1 00:00:01,042 --> 00:00:05,046 ‫"هذا المسلسل خيالي، ‫وليس له علاقة بحال من الأحوال 2 00:00:05,130 --> 00:00:08,883 ‫بأماكن أو أشخاص أو منظمات ‫أو مواقع أو أحداث حقيقية" 3 00:00:10,510 --> 00:00:17,517 ‫"ديسمبر ٢٠٠٣" 4 00:00:50,842 --> 00:00:57,849 ‫"MOVING" 5 00:01:35,678 --> 00:01:38,890 ‫يا للهول، أنت تعيقين ‫الطريق كله بتلك الحقيبة. 6 00:01:38,973 --> 00:01:39,974 ‫أنا آسفة. 7 00:01:40,725 --> 00:01:41,643 ‫ماذا أُحضر لك؟ 8 00:01:42,143 --> 00:01:44,437 ‫"قائمة الطعام ‫ساق البقر، ضلع لحم خنزير، كيمباب" 9 00:01:44,521 --> 00:01:46,481 ‫ضلع لحم خنزير من فضلك. 10 00:01:46,564 --> 00:01:48,149 ‫قليه يتطلب بعض الوقت. 11 00:01:48,858 --> 00:01:50,485 ‫سأتناول ضلع لحم الخنزير من فضلك. 12 00:01:50,568 --> 00:01:51,986 ‫بالطبع، حسنًا. 13 00:02:08,461 --> 00:02:10,755 ‫لا يمكن أن يتعرّض لحادث سيارة أبدًا. 14 00:02:10,839 --> 00:02:12,882 ‫هناك سيارات أمن كثيرة في الجوار. 15 00:02:13,842 --> 00:02:16,511 ‫لهذا أقول إنه انقلاب. 16 00:02:16,594 --> 00:02:18,179 ‫انقلاب، هذا هراء. 17 00:02:39,576 --> 00:02:40,702 ‫"بونغسيوك". 18 00:02:44,247 --> 00:02:45,832 ‫أمك متعبة جدًا. 19 00:03:08,229 --> 00:03:09,105 ‫تعالي من هنا. 20 00:03:17,030 --> 00:03:18,823 ‫هذا هو المدخل، من هناك. 21 00:03:20,450 --> 00:03:21,326 ‫ادخلي. 22 00:03:27,540 --> 00:03:28,666 ‫مهلًا. 23 00:03:29,250 --> 00:03:31,836 ‫إذًا ستعيشين ‫هنا بمفردك تمامًا مع ابنك وحسب؟ 24 00:03:32,545 --> 00:03:33,379 ‫نعم. 25 00:03:34,589 --> 00:03:35,882 ‫سأدفع إليك ٣٠٠ ألف وون شهريًا. 26 00:03:36,507 --> 00:03:39,469 ‫إيجار شهري بقيمة ٣٠٠ ألف وون فقط؟ ‫المبلغ قليل جدًا. 27 00:03:39,552 --> 00:03:41,054 ‫لن يغطي إيجار هذه الأرض حتى. 28 00:03:41,137 --> 00:03:45,016 ‫سأدفع إليك مقابل ثلاث سنوات، ‫١٠.٨ مليون وون نقدًا الآن. 29 00:03:45,642 --> 00:03:46,517 ‫يا للهول. 30 00:03:50,021 --> 00:03:52,190 ‫- لديّ شرط واحد. ‫- شرط؟ 31 00:03:52,982 --> 00:03:54,442 ‫لا تدخل إلى هنا من الآن فصاعدًا. 32 00:03:55,026 --> 00:03:56,069 ‫ماذا؟ 33 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 ‫هذا مبناي، يمكنني الدخول إن أردت. 34 00:03:58,029 --> 00:03:59,280 ‫تقصد مبنى مؤقتًا. 35 00:03:59,948 --> 00:04:01,574 ‫مبنى غير قانوني سيكون عليك هدمه 36 00:04:01,658 --> 00:04:03,660 ‫إن تم الإبلاغ عنه مرةً أخرى. 37 00:04:04,619 --> 00:04:06,746 ‫- إن لم يعجبك الشرط، فانس الأمر. ‫- حسنًا. 38 00:04:07,413 --> 00:04:08,539 ‫ثلاث سنوات فقط، اتفقنا؟ 39 00:04:10,333 --> 00:04:12,961 ‫اعتني به جيدًا، ‫لم أتقاض أجرًا كافيًا لفعل هذا. 40 00:04:13,044 --> 00:04:17,548 ‫تبًا، حالة المبنى جيدة جدًا، ‫لكن كان على أحد الحمقى أن يبلّغ عنه. 41 00:04:19,217 --> 00:04:20,760 ‫قابلت تلك الحمقاء للتو. 42 00:04:23,054 --> 00:04:25,640 ‫المكان واسع يا بنيّ، أليس كذلك؟ 43 00:04:26,391 --> 00:04:28,393 ‫هذا منزلنا الآن. 44 00:04:52,333 --> 00:04:54,919 ‫ألم يكبر على أن تحميله؟ 45 00:04:58,131 --> 00:05:01,467 ‫هل يعاني إعاقة أم ماذا؟ 46 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 ‫هل تظنين أنه لا يعرف؟ 47 00:05:12,353 --> 00:05:13,187 ‫يعرف ماذا؟ 48 00:05:14,689 --> 00:05:17,692 ‫كيف تنظرين إليه، كيف تتحدثين عنه. 49 00:05:18,276 --> 00:05:21,112 ‫كيف نظرت إليه؟ ماذا قلت؟ 50 00:05:21,195 --> 00:05:23,114 ‫ابني لا يعاني إعاقة. 51 00:05:24,282 --> 00:05:26,826 ‫وإن يكن؟ ماذا ستفعلين حينها؟ 52 00:05:29,746 --> 00:05:30,621 ‫أمي. 53 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 ‫- أين أضع هذه؟ ‫- لقد أتيت. 54 00:05:37,003 --> 00:05:38,713 ‫ضع لحم الخنزير في الثلاجة 55 00:05:38,796 --> 00:05:41,549 ‫وكدّس أقدام البقر في المجمّد. 56 00:05:41,632 --> 00:05:44,218 ‫لحم خنزير في المجمّد، ‫أقدام البقر في الثلاجة. 57 00:05:44,302 --> 00:05:46,637 ‫لقد خلطت بينهما، مجددًا. 58 00:05:46,721 --> 00:05:50,058 ‫لحم خنزير، المجمّد…ثلاجة! ‫أقدام البقر، ثلاجة…المجمّد! 59 00:05:55,772 --> 00:05:58,191 ‫أمي، هذا غريب. 60 00:05:58,274 --> 00:06:01,444 ‫ليس هناك الكثير من الحلوى، ‫كم واحدة يمكنني أن آكل؟ 61 00:06:01,527 --> 00:06:05,448 ‫يمكنك أن تأكل اثنتين، ‫أحسنت عملًا اليوم يا عزيزي. 62 00:06:05,531 --> 00:06:07,575 ‫اذهب إلى المنزل يا بنيّ. 63 00:06:08,576 --> 00:06:09,660 ‫أحسنت صنعًا. 64 00:06:26,928 --> 00:06:28,179 ‫تعالي مجددًا في المرة القادمة. 65 00:07:06,259 --> 00:07:07,343 ‫أنا آسفة. 66 00:07:09,178 --> 00:07:10,888 ‫لا تكوني سخيفة. 67 00:07:10,972 --> 00:07:12,640 ‫ما الذي قد تتأسفين عليه؟ 68 00:07:12,723 --> 00:07:16,310 ‫لا بد أنك أسأت فهم تحديقي، 69 00:07:16,936 --> 00:07:20,606 ‫لكنني ظننت أنه بدا مخنوقًا قليلًا هكذا. 70 00:07:21,607 --> 00:07:24,152 ‫أنت ربطته بإحكام شديد. 71 00:07:25,319 --> 00:07:26,404 ‫انظري. 72 00:07:27,738 --> 00:07:28,656 ‫ألم تكوني تعلمين؟ 73 00:07:29,240 --> 00:07:31,451 ‫كنت مشغولة جدًا بتربية ابنك ‫لدرجة أنك لم تنظري إلى المرآة. 74 00:07:33,202 --> 00:07:34,829 ‫لا يمر الطفل بوقت عصيب وحسب، 75 00:07:34,912 --> 00:07:36,747 ‫بل الأم تمرّ بوقت عصيب أيضًا. 76 00:07:36,831 --> 00:07:39,167 ‫يجب أن تبتعدي عنه. 77 00:07:39,834 --> 00:07:43,087 ‫في النهاية، السبب هو كبرياء الأم. 78 00:07:43,796 --> 00:07:46,924 ‫بينما يكبر ابنك، ‫عليك أن تبقي مسافة بينك وبينه. 79 00:07:47,008 --> 00:07:48,801 ‫هذا يسمح للأطفال بأن يكبروا. 80 00:07:51,929 --> 00:07:53,139 ‫"بونغسيوك"، 81 00:07:54,515 --> 00:07:55,892 ‫لا تنس ذلك أبدًا. 82 00:07:56,851 --> 00:07:59,562 ‫يجب أن ترتدي هذا طوال الوقت لكيلا تطفو. 83 00:08:00,146 --> 00:08:00,980 ‫تفضل. 84 00:08:07,695 --> 00:08:09,655 ‫جرّبها أنت الآن. 85 00:08:17,538 --> 00:08:18,581 ‫جيد جدًا. 86 00:08:19,332 --> 00:08:21,083 ‫هيا، لنجرب مرةً أخرى. 87 00:08:23,586 --> 00:08:25,421 ‫يجب أن تصبح هذه عادة. 88 00:08:34,096 --> 00:08:37,016 ‫يسار، يمين. 89 00:08:40,019 --> 00:08:42,313 ‫استغرقني تعلّم المشي وقتًا طويلًا. 90 00:08:42,396 --> 00:08:43,356 ‫يسار. 91 00:08:43,439 --> 00:08:45,608 ‫كلما حاولت المشي، 92 00:08:45,691 --> 00:08:47,568 ‫ظللت أطفو وأسقط. 93 00:08:47,652 --> 00:08:50,571 ‫أحسنت، أنت تبلي حسنًا يا "بونغسيوك". 94 00:08:59,121 --> 00:09:03,000 ‫حالما اكتشفت أن جسدي تأثر بمشاعري، 95 00:09:03,084 --> 00:09:06,170 ‫توقفت أمي عن الابتسام لي بنفس القدر. 96 00:09:10,925 --> 00:09:12,301 ‫أحسنت صنعًا يا "بونغسيوك". 97 00:09:21,978 --> 00:09:23,646 ‫أحسنت صنعًا يا عزيزي. 98 00:09:24,730 --> 00:09:27,066 ‫مشيت أكثر من ٢٠ خطوة اليوم. 99 00:09:29,819 --> 00:09:31,612 ‫أحسنت صنعًا يا "بونغسيوك". 100 00:09:34,615 --> 00:09:37,660 ‫كنت أشعر بالسعادة ‫عندما كانت تبتسم أو تضحك. 101 00:09:40,413 --> 00:09:43,332 ‫كنت أشعر بالسعادة عندما كانت تعانقني. 102 00:09:44,959 --> 00:09:48,337 ‫"الحاضر، ٢٠١٨، ‫(نامسان) لأضلاع لحم الخنزير" 103 00:09:56,721 --> 00:09:57,805 ‫"بونغسيوك كيم"! 104 00:09:57,888 --> 00:09:59,348 ‫انهض يا "بونغسيوك"! 105 00:10:02,643 --> 00:10:03,561 ‫هذا لن ينفع. 106 00:10:12,820 --> 00:10:17,325 ‫"الحلقة الثانية: ‫(بويانغ)، دعم عائلي وارتفاع في الهواء" 107 00:10:18,034 --> 00:10:19,827 ‫أي نوع من الأحلام يجعل أنفك… 108 00:10:21,287 --> 00:10:22,496 ‫لا عليك. 109 00:10:23,164 --> 00:10:24,915 ‫في سنك، هذا ممكن. 110 00:10:24,999 --> 00:10:26,208 ‫من المطمئن أن ابني بصحة جيدة. 111 00:10:26,292 --> 00:10:27,710 ‫كُل. 112 00:10:27,793 --> 00:10:29,295 ‫لا، هذا ليس ما حدث. 113 00:10:29,378 --> 00:10:31,422 ‫صُدمت رأسي بالسقف. 114 00:10:31,505 --> 00:10:32,965 ‫بالطبع، رأسك. 115 00:10:33,507 --> 00:10:35,343 ‫هل أنفك أعلى رأسك أم ماذا؟ 116 00:10:35,426 --> 00:10:40,348 ‫لا، أعني أن رأسي اصطدم عدة مرات ‫واصطدم أنفي بالسقف أيضًا. 117 00:10:41,432 --> 00:10:42,975 ‫وأيضًا يا أمي، 118 00:10:43,059 --> 00:10:46,604 ‫تعريف "الرأس" ‫هو الجزء العلوي فوق عنق الإنسان، 119 00:10:46,687 --> 00:10:48,939 ‫ما يعني أنه يشمل عينيّ وأنفي وأذنيّ، 120 00:10:49,023 --> 00:10:52,026 ‫- فهو عمليًا وجهي. ‫- ابني يعرف الكثير، 121 00:10:52,109 --> 00:10:53,277 ‫لكن لماذا درجاته سيئة جدًا؟ 122 00:10:53,361 --> 00:10:56,530 ‫لكن عندما يقول أحدهم "رأس"، ‫يميل الناس إلى التفكير في الشعر… 123 00:10:56,614 --> 00:10:58,616 ‫حسنًا، كُل. 124 00:11:00,326 --> 00:11:03,245 ‫أمي، أليست الكمية كبيرة؟ 125 00:11:03,329 --> 00:11:06,123 ‫أنت تضرب رأسك بالسقف لأنك خسرت وزنًا. 126 00:11:06,207 --> 00:11:07,041 ‫تناوله كله. 127 00:11:07,124 --> 00:11:08,668 ‫لكن الكمية لا تزال كبيرة جدًا. 128 00:11:08,751 --> 00:11:10,753 ‫هل تريد أن أربط بك أكياس الرمل عندما تنام؟ 129 00:11:12,254 --> 00:11:13,297 ‫تناول الطعام كله. 130 00:11:16,175 --> 00:11:18,135 ‫ببطء، امضغ قبل أن تبتلع. 131 00:11:18,844 --> 00:11:19,845 ‫كُل الطعام كله، اتفقنا؟ 132 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 ‫سأوضّب لك حقيبتك. 133 00:11:33,317 --> 00:11:35,528 ‫"(نامسان) لأضلاع لحم الخنزير" 134 00:11:35,611 --> 00:11:37,947 ‫يا للهول! إنها تمطر. 135 00:11:38,030 --> 00:11:40,449 ‫الشراشف! يا للهول! 136 00:11:44,078 --> 00:11:46,038 ‫- مهلًا! ‫- أمي! 137 00:11:47,623 --> 00:11:49,709 ‫يا للهول، لماذا تصعد إلى الأعلى؟ 138 00:11:49,792 --> 00:11:51,293 ‫اذهب وكُل! 139 00:11:51,377 --> 00:11:53,879 ‫"أبريل ٢٠٠٧" 140 00:11:56,006 --> 00:11:58,592 ‫أمي، هل أصبح منزلنا مطعمًا الآن؟ 141 00:11:58,676 --> 00:11:59,677 ‫نعم. 142 00:12:00,511 --> 00:12:02,179 ‫يجب أن أجني المال الآن. 143 00:12:02,263 --> 00:12:04,265 ‫أنفقت كل المال المتبقي لشراء هذا المنزل. 144 00:12:04,348 --> 00:12:05,599 ‫نحن مفلسان الآن. 145 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 ‫"بونغسيوك". 146 00:12:11,772 --> 00:12:13,065 ‫حاول قراءة هذا. 147 00:12:13,566 --> 00:12:15,526 ‫"(نامسان) لأضلاع لحم الخنزير" 148 00:12:15,609 --> 00:12:17,820 ‫"(نامسان) لأضلاع لحم الخنزير". 149 00:12:18,320 --> 00:12:20,239 ‫لماذا اخترت الاسم ‫"(نامسان) لأضلاع لحم الخنزير"؟ 150 00:12:21,240 --> 00:12:24,702 ‫لأن أضلاع لحم الخنزير ‫في "نامسان" لذيذة جدًا. 151 00:12:31,500 --> 00:12:32,793 ‫شكرًا على قدومكما! 152 00:12:34,754 --> 00:12:37,089 ‫عندما انتهت المدرسة، ‫كان عليّ العودة إلى المنزل مباشرةً. 153 00:12:38,841 --> 00:12:42,052 ‫كل ما فعلته هو مشاهدة التلفاز. 154 00:12:43,804 --> 00:12:45,639 ‫لذا بالنسبة إلى شخص مثلي، 155 00:12:46,640 --> 00:12:49,518 ‫كان "رجل البرق" بطلي. 156 00:12:49,602 --> 00:12:50,561 ‫بطل. 157 00:12:51,187 --> 00:12:54,148 ‫- علّمني معنى "البطل". ‫- إنه رائع. 158 00:12:54,231 --> 00:12:55,399 ‫مرحبًا يا أصدقاء! 159 00:12:56,692 --> 00:12:57,610 ‫"مركز (يانغتشيون) الثقافي" 160 00:12:57,693 --> 00:13:00,988 ‫الآن فلنستخدم كل قوتنا ونصرخ "طاقة البرق". 161 00:13:01,071 --> 00:13:03,824 ‫- طاقة البرق! ‫- قوة! 162 00:13:11,665 --> 00:13:17,004 ‫البطل هو من يستطيع الطيران ‫في السماء كما يرغب قلبه. 163 00:13:19,340 --> 00:13:22,676 ‫ظننت أنه ربما يمكنني الطيران هكذا أيضًا. 164 00:13:25,137 --> 00:13:27,515 ‫البرق! 165 00:13:27,598 --> 00:13:30,601 ‫طاقة البرق! 166 00:13:32,061 --> 00:13:33,604 ‫أردت أن أكون مثله. 167 00:13:34,355 --> 00:13:35,773 ‫أردت أن أصبح بطلًا. 168 00:13:39,360 --> 00:13:40,653 ‫ماذا تفعلون؟ 169 00:13:41,195 --> 00:13:43,823 ‫هذا خطر، انزل. 170 00:13:43,906 --> 00:13:45,407 ‫هذا مرتفع جدًا. 171 00:13:45,491 --> 00:13:48,118 ‫- اقفز! ‫- لا، انزل. 172 00:13:48,202 --> 00:13:51,539 ‫- اقفز! ‫- هيا، اقفز! 173 00:13:51,622 --> 00:13:55,709 ‫البرق، طاقة البرق! 174 00:13:57,878 --> 00:14:02,383 ‫- "تايهيون كيم"! ‫- "تايهيون كيم"! 175 00:14:04,051 --> 00:14:05,553 ‫أراهن أن لا أحد منكم يستطيع فعلها. 176 00:14:05,636 --> 00:14:07,221 ‫- ألم تشعر بالخوف؟ ‫- أنت رائع جدًا! 177 00:14:07,304 --> 00:14:08,681 ‫- على الإطلاق. ‫- إنه رائع جدًا. 178 00:14:08,764 --> 00:14:09,974 ‫- أظن أن بإمكاني فعلها. ‫- رائع. 179 00:14:10,057 --> 00:14:13,435 ‫ماذا؟ هل أنت جادة؟ ‫ستبدئين بالبكاء عندما تصعدين. 180 00:14:13,519 --> 00:14:14,520 ‫لا، لن أفعل. 181 00:14:14,603 --> 00:14:17,064 ‫ليست لديك الشجاعة حتى لتصعدي إلى هناك. 182 00:14:17,147 --> 00:14:18,899 ‫- يمكنني الصعود. ‫- كيف فعلت ذلك؟ 183 00:14:19,525 --> 00:14:20,860 ‫أخبرنا كيف. 184 00:14:20,943 --> 00:14:21,861 ‫مهلًا، انظروا إليه! 185 00:14:21,944 --> 00:14:25,573 ‫- ماذا؟ ‫- إنه يتسلق أعلى منك! 186 00:14:25,656 --> 00:14:26,574 ‫ماذا يفعل؟ 187 00:14:30,953 --> 00:14:33,581 ‫البرق! 188 00:14:34,164 --> 00:14:37,001 ‫طاقة البرق! 189 00:15:07,281 --> 00:15:08,324 ‫كيف فعلت ذلك؟ 190 00:15:08,407 --> 00:15:09,992 ‫- كان ذلك رائعًا! ‫- كيف فعلت ذلك؟ 191 00:15:10,075 --> 00:15:13,495 ‫- حاول مرةً أخرى. ‫- أرنا مجددًا. 192 00:15:13,579 --> 00:15:15,205 ‫- مرةً واحدة فقط. ‫- أريد رؤيته مرةً أخرى. 193 00:15:15,289 --> 00:15:16,749 ‫أنت مثل "رجل البرق" الحقيقي. 194 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 ‫لست "رجل البرق". 195 00:15:17,917 --> 00:15:21,170 ‫- توقّفوا. ‫- أرنا مجددًا. 196 00:15:38,604 --> 00:15:42,650 ‫أظن أن "بونغسيوك" كان يلعب ‫بخطورة قليلًا في المدرسة. 197 00:15:44,902 --> 00:15:49,156 ‫قفز بعيدًا لدرجة أن الأولاد الآخرين ظنوا ‫أنه كان يطير. 198 00:15:50,866 --> 00:15:52,493 ‫أعني أن الأطفال لديهم خيال واسع. 199 00:15:53,202 --> 00:15:57,998 ‫لكن وفقًا لقواعد المدرسة ‫حول منع تكرار الحوادث، 200 00:15:58,082 --> 00:16:00,417 ‫كان عليّ أن أطلب منك الحضور. 201 00:16:01,543 --> 00:16:02,544 ‫أنا آسفة. 202 00:16:04,088 --> 00:16:07,216 ‫هل الطفل المُصاب بخير؟ 203 00:16:09,218 --> 00:16:12,221 ‫"بونغسيوك"، هل تمانع أن تخرج قليلًا؟ 204 00:16:12,304 --> 00:16:14,473 ‫أنا وأمك يجب أن نتحدث. 205 00:16:27,486 --> 00:16:32,866 ‫يؤسفني القول إن إصابته بليغة. 206 00:16:33,617 --> 00:16:35,369 ‫يا للهول! أنا آسفة. 207 00:16:50,718 --> 00:16:52,636 ‫"نعتذر، المكان مُغلق مؤقتًا" 208 00:16:56,598 --> 00:17:02,396 ‫"(نامسان) لأضلاع لحم الخنزير" 209 00:17:09,987 --> 00:17:11,739 ‫هو من تباهى أولًا. 210 00:17:12,781 --> 00:17:14,742 ‫تظاهر بأنه يستطيع الطيران ‫بينما هو لا يستطيع. 211 00:17:16,076 --> 00:17:18,412 ‫"بونغسيوك"، أصغ إليّ جيدًا. 212 00:17:20,247 --> 00:17:22,166 ‫لا تفعل ذلك مجددًا أبدًا. 213 00:17:24,543 --> 00:17:25,753 ‫لم لا؟ 214 00:17:25,836 --> 00:17:27,296 ‫لم لا ينبغي أن أفعل ذلك؟ 215 00:17:28,422 --> 00:17:30,007 ‫أنا من يملك القوة الخارقة. 216 00:17:30,090 --> 00:17:31,467 ‫وإن يكن؟ 217 00:17:32,968 --> 00:17:35,554 ‫قوة الشخص الحقيقية هي التعاطف. 218 00:17:37,389 --> 00:17:40,768 ‫القدرة على فهم قلوب الآخرين ‫ومشاعرهم هي القوة الأهم. 219 00:17:42,186 --> 00:17:44,897 ‫أي نوع من الأبطال يفطر قلوب الناس؟ 220 00:17:44,980 --> 00:17:46,690 ‫كيف يكون بطلًا؟ 221 00:17:51,236 --> 00:17:54,406 ‫صديقك استجمع شجاعته ليفعل شيئًا، 222 00:17:54,907 --> 00:17:56,658 ‫لكنك تباهيت أمام أصدقائك 223 00:17:56,742 --> 00:17:58,827 ‫كما لو أنك أفضل منه. 224 00:18:00,329 --> 00:18:02,998 ‫ما فعلته لم يكن مثيرًا للإعجاب أبدًا. 225 00:18:04,750 --> 00:18:05,793 ‫بطل؟ 226 00:18:07,795 --> 00:18:08,837 ‫لا. 227 00:18:10,547 --> 00:18:13,258 ‫إن لم تعرف كيف تفهم الآخرين، 228 00:18:14,968 --> 00:18:16,428 ‫فلا معنى لكل ذلك. 229 00:18:40,285 --> 00:18:41,245 ‫"بونغسيوك"! 230 00:18:49,795 --> 00:18:51,672 ‫لا بأس يا "بونغسيوك"! 231 00:18:51,755 --> 00:18:54,633 ‫أمي! 232 00:18:54,716 --> 00:18:56,009 ‫لا بأس يا "بونغسيوك"! 233 00:18:56,093 --> 00:18:58,345 ‫أمك هنا! 234 00:18:58,428 --> 00:18:59,680 ‫أنا خائف! 235 00:18:59,763 --> 00:19:01,890 ‫لن أتركك أبدًا! 236 00:19:02,724 --> 00:19:06,019 ‫- لا بأس! تمسّك جيدًا! ‫- أمي! 237 00:19:06,770 --> 00:19:08,647 ‫لا بأس، انظر إليّ فحسب! 238 00:19:08,730 --> 00:19:12,401 ‫لا تنظر إلى أي مكان آخر! أنا هنا! 239 00:19:17,573 --> 00:19:19,366 ‫لا بأس يا "بونغسيوك". 240 00:19:19,449 --> 00:19:22,327 ‫أمك معك، كل شيء على ما يُرام. 241 00:19:22,411 --> 00:19:24,246 ‫أمي. 242 00:19:24,329 --> 00:19:27,833 ‫أمك آسفة، أنا آسفة جدًا. 243 00:19:29,877 --> 00:19:33,714 ‫سأحميك يا "بونغسيوك"، أنا آسفة جدًا. 244 00:19:35,549 --> 00:19:36,800 ‫أنا آسفة. 245 00:19:53,317 --> 00:19:55,819 ‫"بويانغ"، أن يعتني ويدعم. 246 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 ‫"بويانغ" 247 00:19:57,905 --> 00:20:00,282 ‫"بويانغ"، أي الارتفاع في الهواء. 248 00:20:02,326 --> 00:20:04,077 ‫بفضل دعم أمي، 249 00:20:05,245 --> 00:20:06,496 ‫لم أرتفع في الهواء. 250 00:20:12,044 --> 00:20:13,003 ‫صباح الخير. 251 00:20:13,629 --> 00:20:15,964 ‫لماذا تقف هناك وحسب؟ ألن تصعد؟ 252 00:20:18,258 --> 00:20:19,176 ‫سأغادر إذًا. 253 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 ‫آسف. 254 00:20:22,179 --> 00:20:23,430 ‫- نُقلت التكلفة. ‫- صحيح. 255 00:20:23,513 --> 00:20:26,308 ‫كنت تنتظر لتذهب ‫مع الفتاة التي رأيتها البارحة. 256 00:20:26,391 --> 00:20:28,393 ‫- نُقلت التكلفة. ‫- أنا واثق بأن حبيبتك قد رحلت. 257 00:20:28,477 --> 00:20:29,353 ‫عفوًا؟ 258 00:20:29,436 --> 00:20:31,980 ‫لا، نحن في الصف نفسه فحسب. 259 00:20:34,066 --> 00:20:35,609 ‫لم تكن ترتدي زي مدرستنا. 260 00:20:36,985 --> 00:20:37,903 ‫"مدرستنا"؟ 261 00:20:39,488 --> 00:20:40,614 ‫انتقلت إليها البارحة. 262 00:20:40,697 --> 00:20:41,865 ‫حقًا؟ 263 00:20:41,949 --> 00:20:43,075 ‫إذًا أنتما مجرد صديقين؟ 264 00:20:44,326 --> 00:20:45,160 ‫نعم. 265 00:21:39,798 --> 00:21:44,344 ‫"شقة للبيع" 266 00:21:44,428 --> 00:21:46,305 ‫"الاسم: (يونغسيوك جيون)، ‫اسم رمزي: (بونغبيونغ)" 267 00:21:46,888 --> 00:21:48,557 ‫"بونغبيونغ." 268 00:21:48,640 --> 00:21:51,226 ‫"وكالة مراقبة ما فوق الطبيعة، مهمة اغتيال" 269 00:21:56,857 --> 00:21:58,483 ‫"إف إي إكسبريس" 270 00:22:05,615 --> 00:22:08,410 ‫عجبًا! لا يمكنك الالتفاف من هنا. 271 00:22:09,619 --> 00:22:13,206 ‫- هل أنتم جميعًا بخير في الخلف؟ أنا آسف. ‫- ماذا يجري؟ 272 00:22:22,799 --> 00:22:24,760 ‫سأعدّ تنازليًا من عشرة وأغلق الباب! 273 00:22:24,843 --> 00:22:28,221 ‫عشرة، تسعة، ثمانية، 274 00:22:28,305 --> 00:22:29,806 ‫سبعة، 275 00:22:29,890 --> 00:22:32,726 ‫ستة، خمسة، أربعة، 276 00:22:33,685 --> 00:22:37,898 ‫ثلاثة، اثنان، واحد! 277 00:22:42,152 --> 00:22:43,195 ‫انتهى الوقت. 278 00:22:43,278 --> 00:22:44,905 ‫تأخرتما، واجب التنظيف. 279 00:22:44,988 --> 00:22:46,114 ‫لكننا في السنة الأخيرة. 280 00:22:46,198 --> 00:22:47,616 ‫أعلم، أنا معلّمكم المشرف. 281 00:22:47,699 --> 00:22:49,368 ‫ألا يمكنك أن تتساهل معنا إذًا؟ 282 00:22:49,451 --> 00:22:50,911 ‫لا، يجب أن تلتزموا بالقواعد. 283 00:22:50,994 --> 00:22:51,870 ‫- بحقك! ‫- أجل. 284 00:22:52,746 --> 00:22:55,248 ‫أنت محق يا سيدي. 285 00:22:55,332 --> 00:22:57,125 ‫الأولوية للقواعد. 286 00:22:57,876 --> 00:23:03,340 ‫يجب فعل الأمور غير المهمة جيدًا ‫لكي يبقى المجتمع… 287 00:23:03,423 --> 00:23:05,008 ‫- اصمت. ‫- اصمت. 288 00:23:05,092 --> 00:23:08,095 ‫مهلًا، ما سبب رد فعلك المبالغ فيه؟ 289 00:23:08,178 --> 00:23:11,431 ‫بالكاد تزن نصف وزنك ‫وأنت تطير كل هذه المسافة؟ 290 00:23:11,515 --> 00:23:13,517 ‫ماذا تعني؟ وزني بالكاد ربع وزنه. 291 00:23:13,600 --> 00:23:16,144 ‫هل ضربك خنزير بري؟ لا تبالغ في رد فعلك. 292 00:23:16,228 --> 00:23:17,646 ‫إذًا أنتما مكلّفان بواجب التنظيف. 293 00:23:17,729 --> 00:23:19,731 ‫ماذا؟ سيد "تشوي". 294 00:23:19,815 --> 00:23:21,733 ‫لن أتأخر أبدًا بدءًا من الغد. 295 00:23:21,817 --> 00:23:23,235 ‫ركضت إلى هنا من المنزل. 296 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 ‫- من المنزل؟ ‫- نعم. 297 00:23:24,486 --> 00:23:27,489 ‫رأيتها من الحافلة. 298 00:23:28,865 --> 00:23:30,951 ‫بدأت أتمرن، سأدرس التربية البدنية. 299 00:23:31,034 --> 00:23:32,285 ‫إذًا كان عليك الركض بسرعة أكبر. 300 00:23:32,369 --> 00:23:34,621 ‫- ما كان يجب أن تتأخري. ‫- بحقك يا سيد "تشوي". 301 00:23:34,704 --> 00:23:37,082 ‫عليك القيام بواجب التنظيف أصلًا ‫لارتدائك ملابس غير مقبولة. 302 00:23:37,165 --> 00:23:38,708 ‫أحضرت المال من أجل الزيّ الجديد. 303 00:23:38,792 --> 00:23:41,420 ‫لا أتحدث عن الزيّ، ما الذي ترتدينه فوقه؟ 304 00:23:42,003 --> 00:23:43,380 ‫على أي حال، عليكما التنظيف. 305 00:23:43,463 --> 00:23:45,090 ‫ادخلا، ستبدأ الحصة قريبًا. 306 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 ‫أجل يا سيدي. 307 00:24:13,452 --> 00:24:18,457 ‫"متجر كتب مستعملة، قبو، الطابق الأول" 308 00:24:39,519 --> 00:24:40,979 ‫ليست لديّ أي طرود لأستلمها. 309 00:24:47,235 --> 00:24:48,945 ‫اسمك، "بونغبيونغ"؟ 310 00:24:51,490 --> 00:24:53,783 ‫الأسماء الرمزية في هذا البلد مسلية جدًا. 311 00:24:56,161 --> 00:24:57,454 ‫هل أنت أجنبي؟ 312 00:24:58,288 --> 00:24:59,456 ‫على أي حال… 313 00:24:59,539 --> 00:25:01,791 ‫بحثت في الأمر قليلًا. 314 00:25:01,875 --> 00:25:04,711 ‫ما كان ذلك؟ "جينتشيون"، ‫مقاطعة "تشونغتشيونغ". 315 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 ‫"بونغبيونغ"، مقاطعة "غانغوون". 316 00:25:07,672 --> 00:25:08,632 ‫"جينتشيون"؟ 317 00:25:21,311 --> 00:25:22,646 ‫كيف وجدتنا؟ 318 00:25:27,150 --> 00:25:27,984 ‫هل هذه قائمة؟ 319 00:25:29,653 --> 00:25:31,112 ‫لماذا تبحث عنا نحن المتقاعدين؟ 320 00:25:31,613 --> 00:25:32,572 ‫لا أعرف حقًا. 321 00:25:34,199 --> 00:25:35,534 ‫أنا أتبع الأوامر فحسب. 322 00:25:36,034 --> 00:25:37,744 ‫ألم تكن مثلي أيضًا؟ 323 00:26:00,392 --> 00:26:02,435 ‫ألست محقًا؟ عامل الكهرباء. 324 00:26:17,993 --> 00:26:19,578 ‫أنت تعرف الكثير عني. 325 00:26:21,079 --> 00:26:22,330 ‫هل كل هذا يرد على القائمة أيضًا؟ 326 00:26:23,248 --> 00:26:24,833 ‫القائمة ليست دقيقة دائمًا. 327 00:26:27,586 --> 00:26:29,045 ‫لذا يجب أن أتحقق بنفسي، صحيح؟ 328 00:26:35,677 --> 00:26:36,886 ‫تحقق من الأمر كما يحلو لك. 329 00:28:49,936 --> 00:28:53,106 ‫"عداد كهرباء أوتوماتيكي" 330 00:30:09,724 --> 00:30:10,850 ‫ابنك. 331 00:31:12,954 --> 00:31:14,080 ‫هل رائحتي كريهة؟ 332 00:31:14,956 --> 00:31:15,790 ‫هل هي كريهة؟ 333 00:31:28,219 --> 00:31:29,762 ‫"مسار قسم التربية البدنية لعام ٢٠١٩" 334 00:31:31,222 --> 00:31:32,056 ‫اغرب عن وجهي. 335 00:31:37,103 --> 00:31:37,979 ‫ماذا تريد؟ 336 00:31:38,813 --> 00:31:40,899 ‫هل طلب منك المعلّم ‫التقدّم للتخصص في التربية البدنية؟ 337 00:31:42,775 --> 00:31:44,903 ‫اجلس، لم ينته الصف الدراسي بعد. 338 00:31:48,865 --> 00:31:49,991 ‫اللعنة. 339 00:32:08,593 --> 00:32:09,469 ‫مرحبًا. 340 00:32:10,470 --> 00:32:11,512 ‫ألديك زي احتياطي؟ 341 00:32:12,096 --> 00:32:14,390 ‫في خزانتي، لماذا؟ 342 00:32:14,474 --> 00:32:15,725 ‫أيمكنني استعارته؟ 343 00:32:15,808 --> 00:32:18,519 ‫رائحة ملابسي متعرقة جدًا ‫بسبب الركض في ذلك المعطف المطري. 344 00:32:19,020 --> 00:32:20,772 ‫سيكون زيي كبيرًا قليلًا عليك. 345 00:32:20,855 --> 00:32:22,482 ‫من يهتم؟ دعني أستعره. 346 00:32:25,568 --> 00:32:27,236 ‫لا أعرف غيرك في هذه المدرسة. 347 00:32:40,416 --> 00:32:41,668 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب والسعة. 348 00:32:43,211 --> 00:32:44,671 ‫هل تُوجد حمامات هنا؟ 349 00:32:44,754 --> 00:32:47,715 ‫إنها في قاعة الاستماع. 350 00:32:47,799 --> 00:32:48,800 ‫- القاعة؟ ‫- نعم. 351 00:32:48,883 --> 00:32:49,926 ‫ألن تذهب لتناول الطعام؟ 352 00:32:50,593 --> 00:32:52,428 ‫الطعام… 353 00:32:52,512 --> 00:32:54,013 ‫صحيح، يجب أن آكل. 354 00:33:13,074 --> 00:33:16,077 ‫"مدرسة (جيونغوون) الثانوية" 355 00:33:22,375 --> 00:33:26,629 ‫"الحمامات" 356 00:33:28,006 --> 00:33:29,007 ‫يا "كيسو بانغ". 357 00:33:32,468 --> 00:33:33,636 ‫ماذا تريد؟ 358 00:33:33,720 --> 00:33:34,679 ‫ماذا تفعل هنا؟ 359 00:33:36,305 --> 00:33:38,599 ‫لماذا يهمك الأمر؟ 360 00:33:40,101 --> 00:33:41,060 ‫مهلًا، 361 00:33:41,769 --> 00:33:44,022 ‫هل تحب أن تكون مدلّل المعلّم؟ 362 00:33:44,105 --> 00:33:47,400 ‫لكن إن أسأت التصرف كثيرًا، فسأبرحك ضربًا… 363 00:33:47,483 --> 00:33:48,568 ‫لقد سألتك، لماذا أنت هنا؟ 364 00:33:49,944 --> 00:33:51,487 ‫كم يزعجني ابن العاهرة هذا. 365 00:33:52,447 --> 00:33:54,907 ‫أنا هنا لأنني أريد ذلك، ‫أيها السافل، لماذا تكترث؟ 366 00:33:54,991 --> 00:33:57,535 ‫إذًا ما الذي تخطط لفعله هنا أيها الوغد؟ 367 00:34:06,377 --> 00:34:08,421 ‫اتبعني. 368 00:34:39,368 --> 00:34:41,037 ‫تعال إلى هنا أيها الوغد! 369 00:34:46,751 --> 00:34:48,211 ‫هل تمازحني؟ 370 00:34:48,294 --> 00:34:50,338 ‫هاجمني أيها الوغد! 371 00:34:53,925 --> 00:34:55,009 ‫تبًا. 372 00:34:55,635 --> 00:34:56,844 ‫أيها الوغد اللعين. 373 00:34:56,928 --> 00:34:58,012 ‫توقّف وحسب. 374 00:34:58,096 --> 00:34:59,680 ‫أيها الوغد اللعين! 375 00:34:59,764 --> 00:35:00,640 ‫أيها… 376 00:35:09,482 --> 00:35:10,525 ‫طلبت منك أن تتوقف! 377 00:35:45,059 --> 00:35:46,060 ‫هل أكلت بهذه السرعة؟ 378 00:35:49,814 --> 00:35:51,941 ‫لماذا تشرب الكثير من الماء دائمًا؟ 379 00:35:52,900 --> 00:35:55,695 ‫شكرًا على الزي، سأغسله وأعيده إليك غدًا. 380 00:35:55,778 --> 00:35:56,612 ‫حسنًا. 381 00:35:56,696 --> 00:35:58,197 ‫بالمناسبة، ما هذا؟ 382 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 ‫"كيه بي إس" 383 00:35:59,323 --> 00:36:01,826 ‫هذا اسمي. 384 00:36:02,618 --> 00:36:03,870 ‫اسمك "كيه بي إس"؟ 385 00:36:05,663 --> 00:36:07,165 ‫هل أنتم شركة بث إذاعي؟ 386 00:36:07,707 --> 00:36:10,710 ‫لا تعتمد مدرستنا بطاقات أسماء، 387 00:36:10,793 --> 00:36:12,587 ‫لذا نكتب أسماءنا على الزي. 388 00:36:12,670 --> 00:36:15,214 ‫وهذه طريقة أيضًا كي لا نفقدها. 389 00:36:15,298 --> 00:36:16,966 ‫هل أنت موسوعة متنقلة أو ما شابه؟ 390 00:36:17,049 --> 00:36:18,259 ‫- حسنًا، إذًا؟ ‫- ماذا؟ 391 00:36:18,342 --> 00:36:21,596 ‫ما اسمك؟ لا أعرف اسمك بعد. 392 00:36:23,264 --> 00:36:24,307 ‫لماذا لا تخبرني؟ 393 00:36:25,892 --> 00:36:27,393 ‫ألا تريد أن تكون صديقي؟ 394 00:36:27,476 --> 00:36:28,311 ‫لا يا "هويسو". 395 00:36:28,394 --> 00:36:29,729 ‫اسمي… 396 00:36:31,147 --> 00:36:36,068 ‫اسمي "بونغسيوك كيم". 397 00:36:36,652 --> 00:36:39,488 ‫حسنًا، "بونغسيوك كيم". 398 00:36:40,656 --> 00:36:41,866 ‫"بونغسيوك". 399 00:36:47,455 --> 00:36:48,706 ‫الذين سيرتادون مدارس تأهيلية، 400 00:36:48,789 --> 00:36:50,666 ‫أظهروا ورقة التسجيل الخاصة بكم لرئيس الصف. 401 00:36:50,750 --> 00:36:52,835 ‫أما البقية، فليذهبوا إلى قاعة الدراسة. 402 00:36:52,919 --> 00:36:54,253 ‫- حاضر يا سيد "تشوي". ‫- حاضر. 403 00:36:54,337 --> 00:36:55,213 ‫أين "كيسو بانغ"؟ 404 00:36:55,296 --> 00:36:56,714 ‫كان هنا من قبل. 405 00:36:57,924 --> 00:36:59,050 ‫- سيد "تشوي". ‫- أجل. 406 00:36:59,133 --> 00:37:01,052 ‫ذهب إلى المنزل باكرًا لأنه شعر بتوعّك. 407 00:37:01,135 --> 00:37:03,054 ‫نسيت أن أخبرك. 408 00:37:03,137 --> 00:37:05,223 ‫- هل تمازحني؟ ‫- أنا آسف. 409 00:37:05,306 --> 00:37:07,391 ‫حسنًا إذًا، أيها الرئيس، ‫لنودّع بعضنا بعضًا. 410 00:37:09,977 --> 00:37:12,146 ‫انتباه، انحنوا. 411 00:37:12,230 --> 00:37:13,522 ‫- نحن نحبك! ‫- نحن نحبك! 412 00:37:13,606 --> 00:37:14,649 ‫وأنا أيضًا. 413 00:37:17,026 --> 00:37:18,945 ‫- هيا بنا. ‫- إلى أين؟ 414 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 ‫واجب التنظيف. 415 00:37:19,946 --> 00:37:21,697 ‫نحن في السنة الأخيرة، ‫ليس لدينا وقت للتنظيف. 416 00:37:21,781 --> 00:37:24,200 ‫- يجب الوفاء بالوعد. ‫- كيف يكون هذا وعدًا؟ 417 00:37:24,283 --> 00:37:25,785 ‫لم يكن سوى أمر من المعلّم. 418 00:37:25,868 --> 00:37:27,036 ‫لا، يجب أن أذهب لأتمرن. 419 00:37:27,119 --> 00:37:28,537 ‫هذا ما أظنه. 420 00:37:29,580 --> 00:37:31,082 ‫- الوعد هو عندما… ‫- حسنًا، سأفعل الواجب. 421 00:37:32,083 --> 00:37:32,917 ‫حسنًا. 422 00:37:33,668 --> 00:37:35,836 ‫هل ستذهبين إلى مدارس تأهيلية ‫أم قاعة الدراسة؟ 423 00:37:35,920 --> 00:37:37,838 ‫لا يهم، فكلانا لديه واجب تنظيف. 424 00:37:40,091 --> 00:37:41,884 ‫كنت سأطلب منك الذهاب إلى مكان ما معي. 425 00:37:42,385 --> 00:37:43,386 ‫إلى أين؟ 426 00:37:45,012 --> 00:37:45,888 ‫لشراء زيّي المدرسي. 427 00:37:45,972 --> 00:37:47,723 ‫سأذهب معك. 428 00:37:48,849 --> 00:37:50,393 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 429 00:37:50,476 --> 00:37:51,811 ‫ماذا عن التنظيف؟ 430 00:37:51,894 --> 00:37:54,730 ‫إنه في الأمام مباشرةً، ‫يمكننا الذهاب والعودة. 431 00:37:55,314 --> 00:37:56,148 ‫حقًا؟ 432 00:37:57,525 --> 00:37:58,359 ‫حسنًا إذًا. 433 00:37:58,442 --> 00:38:01,279 ‫سنعود على أي حال، لماذا تأخذ حقيبة ظهرك؟ 434 00:38:01,362 --> 00:38:03,698 ‫أشعر بالقلق إن لم تكن حقيبة ظهري معي. 435 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 ‫أشعر بالغرابة. 436 00:38:06,867 --> 00:38:07,702 ‫هذا منصف. 437 00:38:08,744 --> 00:38:10,830 ‫"ميت" 438 00:38:13,582 --> 00:38:18,379 ‫ألم تعرفي الفاعل بعد؟ 439 00:38:20,006 --> 00:38:20,965 ‫أعتذر يا سيدي. 440 00:38:21,924 --> 00:38:24,093 ‫سنهتم بالأمر حالما نتعرف على الجاني. 441 00:38:24,176 --> 00:38:25,011 ‫لا. 442 00:38:27,054 --> 00:38:28,681 ‫اعرفي الهوية الآن وحسب. 443 00:38:29,807 --> 00:38:30,641 ‫عذرًا؟ 444 00:38:32,018 --> 00:38:33,728 ‫يجب أن ننتظر ونرى ماذا سيفعلون. 445 00:38:35,354 --> 00:38:37,982 ‫اندلع حريق في متجر كتب مستعملة 446 00:38:38,065 --> 00:38:40,484 ‫في "سونغبا غو، سول" ‫بسبب الإفراط في الفلطية. 447 00:38:40,568 --> 00:38:43,946 ‫بعد إخماد الحريق، ‫السيد "جيون"، مالك متجر الكتب المذكور 448 00:38:44,030 --> 00:38:47,366 ‫وُجد ميتًا خلال تحقيق ميداني ‫أجراه رجال الإطفاء. 449 00:38:47,450 --> 00:38:50,453 ‫الشرطة حاليًا تتحقق بدقة ما إن كان 450 00:38:50,536 --> 00:38:52,955 ‫سبب وفاة السيد "جيون" ‫مرتبط مباشرةً بالحريق. 451 00:38:53,039 --> 00:38:55,833 ‫لكن كل كاميرات المراقبة ‫في المناطق المجاورة قد دُمرت، 452 00:38:55,916 --> 00:38:58,794 ‫لذا فهم يعانون ‫لتحديد الظروف الواضحة للحادثة. 453 00:38:58,878 --> 00:39:01,756 ‫تخطط الشرطة للتحقيق ‫في السبب المحدد لنشوب الحريق 454 00:39:01,839 --> 00:39:03,382 ‫بالتحدث إلى شهود العيان 455 00:39:03,466 --> 00:39:06,344 ‫وستنقل الجثة ‫إلى دائرة التحليل الجنائي الوطنية 456 00:39:06,427 --> 00:39:08,095 ‫لمعرفة السبب الحقيقي للوفاة. 457 00:39:33,871 --> 00:39:34,747 ‫هذا يبدو جميلًا. 458 00:39:36,791 --> 00:39:37,750 ‫ماذا تفعل؟ 459 00:39:39,710 --> 00:39:41,045 ‫لا شيء. 460 00:39:41,128 --> 00:39:41,962 ‫سيدتي، 461 00:39:42,046 --> 00:39:44,632 ‫سأشتري زيًا رسميًا ‫وزيًا رسميًا غير رسمي وزيّي تربية بدنية. 462 00:39:44,715 --> 00:39:45,674 ‫هل أحصل على حسم إذًا؟ 463 00:39:45,758 --> 00:39:48,177 ‫لا، بالسعر العادي، ٢١٠ آلاف وون بالمجمل. 464 00:39:48,260 --> 00:39:49,678 ‫أستخيطين أحرف اسمي الأولى على الأقل؟ 465 00:39:49,762 --> 00:39:52,306 ‫لا، يجب أن تطلبي من مصبغة فعل ذلك. 466 00:39:52,890 --> 00:39:54,517 ‫اشتريت هذه الكمية، لذا على الأقل بعض… 467 00:39:54,600 --> 00:39:57,686 ‫لا، المصبغة في ذلك الاتجاه تفعل ذلك. 468 00:39:57,770 --> 00:39:59,230 ‫أظن أن التكلفة خمسة آلاف وون. 469 00:39:59,313 --> 00:40:00,564 ‫لها جميعًا؟ 470 00:40:00,648 --> 00:40:02,566 ‫بالطبع لا، لكل اسم. 471 00:40:03,526 --> 00:40:06,404 ‫زيّ موحد، زيّان للتربية البدنية… 472 00:40:08,239 --> 00:40:09,615 ‫٢٠ ألف وون أخرى. 473 00:40:10,282 --> 00:40:12,743 ‫لا بد أن عائلتك ثرية جدًا. 474 00:40:13,327 --> 00:40:16,372 ‫لا، خاطتها أمي لي. 475 00:40:16,872 --> 00:40:18,624 ‫يجب أن تطلبي من أمك أيضًا. 476 00:40:18,707 --> 00:40:22,002 ‫ليست لديّ أم، توفيت عندما كنت صغيرة. 477 00:40:22,753 --> 00:40:26,507 ‫وهل تظن أن كل الأمهات ‫يستطعن فعل ذلك؟ لديها مهارات رائعة. 478 00:40:27,466 --> 00:40:29,468 ‫أمي بارعة جدًا في استخدام آلة الخياطة. 479 00:40:31,178 --> 00:40:32,304 ‫هل أطلب من أمي؟ 480 00:40:32,805 --> 00:40:34,265 ‫انس الأمر، لا داعي. 481 00:40:35,015 --> 00:40:35,975 ‫كم ثمنها؟ 482 00:40:36,058 --> 00:40:37,977 ‫رباه، أنا جائعة. 483 00:40:38,060 --> 00:40:39,395 ‫وأنا أيضًا. 484 00:40:39,478 --> 00:40:41,188 ‫لم أتناول الغداء قبل قليل. 485 00:40:41,272 --> 00:40:42,857 ‫ولا أنا. 486 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 ‫لم لا؟ 487 00:40:45,985 --> 00:40:46,819 ‫لا سبب. 488 00:40:49,196 --> 00:40:51,740 ‫هل فوّت الغداء لأنك كنت تنتظرني؟ 489 00:40:53,033 --> 00:40:55,286 ‫قلت إنك لا تعرفين غيري في المدرسة. 490 00:40:57,246 --> 00:40:59,540 ‫لذا ظننت أنه سينتهي بي ‫المطاف بتناول الطعام بمفردي؟ 491 00:41:00,666 --> 00:41:01,500 ‫نعم. 492 00:41:03,335 --> 00:41:04,378 ‫لنذهب إلى المتجر. 493 00:41:04,462 --> 00:41:06,380 ‫سأدعوك لتناول كوب نودلز ومثلث كيمباب. 494 00:41:06,464 --> 00:41:07,339 ‫ماذا؟ 495 00:41:07,423 --> 00:41:09,675 ‫لمعلوماتك، بالنسبة إلى شخص بخيل مثلي، 496 00:41:09,758 --> 00:41:12,344 ‫شراء وجبة من متجر بقالة هو أمر مهم. 497 00:41:12,428 --> 00:41:14,513 ‫أعلم، شكرًا. 498 00:41:15,514 --> 00:41:16,599 ‫أنا جادة. 499 00:41:16,682 --> 00:41:18,058 ‫وأنا أيضًا، أنا جاد أيضًا. 500 00:41:38,496 --> 00:41:40,289 ‫ذلك الوغد اللعين. 501 00:41:51,425 --> 00:41:55,429 ‫"تعلّم في (جيونغوون)." 502 00:41:57,389 --> 00:41:59,099 ‫مدرسة "جيونغوون". 503 00:42:05,231 --> 00:42:07,691 ‫"لديك رسالة جديدة" 504 00:42:07,775 --> 00:42:10,486 ‫"رقم مجهول: الثلاثة التاليين" 505 00:43:20,097 --> 00:43:22,099 ‫ترجمة "سيلفي النجار"