42,955 Dlhodobý pobyt sa musí zaplatiť vopred. 268 00:18:43,580 --> 00:18:46,500 Dobre. Zaplatím vám čo najskôr. 269 00:18:46,583 --> 00:18:48,377 Ako dlho tu ešte zostanete? 270 00:18:49,294 --> 00:18:51,713 Neplaťte mi zakaždým na týždeň. 271 00:18:51,797 --> 00:18:55,509 Stačí zaplatiť mesačnú sumu naraz. 272 00:18:55,592 --> 00:18:57,511 Dám vám zľavu. 273 00:18:58,053 --> 00:18:59,972 Zaplatím naraz za týždeň. 274 00:19:01,098 --> 00:19:01,932 Áno? 275 00:19:03,350 --> 00:19:04,393 Potom žiadna zľava! 276 00:19:08,856 --> 00:19:10,107 MOTEL PLUS 277 00:19:18,574 --> 00:19:19,700 KAVIAREŇ UMJI 278 00:19:21,243 --> 00:19:22,661 NOČNÝ KLUB 279 00:19:22,744 --> 00:19:26,665 ROK 1990, ULSAN 280 00:19:27,249 --> 00:19:29,710 To je v poriadku, dievča. Vôbec nie si opitá. 281 00:19:29,793 --> 00:19:30,752 Poďme. 282 00:19:31,879 --> 00:19:33,046 Užite si svoj čas. 283 00:19:34,047 --> 00:19:36,300 DOHADZOVACIA PRINCEZNÁ MINKY 284 00:19:36,383 --> 00:19:37,968 - Vítam vás. - Zdravím, šéfe. 285 00:19:38,552 --> 00:19:39,511 S kým ste? 286 00:19:40,262 --> 00:19:42,097 Som s Ulsanom, pane. 287 00:19:42,181 --> 00:19:43,098 Kde je Minki? 288 00:19:44,099 --> 00:19:45,642 - Kto? - Bae Minki. 289 00:19:45,726 --> 00:19:48,353 Je z Pohangu. Ten Diviak, čo bol so mnou. 290 00:19:48,437 --> 00:19:50,731 Aha, administratívny vedúci? 291 00:19:51,481 --> 00:19:53,901 Jeho kancelária je naľavo, na konci chodby. 292 00:19:54,443 --> 00:19:55,444 Mal by tam byť. 293 00:19:56,653 --> 00:19:58,155 - Administratívny vedúci? - Áno, pane. 294 00:19:59,698 --> 00:20:01,033 Dávajte na seba pozor, šéfe. 295 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 Bože. 296 00:20:06,538 --> 00:20:07,497 Dobrý deň, šéfe. 297 00:20:07,831 --> 00:20:08,832 Čo máš za lubom? 298 00:20:11,543 --> 00:20:12,377 Jedol si? 299 00:20:13,921 --> 00:20:15,088 Prepáčte, pane. 300 00:20:15,172 --> 00:20:17,966 Mal som s chlapcami neskorý obed. 301 00:20:18,050 --> 00:20:19,218 Vážne? 302 00:20:19,301 --> 00:20:20,719 Čo je to za vec? 303 00:20:20,802 --> 00:20:22,262 Dobre. Najem sa sám. 304 00:20:23,347 --> 00:20:26,391 Mrzí ma, že vás nemôžem obslúžiť. 305 00:20:26,808 --> 00:20:29,728 Ale som zaneprázdnený prácou. 306 00:20:31,021 --> 00:20:32,314 Nie, musíš mať prácu. 307 00:20:35,859 --> 00:20:37,069 Nechám ťa pracovať. 308 00:20:37,152 --> 00:20:38,111 Áno, šéfe. 309 00:20:38,820 --> 00:20:40,072 Vychutnajte si obed, pane. 310 00:20:49,748 --> 00:20:53,377 O 6 MESIACOV NESKÔR, V INCHEONE 311 00:21:00,634 --> 00:21:02,886 Hej, počkať. Počkať. 312 00:21:03,428 --> 00:21:05,013 Hráš sa na nedobytnú. 313 00:21:05,514 --> 00:21:07,516 Myslíš, že som ťa zavolal len na kávu? 314 00:21:08,934 --> 00:21:10,060 Povedal som, že kúpim lístok. 315 00:21:10,143 --> 00:21:13,522 Nechcem. Dnes nie som v stave. 316 00:21:14,314 --> 00:21:15,148 V stave? 317 00:21:15,941 --> 00:21:17,985 Koho to zaujíma? Ja som v poriadku. 318 00:21:18,860 --> 00:21:20,862 Ty perverzák jeden. 319 00:21:20,946 --> 00:21:22,406 Zmizni mi z očí. 320 00:21:22,489 --> 00:21:24,491 Čo? Perverzák? 321 00:21:24,992 --> 00:21:26,576 - Zvrhlík? - Čo sa deje? 322 00:21:26,660 --> 00:21:27,911 Zbláznila si sa? 323 00:21:28,412 --> 00:21:31,957 Si tu, aby si predávala kávu, ale nikdy sa nesprávaš pekne. 324 00:21:32,040 --> 00:21:33,000 No určite. 325 00:21:33,417 --> 00:21:35,460 Prečo o to nepožiadaš svoju mladšiu sestru? 326 00:21:35,544 --> 00:21:36,962 Ty zasraná mrcha. 327 00:21:37,045 --> 00:21:39,089 Hej, vráť mi mojich 10 000 wonov. 328 00:21:40,048 --> 00:21:42,092 Prečo by som ti ich mala vrátiť? 329 00:21:43,051 --> 00:21:46,596 Robíš si zo mňa srandu? Šálka kávy nemôže stáť 10 000 wonov. 330 00:21:46,680 --> 00:21:47,514 Čo je s ním? 331 00:21:52,769 --> 00:21:54,438 Je to 1 200 wonov, ak ju máš v obchode. 332 00:21:54,521 --> 00:21:56,398 A keďže berieme aspoň dve šálky na donášku, 333 00:21:56,481 --> 00:21:58,317 je to 10 000 wonov s nočným príplatkom. 334 00:22:02,738 --> 00:22:03,864 To si nevedel? 335 00:22:03,947 --> 00:22:05,282 Choď do prdele, to je... 336 00:22:06,158 --> 00:22:07,659 Toľko zaplatím za to, že sa ťa dotknem. 337 00:22:07,743 --> 00:22:09,828 Je to za doručenie, ty zmrd. 338 00:22:11,413 --> 00:22:13,790 A hovor so mnou s úctou, chlapče. 339 00:22:13,874 --> 00:22:15,542 Som dosť stará. 340 00:22:15,917 --> 00:22:18,712 Nepozeraj sa na mňa, kurva, zhora, len preto, že doručujem, ty šmejd. 341 00:22:18,795 --> 00:22:21,131 Dokonca ani pes si neznečistí vlastnú misku. 342 00:22:22,674 --> 00:22:23,633 Do riti. 343 00:22:23,717 --> 00:22:25,177 Už ide. 344 00:22:25,677 --> 00:22:26,678 Kurva. 345 00:22:27,721 --> 00:22:28,555 Kurva! 346 00:23:23,652 --> 00:23:27,489 Bolo by to za 15 dní, ak zaplatíte o 4 000 wonov viac. 347 00:23:27,989 --> 00:23:29,449 Máte 4 000 wonov? 348 00:23:30,283 --> 00:23:31,118 Nie. 349 00:23:32,577 --> 00:23:34,037 Nechávam vám jednu miestnosť voľnú, 350 00:23:34,121 --> 00:23:36,164 aj keď náš podnik je vždy plne obsadený. 351 00:23:36,665 --> 00:23:41,002 A my sme jediný motel, ktorý umožňuje dlhodobý pobyt v tejto oblasti. 352 00:23:41,837 --> 00:23:43,004 Ja viem. 353 00:23:43,088 --> 00:23:44,256 Bože. 354 00:23:45,215 --> 00:23:46,299 Fajn. 355 00:23:47,676 --> 00:23:48,760 Dám vám zľavu. 356 00:23:48,844 --> 00:23:52,389 Len nepoužívajte príliš veľa vody. 357 00:23:52,722 --> 00:23:54,933 A zdá sa, že máte každú noc zapnuté svetlá. 358 00:23:55,016 --> 00:23:56,017 Čo robíte? 359 00:23:56,560 --> 00:23:59,354 Jednoducho choďte spať skôr. Ušetríme za elektrinu. 360 00:23:59,688 --> 00:24:01,481 A vždy máte otvorené okná. 361 00:24:01,565 --> 00:24:03,400 Vypnite kúrenie, ak to budete robiť. 362 00:24:03,942 --> 00:24:05,694 Ste príliš prísna. 363 00:24:06,528 --> 00:24:07,863 Ani neupratujete izbu. 364 00:24:08,447 --> 00:24:09,990 Ach, bože. 365 00:24:12,200 --> 00:24:17,205 Upratovacia služba neprichádza do úvahy pre dlhodobé pobyty. 366 00:24:17,289 --> 00:24:19,958 Toto nie je hotel. 367 00:24:20,041 --> 00:24:21,751 Tak si jednoducho zadovážte hotelovú izbu. 368 00:24:22,794 --> 00:24:24,212 Prepáčte. 369 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 Ktorá izba to je, pani? 370 00:24:26,506 --> 00:24:28,467 Dobrý deň. Najskôr sa tu podpíšte. 371 00:24:29,426 --> 00:24:30,427 Tu. 372 00:24:34,014 --> 00:24:35,599 UMJI 373 00:24:37,225 --> 00:24:38,310 Tak ktorá je to izba? 374 00:24:39,436 --> 00:24:40,687 Izba 413. 375 00:24:41,605 --> 00:24:44,941 Ale prečo mi vždy hovoríte pani? 376 00:24:45,525 --> 00:24:48,278 Ostatní mi hovoria teta... Nie, mojím menom. 377 00:24:48,904 --> 00:24:50,572 Nie sme si až také blízke. 378 00:24:53,825 --> 00:24:54,826 Také rozmaznané dievča. 379 00:24:56,870 --> 00:24:59,789 Každopádne som vám dala zľavu 4 000 wonov. 380 00:25:00,582 --> 00:25:02,876 UMJI, HWANG 1, 413 381 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 Hej. 382 00:25:07,464 --> 00:25:08,882 Máte na sebe krv. 383 00:25:12,260 --> 00:25:13,303 Ach, áno. 384 00:25:14,554 --> 00:25:15,597 Vedel som o tom. 385 00:25:15,680 --> 00:25:17,182 Takže viete. 386 00:25:44,334 --> 00:25:46,670 Uplynul rok, v ktorom sa rozmohli rôzne ohavné zločiny 387 00:25:46,753 --> 00:25:49,631 do takej miery, že musela byť vyhlásená vojna proti zločinu. 388 00:25:49,714 --> 00:25:51,550 A teraz, keď sa blížime ku koncu tohto roka, 389 00:25:51,633 --> 00:25:55,428 aké skóre by ste dali verejnej bezpečnosti? 390 00:25:55,512 --> 00:25:56,846 Máme reportéra Lee Hyeonjae, 391 00:25:56,930 --> 00:26:00,058 ktorý sa zaoberal účinkami a problémami vojny proti zločinu. 392 00:26:07,190 --> 00:26:11,486 Vyhlasujem vojnu zločinu a násiliu, 393 00:26:12,153 --> 00:26:15,365 ktoré paralyzuje naše komunity. 394 00:26:16,741 --> 00:26:21,746 S každým prezidentským právom vyplývajúcim z ústavy... 395 00:26:24,249 --> 00:26:25,083 Dovidenia. 396 00:26:26,793 --> 00:26:27,794 Bože môj! 397 00:26:30,755 --> 00:26:32,382 Sakra. 398 00:26:34,968 --> 00:26:35,844 Čo to bolo? 399 00:26:35,927 --> 00:26:36,886 „Sakra.“ 400 00:26:37,929 --> 00:26:39,639 Chcela som povedať, že to bola škoda. 401 00:26:39,723 --> 00:26:41,182 - Bože. - Mrzí ma to. 402 00:26:41,808 --> 00:26:43,977 Neospravedlňujte sa. Vrazili sme do seba. 403 00:26:44,060 --> 00:26:45,020 Bože. 404 00:26:47,063 --> 00:26:48,440 Je to ako scéna zo seriálu. 405 00:26:49,274 --> 00:26:51,860 Muž a žena do seba narazia na chodbe, 406 00:26:51,943 --> 00:26:54,863 niečo im spadne a spoločne to zdvihnú. 407 00:26:54,946 --> 00:26:56,531 Takto to chodí v televíznych seriáloch? 408 00:26:59,743 --> 00:27:02,203 Stavím sa, že to neviete. Pozeráte len wrestling. 409 00:27:06,583 --> 00:27:08,293 Steny sú dosť tenké, však? 410 00:27:08,877 --> 00:27:10,170 Koľko máte rokov? 411 00:27:12,255 --> 00:27:13,089 Prečo? 412 00:27:13,173 --> 00:27:15,592 Je ťažké odhadnúť váš vek kvôli vašej brade. 413 00:27:17,218 --> 00:27:18,511 Máte zvláštny spôsob rozprávania, 414 00:27:18,595 --> 00:27:21,222 ale nie veľa ľudí hovorí s niekým ako ja s rešpektom. 415 00:27:22,390 --> 00:27:24,517 Čo myslíte tým, že niekto ako vy? 416 00:27:24,601 --> 00:27:27,354 Neviete to? Dáma s kávou. 417 00:27:28,313 --> 00:27:29,272 No a čo? 418 00:27:31,983 --> 00:27:34,444 Väčšina starých mužov, ktorých stretávam na takýchto miestach, 419 00:27:34,527 --> 00:27:36,321 sa so mnou rozpráva nepríjemne. 420 00:27:40,700 --> 00:27:41,743 Nie som starý. 421 00:27:42,410 --> 00:27:43,995 Vyzeráte, že máte aspoň 40 rokov. 422 00:27:46,498 --> 00:27:47,707 Je slepá, alebo čo? 423 00:27:50,251 --> 00:27:52,545 NOČNÝ KLUB GUKBINGWAN 424 00:27:52,629 --> 00:27:53,588 Presne tak. 425 00:27:56,257 --> 00:27:58,009 Dievčatám sa nedá veriť. 426 00:27:58,093 --> 00:27:59,260 - Nedôverujem jej. - Šéfe! 427 00:27:59,344 --> 00:28:00,637 - Zdravím, šéfe! - Zdravím, šéfe! 428 00:28:00,720 --> 00:28:01,971 Dobre. 429 00:28:02,055 --> 00:28:03,056 Och, hej. 430 00:28:04,974 --> 00:28:05,809 Batta. 431 00:28:06,559 --> 00:28:07,727 Čo tu robíš? 432 00:28:09,437 --> 00:28:10,355 Bože. 433 00:28:11,272 --> 00:28:14,526 Netvor si ma pamätá. Aká česť. 434 00:28:14,609 --> 00:28:16,027 Prečo tu čmucháš? 435 00:28:16,528 --> 00:28:17,404 Chceš ďalší výprask? 436 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 Čo to hovoríš? 437 00:28:18,655 --> 00:28:19,531 Čo? 438 00:28:19,614 --> 00:28:20,532 O čo ti ide? 439 00:28:20,615 --> 00:28:22,283 - Čo? - Čo? 440 00:28:25,161 --> 00:28:27,080 Ešte raz povedz „čo“ a zabijem ťa. 441 00:28:34,963 --> 00:28:38,258 Ten idiot nevie, že ho vyhodili. 442 00:28:39,801 --> 00:28:41,302 Cítim sa skvele, šéfe. 443 00:28:42,470 --> 00:28:44,347 Poďme sa napiť. Rád vás vidím, šéfe. 444 00:28:48,852 --> 00:28:49,686 Zdravím, šéfe. 445 00:28:50,979 --> 00:28:52,939 Och, hej. 446 00:28:53,523 --> 00:28:55,024 Čo vás sem privádza? 447 00:28:55,108 --> 00:28:57,235 Áno. Čo vás sem privádza, pane? 448 00:28:59,988 --> 00:29:00,989 Prečo si opäť tu? 449 00:29:01,072 --> 00:29:03,116 Tak to nie je, šéfe. 450 00:29:03,199 --> 00:29:06,911 Veľký šéf Ulsanu a náš veľký šéf majú niečo na prerokovanie... 451 00:29:06,995 --> 00:29:09,414 Juwon, nestoj tam len tak. 452 00:29:09,497 --> 00:29:11,916 Poď s nami na drink. 453 00:29:12,000 --> 00:29:13,460 Všetko ti vysvetlím. 454 00:29:15,754 --> 00:29:18,465 Juwon, som tvoj šéf. 455 00:29:19,048 --> 00:29:20,300 Počúvaj ma, dobre? 456 00:29:20,383 --> 00:29:22,177 Nie, to nie je ono. 457 00:29:23,386 --> 00:29:24,512 Čo robíš, Gwangjin? 458 00:29:25,096 --> 00:29:26,806 Ja rozhodujem, pamätáš? 459 00:29:29,184 --> 00:29:33,938 Povedal som ti, aby si neoslovoval môjho šéfa menom. 460 00:29:35,064 --> 00:29:36,858 Stále je taký strnulý. 461 00:29:38,109 --> 00:29:41,321 Takto to naozaj nepôjde. Čo urobíme, Gwangjin? 462 00:29:41,988 --> 00:29:42,947 Je mi to ľúto, šéfe. 463 00:29:44,866 --> 00:29:45,742 Šéfe. 464 00:29:47,076 --> 00:29:49,078 Vy mu hovoríte šéfe? 465 00:29:49,662 --> 00:29:50,872 Jasné. 466 00:29:50,955 --> 00:29:54,709 Ak sa k nám chceš pridať, hovor mi šéfe. 467 00:29:54,793 --> 00:29:55,919 - Potom ťa pustím. - Ty... 468 00:29:56,002 --> 00:29:57,921 Prestaň! 469 00:29:58,296 --> 00:29:59,130 Šéfe! 470 00:29:59,923 --> 00:30:02,258 Už si zabudol, koľko našich chlapcov 471 00:30:02,342 --> 00:30:03,968 hospitalizovali kvôli tej spodine? 472 00:30:04,052 --> 00:30:05,678 Všetkých ich odškodním. 473 00:30:06,262 --> 00:30:08,264 Ale veci musia fungovať. 474 00:30:08,348 --> 00:30:09,933 Keď sa spojíme s naším šéfom, 475 00:30:10,016 --> 00:30:11,351 odškodniť ich bude hračka... 476 00:30:11,434 --> 00:30:12,977 Prestaň mu hovoriť šéf! 477 00:30:13,061 --> 00:30:14,896 Čo je na tom zlé? 478 00:30:15,480 --> 00:30:16,898 Môžem ho tak nazvať nespočetnekrát. 479 00:30:17,398 --> 00:30:20,109 Nie je také ťažké nazvať ho šéfom. 480 00:30:20,193 --> 00:30:22,946 Všetko ide dobre, ale kvôli tebe... 481 00:30:24,322 --> 00:30:25,156 Šéfe. 482 00:30:26,741 --> 00:30:28,368 Ako mi to môžeš povedať? 483 00:30:29,327 --> 00:30:30,453 Nemôžem to urobiť. 484 00:30:31,246 --> 00:30:34,624 Už si zabudol, že ma dobodali jeho prisluhovači? 485 00:30:35,333 --> 00:30:37,126 Pobodali ma v kvôli tebe 486 00:30:37,544 --> 00:30:40,588 a z Pohangu do Ulsanu ma zbili ešte viac. 487 00:30:40,672 --> 00:30:41,965 Kurva! 488 00:30:43,716 --> 00:30:45,176 Ty aj tak necítiš bolesť. 489 00:30:47,387 --> 00:30:49,222 Si netvor. 490 00:30:55,979 --> 00:30:59,148 Hej, Netvor. Toto je tvoja posledná šanca. 491 00:31:00,191 --> 00:31:02,485 Kľudne mi hovor šéfe. 492 00:31:09,158 --> 00:31:10,493 Len si ďalej napchávaj tvár. 493 00:31:16,541 --> 00:31:19,168 Nezabudni, že som ti povedal, toto je tvoja posledná šanca. 494 00:31:34,434 --> 00:31:35,435 Prečo to... 495 00:31:38,730 --> 00:31:39,772 Útek od nehody? 496 00:31:40,815 --> 00:31:41,816 Útek od nehody? 497 00:31:48,781 --> 00:31:50,700 Hej, ty bastard, čo si ma zrazil a ušiel! 498 00:31:51,034 --> 00:31:53,202 Čo ste povedali? Zrazil a ušiel? 499 00:31:54,037 --> 00:31:56,497 Hej, ty bastard, čo si ma zrazil a ušiel! 500 00:31:57,874 --> 00:31:59,000 Zrazil vás a ušiel? 501 00:32:00,501 --> 00:32:02,003 Zrazil vás? 502 00:32:02,337 --> 00:32:04,422 Mám ísť za ním? Ešte nezašiel priďaleko. 503 00:32:06,424 --> 00:32:09,093 Vlastne, naháňať ho sama nebude stačiť. Chcete si naskočiť? 504 00:32:10,470 --> 00:32:13,139 Ale ak chytíme vinníka, rozdelíme si peniaze. 505 00:32:16,809 --> 00:32:19,103 Čo? Vzdávate sa? 506 00:32:20,730 --> 00:32:21,564 Ale prečo? 507 00:32:22,690 --> 00:32:23,900 Nechytím ho. 508 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 A videli ma, ako som behal, takže to nevyjde. 509 00:32:31,366 --> 00:32:32,367 Videli vás? 510 00:32:34,577 --> 00:32:35,745 Choďte si po svojom. 511 00:32:38,581 --> 00:32:39,916 Dobre teda. Dovidenia. 512 00:32:40,249 --> 00:32:41,584 Počkajte. 513 00:32:41,668 --> 00:32:43,211 Pozrite. 514 00:32:44,379 --> 00:32:46,172 Poznáte cestu do Saemaeul banky? 515 00:32:46,881 --> 00:32:49,467 Pamätám si, že to bolo pri nejakom trhu. 516 00:32:49,550 --> 00:32:51,719 Ten oproti trhu Slobody? Čo s ním? 517 00:32:52,136 --> 00:32:54,180 Tam možno nájdem motel. 518 00:32:55,223 --> 00:32:57,642 Motel? Myslíte Motel Plus? 519 00:33:00,603 --> 00:33:03,481 Máte problém s orientáciou? 520 00:33:07,235 --> 00:33:08,861 Ale je to príliš ďaleko, ak idete pešo. 521 00:33:09,988 --> 00:33:10,905 Budem v pohode. 522 00:33:12,115 --> 00:33:14,575 Mimochodom, odtiaľto taxíka nechytíte. 523 00:33:16,536 --> 00:33:19,122 Vidíte tam tú kostolnú vežu? 524 00:33:19,956 --> 00:33:22,291 - Tamtá. - Áno. 525 00:33:22,375 --> 00:33:25,378 Červený kríž. Je to mätúce, je to tu veľa uličiek. 526 00:33:25,461 --> 00:33:27,797 Tak choďte rovno k tomu krížu. 527 00:33:27,880 --> 00:33:30,299 A dostanete sa na križovatku so supermarketom Sangok. 528 00:33:30,883 --> 00:33:33,803 Uvidíte apartmán Samyong oproti supermarketu. 529 00:33:33,886 --> 00:33:36,180 Choďte tou bočnou ulicou a objaví sa trh Slobody. 530 00:33:36,264 --> 00:33:38,641 Uvidíte tam banku Saemaeul. 531 00:33:40,226 --> 00:33:42,603 Hej, o čom snívate? Počuli ste, čo som povedala? 532 00:33:43,730 --> 00:33:44,605 Áno. 533 00:33:45,440 --> 00:33:46,441 Takže všetko v poriadku? 534 00:33:47,608 --> 00:33:50,445 Existuje jednoduchší spôsob? 535 00:33:50,528 --> 00:33:52,280 Ľahší spôsob, ako sa dostať priamo do motela. 536 00:33:52,655 --> 00:33:55,575 Je tu toľko ciest. Nemôžete ísť priamo do motela. 537 00:33:55,658 --> 00:33:58,745 Niet divu, že sa stále strácate. Postupujte krok za krokom. 538 00:33:58,828 --> 00:33:59,746 Opäť. 539 00:33:59,829 --> 00:34:00,663 Dobre. 540 00:34:01,539 --> 00:34:03,791 Choďte rovno ku krížu. 541 00:34:03,875 --> 00:34:06,377 Supermarket Sangok. Križovatka. Trh Slobody. 542 00:34:07,378 --> 00:34:08,212 Dovidenia. 543 00:34:24,228 --> 00:34:25,646 Kostol. 544 00:34:25,730 --> 00:34:26,981 Supermarket Sangok. 545 00:34:28,566 --> 00:34:30,401 Trh Slobody. Supermarket Sangok. 546 00:34:31,444 --> 00:34:32,445 Supermarket Sangok. 547 00:35:03,392 --> 00:35:04,393 Supermarket Sangok. 548 00:35:36,926 --> 00:35:37,885 Šéfe! 549 00:35:40,346 --> 00:35:43,224 Šéfe, prepáčte, že som vás nechal dlho čakať. 550 00:35:46,435 --> 00:35:50,439 Madam, máte pripravenú mesačníkovú rybu, že? 551 00:35:50,523 --> 00:35:52,024 Prineste ju sem. 552 00:35:52,817 --> 00:35:56,112 Prečo si si objednal veľkú, keď vám ani nechutí? 553 00:35:56,195 --> 00:35:57,780 Pretože sa k vám pridám. 554 00:36:00,867 --> 00:36:03,161 No tak. Zostaň sedieť. 555 00:36:08,249 --> 00:36:09,292 Juwon. 556 00:36:20,595 --> 00:36:22,889 Bože, šéfe. 557 00:36:22,972 --> 00:36:25,099 Napite sa a udobrite sa. 558 00:36:25,183 --> 00:36:28,019 Všetci pracujeme na tom, aby sme z toho vyťažili čo najviac. 559 00:36:30,062 --> 00:36:31,272 Tu. 560 00:36:32,356 --> 00:36:33,816 Šéfe, nalejem vám niečo na pitie. 561 00:36:34,859 --> 00:36:36,485 Panebože. 562 00:36:37,153 --> 00:36:40,114 To je ale veľký tanier mesačníka. 563 00:36:45,828 --> 00:36:47,914 No tak, napite sa. 564 00:36:48,873 --> 00:36:52,752 Musel som si na dnes vopred pripraviť tohto chutného mesačníka. 565 00:36:52,835 --> 00:36:54,879 Nebolo to pre mňa ľahké. 566 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 Veď ty ich ani nemáš rád. 567 00:36:57,590 --> 00:36:58,591 Hej. 568 00:37:12,188 --> 00:37:13,272 Tu je kúsok pre vás. 569 00:37:18,903 --> 00:37:20,029 Jeden aj pre vás, veľký šéfe. 570 00:37:27,161 --> 00:37:29,121 Ake milé. 571 00:37:34,168 --> 00:37:35,294 Šéfe. 572 00:37:37,088 --> 00:37:38,547 Ste v poriadku? 573 00:37:38,631 --> 00:37:42,551 Bože, hlava sa mi točí. 574 00:37:44,595 --> 00:37:47,473 Chcel som Juwona poraziť aspoň pitím, 575 00:37:47,556 --> 00:37:49,141 ale myslím, že to už nepôjde. 576 00:37:50,142 --> 00:37:53,145 Juwon, na čo piješ? 577 00:37:53,521 --> 00:37:55,898 Ty sa neopiješ bez ohľadu na to, koľko piješ. 578 00:37:57,650 --> 00:38:00,820 Zdá sa však, že dnes sa opíjam. 579 00:38:03,990 --> 00:38:05,116 Hlava ma zabíja. 580 00:38:05,199 --> 00:38:07,410 Točí sa vám hlava, šéfe? 581 00:38:08,452 --> 00:38:09,704 Čo to hovoríš? 582 00:38:11,163 --> 00:38:12,790 Som v poriadku, ty grázel. 583 00:38:15,293 --> 00:38:19,505 Keď o tom tak premýšľam, Minki, tak veľmi si vyrástol. 584 00:38:19,588 --> 00:38:20,715 No tak, šéfe. 585 00:38:21,173 --> 00:38:22,550 Vidíš? 586 00:38:23,384 --> 00:38:26,846 Zvykol si mi hovoriť veľký šéf, 587 00:38:26,929 --> 00:38:28,514 ale teraz mi hovoríš len šéfe. 588 00:38:28,597 --> 00:38:30,391 Veľmi vyrástol. 589 00:38:31,559 --> 00:38:35,354 Dokonca si ho urobil administratívnym riaditeľom. 590 00:38:36,188 --> 00:38:37,023 Čože? 591 00:38:38,107 --> 00:38:38,941 To som urobil? 592 00:38:40,026 --> 00:38:41,819 Ty si určite opitý, však? 593 00:38:44,405 --> 00:38:49,285 Čo to má znamenať? 594 00:38:51,037 --> 00:38:52,830 Ty malý... 595 00:38:54,582 --> 00:38:55,499 Šéfe! 596 00:38:56,542 --> 00:38:57,543 - Šéfe? - Šéfe. 597 00:38:58,419 --> 00:38:59,253 Šéfe! 598 00:39:00,629 --> 00:39:01,547 Čo je s... 599 00:39:04,967 --> 00:39:06,052 Čo sa deje? 600 00:39:07,887 --> 00:39:08,971 Šéfe? 601 00:39:16,020 --> 00:39:16,854 Šefe. 602 00:39:18,898 --> 00:39:19,732 Šéfe! 603 00:39:22,735 --> 00:39:25,071 Predseda Jeon, kotva je dole. 604 00:39:25,154 --> 00:39:26,405 Mali by sme začať? 605 00:39:26,655 --> 00:39:27,490 Áno. 606 00:39:30,034 --> 00:39:32,036 Ach, bože. Predseda Jeon. 607 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 Ten grázel sa prebúdza. 608 00:39:34,830 --> 00:39:35,831 Čože? 609 00:39:36,749 --> 00:39:37,958 Uhni. 610 00:39:42,880 --> 00:39:45,800 Určite je to netvor. 611 00:39:45,883 --> 00:39:47,927 Dali sme mu kopu liekov a už sa budí. 612 00:39:48,594 --> 00:39:49,762 Batta. 613 00:39:52,973 --> 00:39:54,350 Hej. 614 00:39:55,226 --> 00:39:56,435 Hej. Bože. 615 00:39:57,812 --> 00:39:59,271 On je naozaj pri vedomí. 616 00:40:00,106 --> 00:40:02,108 Je to naozaj netvor. 617 00:40:06,028 --> 00:40:07,029 Čo je to? 618 00:40:08,531 --> 00:40:09,698 Nevieš? 619 00:40:10,950 --> 00:40:12,701 Povedal som ti, že si mal poslednú šancu. 620 00:40:13,744 --> 00:40:15,830 Nikdy nepočúvaš. 621 00:40:18,124 --> 00:40:20,876 Chlapci, potlačte to tam. 622 00:40:20,960 --> 00:40:21,919 - Áno, pane! - Áno, pane! 623 00:40:23,129 --> 00:40:24,296 Čo to robíte? 624 00:40:24,880 --> 00:40:26,048 Čo to, do čerta, robíte? 625 00:40:26,132 --> 00:40:27,883 Poďme! 626 00:40:27,967 --> 00:40:29,009 Čo to, do čerta, je? 627 00:40:30,094 --> 00:40:30,928 Čo to robíte? 628 00:40:34,181 --> 00:40:35,307 Okamžite prestaňte! 629 00:40:36,308 --> 00:40:37,143 Prestaňte! 630 00:40:44,275 --> 00:40:45,901 Na čo čakáte? Tlačte silnejšie! 631 00:40:46,485 --> 00:40:47,445 - Áno, pane! - Áno, pane! 632 00:40:47,528 --> 00:40:49,989 Ste hladní, alebo čo? 633 00:40:50,072 --> 00:40:51,949 Poďme si užiť plachtenie! 634 00:40:52,032 --> 00:40:53,409 Postavte loď na vodu! 635 00:40:53,492 --> 00:40:54,535 - Hej-rup! - Hej-rup! 636 00:40:54,618 --> 00:40:55,661 Rozviažte ma! 637 00:40:55,744 --> 00:40:57,371 - Hej-rup! - Hej-rup! 638 00:40:57,955 --> 00:41:00,833 Tak sme sa narobili, aby sme ťa zviazali. Prečo by sme ťa rozväzovali? 639 00:41:00,916 --> 00:41:02,042 Ty podliak. 640 00:41:02,126 --> 00:41:04,128 Keď budem voľný, zabijem ťa! 641 00:41:04,211 --> 00:41:06,130 Presne preto zomrieš. 642 00:41:06,213 --> 00:41:09,717 Nepovedal som, že ťa zabijem, ak si pustíš hubu na špacír? 643 00:41:09,800 --> 00:41:12,636 Pamätáš sa? Tak prečo si sa musel zle správať? 644 00:41:13,137 --> 00:41:15,055 - Hej-rup! - Šéfe, zobuď sa! 645 00:41:15,139 --> 00:41:17,183 Gwangjin, zobuď sa! 646 00:41:17,266 --> 00:41:19,685 - Gwangjin! - On sa nezobudí. 647 00:41:19,768 --> 00:41:22,563 Nie je to netvor ako ty. 648 00:41:24,690 --> 00:41:25,733 Gwangjin! 649 00:41:31,322 --> 00:41:32,531 Gwangjin... 650 00:41:33,115 --> 00:41:34,283 Ušetri ho. 651 00:41:34,366 --> 00:41:35,910 Bol som proti tomu, 652 00:41:35,993 --> 00:41:40,122 ale Gwangjin súhlasil so zlúčením a dohodou! 653 00:41:40,789 --> 00:41:41,832 Prosím ťa! 654 00:41:41,916 --> 00:41:44,543 Prosím, ušetrite ho. 655 00:41:46,670 --> 00:41:48,380 Odstúpte. 656 00:41:49,673 --> 00:41:53,052 Čo mám robiť s týmto idiotom? 657 00:41:53,135 --> 00:41:55,179 Je mi ťa tak ľúto. 658 00:41:56,472 --> 00:41:57,723 Hej, Netvor. 659 00:41:58,641 --> 00:42:00,518 Zlúčenie? Dohoda? 660 00:42:01,060 --> 00:42:02,895 To nebola moja ponuka. 661 00:42:02,978 --> 00:42:05,773 Tvoj šéf ju navrhol ako prvý. 662 00:42:06,524 --> 00:42:07,691 Ty to nechápeš? 663 00:42:08,817 --> 00:42:11,153 Povedal si, že si z Guryongpo v Pohangu? 664 00:42:11,904 --> 00:42:15,491 Tvoje malé vidiecke mestečko, ani nestojí za prevzatie. 665 00:42:17,868 --> 00:42:19,453 Vieš, kto začal boj? 666 00:42:20,538 --> 00:42:23,082 Boli ste to vy, Pohangskí bastardi. 667 00:42:23,165 --> 00:42:25,501 Vašich chlapcov v nemocnici 668 00:42:25,584 --> 00:42:28,087 sem poslal Gwangjin. Tak sa zranili. 669 00:42:28,170 --> 00:42:29,505 Nemal si ani tušenie, však? 670 00:42:30,339 --> 00:42:31,549 Gwangjin, tá špina, 671 00:42:31,632 --> 00:42:35,719 to dotlačil až sem s tebou ako ľudským štítom. 672 00:42:35,803 --> 00:42:38,931 Ty si naozaj nič nevedel? 673 00:42:52,319 --> 00:42:56,365 Tak ako si myslíš, že tie informácie unikli? 674 00:42:59,410 --> 00:43:00,744 Minki. 675 00:43:01,787 --> 00:43:03,289 Prepáč, že som ťa nechal dlho čakať. 676 00:43:06,417 --> 00:43:07,876 Povedal mi, že nezomrieš, 677 00:43:07,960 --> 00:43:10,838 aj keby sme ťa prebodli alebo ti rozbili hlavu. 678 00:43:10,921 --> 00:43:14,508 Povedal, že o tebe všetko vie a dal mi tip. 679 00:43:16,552 --> 00:43:19,054 Že toto bude najistejší spôsob, 680 00:43:19,680 --> 00:43:20,723 ako ťa zabiť. 681 00:43:22,433 --> 00:43:24,059 Poďme, chlapci. 682 00:43:27,479 --> 00:43:28,397 Zbohom! 683 00:43:28,480 --> 00:43:30,024 Poďme, chlapci! 684 00:43:40,743 --> 00:43:42,661 - Prineste mi arašidy. - Nech sa páči, pane. 685 00:43:46,582 --> 00:43:47,416 Tu máš. 686 00:43:52,630 --> 00:43:53,464 Batta. 687 00:43:54,006 --> 00:43:55,549 Prines chlapcom niečo na pitie. 688 00:43:55,633 --> 00:43:56,925 Bože. 689 00:43:57,009 --> 00:43:58,177 Poďme sa napiť! 690 00:43:58,260 --> 00:43:59,345 - Vďaka, pane! - Dobrá práca! 691 00:43:59,428 --> 00:44:01,680 - Ďakujem, pane! - Ďakujem, pane! 692 00:47:03,320 --> 00:47:04,279 Čo tu robíte? 693 00:47:05,405 --> 00:47:06,990 Stále ste stratený? 694 00:47:07,574 --> 00:47:09,284 Je to už celá večnosť. 695 00:47:11,703 --> 00:47:12,704 Čo sa deje? 696 00:47:16,875 --> 00:47:18,001 Plačete? 697 00:47:21,463 --> 00:47:22,673 Ste v poriadku? 698 00:47:31,557 --> 00:47:33,183 Neviem nájsť cestu. 699 00:47:41,066 --> 00:47:42,901 Čo je s vami? Ste dospelý muž. 700 00:47:45,028 --> 00:47:46,113 Vždy... 701 00:47:48,198 --> 00:47:51,159 som si vybral tú najľahšiu cestu. 702 00:48:42,461 --> 00:48:43,378 Prepáčte. 703 00:48:45,422 --> 00:48:46,673 Prepáčte. 704 00:48:51,720 --> 00:48:52,763 Prepáčte. 705 00:48:53,722 --> 00:48:55,265 Prepáčte, pane. 706 00:49:05,275 --> 00:49:06,860 Prepáčte. 707 00:49:12,950 --> 00:49:14,409 Ďakujem, pane. 708 00:49:15,410 --> 00:49:16,870 Ďakujem, pane. 709 00:49:18,288 --> 00:49:19,456 Ďakujem, pane. 710 00:49:19,539 --> 00:49:20,666 Šéfe, to určite... 711 00:49:25,212 --> 00:49:27,005 Šéfe? 712 00:49:27,089 --> 00:49:28,340 Šéfe. 713 00:49:33,178 --> 00:49:34,137 Mrzí ma to, šéfe. 714 00:49:39,017 --> 00:49:41,228 Nie, šéfe. 715 00:49:43,647 --> 00:49:44,481 Šéfe... 716 00:49:44,564 --> 00:49:48,276 Nie! 717 00:49:51,863 --> 00:49:52,864 Šéfe! 718 00:50:27,649 --> 00:50:28,984 Vďaka za príbeh. 719 00:50:30,777 --> 00:50:33,905 Počul som o netvorovi, prišiel som za ním, ale prišiel som neskoro. 720 00:50:34,364 --> 00:50:37,534 Použi všetkých k tomu, aby si ho dostal. 721 00:50:38,285 --> 00:50:39,327 Ak ho dostaneš, 722 00:50:39,911 --> 00:50:42,956 vylúčim túto zónu z vojny proti zločinu. 723 00:50:43,457 --> 00:50:44,499 Myslíte to vážne? 724 00:50:45,709 --> 00:50:47,044 Bože, ty idiot. 725 00:50:48,837 --> 00:50:49,880 Zamysli sa. 726 00:50:52,132 --> 00:50:53,216 Povedal si, že je to netvor. 727 00:50:54,468 --> 00:50:57,137 Rád by som sám videl, 728 00:50:58,263 --> 00:51:00,265 aký užitočný môže byť. 729 00:51:51,858 --> 00:51:53,860 Preklad titulkov: Peter Holéci