1 00:00:01,042 --> 00:00:05,005 ‫"هذا المسلسل خيالي، ‫وليس له علاقة بحال من الأحوال 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,967 ‫بأماكن أو أشخاص أو منظمات ‫أو مواقع أو أحداث حقيقية" 3 00:00:16,891 --> 00:00:23,481 ‫"MOVING" 4 00:00:30,488 --> 00:00:31,906 ‫"ثلاثية كندور" 5 00:00:54,846 --> 00:00:57,098 ‫"مقهى (أومجي)" 6 00:01:36,346 --> 00:01:37,764 ‫مرحبًا. 7 00:01:37,847 --> 00:01:39,265 ‫هنا الغرفة ٤٠٨. 8 00:01:39,349 --> 00:01:41,768 ‫أريد الحصول على طلبية قهوة ‫من مقهى "أومجي". 9 00:01:41,851 --> 00:01:43,895 ‫ماذا دهاك يا غرفة ٤٠٨؟ 10 00:01:43,978 --> 00:01:46,272 ‫ظننت أنك رجلًا آليًا من دون… 11 00:02:04,541 --> 00:02:10,964 ‫"الحلقة الـ١١: رومانسي" 12 00:02:23,017 --> 00:02:24,227 ‫كم ملعقة سكر؟ 13 00:02:27,480 --> 00:02:30,650 ‫- واحدة. ‫- عجبًا، أنت لا تشربها حلوة. 14 00:02:31,276 --> 00:02:32,443 ‫لا بد أنك تحب المرارة. 15 00:02:32,986 --> 00:02:36,823 ‫رباه، لماذا هذه الغرفة باردة جدًا؟ 16 00:02:37,740 --> 00:02:38,867 ‫أبقي النافذة مفتوحة. 17 00:02:44,289 --> 00:02:45,790 ‫سأعدّ كوبًا لنفسي أيضًا. 18 00:02:46,791 --> 00:02:47,667 ‫حسنًا يا سيدتي. 19 00:02:47,750 --> 00:02:48,960 ‫"حسنًا يا سيدتي؟" 20 00:02:51,546 --> 00:02:53,131 ‫رباه، أنت رجل نبيل. 21 00:02:53,673 --> 00:02:55,091 ‫أنت مضحك جدًا. 22 00:02:57,594 --> 00:03:00,013 ‫هل أذهب وأغتسل؟ 23 00:03:01,681 --> 00:03:02,515 ‫عذرًا؟ 24 00:03:03,474 --> 00:03:06,436 ‫بحقك، اتصلت في وقت متأخر من الليل. ‫ألن تحصل على تذكرة؟ 25 00:03:07,979 --> 00:03:10,190 ‫يمكنك الذهاب بعد أن تنتهي من الشرب. 26 00:03:11,691 --> 00:03:14,819 ‫لا يمكنني الذهاب حتى تُنهي قهوتك. ‫لم تلمس قهوتك حتى. 27 00:03:18,531 --> 00:03:21,534 ‫ما زالت ساخنة، هل فمك بخير؟ 28 00:03:50,021 --> 00:03:50,855 ‫مجددًا؟ 29 00:03:51,940 --> 00:03:54,651 ‫رباه، الغرفة ٤٠٨. 30 00:03:54,734 --> 00:03:56,569 ‫لا بد أن لديك الكثير من… 31 00:03:57,779 --> 00:03:58,613 ‫مرحبًا. 32 00:04:00,531 --> 00:04:01,699 ‫يا له من وحش! 33 00:04:02,909 --> 00:04:05,787 ‫"نُزل (بلس)" 34 00:04:09,040 --> 00:04:09,874 ‫مرحبًا. 35 00:04:12,168 --> 00:04:13,002 ‫سجّل دخولك. 36 00:04:21,052 --> 00:04:22,887 ‫"٤٠٨، (أومجي)، ٤٠٨، (أومجي)، ٤٠٨، (أومجي)" 37 00:04:22,971 --> 00:04:24,138 ‫"(بارك) ١، (تشوي)١، (كيم) ١" 38 00:04:27,350 --> 00:04:30,687 ‫"٤٠٨ (أومجي)، (هوانغ) ١" 39 00:04:38,361 --> 00:04:39,612 ‫هل طلبت القهوة؟ 40 00:04:40,154 --> 00:04:40,989 ‫نعم. 41 00:04:44,617 --> 00:04:45,868 ‫مضى وقت طويل. 42 00:04:45,952 --> 00:04:48,204 ‫شكرًا لأنك أخذتني إلى النُزل ذلك اليوم. 43 00:04:48,288 --> 00:04:49,122 ‫لم يكن شيئًا يُذكر. 44 00:04:50,039 --> 00:04:53,001 ‫كان هناك رجل بالغ يبكي في الشارع. ‫كيف لي أن أتجاهله؟ 45 00:04:54,085 --> 00:04:55,378 ‫كم ملعقة سكر؟ 46 00:04:56,254 --> 00:04:57,255 ‫ثلاث ملاعق من فضلك. 47 00:05:00,758 --> 00:05:02,218 ‫يجب أن تشربي فنجانًا أيضًا. 48 00:05:05,972 --> 00:05:07,515 ‫فعلت هذا كثيرًا. 49 00:05:12,687 --> 00:05:13,771 ‫شكرًا لك. 50 00:05:14,564 --> 00:05:16,065 ‫أنت تعيش هنا منذ فترة، صحيح؟ 51 00:05:17,275 --> 00:05:19,861 ‫نعم، حسنًا… 52 00:05:19,944 --> 00:05:22,613 ‫إنما سألت لأنها تبدو نظيفة ‫على كونها غرفة يسكنها رجل أعزب. 53 00:05:22,697 --> 00:05:23,906 ‫لم أسع لسماع قصة حياتك. 54 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 ‫أنا هنا منذ أربعة أشهر. 55 00:05:30,538 --> 00:05:33,249 ‫أظن أنك تحب روايات الفنون القتالية. ‫إنها عن القتال، صحيح؟ 56 00:05:35,001 --> 00:05:36,878 ‫هذه ليست مجرد روايات عن الفنون القتالية. 57 00:05:36,961 --> 00:05:38,004 ‫ما هي إذًا؟ 58 00:05:38,588 --> 00:05:39,797 ‫إنها روايات رومانسية. 59 00:05:40,423 --> 00:05:42,050 ‫فهمت، رومانسية. 60 00:05:42,592 --> 00:05:43,843 ‫هذا صحيح. 61 00:05:43,926 --> 00:05:46,346 ‫في النهاية، كل روايات الفنون القتالية ‫تدور حول الرومانسية. 62 00:05:47,013 --> 00:05:48,639 ‫يفوز الصالح 63 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 ‫وينتهي به المطاف مع من يحب. 64 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 ‫بالطبع، حسنًا. 65 00:05:59,067 --> 00:06:00,443 ‫برد الماء. 66 00:06:05,990 --> 00:06:07,492 ‫التلفاز ليس شغالًا اليوم. 67 00:06:10,661 --> 00:06:11,871 ‫- أنا لم… ‫- هل أشغّله؟ 68 00:06:12,872 --> 00:06:14,374 ‫كان يعمل عادةً. 69 00:06:16,667 --> 00:06:19,045 ‫لا أحب الهدوء 70 00:06:20,046 --> 00:06:21,506 ‫لأنني أعاني من رهاب الأماكن المغلقة. 71 00:06:31,599 --> 00:06:32,975 ‫هذا يتعلق بالشجار أيضًا. 72 00:06:33,059 --> 00:06:35,061 ‫ما الذي يعجبك ‫في أن يضرب الناس بعضهم بعضًا؟ 73 00:06:39,273 --> 00:06:40,400 ‫أظن أنه قد انقضى أمره. 74 00:06:41,401 --> 00:06:42,235 ‫لا. 75 00:06:43,152 --> 00:06:44,612 ‫"هالك هوغان" سيفوز. 76 00:06:44,695 --> 00:06:46,781 ‫"هالك"؟ أتعني الوحش الأخضر؟ 77 00:06:46,864 --> 00:06:50,701 ‫لا، ليس "هالك" ذلك، أعني "هالك هوغان". 78 00:06:54,247 --> 00:06:56,457 ‫لم أعرف أنهما مختلفان، لكنني أحب "هالك". 79 00:06:57,125 --> 00:06:57,959 ‫لماذا؟ 80 00:06:58,042 --> 00:07:00,670 ‫يبدو وحشًا، لكنه رجل صالح. 81 00:07:06,050 --> 00:07:09,762 ‫"هالك" سيفوز دومًا، أليس كذلك؟ 82 00:07:10,888 --> 00:07:13,975 ‫"هالك هوغان" يفوز دومًا في النهاية أيضًا. 83 00:07:14,725 --> 00:07:16,644 ‫إنه رجل صالح. 84 00:07:17,395 --> 00:07:19,480 ‫الصالحون لا يفوزون دومًا. 85 00:07:20,898 --> 00:07:22,692 ‫إن شاهدت حتى النهاية ‫فستجدين أنهم يفوزون دومًا. 86 00:07:26,070 --> 00:07:27,947 ‫لا يمكنه النهوض مجددًا ‫بعد أن أُبرح ضربًا هكذا. 87 00:07:28,531 --> 00:07:29,615 ‫- انتهى أمره. ‫- في الواقع… 88 00:07:40,084 --> 00:07:41,419 ‫أود أن أحصل على تذكرة. 89 00:07:45,882 --> 00:07:47,508 ‫حسنًا، يجب أن تغتسل أولًا. 90 00:07:48,718 --> 00:07:50,428 ‫ليس هذا ما أعنيه. 91 00:07:50,511 --> 00:07:54,348 ‫لا، أود التحدث إليك فحسب. 92 00:08:03,816 --> 00:08:05,026 ‫انس الأمر. 93 00:08:05,735 --> 00:08:09,363 ‫"تتحدث إليّ فحسب"، يا له من هراء! 94 00:08:09,864 --> 00:08:11,157 ‫إن تريد فعل الأمر، فافعله فحسب. 95 00:08:11,240 --> 00:08:13,534 ‫لماذا تريد أن تدفع لي لأتحدث إليك؟ 96 00:08:13,618 --> 00:08:15,745 ‫أريد حقًا التحدث إليك فحسب 97 00:08:15,828 --> 00:08:17,371 ‫- بينما نشرب القهوة. ‫- انس الأمر. 98 00:08:18,956 --> 00:08:21,042 ‫أعطني عشرة آلاف وون من أجل التوصيل فحسب. 99 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 ‫إن أردت القهوة مجددًا، ‫فتعال إلى المتجر فحسب. 100 00:08:25,087 --> 00:08:27,423 ‫لا أعرف كيف أصل إلى هناك. 101 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 ‫أنا لا أعرف الاتجاهات. 102 00:08:30,092 --> 00:08:31,219 ‫أي عذر هذا؟ 103 00:08:32,428 --> 00:08:34,847 ‫كنت أطلب القهوة لأنني أردت رؤيتك. 104 00:08:54,367 --> 00:08:55,660 ‫رباه، الجو بارد. 105 00:08:57,411 --> 00:08:58,663 ‫لماذا أنت في الخارج هنا؟ 106 00:08:59,997 --> 00:09:01,165 ‫أردت استنشاق بعض الهواء. 107 00:09:02,124 --> 00:09:05,127 ‫"مقهى (أومجي)" 108 00:09:08,839 --> 00:09:10,424 ‫بقيت هناك لفترة. 109 00:09:10,508 --> 00:09:11,676 ‫هل حصل على تذكرة؟ 110 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 ‫لا. 111 00:09:13,928 --> 00:09:16,556 ‫طلب التذكرة ليتحدث ليس إلّا، لذا غادرت. 112 00:09:17,765 --> 00:09:19,934 ‫إنه من النوع العاطفي ‫الذي تكرهينه أكثر من غيره. 113 00:09:23,229 --> 00:09:26,524 ‫سئمت وتعبت من الرجال ‫الذين يريدون أن يلعبوا دور الرومانسي 114 00:09:26,607 --> 00:09:27,733 ‫مع فتيات توصيل القهوة. 115 00:09:27,817 --> 00:09:29,443 ‫جميعهم يحاولون مضاجعتك على أي حال. 116 00:09:32,780 --> 00:09:34,782 ‫إذًا ماذا فعلتما بينما احتسيتما القهوة؟ 117 00:09:38,703 --> 00:09:39,912 ‫تحدثنا قليلًا. 118 00:09:42,164 --> 00:09:43,874 ‫ظننت أنك لا تحبين الرجال العاطفيين. 119 00:09:45,459 --> 00:09:46,919 ‫لم يكن عاطفيًا. 120 00:09:47,461 --> 00:09:51,674 ‫تحدثنا عن روايات الفنون القتالية ‫والمصارعة المحترفة. 121 00:09:52,216 --> 00:09:53,050 ‫ماذا؟ 122 00:09:53,134 --> 00:09:54,802 ‫روايات فنون قتالية ومصارعة؟ 123 00:09:55,511 --> 00:09:56,345 ‫نعم. 124 00:10:00,766 --> 00:10:02,560 ‫أظن أنه يحب هذه الأشياء. 125 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 ‫يقول إنه يحبها لأن الأخيار يفوزون. 126 00:10:07,898 --> 00:10:10,067 ‫اتضح أن روايات الفنون القتالية ‫تدور حول الرومانسية. 127 00:10:10,985 --> 00:10:11,986 ‫رباه. 128 00:10:15,489 --> 00:10:16,490 ‫رباه، الجو بارد. 129 00:10:18,784 --> 00:10:20,578 ‫ربما تصرف على هذا النحو لأنك من كنت معه، 130 00:10:20,661 --> 00:10:22,538 ‫وليس لأنك كنت فتاة توصيل قهوة عادية. 131 00:10:23,247 --> 00:10:24,415 ‫ماذا؟ 132 00:10:24,498 --> 00:10:27,752 ‫كل الفتيات اللواتي أوصلن القهوة ‫إلى الغرفة ٤٠٨ عدن على الفور. 133 00:10:28,252 --> 00:10:29,879 ‫رباه. 134 00:10:31,756 --> 00:10:33,257 ‫الرومانسية مناسبة. 135 00:10:47,647 --> 00:10:52,109 ‫"تعليق الأعمال، عمدة (أولسان)" 136 00:10:57,531 --> 00:10:58,532 ‫ماذا عن "الوحش"؟ 137 00:11:01,118 --> 00:11:01,952 ‫هذا… 138 00:11:02,662 --> 00:11:04,121 ‫لم نجده بعد. 139 00:11:05,539 --> 00:11:06,707 ‫هل تتمنى الموت؟ 140 00:11:07,917 --> 00:11:10,169 ‫نبحث في كل أنحاء البلاد، 141 00:11:10,753 --> 00:11:13,005 ‫لكن لا أثر له في أي مكان. 142 00:11:13,756 --> 00:11:14,882 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 143 00:11:15,675 --> 00:11:16,676 ‫حسنًا. 144 00:11:17,635 --> 00:11:20,054 ‫يمكنك أن تموت إذًا. 145 00:11:21,555 --> 00:11:22,890 ‫- أيها الحمقى. ‫- هيا. 146 00:11:22,973 --> 00:11:25,059 ‫لا يمكن لذلك الوغد أن يختبئ طويلًا. 147 00:11:25,559 --> 00:11:27,561 ‫نشرنا رجالنا في كل أنحاء البلاد. 148 00:11:32,942 --> 00:11:34,068 ‫انزل! 149 00:11:34,151 --> 00:11:37,488 ‫لا يمكن للذئب أن يعيش طويلًا بين الخراف. 150 00:11:38,531 --> 00:11:40,908 ‫سترى، سيُبرز أنيابه قريبًا. 151 00:11:40,991 --> 00:11:45,788 ‫قريبًا جدًا، ستسمع من مكان ما، "هناك ذئب!" 152 00:11:45,871 --> 00:11:48,165 ‫أخبرتك ألّا تستهين بـ"جوون جانغ". 153 00:11:48,249 --> 00:11:51,168 ‫حتى لو كان ذئبًا، فهو ذئب وحيد. 154 00:11:51,252 --> 00:11:52,795 ‫ستلتهمه الكلاب البرية. 155 00:11:52,878 --> 00:11:54,130 ‫إنه ليس ذئبًا! 156 00:11:57,299 --> 00:11:58,509 ‫إنه وحش. 157 00:12:07,309 --> 00:12:09,520 ‫هلّا تذهبين إلى "وولمي دو" معي. 158 00:12:11,731 --> 00:12:12,565 ‫ماذا؟ 159 00:12:14,316 --> 00:12:16,193 ‫سمعت أن لديهم ألعاب ملاهي و… 160 00:12:18,946 --> 00:12:20,489 ‫ركوب سفينة القراصنة لديهم ممتع أيضًا. 161 00:12:20,573 --> 00:12:24,326 ‫"مقهى (أومجي)" 162 00:12:28,164 --> 00:12:29,457 ‫بحقك يا رجل. 163 00:12:30,541 --> 00:12:31,709 ‫جرّبيها، إنها ممتعة. 164 00:12:31,792 --> 00:12:34,128 ‫لا أرغب في قراءتها، ‫أفضّل المسلسلات التلفزيونيّة. 165 00:12:34,628 --> 00:12:35,588 ‫ما زال عليك أن تجرّبي. 166 00:12:36,380 --> 00:12:38,424 ‫إن قرأتها، ‫فلن ترغبي في مشاهدة المسلسلات التلفزيونية. 167 00:12:38,507 --> 00:12:39,467 ‫لست متأكدة. 168 00:12:39,550 --> 00:12:41,886 ‫هناك الكثير، متى سأنتهي من قراءتها؟ 169 00:12:41,969 --> 00:12:43,471 ‫اقرأيها واحدة تلو الأخرى. 170 00:12:44,305 --> 00:12:48,309 ‫"مقهى (أومجي)" 171 00:12:49,393 --> 00:12:51,312 ‫طلبية قهوة لنُزل "بلس". 172 00:12:51,937 --> 00:12:52,938 ‫ما رقم الغرفة؟ 173 00:12:55,816 --> 00:12:57,818 ‫حسنًا، سيستغرق الأمر بعض الوقت. 174 00:13:00,613 --> 00:13:03,365 ‫طلبية قهوة لنُزل "بلس"؟ سأذهب. 175 00:13:03,449 --> 00:13:06,452 ‫لا، ليس عليك الذهاب. ‫سأرسل "جيهي" عندما تعود. 176 00:13:06,952 --> 00:13:09,538 ‫- هل سأل عنها؟ ‫- لا. 177 00:13:09,622 --> 00:13:10,706 ‫لماذا إذًا؟ 178 00:13:10,790 --> 00:13:11,957 ‫إنها الغرفة ٤٠٨. 179 00:13:15,211 --> 00:13:16,170 ‫تشعرين بالبرد، صحيح؟ 180 00:13:27,431 --> 00:13:28,557 ‫ألن تشاهد التلفاز؟ 181 00:13:29,517 --> 00:13:31,393 ‫لم يبد أنك أحببته. 182 00:13:36,690 --> 00:13:37,942 ‫لماذا لا تسألني؟ 183 00:13:39,485 --> 00:13:40,319 ‫عفوًا؟ 184 00:13:41,153 --> 00:13:43,113 ‫"كيف انتهى بك المطاف بفعل هذا؟" 185 00:13:43,197 --> 00:13:45,324 ‫"لماذا تكسبين عيشك من هذا العمل ‫طوال حياتك؟" 186 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 ‫لا بد أنه كان لديك سبب. 187 00:14:01,757 --> 00:14:04,677 ‫"نُزل (بلس)" 188 00:14:09,682 --> 00:14:13,269 ‫"مقهى (أومجي)" 189 00:14:21,569 --> 00:14:23,571 ‫- اُبتلي ببطاقات سيّئة كلّما وزّع. ‫- أعرف. 190 00:14:23,654 --> 00:14:25,239 ‫الأمر هكذا في كل مرة، أنا مفلس. 191 00:14:25,322 --> 00:14:27,241 ‫- حسنًا، سأوزّع. ‫- افعل ذلك. 192 00:14:27,950 --> 00:14:29,535 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا، حسنًا. 193 00:14:29,618 --> 00:14:31,537 ‫إلام تنظر؟ 194 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 ‫لقد أخفته. 195 00:14:35,207 --> 00:14:36,542 ‫من كان هذا على أي حال؟ 196 00:14:36,625 --> 00:14:38,919 ‫إنه الفاشل من الغرفة ٤٠٨. 197 00:14:39,003 --> 00:14:41,380 ‫دومًا ما يقرأ القصص المُصورة ‫أو ما شابه في… 198 00:14:41,463 --> 00:14:42,423 ‫تبًا. 199 00:14:43,048 --> 00:14:45,384 ‫أعطيتني بطاقات سيئة، أمتنع عن اللعب. 200 00:14:45,467 --> 00:14:47,469 ‫تبًا، وأنا أيضًا. 201 00:14:47,553 --> 00:14:49,972 ‫اطلب بعض القهوة، سأدفع. 202 00:14:50,055 --> 00:14:51,015 ‫كم ثمنها؟ 203 00:14:51,974 --> 00:14:53,767 ‫- اطلب كوبًا واحدًا فقط. ‫- لماذا؟ 204 00:14:54,476 --> 00:14:55,853 ‫هناك ساقطة أريدها. 205 00:14:55,936 --> 00:14:56,770 ‫هل هي جميلة؟ 206 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 ‫إنها جميلة لكنها مغرورة جدًا. 207 00:14:59,899 --> 00:15:01,358 ‫هل حدث شيء ما؟ 208 00:15:02,818 --> 00:15:05,571 ‫إنها مدينة لي بمبلغ إضافي. 209 00:15:06,280 --> 00:15:07,948 ‫"مقهى (أومجي)" 210 00:15:23,130 --> 00:15:24,423 ‫يا صاحب الغرفة ٤٠٨. 211 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 ‫أنت متأخر في دفع الإيجار. 212 00:15:30,763 --> 00:15:31,889 ‫أعلم. 213 00:15:31,972 --> 00:15:33,766 ‫حسنًا، إذًا أنت تعلم. 214 00:15:33,849 --> 00:15:36,143 ‫لكنني أرى أنك تملك المال ‫لتستعير روايات عن الفنون القتالية. 215 00:15:36,226 --> 00:15:37,603 ‫٦٠ ألف وون لخمسة أيام. 216 00:15:37,686 --> 00:15:39,104 ‫كم مرة أخبرتك 217 00:15:39,188 --> 00:15:40,898 ‫بأن على نزلاء الإقامة الطويلة ‫الدفع مقدمًا؟ 218 00:15:40,981 --> 00:15:42,316 ‫"الغرفة ٤٠٣" 219 00:15:44,318 --> 00:15:47,613 ‫لا يتصرف أي من نزلاء الإقامة الطويلة مثلك. 220 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 ‫سأطردك إن فعلت هذا مجددًا. 221 00:15:49,740 --> 00:15:52,034 ‫أخبرني، متى ستدفع؟ 222 00:15:53,369 --> 00:15:54,578 ‫سأدفع لك قريبًا. 223 00:15:55,329 --> 00:15:56,497 ‫ومتى سيكون ذلك؟ 224 00:16:17,142 --> 00:16:18,602 ‫ابتعدوا عني! 225 00:16:18,686 --> 00:16:19,895 ‫هل تتمنين الموت؟ 226 00:16:20,604 --> 00:16:22,856 ‫- سأقتلكم! ‫- مهلًا! 227 00:16:23,816 --> 00:16:25,859 ‫أيها الأوغاد! 228 00:16:25,943 --> 00:16:27,695 ‫- أمسكوا بها! ‫- سأقتلكم إن اقتربتم. 229 00:16:27,778 --> 00:16:29,530 ‫أيها القذرون! 230 00:16:30,823 --> 00:16:33,117 ‫أيها الأوغاد! 231 00:16:33,200 --> 00:16:35,327 ‫- تلك الساقطة! ‫- أيتها الساقطة! 232 00:16:35,411 --> 00:16:36,620 ‫أيتها الساقطة المجنونة! 233 00:16:36,704 --> 00:16:37,705 ‫- مهلًا! ‫- لا تقتربوا مني! 234 00:16:37,788 --> 00:16:40,165 ‫هل أنت مجنونة؟ اعرفي حدودك! 235 00:16:40,249 --> 00:16:41,542 ‫أيها الفاشلون. 236 00:16:41,625 --> 00:16:43,669 ‫- ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟ ‫- توقّفي! 237 00:16:43,752 --> 00:16:46,255 ‫حسنًا، سندفع لك مقابل كل شخص، اتفقنا؟ 238 00:16:46,338 --> 00:16:47,881 ‫تبًا لك! 239 00:16:47,965 --> 00:16:50,342 ‫ماذا تريدين أكثر من ذلك؟ سندفع لك! 240 00:16:50,426 --> 00:16:51,927 ‫سأقتلكم جميعًا! 241 00:16:52,011 --> 00:16:53,971 ‫تبًا لك! حاولي إذًا! 242 00:16:56,682 --> 00:16:57,683 ‫اقتلينا. 243 00:16:58,976 --> 00:16:59,810 ‫هيا و… 244 00:17:02,312 --> 00:17:03,313 ‫ما هذا؟ 245 00:17:04,023 --> 00:17:05,524 ‫تقول إنها ستقتلكم! 246 00:17:07,192 --> 00:17:08,902 ‫- ماذا؟ ‫- ما هذا؟ 247 00:17:10,070 --> 00:17:12,072 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 248 00:17:12,156 --> 00:17:13,198 ‫ما هذا؟ 249 00:17:13,282 --> 00:17:15,284 ‫تقول إنها ستقتلكم! 250 00:17:15,367 --> 00:17:17,661 ‫- ماذا؟ ‫- من هذا؟ 251 00:17:17,745 --> 00:17:19,288 ‫- اذهب وتفقّد الأمر. ‫- ما هذا؟ 252 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 ‫ما هذا؟ 253 00:17:29,757 --> 00:17:31,091 ‫إنه "هالك"، الوحش الأخضر. 254 00:17:53,030 --> 00:17:53,864 ‫تبًا! 255 00:17:58,577 --> 00:18:00,287 ‫ماذا قالت السيدة؟ 256 00:18:00,370 --> 00:18:02,581 ‫من تكون؟ 257 00:18:02,664 --> 00:18:06,210 ‫أنا شقيق زعيم "نولغاي" في "إنتشون"! 258 00:18:06,293 --> 00:18:07,836 ‫ألا تعرف عصابة "نولغاي"؟ 259 00:18:07,920 --> 00:18:09,213 ‫لست متأكدًا، 260 00:18:09,296 --> 00:18:11,381 ‫لكن ماذا قالت السيدة؟ 261 00:18:20,057 --> 00:18:21,391 ‫ماذا قالت؟ 262 00:18:23,519 --> 00:18:24,353 ‫قالت… 263 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 ‫سوف تقتلنا. 264 00:18:28,065 --> 00:18:29,066 ‫هذا صحيح. 265 00:18:29,149 --> 00:18:29,983 ‫ماذا؟ 266 00:18:36,115 --> 00:18:38,742 ‫مهلًا، لا تقترب مني! 267 00:18:55,926 --> 00:18:58,470 ‫سأنظف المكان بهدوء وأغادر قريبًا. 268 00:18:59,930 --> 00:19:02,599 ‫لا ترتكبي أي حماقة حتى أغادر. 269 00:19:03,976 --> 00:19:04,810 ‫فهمت؟ 270 00:19:07,020 --> 00:19:09,022 ‫سأدفع لك قريبًا. 271 00:19:09,857 --> 00:19:11,150 ‫لا بأس. 272 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 ‫"أهلًا بكم في نُزل (بلس)" 273 00:19:25,038 --> 00:19:28,584 ‫"مغلق مؤقتًا" 274 00:19:28,667 --> 00:19:32,546 ‫"كنيسة (سانغوك)" 275 00:19:33,297 --> 00:19:34,423 ‫هل هذا مقهى "أومجي"؟ 276 00:19:35,924 --> 00:19:38,510 ‫هل يمكنك… 277 00:19:38,594 --> 00:19:39,428 ‫ماذا؟ 278 00:19:40,804 --> 00:19:43,432 ‫هل الآنسة "هوانغ" بخير؟ 279 00:19:44,016 --> 00:19:45,184 ‫الآنسة "هوانغ"؟ 280 00:19:45,976 --> 00:19:48,395 ‫هذه الغرفة ٤٠٨ في نُزل "بلس". 281 00:19:48,478 --> 00:19:50,272 ‫السيد "هالك"؟ 282 00:19:51,523 --> 00:19:52,524 ‫نعم. 283 00:19:52,608 --> 00:19:54,735 ‫قالت إنك ستتصل. 284 00:19:55,360 --> 00:19:56,695 ‫إنها في المشفى الآن. 285 00:19:59,072 --> 00:20:00,616 ‫هل تأذت كثيرًا؟ 286 00:20:00,699 --> 00:20:03,535 ‫ستُحقن بمحلول وريدي بعد أن تُعالج. 287 00:20:04,161 --> 00:20:05,913 ‫هل أطلب منها أن تتصل بك عندما تعود؟ 288 00:20:07,664 --> 00:20:08,999 ‫في الواقع… 289 00:20:09,082 --> 00:20:09,917 ‫نعم؟ 290 00:20:12,252 --> 00:20:15,422 ‫ما اسم الآنسة "هوانغ"؟ 291 00:20:15,505 --> 00:20:18,383 ‫اسمها "جيهي هوانغ". 292 00:20:18,467 --> 00:20:21,261 ‫"جيهي هوانغ". 293 00:20:22,930 --> 00:20:25,265 ‫سأنتظر اتصالها إذًا. 294 00:20:31,188 --> 00:20:32,439 ‫"جيهي هوانغ". 295 00:22:19,254 --> 00:22:22,174 ‫ابتعد عن طريقي، من يتمرد في منطقتي؟ 296 00:22:22,257 --> 00:22:23,592 ‫هل هو أنت؟ 297 00:22:23,675 --> 00:22:25,969 ‫أوسعت أخي ضربًا. 298 00:22:26,053 --> 00:22:27,346 ‫هل تعرف من أكون؟ 299 00:22:27,429 --> 00:22:29,639 ‫أنا زعيم عصابة "نولغاي" في "إنتشون"! 300 00:22:31,141 --> 00:22:32,017 ‫ماذا؟ 301 00:22:33,018 --> 00:22:36,438 ‫أنا "نولغاي" من "إنتشون"! 302 00:22:37,564 --> 00:22:38,648 ‫لم أسمع بك قط. 303 00:22:38,732 --> 00:22:40,108 ‫أيها الوغد! 304 00:22:42,152 --> 00:22:42,986 ‫أيها اللعين… 305 00:22:44,738 --> 00:22:46,573 ‫هل أنت بخير يا زعيم؟ 306 00:22:46,656 --> 00:22:48,784 ‫أسناني… 307 00:22:48,867 --> 00:22:50,786 ‫أيها الوغد. 308 00:24:10,365 --> 00:24:11,199 ‫أمسكنا به! 309 00:24:50,447 --> 00:24:51,573 ‫مهلًا! 310 00:24:51,656 --> 00:24:53,575 ‫إنه ينهض! 311 00:24:53,658 --> 00:24:54,659 ‫اذهبوا وأمسكوا به! 312 00:24:57,829 --> 00:24:59,498 ‫اذهبوا وأمسكوا به جميعًا! 313 00:25:05,629 --> 00:25:08,131 ‫مت حالًا! 314 00:25:13,637 --> 00:25:15,305 ‫ما الذي تنتظرونه أيها الحمقى؟ 315 00:25:15,388 --> 00:25:18,308 ‫ادخلوا إلى هناك أيها الأوغاد! 316 00:25:20,685 --> 00:25:25,524 ‫أيها الوغد، كيف تجرؤ على العبث معي؟ 317 00:26:11,361 --> 00:26:13,780 ‫يا إلهي، هل تتذكرني؟ 318 00:26:19,327 --> 00:26:20,453 ‫أصغ إليّ جيدًا. 319 00:26:20,537 --> 00:26:23,039 ‫إنه وحش يمكنه أن يُخرج سكينًا طُعن به 320 00:26:23,123 --> 00:26:24,541 ‫ويستخدمها سلاحًا. 321 00:26:24,624 --> 00:26:26,459 ‫لا تدعوه يأخذ سلاحكم، مفهوم؟ 322 00:26:26,543 --> 00:26:27,752 ‫- حاضر يا زعيم! ‫- حاضر يا زعيم! 323 00:26:30,380 --> 00:26:31,590 ‫أيها الوحش. 324 00:26:32,173 --> 00:26:34,342 ‫هذا يخيفك كثيرًا، أليس كذلك؟ 325 00:26:37,804 --> 00:26:40,015 ‫هل أخبر الجميع بسرّك؟ 326 00:26:41,933 --> 00:26:43,602 ‫ليس الأمر أنك لا تشعر بالألم. 327 00:26:44,436 --> 00:26:45,478 ‫بل أنك تتحمّله فحسب. 328 00:26:49,316 --> 00:26:50,942 ‫سأجعلك ترغب في الموت. 329 00:27:04,706 --> 00:27:10,712 ‫"نُزل (بلس)" 330 00:27:13,882 --> 00:27:16,051 ‫رباه. 331 00:27:16,676 --> 00:27:19,596 ‫أيها الزعيم، كم عددكم هنا؟ 332 00:27:20,263 --> 00:27:21,306 ‫نحو ١٠٠؟ 333 00:27:24,434 --> 00:27:27,979 ‫لكن إن كان عددنا كبيرًا، ألن تأتي الشرطة؟ 334 00:27:28,063 --> 00:27:29,439 ‫بسبب الحرب على الجريمة… 335 00:27:31,650 --> 00:27:33,276 ‫هل تريدني أن أمزق فمك أيضًا؟ 336 00:27:34,486 --> 00:27:35,320 ‫لا بأس. 337 00:27:36,363 --> 00:27:38,865 ‫شخص ذو منصب رفيع على مقربة، لذا لا بأس. 338 00:27:51,795 --> 00:27:52,837 ‫ماذا يجري؟ 339 00:27:52,921 --> 00:27:54,089 ‫ما كان ذلك؟ 340 00:28:01,304 --> 00:28:02,180 ‫هل كان ذلك… 341 00:28:02,764 --> 00:28:04,265 ‫"باتا"؟ 342 00:28:07,394 --> 00:28:09,229 ‫ماذا تفعلون أيها الحمقى؟ ادخلوا إلى هناك! 343 00:28:09,312 --> 00:28:10,146 ‫- حاضر يا سيدي! ‫- حاضر يا سيدي! 344 00:28:10,230 --> 00:28:12,857 ‫- هيا بنا! ‫- هيا بنا! 345 00:29:16,463 --> 00:29:18,423 ‫ذلك الوحش اللعين… 346 00:29:31,144 --> 00:29:32,187 ‫إنه هنا! أمسكوا به! 347 00:29:47,619 --> 00:29:48,912 ‫هل هو الوحش؟ 348 00:29:50,663 --> 00:29:51,623 ‫نعم يا سيدي. 349 00:29:53,291 --> 00:29:54,501 ‫لنر كيف سيُبلي. 350 00:29:56,753 --> 00:29:59,088 ‫إذًا، إلى أي مدى… 351 00:30:00,215 --> 00:30:01,591 ‫ادفعه إلى حافة الهاوية. 352 00:30:04,344 --> 00:30:06,805 ‫وإن مات… 353 00:30:06,888 --> 00:30:09,015 ‫لا يهم، سأتحمّل المسؤولية. 354 00:30:09,766 --> 00:30:12,685 ‫فكّر في الأمر هكذا، إن لم تقتله، فسيقتلك. 355 00:30:15,063 --> 00:30:17,565 ‫أجل يا سيدي، نحن مستعدون تمامًا. 356 00:30:22,946 --> 00:30:23,863 ‫تبًا! 357 00:30:41,756 --> 00:30:46,636 ‫"نُزل (بلس)" 358 00:30:46,719 --> 00:30:49,305 ‫"مقهى (أومجي)" 359 00:30:53,476 --> 00:30:54,561 ‫هل أنت بخير؟ 360 00:30:54,644 --> 00:30:56,980 ‫- "جيهي"! هل أنت بخير؟ ‫- هل أنت بخير؟ 361 00:30:57,063 --> 00:30:59,482 ‫أجل، غفوت بينما كنت أتلقى المحلول الوريدي. 362 00:31:00,525 --> 00:31:01,985 ‫اتصلوا من نُزل "بلس". 363 00:31:02,569 --> 00:31:04,904 ‫- هل سأل أحد عني؟ ‫- لا. 364 00:31:04,988 --> 00:31:06,322 ‫"هالك" من الغرفة ٤٠٨. 365 00:31:07,991 --> 00:31:09,784 ‫رباه. 366 00:31:30,972 --> 00:31:34,434 ‫لا يمكنك الاقتراب من حي "سانغوك دونغ". ‫الشرطة في كل مكان. 367 00:31:35,310 --> 00:31:38,187 ‫- "جيهي"، هل أنت… ‫- ماذا تعنين بذلك؟ 368 00:31:38,271 --> 00:31:40,231 ‫أغلقوا ذلك الحي بأكمله. 369 00:31:40,315 --> 00:31:43,276 ‫أليس ذلك بسبب الحرب على الجريمة؟ 370 00:31:47,071 --> 00:31:47,906 ‫سأعود حالًا. 371 00:32:22,231 --> 00:32:24,525 ‫- إنه هناك! أمسكوا به! ‫- أمسكوا به! 372 00:32:24,609 --> 00:32:25,902 ‫أيها الوغد! 373 00:32:34,827 --> 00:32:36,579 ‫أبانا الذي في السماوات. 374 00:32:36,663 --> 00:32:38,581 ‫ليتقدس اسمك. 375 00:32:38,665 --> 00:32:39,749 ‫- رباه! ‫- أبي! 376 00:32:39,832 --> 00:32:40,833 ‫- من أنت؟ ‫- نحن بخير. 377 00:32:40,917 --> 00:32:41,751 ‫أنا آسف. 378 00:32:41,834 --> 00:32:42,835 ‫- لا بأس. ‫- إنه في الداخل! 379 00:32:46,506 --> 00:32:47,340 ‫ادخلوا! 380 00:32:48,800 --> 00:32:49,634 ‫سنكون بخير. 381 00:32:51,094 --> 00:32:53,554 ‫- إنه يهرب! ‫- إنه هنا! 382 00:33:06,359 --> 00:33:07,485 ‫هناك! 383 00:34:42,121 --> 00:34:43,331 ‫ما كان ذلك الصوت؟ 384 00:34:44,207 --> 00:34:45,541 ‫ألا يجب أن نتحقق من الأمر؟ 385 00:34:46,417 --> 00:34:49,837 ‫الجهات العليا أعطتنا الأوامر. 386 00:34:49,921 --> 00:34:51,756 ‫فلنأخذ الأمور ببساطة، اتفقنا؟ 387 00:34:53,299 --> 00:34:54,133 ‫آسف يا سيدي. 388 00:34:57,512 --> 00:35:00,181 ‫سيدتي! 389 00:35:00,264 --> 00:35:01,182 ‫سيدتي! 390 00:35:04,477 --> 00:35:05,520 ‫سيدتي! 391 00:35:40,304 --> 00:35:43,808 ‫اذهب وتحقق من الأمر بنفسك. 392 00:35:44,976 --> 00:35:46,269 ‫ثم يمكنك أن تقرر. 393 00:35:46,936 --> 00:35:48,146 ‫ماذا سيكون المعيار؟ 394 00:35:49,147 --> 00:35:51,399 ‫الأمر بسيط، كل ما يهم هو قدرته. 395 00:35:51,899 --> 00:35:54,861 ‫لا نحتاج إلى السمات الصالحة، ‫كل ما نحتاج إليه هو وحش. 396 00:35:55,403 --> 00:35:58,239 ‫ماذا أفعل في أسوأ الحالات؟ 397 00:36:01,033 --> 00:36:03,744 ‫ليس مطلوبًا منك إلّا أن تشاهد حتى النهاية. 398 00:36:06,706 --> 00:36:09,125 ‫إن لم يكن وحشًا، فيجب أن يموت 399 00:36:10,293 --> 00:36:11,752 ‫بما أنه عديم الفائدة. 400 00:36:47,288 --> 00:36:48,414 ‫- أمسكوا بذلك الوحش! ‫- هنا! 401 00:36:48,497 --> 00:36:49,790 ‫- حاضر يا سيدي! ‫- حاضر يا سيدي! 402 00:37:08,309 --> 00:37:10,353 ‫لماذا تتجول في الشوارع دومًا؟ 403 00:37:10,978 --> 00:37:12,271 ‫هذا بسببي، أليس كذلك؟ 404 00:37:12,772 --> 00:37:13,981 ‫لا، ليس كذلك. 405 00:37:14,565 --> 00:37:16,108 ‫أسرعي وانطلقي! 406 00:37:16,192 --> 00:37:17,318 ‫أمسكوا بذلك الوحش! 407 00:37:17,902 --> 00:37:19,153 ‫- هيا! ‫- ماذا تقول؟ 408 00:37:19,237 --> 00:37:20,071 ‫اركب! 409 00:37:20,154 --> 00:37:21,239 ‫اذهبي فحسب! 410 00:37:21,322 --> 00:37:22,823 ‫لن أغادر حتى تركب. 411 00:37:28,329 --> 00:37:30,289 ‫أنا حبيبته! 412 00:37:30,373 --> 00:37:31,666 ‫أمسكوا بتلك الساقطة أيضًا! 413 00:37:36,045 --> 00:37:36,963 ‫تمسّك بي. 414 00:37:40,049 --> 00:37:41,133 ‫أمسكوا به! 415 00:38:13,249 --> 00:38:14,959 ‫قلت إنهم يفوزون دومًا. 416 00:38:15,543 --> 00:38:16,377 ‫ماذا؟ 417 00:38:17,295 --> 00:38:20,131 ‫قلت إن الأخيار يفوزون دومًا في النهاية! 418 00:38:23,009 --> 00:38:23,843 ‫أنا لست 419 00:38:25,094 --> 00:38:26,470 ‫رجلًا صالحًا. 420 00:38:28,514 --> 00:38:29,640 ‫كل هذا 421 00:38:31,017 --> 00:38:32,977 ‫بسبب ما فعلته في الماضي. 422 00:38:34,478 --> 00:38:37,356 ‫أيًا كان ما فعلته، ‫كنت مختبئًا لكنك كُشفت بسببي. 423 00:38:40,693 --> 00:38:41,527 ‫حتى إنني… 424 00:38:44,238 --> 00:38:45,364 ‫قتلت أناسًا. 425 00:38:54,957 --> 00:38:56,292 ‫لا بد أنه كان لديك سبب. 426 00:39:54,809 --> 00:39:55,684 ‫"جيهي". 427 00:39:56,435 --> 00:39:57,436 ‫"جيهي"! 428 00:39:58,062 --> 00:39:59,063 ‫"جيهي"! 429 00:41:09,633 --> 00:41:10,718 ‫أيها الزعيم! 430 00:41:11,552 --> 00:41:13,012 ‫فلتمت أيها الوغد! 431 00:41:21,437 --> 00:41:22,354 ‫أيها الزعيم. 432 00:41:22,897 --> 00:41:26,066 ‫كنت تشتهي سمك الشمس باستمرار. 433 00:41:26,150 --> 00:41:28,319 ‫أتعرف كم بذلت من مجهود وأنا أبحث عنها؟ 434 00:41:29,695 --> 00:41:32,907 ‫لماذا قد تبحث عن شيء من "بوهانغ" ‫في "أولسان"؟ 435 00:41:32,990 --> 00:41:35,034 ‫لم أفهم على الإطلاق. 436 00:41:36,327 --> 00:41:37,161 ‫اسمع. 437 00:41:38,120 --> 00:41:41,707 ‫اكتشفت ما المشهور حقًا في "أولسان". 438 00:41:43,375 --> 00:41:45,169 ‫إنه لحم الحيتان. 439 00:41:45,252 --> 00:41:48,589 ‫يبدو أنهم يصطادون الكثير ‫من الحيتان في "أولسان". 440 00:41:52,259 --> 00:41:55,221 ‫تبًا، أخفتني كثيرًا! 441 00:41:56,347 --> 00:41:58,641 ‫لا يمكنني الاقتراب حتى لأنك مخيف جدًا. 442 00:42:04,897 --> 00:42:08,359 ‫استعرت هذا من صائدي الحيتان. 443 00:42:10,110 --> 00:42:10,945 ‫انظر. 444 00:42:11,820 --> 00:42:15,115 ‫كم ساورني الفضول حيال الأمر منذ زمن بعيد! 445 00:42:15,199 --> 00:42:16,825 ‫كم ساورني الفضول! 446 00:42:17,326 --> 00:42:19,703 ‫هل يمكن لوحش مثلك 447 00:42:19,787 --> 00:42:22,414 ‫أن يموت إن أصبت بثقب في رأسك؟ 448 00:42:23,874 --> 00:42:25,459 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 449 00:42:28,212 --> 00:42:29,213 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 450 00:42:29,713 --> 00:42:32,216 ‫لا يمكنني أن أجد طريقي. 451 00:42:34,260 --> 00:42:35,803 ‫ماذا تقول؟ 452 00:42:35,886 --> 00:42:37,096 ‫أنا وحش أيضًا، أنت… 453 00:43:22,516 --> 00:43:23,726 ‫المعذرة. 454 00:43:25,519 --> 00:43:27,646 ‫ما الذي تفكرين فيه طوال اليوم؟ 455 00:43:28,147 --> 00:43:30,024 ‫أخبريني بقصتك. 456 00:43:33,277 --> 00:43:34,403 ‫قصتي؟ 457 00:43:34,486 --> 00:43:35,571 ‫نعم. 458 00:43:36,280 --> 00:43:38,365 ‫أشعر بالملل لمجرد الاستلقاء هنا. 459 00:43:39,325 --> 00:43:42,369 ‫سبق وقصصنا كل قصصنا. 460 00:43:43,037 --> 00:43:44,413 ‫لم يعد هناك ما يمكن أن نبوح به. 461 00:44:02,556 --> 00:44:05,059 ‫لديّ قصة الآن أيضًا. 462 00:44:15,569 --> 00:44:17,071 ‫إنها قصة عن القتال. 463 00:44:17,571 --> 00:44:18,656 ‫لكن… 464 00:44:20,908 --> 00:44:22,076 ‫إنها عن الرومانسية أيضًا. 465 00:44:22,159 --> 00:44:25,079 ‫الرومانسية؟ تقولين إنها عن الرومانسية. 466 00:44:25,871 --> 00:44:27,456 ‫أي نوع من القصص هي؟ 467 00:44:27,539 --> 00:44:28,874 ‫لنسمعها. 468 00:44:32,294 --> 00:44:34,588 ‫قابلت هذا الرجل. 469 00:44:36,924 --> 00:44:38,550 ‫قابلته لأول مرة في الشارع. 470 00:44:42,471 --> 00:44:45,224 ‫كان يبكي مثل الحمقى. 471 00:44:48,310 --> 00:44:49,812 ‫كان ضائعًا. 472 00:44:52,940 --> 00:44:55,943 ‫أعطيته إرشادات قبل ذلك بالتأكيد. 473 00:44:57,945 --> 00:45:00,823 ‫لكنه بقي هناك لساعات. 474 00:45:01,365 --> 00:45:03,200 ‫تفاجأت كثيرًا. 475 00:45:04,576 --> 00:45:08,038 ‫لا بد أنه كان يدور حول المنطقة لساعات. 476 00:45:09,206 --> 00:45:12,167 ‫"بعد ستة أشهر، وكالة تخطيط الأمن القومي" 477 00:45:14,920 --> 00:45:16,755 ‫ستكون في الخدمة الفعلية. 478 00:45:18,841 --> 00:45:20,592 ‫اخدم بلدك 479 00:45:21,593 --> 00:45:23,595 ‫وامح أخطاءك الماضية. 480 00:45:24,763 --> 00:45:25,806 ‫حاضر يا سيدي. 481 00:45:27,057 --> 00:45:29,101 ‫ألم تصحح لهجتك بعد؟ 482 00:45:29,893 --> 00:45:32,354 ‫يجب أن تغيّر هويتك بالكامل. 483 00:45:33,355 --> 00:45:35,315 ‫لم تعد رجل عصابة. 484 00:45:36,108 --> 00:45:36,942 ‫حاضر يا سيدي. 485 00:45:39,695 --> 00:45:43,574 ‫ستُمنع من التصرف بمفردك من الآن فصاعدًا. 486 00:45:47,786 --> 00:45:48,871 ‫تذكّر. 487 00:45:48,954 --> 00:45:50,831 ‫يمكنني إلغاء محو سجلّك الإجرامي 488 00:45:51,957 --> 00:45:53,834 ‫في أي وقت. 489 00:45:54,418 --> 00:45:55,711 ‫مفهوم يا سيدي. 490 00:46:01,884 --> 00:46:03,093 ‫لماذا تأخرت كثيرًا؟ 491 00:46:10,642 --> 00:46:13,312 ‫أنهى تدريبه ‫وسيعمل في المكتب رقم ٦ بدءًا من اليوم. 492 00:46:13,395 --> 00:46:15,439 ‫سيعمل معك من الآن فصاعدًا. 493 00:46:18,400 --> 00:46:20,402 ‫هل التقيتما من قبل؟ 494 00:46:25,199 --> 00:46:27,159 ‫اسم هذا الرجل الحركي هو "مونسان". 495 00:46:28,285 --> 00:46:29,787 ‫قلت إنك من أين؟ 496 00:46:32,873 --> 00:46:34,208 ‫أنا من "غوريونغبو" في "بوهانغ". 497 00:46:35,292 --> 00:46:36,418 ‫"غوريونغبو". 498 00:46:37,628 --> 00:46:38,962 ‫اسمك الحركي سيكون "غوريونغبو". 499 00:46:40,088 --> 00:46:43,926 ‫يجب ألّا يعرف أحدكما اسم الآخر الحقيقي ‫ويجب ألّا تستخدماه أبدًا. 500 00:46:44,718 --> 00:46:46,512 ‫اقصرا استخدامكما لرتبتيكما ‫في حدود الوكالة. 501 00:46:47,763 --> 00:46:48,931 ‫رتبة "مونسان" هي… 502 00:46:49,014 --> 00:46:51,558 ‫نحن متشابهان على أي حال. 503 00:46:52,476 --> 00:46:53,685 ‫نادني بالسيد "كيم" فحسب. 504 00:46:57,231 --> 00:46:58,065 ‫على أي حال، 505 00:46:59,149 --> 00:47:02,861 ‫سيرشدك "مونسان" بصفته رئيسك. 506 00:47:02,945 --> 00:47:03,987 ‫رحّب به. 507 00:47:09,284 --> 00:47:12,704 ‫لدينا تسلسل هرمي واضح، ‫لذا من الأفضل أن تحييه. 508 00:47:16,500 --> 00:47:17,376 ‫اسمي "دوسيك كيم". 509 00:47:21,421 --> 00:47:22,631 ‫فلنحاول أن ننسجم. 510 00:47:25,509 --> 00:47:26,468 ‫أنا "جوون جانغ". 511 00:47:27,636 --> 00:47:29,471 ‫سُررت بلقائك يا سيد "كيم". 512 00:47:38,564 --> 00:47:42,651 ‫"مقهى (أومجي)" 513 00:47:42,734 --> 00:47:44,945 ‫- إذًا السيدة "كواك" كانت… ‫- السيدة "بارك"؟ 514 00:47:45,028 --> 00:47:46,530 ‫- السيدة "تشوي"؟ ‫- السيدة "كيم"؟ 515 00:47:48,073 --> 00:47:50,033 ‫لا، إنها السيدة "كواك". 516 00:47:50,909 --> 00:47:53,495 ‫لماذا تحبين الروايات ‫التي تتحدث عن القتال كثيرًا؟ 517 00:47:54,705 --> 00:47:56,582 ‫هذه ليست رواية إثارة، بل رواية رومانسية. 518 00:47:57,791 --> 00:47:59,001 ‫أهلًا وسهلًا. 519 00:47:59,084 --> 00:48:00,586 ‫- أهلًا وسهلًا. ‫- أهلًا وسهلًا. 520 00:48:01,753 --> 00:48:03,255 ‫جئت لأشرب القهوة. 521 00:48:04,131 --> 00:48:06,049 ‫أجل، تفضّل بالجلوس. 522 00:48:07,885 --> 00:48:09,011 ‫مع "جيهي". 523 00:48:26,111 --> 00:48:27,946 ‫إنه هو، صحيح؟ 524 00:48:28,030 --> 00:48:29,197 ‫- تراجعن يا فتيات. ‫- رباه. 525 00:48:29,281 --> 00:48:30,365 ‫لا شيء لتشاهدنه هنا. 526 00:48:30,949 --> 00:48:32,284 ‫يا إلهي. 527 00:48:34,161 --> 00:48:35,329 ‫لم أرك منذ وقت طويل. 528 00:48:36,955 --> 00:48:37,998 ‫أجل. 529 00:48:39,291 --> 00:48:41,251 ‫مضى وقت طويل جدًا. 530 00:48:42,586 --> 00:48:46,840 ‫حسنًا، كان لديّ شيء عليّ فعله. 531 00:48:49,092 --> 00:48:50,761 ‫ظننت أنك تهت مجددًا. 532 00:48:51,929 --> 00:48:54,306 ‫لا تجيد التعامل مع الاتجاهات، ‫لكنك وجدت طريقك إلى هنا بسهولة. 533 00:48:55,807 --> 00:48:58,852 ‫ما زلت سيئًا في إيجاد طريقي. 534 00:49:02,230 --> 00:49:04,316 ‫حاولت إيجادك فحسب. 535 00:49:11,281 --> 00:49:12,366 ‫كم هذا رومانسي! 536 00:50:18,265 --> 00:50:20,267 ‫ترجمة "هند سمير"