1 00:00:01,042 --> 00:00:05,005 ‫"هذا المسلسل خيالي، ‫وليس له علاقة بحال من الأحوال 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,967 ‫بأماكن أو أشخاص أو منظمات ‫أو مواقع أو أحداث حقيقية" 3 00:00:15,598 --> 00:00:19,978 ‫"عام ١٩٩٢، (روسيا)" 4 00:00:32,866 --> 00:00:36,077 ‫علينا أن نعرف كلمة سر ‫حقيبة د. "كانغ" اليوم. 5 00:00:36,578 --> 00:00:37,829 ‫هذا صعب جدًا، أليس كذلك؟ 6 00:00:38,830 --> 00:00:39,873 ‫"جوون". 7 00:00:39,956 --> 00:00:40,790 ‫نعم؟ 8 00:00:41,499 --> 00:00:42,667 ‫أليست الإطلالة الليلية مذهلة؟ 9 00:00:43,877 --> 00:00:45,045 ‫إنها رائعة. 10 00:00:47,047 --> 00:00:48,423 ‫هنيئًا لك. 11 00:00:48,506 --> 00:00:51,468 ‫يتسنى لك الاستمتاع ‫بإطلالة ليلية كهذه طوال الوقت. 12 00:00:51,551 --> 00:00:55,555 ‫لكن ماذا عن العملية التي تستعد لها؟ 13 00:00:55,638 --> 00:00:57,766 ‫هذا ليس من أجل عملية. 14 00:00:57,849 --> 00:01:00,560 ‫شعرت بالأسف لرؤية ‫هذه الإطلالة الليلية الرائعة بمفردي. 15 00:01:01,186 --> 00:01:02,020 ‫ماذا؟ 16 00:01:06,107 --> 00:01:07,734 ‫سيد "كيم"، ماذا… 17 00:01:17,202 --> 00:01:23,708 ‫"MOVING" 18 00:01:32,801 --> 00:01:34,719 ‫لا فائدة من تلك الحقيبة وحدها. 19 00:01:34,803 --> 00:01:36,262 ‫نحتاج إلى كلمة السر. 20 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 ‫اطلب منه أن يعطينا كلمة السر ‫إن أردت كسب بعض المال. 21 00:01:45,146 --> 00:01:47,816 ‫د. "كانغ"، أخبرني بكلمة السر الآن. 22 00:01:48,942 --> 00:01:49,859 ‫"إدخال كلمة السر" 23 00:01:49,943 --> 00:01:53,446 ‫إن أخبرتك بها الآن، فستقتلني فحسب. 24 00:01:53,530 --> 00:01:55,156 ‫سأخبرك حالما أعود إلى "كوريا الشمالية". 25 00:02:01,037 --> 00:02:02,122 ‫سأمهلك ثلاث ثوان. 26 00:02:05,166 --> 00:02:06,751 ‫هل اكتفيت من المشهد الليلي؟ 27 00:02:07,293 --> 00:02:08,128 ‫ماذا؟ 28 00:02:08,211 --> 00:02:10,213 ‫نعم، لنعد الآن رجاءً! 29 00:02:11,047 --> 00:02:13,216 ‫نعود إلى أين؟ حان وقت العمل. 30 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 ‫ماذا؟ 31 00:02:16,219 --> 00:02:17,262 ‫ثلاثة. 32 00:02:17,846 --> 00:02:19,264 ‫كما نفعل دائمًا، 33 00:02:19,347 --> 00:02:21,891 ‫سأطلق النار من الأعلى وستنقذني من الأرض. 34 00:02:22,517 --> 00:02:23,476 ‫ماذا؟ 35 00:02:24,269 --> 00:02:25,603 ‫كما نفعل دائمًا. 36 00:02:26,187 --> 00:02:28,565 ‫ما نفعله دائمًا؟ حسنًا. 37 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 ‫اثنان. 38 00:02:33,653 --> 00:02:34,571 ‫لنبدأ. 39 00:02:36,614 --> 00:02:38,616 ‫"دوسيك كيم"! 40 00:02:40,118 --> 00:02:42,620 ‫انظروا كيف يخاطبني عندما يكون حزينًا. 41 00:02:43,830 --> 00:02:45,248 ‫يجب أن يتعلم المزيد. 42 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 ‫واحد. 43 00:03:19,657 --> 00:03:21,367 ‫من أنت؟ 44 00:05:10,143 --> 00:05:11,894 ‫"جوون"! افعل ما نفعله دائمًا! 45 00:05:11,978 --> 00:05:12,854 ‫حسنًا! 46 00:05:30,788 --> 00:05:31,622 ‫مهلًا. 47 00:05:32,373 --> 00:05:33,416 ‫انهض. 48 00:05:34,667 --> 00:05:36,878 ‫هل أنت بخير؟ 49 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 ‫إنه بخير. 50 00:05:43,259 --> 00:05:45,803 ‫لا، هذا مؤلم، لست بخير. 51 00:05:45,887 --> 00:05:46,846 ‫أنا بخير. 52 00:05:47,555 --> 00:05:49,974 ‫وأنا الوحيد الذي يتسنى له القول إنني بخير. 53 00:05:50,058 --> 00:05:51,601 ‫ليس لديك الحق. 54 00:05:56,272 --> 00:05:57,398 ‫أيها الطبيب "كانغ". 55 00:05:58,775 --> 00:06:01,444 ‫رافقنا عائلتك بأمان إلى "كوريا الجنوبية". 56 00:06:03,404 --> 00:06:04,280 ‫هل فعلتم ذلك حقًا؟ 57 00:06:04,364 --> 00:06:07,950 ‫هل ستأتي إلى "كوريا الجنوبية" معي؟ 58 00:06:09,702 --> 00:06:12,538 ‫كيف لي أن أثق بك؟ 59 00:06:16,209 --> 00:06:18,920 ‫الأمر لا يتعلق بالثقة. 60 00:06:20,254 --> 00:06:21,464 ‫إنه خيار. 61 00:06:29,722 --> 00:06:31,015 ‫سيد "كيم". 62 00:06:31,099 --> 00:06:32,558 ‫تفضل، خذ هذه الخوذة. 63 00:06:33,309 --> 00:06:35,103 ‫سيكون من الصعب أن تحمل كلينا في وقت واحد، 64 00:06:35,186 --> 00:06:36,062 ‫لكن يمكنك فعلها! 65 00:06:36,687 --> 00:06:37,522 ‫اثنان؟ 66 00:06:39,107 --> 00:06:40,566 ‫من الصعب حمل 67 00:06:41,776 --> 00:06:42,985 ‫شخصين في كل مرة. 68 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 ‫- أراك في "سول". ‫- ماذا؟ 69 00:06:56,457 --> 00:06:57,583 ‫لا تفعل هذا! 70 00:06:57,667 --> 00:06:58,793 ‫سيد "كيم"، بحقك. 71 00:06:59,877 --> 00:07:02,672 ‫أنت تعبث وحسب ‫لأنني ناديتك باسمك الكامل، صحيح؟ 72 00:07:03,423 --> 00:07:05,007 ‫انزل! 73 00:07:05,758 --> 00:07:09,011 ‫كيف تتوقع مني ‫أن أذهب إلى "سول" من "روسيا"؟ 74 00:07:09,512 --> 00:07:11,472 ‫لا يمكنني حتى أن أجد طريقي إلى منزلي! 75 00:07:13,266 --> 00:07:15,143 ‫يا "دوسيك كيم"! 76 00:07:15,226 --> 00:07:16,394 ‫ذلك اللعين… 77 00:07:19,564 --> 00:07:21,649 ‫أعد إليّ خوذتي! 78 00:07:24,569 --> 00:07:29,657 ‫"عام ١٩٩٣، (هونغ كونغ)" 79 00:07:58,269 --> 00:08:00,688 ‫ها هي الزلابية. 80 00:08:00,771 --> 00:08:01,606 ‫هنيئًا. 81 00:08:18,122 --> 00:08:20,958 ‫ألن تترك ندبة إن لم تزلها بسرعة؟ 82 00:08:21,042 --> 00:08:21,876 ‫تفضل. 83 00:08:31,052 --> 00:08:34,180 ‫تحمل هذه معك دائمًا ‫حتى إن لم تستخدم السكاكين. 84 00:08:35,139 --> 00:08:36,224 ‫إنها من والدي الراحل. 85 00:08:38,434 --> 00:08:40,394 ‫هل من المقبول أن أستخدمها بهذا الإهمال؟ 86 00:08:42,688 --> 00:08:43,940 ‫أنا لا أسمح لأي كان باستخدامها. 87 00:09:11,008 --> 00:09:11,842 ‫شكرًا لك. 88 00:09:28,401 --> 00:09:32,196 ‫"الحلقة الـ١٢: الشركاء" 89 00:09:36,617 --> 00:09:40,121 ‫"في الحلقات السابقة" 90 00:09:40,204 --> 00:09:41,497 ‫"دوسيك كيم"، 91 00:09:41,581 --> 00:09:42,873 ‫اسمه الحركي "مونسان". 92 00:09:44,792 --> 00:09:48,170 ‫سأكلّفك بمهمة بالغة الأهمية. 93 00:09:48,254 --> 00:09:50,172 ‫أفضل عميل سرّي بوكالة تخطيط الأمن القومي. 94 00:09:50,756 --> 00:09:53,175 ‫يجب أن تتقربي منه من دون أن يلاحظ. 95 00:09:56,262 --> 00:09:57,638 ‫أنا "ميهيون لي" ‫من فريق استراتيجية المعلومات. 96 00:09:57,722 --> 00:09:58,764 ‫أنا "دوسيك كيم". 97 00:09:58,848 --> 00:09:59,807 ‫إنه نائب الرئيس "مين"، أليس كذلك؟ 98 00:10:01,976 --> 00:10:03,269 ‫لنقل إنك لم تفشلي فحسب. 99 00:10:03,352 --> 00:10:05,980 ‫بهذه الطريقة، يمكنني أن أستمر برؤيتك. 100 00:10:09,025 --> 00:10:09,942 ‫سيد "كيم"؟ 101 00:10:12,236 --> 00:10:13,613 ‫شكرًا لك. 102 00:10:13,696 --> 00:10:15,990 ‫شكرًا لك على إخباري بسرك. 103 00:10:16,616 --> 00:10:19,201 ‫أنا أخبرك بسرّي الآن. 104 00:10:19,785 --> 00:10:21,078 ‫لا يهمني إن متّ. 105 00:10:29,253 --> 00:10:32,048 ‫"مونسان"، هذه مهمة سرية للغاية. 106 00:10:38,137 --> 00:10:39,430 ‫لماذا أتيت؟ 107 00:10:40,264 --> 00:10:41,682 ‫ظننت أنني قد أموت. 108 00:10:48,814 --> 00:10:49,982 ‫اسمعي جيدًا. 109 00:10:51,484 --> 00:10:52,485 ‫هذه مهمة جديدة. 110 00:10:52,568 --> 00:10:55,071 ‫"عام ١٩٩٤، وكالة تخطيط الأمن القومي" 111 00:10:55,154 --> 00:10:56,739 ‫عندما يعود "دوسيك كيم"، 112 00:10:57,865 --> 00:10:59,825 ‫يجب أن نقبض عليه حيًا. 113 00:11:03,329 --> 00:11:04,830 ‫فكّري في والدك… 114 00:11:07,249 --> 00:11:08,334 ‫وتعاوني معه. 115 00:11:55,339 --> 00:11:56,549 ‫أنا شريكه. 116 00:11:57,967 --> 00:11:59,301 ‫سيقابله السيد "مين" بمفرده. 117 00:12:01,387 --> 00:12:02,805 ‫"جوون"، احتس كوبًا من القهوة فحسب. 118 00:12:06,434 --> 00:12:07,351 ‫كما نفعل دائمًا. 119 00:13:31,018 --> 00:13:32,019 ‫اسحبوه! 120 00:13:45,574 --> 00:13:47,743 ‫- لا تطلقوا النار. ‫- لا تطلقوا النار. 121 00:13:47,827 --> 00:13:48,661 ‫تم التأكيد. 122 00:14:12,226 --> 00:14:14,103 ‫آنسة "لي". 123 00:15:07,990 --> 00:15:09,575 ‫عندما يعود "دوسيك كيم"، 124 00:15:10,868 --> 00:15:12,870 ‫يجب أن نقبض عليه حيًا. 125 00:15:13,579 --> 00:15:15,039 ‫فكّري في والدك… 126 00:15:17,207 --> 00:15:18,334 ‫وتعاوني معه. 127 00:15:22,713 --> 00:15:23,547 ‫حاضر يا سيدي. 128 00:16:06,882 --> 00:16:07,716 ‫اخرجي من فضلك. 129 00:16:21,188 --> 00:16:23,524 ‫لماذا تواريت عن الأنظار من دون أن تبلغني؟ 130 00:16:25,567 --> 00:16:26,652 ‫أبلغني بالمستجدات في الحال. 131 00:16:27,653 --> 00:16:29,238 ‫ماذا حدث في الشمال؟ 132 00:16:33,659 --> 00:16:35,202 ‫هل نجحت أم فشلت؟ 133 00:16:37,746 --> 00:16:38,664 ‫النتيجة هي ذاتها. 134 00:16:38,747 --> 00:16:42,292 ‫ما يهم هو ما إن كانت العملية قد نجحت. 135 00:16:42,376 --> 00:16:43,585 ‫ما يهم هو أنك أمرت بالعملية. 136 00:16:43,669 --> 00:16:46,213 ‫أخبرني بما حدث الآن. 137 00:16:46,922 --> 00:16:48,215 ‫إن كنت تريد تقريرًا، 138 00:16:49,758 --> 00:16:53,804 ‫فهل يمكنني إبلاغ "البيت الأزرق" بأوامرك؟ 139 00:16:53,887 --> 00:16:56,306 ‫- ماذا؟ أيها… ‫- أظن أنهم لا يعرفون شيئًا. 140 00:16:56,390 --> 00:16:57,891 ‫"دوسيك كيم"! 141 00:16:57,975 --> 00:16:59,435 ‫أنت عميل لوكالة تخطيط الأمن القومي! 142 00:16:59,518 --> 00:17:01,520 ‫هل تقول إنك ستخوننا؟ 143 00:17:01,603 --> 00:17:03,939 ‫تعرف كيف نتعامل مع… 144 00:17:04,023 --> 00:17:04,857 ‫"يونغجون مين". 145 00:17:09,194 --> 00:17:10,446 ‫أنا من تعرّض للخيانة. 146 00:17:16,535 --> 00:17:18,620 ‫إذًا كيف هو شعور التعرض للخيانة؟ 147 00:17:24,460 --> 00:17:25,878 ‫سأهتم بأمر "ميهيون لي" بنفسي. 148 00:17:30,049 --> 00:17:31,717 ‫سأعيش وفق شروطي الخاصة. 149 00:17:33,302 --> 00:17:34,136 ‫ماذا؟ 150 00:17:34,678 --> 00:17:35,637 ‫سوف أعيش 151 00:17:37,014 --> 00:17:38,849 ‫وأدع الكوريتين تلاحقانني. 152 00:18:00,079 --> 00:18:01,038 ‫ماذا… 153 00:18:01,121 --> 00:18:02,539 ‫ماذا تفعل؟ 154 00:18:06,293 --> 00:18:07,836 ‫لا تطلقوا النار. 155 00:18:07,920 --> 00:18:08,754 ‫أوقفوا إطلاق النار. 156 00:18:10,255 --> 00:18:12,382 ‫- ماذا يجري؟ ‫- من أين جاء ذلك الصوت؟ 157 00:18:12,466 --> 00:18:13,300 ‫ما الأمر؟ 158 00:18:15,761 --> 00:18:16,595 ‫تحركوا! 159 00:18:17,930 --> 00:18:20,599 ‫لنناقش الأمر. 160 00:18:22,017 --> 00:18:23,185 ‫أمسكوا به! 161 00:18:28,232 --> 00:18:29,066 ‫سيد "مين"… 162 00:18:29,983 --> 00:18:30,818 ‫سيد "مين"! 163 00:18:34,404 --> 00:18:35,989 ‫ألقوا أسلحتكم! 164 00:18:36,073 --> 00:18:38,242 ‫أخفضوا أسلحتكم أيها الحمقى! 165 00:18:38,325 --> 00:18:39,201 ‫إنه هو. 166 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 ‫لا تطلقوا النار! 167 00:18:43,539 --> 00:18:44,915 ‫لا تطلقوا النار! 168 00:18:44,998 --> 00:18:47,334 ‫- قد أُصاب أنا! ‫- قد يُصاب السيد "مين"! 169 00:18:47,417 --> 00:18:48,961 ‫قد أُصاب أنا! 170 00:18:49,044 --> 00:18:52,172 ‫- لا تطلقوا النار! ‫- كان من الممكن أن يختفي فحسب. 171 00:18:52,965 --> 00:18:56,093 ‫عاد بسببي. 172 00:18:57,553 --> 00:18:59,263 ‫لأنه لو اختفى فحسب، 173 00:18:59,847 --> 00:19:02,015 ‫لكان الجميع يلاحقونني. 174 00:19:03,851 --> 00:19:05,978 ‫لقد خاطر بالعودة 175 00:19:06,979 --> 00:19:07,938 ‫من أجلي. 176 00:19:09,481 --> 00:19:14,236 ‫لينكر علاقتنا أمام كل هؤلاء الناس. 177 00:19:14,319 --> 00:19:15,487 ‫"ميهيون لي"! 178 00:19:19,032 --> 00:19:21,243 ‫"ميهيون لي"؟ لماذا يناديها؟ 179 00:19:23,453 --> 00:19:24,621 ‫سيد "دوسيك كيم". 180 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 ‫كان من سوء حظك… 181 00:19:29,918 --> 00:19:31,420 ‫أنك قابلتني. 182 00:20:10,000 --> 00:20:12,085 ‫سيد "مين"! 183 00:20:43,158 --> 00:20:43,992 ‫سيد "مين"! 184 00:20:45,786 --> 00:20:47,955 ‫ما الذي تنتظرونه؟ تحركوا! 185 00:20:48,038 --> 00:20:49,414 ‫الحقوا به! 186 00:20:52,042 --> 00:20:53,085 ‫أعرف كل شيء. 187 00:20:54,419 --> 00:20:56,546 ‫هدديني بهذا المسدس واهربي. 188 00:21:03,387 --> 00:21:06,348 ‫وأعطي سكيني لـ"غوريونغبو". 189 00:21:07,933 --> 00:21:09,476 ‫سوف يساعدك. 190 00:21:47,472 --> 00:21:48,682 ‫اتصلوا بقوة الهجوم مجددًا. 191 00:21:48,765 --> 00:21:50,017 ‫- حاضر يا سيدي. ‫- حاضر يا سيدي. 192 00:21:50,100 --> 00:21:51,810 ‫- سنتجه إلى الطابق الخامس. ‫- حاضر يا سيدي. 193 00:21:57,399 --> 00:21:58,817 ‫"جوون"، احتس كوبًا من القهوة فحسب. 194 00:22:00,152 --> 00:22:01,486 ‫كما نفعل دائمًا. 195 00:22:20,297 --> 00:22:21,715 ‫السيد "مين" يسأل عنك. 196 00:22:27,429 --> 00:22:28,638 ‫أريد أن أطلب منك خدمة. 197 00:22:29,890 --> 00:22:31,016 ‫كما نفعل دائمًا. 198 00:23:51,138 --> 00:23:52,347 ‫"كما نفعل دائمًا." 199 00:23:53,306 --> 00:23:55,684 ‫كانت تلك مهمتنا الأخيرة. 200 00:23:58,311 --> 00:23:59,729 ‫رحل بهذه البساطة. 201 00:24:02,357 --> 00:24:04,317 ‫كان كلانا لقبه "الوحش". 202 00:24:04,401 --> 00:24:05,694 ‫وكان زميلي 203 00:24:07,237 --> 00:24:08,655 ‫وشريكي. 204 00:24:11,074 --> 00:24:11,908 ‫سيد "مين". 205 00:24:11,992 --> 00:24:13,493 ‫- وجدناه. ‫- سيدي، هل أنت بخير؟ 206 00:24:13,577 --> 00:24:15,787 ‫- نحن من "البيت الأزرق"… ‫- في اليوم التالي، 207 00:24:15,871 --> 00:24:18,415 ‫أنقذت الشرطة العسكرية نائب المدير "مين". 208 00:24:18,999 --> 00:24:20,625 ‫سيد "مين"، هل أنت بخير؟ 209 00:24:21,209 --> 00:24:24,796 ‫- تم رميه قرب "البيت الأزرق". ‫- أنزلوني! 210 00:24:25,505 --> 00:24:27,549 ‫أنزلوني حالًا! 211 00:24:28,925 --> 00:24:31,761 ‫بما أنه لا يمكن شرح الحادثة ‫بشكل كامل لـ"البيت الأزرق"، 212 00:24:31,845 --> 00:24:33,555 ‫تم تخفيض رتبة نائب المدير "مين". 213 00:24:34,639 --> 00:24:35,765 ‫أما "دوسيك كيم"… 214 00:24:38,018 --> 00:24:39,895 ‫لقد اختفى. 215 00:24:42,397 --> 00:24:44,900 ‫وكالة تخطيط الأمن القومي بقوتها المطلقة 216 00:24:44,983 --> 00:24:46,443 ‫تضاءلت في النهاية. 217 00:24:48,153 --> 00:24:51,948 ‫وهكذا، مرت الحقبة الهمجية. 218 00:24:52,032 --> 00:24:53,492 ‫"المتوفى: (هايسونغ لي)، ‫متلقية العزاء: (ميهيون لي)" 219 00:25:18,391 --> 00:25:20,727 ‫أصبحت وحيدة تمامًا. 220 00:25:22,729 --> 00:25:24,397 ‫تُوفي والدي، 221 00:25:25,357 --> 00:25:29,653 ‫وتحررت أخيرًا من الوكالة. 222 00:25:32,280 --> 00:25:35,367 ‫لم يعد. 223 00:25:59,766 --> 00:26:01,393 ‫اشتقت إليه. 224 00:26:09,609 --> 00:26:11,778 ‫بما أن وكالة تخطيط الأمن القومي ‫خفّضت العمالة، 225 00:26:11,861 --> 00:26:14,239 ‫تمكنت من الانتقال إلى منظمة أخرى. 226 00:26:15,574 --> 00:26:16,992 ‫لنكتف بهذا القدر اليوم. 227 00:26:17,075 --> 00:26:18,618 ‫- أحسنتم جميعًا. ‫- أجل يا سيدي. 228 00:26:18,702 --> 00:26:19,869 ‫- أحسنتم اليوم. ‫- أحسنتم. 229 00:26:21,538 --> 00:26:24,332 ‫لديّ طلب يا سيدي. 230 00:26:24,416 --> 00:26:25,250 ‫ما هو؟ 231 00:26:25,333 --> 00:26:27,627 ‫هل يمكنني الانتقال إلى مكتب آخر؟ 232 00:26:27,711 --> 00:26:28,545 ‫إلى أي مكتب؟ 233 00:26:30,380 --> 00:26:31,631 ‫إلى المكتب الفارغ قرب النافذة. 234 00:26:32,340 --> 00:26:34,593 ‫تركناه فارغًا لأنه مرئي جدًا من الخارج. 235 00:26:34,676 --> 00:26:36,011 ‫هل يناسبك ذلك؟ 236 00:26:39,014 --> 00:26:40,432 ‫حسنًا إذًا. 237 00:26:40,515 --> 00:26:41,975 ‫- شكرًا لك. ‫- لا مشكلة. 238 00:26:42,892 --> 00:26:46,062 ‫حظيت بالحياة التي أردتها. 239 00:26:49,149 --> 00:26:50,900 ‫عدت إلى حياتي اليومية 240 00:26:52,235 --> 00:26:55,155 ‫لكنه لم يعد. 241 00:26:59,576 --> 00:27:02,829 ‫حساء جامبونغ لقائد الفريق ‫وشرائح لحم الخنزير لـ"ميهيون". 242 00:27:02,912 --> 00:27:06,249 ‫ماذا؟ المطاعم الصينية ‫توصل الآن شرائح لحم الخنزير أيضًا؟ 243 00:27:06,333 --> 00:27:08,752 ‫حتى إنهم يوصلون ‫كيمتشي الأرز المقلي هذه الأيام. 244 00:27:09,794 --> 00:27:13,131 ‫فهمت، إنهم يوصلون كل أنواع الطعام الآن. 245 00:27:13,214 --> 00:27:15,550 ‫حسنًا، استمتعوا بوجباتكم رجاءً. 246 00:27:15,634 --> 00:27:16,593 ‫شكرًا. 247 00:27:16,676 --> 00:27:18,011 ‫- شكرًا. ‫- أجل. 248 00:27:24,392 --> 00:27:25,852 ‫هل تنظرين إلى الأزهار؟ 249 00:27:25,935 --> 00:27:26,936 ‫أجل. 250 00:27:27,020 --> 00:27:29,814 ‫نحن ذاهبون إلى مقهى، ‫لم لا تنضمين إلينا لشرب القهوة؟ 251 00:27:29,898 --> 00:27:31,024 ‫لديّ كوب بالفعل. 252 00:27:32,108 --> 00:27:34,402 ‫ليس تلك التي من آلة البيع، بل المخمرة. 253 00:27:34,486 --> 00:27:36,613 ‫القهوة الأمريكية رائجة هذه الأيام. 254 00:27:38,114 --> 00:27:40,033 ‫أفضّل تلك التي من آلات البيع. 255 00:27:40,992 --> 00:27:42,077 ‫أراك لاحقًا إذًا. 256 00:27:54,589 --> 00:27:57,842 ‫أصبحت لديّ عادة النظر من النافذة. 257 00:27:58,426 --> 00:28:00,553 ‫حسنًا، إنها الساعة السادسة. 258 00:28:00,637 --> 00:28:03,306 ‫لنغادر في الوقت المحدد ‫كما ينبغي للموظفين الحكوميين. 259 00:28:03,390 --> 00:28:05,600 ‫- أحسنتم صنعًا جميعًا! ‫- أحسنتم صنعًا اليوم! 260 00:28:06,184 --> 00:28:07,560 ‫- أراكم غدًا. ‫- إلى اللقاء. 261 00:28:07,644 --> 00:28:09,562 ‫- هيا بنا. ‫- حسنًا. 262 00:28:09,646 --> 00:28:11,481 ‫آنسة "لي"، ألن تغادري؟ 263 00:28:11,564 --> 00:28:13,149 ‫سأبقى قليلًا بعد. 264 00:28:13,233 --> 00:28:15,735 ‫لا ترهقي نفسك بالعمل ‫واذهبي إلى المنزل قريبًا. 265 00:28:15,819 --> 00:28:17,737 ‫- شكرًا لك. ‫- أحسنت صنعًا. 266 00:28:18,571 --> 00:28:19,781 ‫هيا بنا. 267 00:28:39,008 --> 00:28:42,846 ‫اكتسبت عادة النظر إلى السماء. 268 00:28:43,346 --> 00:28:50,311 ‫"وكالة (جين ميونغ) للعقارات" 269 00:28:50,812 --> 00:28:52,731 ‫- هذا هو. ‫- هذه أخبار الساعة التاسعة. 270 00:28:52,814 --> 00:28:54,899 ‫وكالة تخطيط الأمن القومي 271 00:28:54,983 --> 00:28:57,110 ‫سيتم إعادة تسميتها ‫بوكالة الاستخبارات الوطنية. 272 00:28:57,193 --> 00:28:59,320 ‫شعارها، "نعمل في الظل 273 00:28:59,404 --> 00:29:00,780 ‫- لحماية الأرض المضاءة بالشمس…" ‫- مرحبًا. 274 00:29:00,864 --> 00:29:04,117 ‫- …تغيّر إلى "المعلومات هي قوتنا." ‫- كنت أعمل في وكالة تخطيط الأمن القومي. 275 00:29:04,200 --> 00:29:07,370 ‫كوسيلة لتحسين الصورة ‫العامة للحكومة الجديدة… 276 00:29:07,454 --> 00:29:10,248 ‫هذا سرّي للغاية. 277 00:29:11,207 --> 00:29:15,044 ‫لكنني رأيت أحد عملاء وكالة ‫تخطيط الأمن القومي في ذلك الوقت. 278 00:29:15,128 --> 00:29:19,507 ‫كان يطير في السماء ‫ويطلق النار وما إلى ذلك. 279 00:29:19,591 --> 00:29:21,843 ‫كيف يمكن لإنسان أن يطير؟ 280 00:29:21,926 --> 00:29:23,011 ‫يا للهول! 281 00:29:23,094 --> 00:29:25,597 ‫- لا تكن سخيفًا. ‫- بحقك. 282 00:29:25,680 --> 00:29:28,391 ‫- لكنني رأيت ذلك بأم عينيّ. ‫- يا للهول! 283 00:29:28,475 --> 00:29:31,436 ‫لن يصدّق أحد كلام حارس أمن. 284 00:29:31,519 --> 00:29:32,645 ‫- صحيح؟ ‫- بالضبط. 285 00:29:32,729 --> 00:29:35,940 ‫بحقك، كدت أصدّقك. 286 00:29:37,275 --> 00:29:40,445 ‫- ما خطبك؟ ‫- يحالفني الحظ اليوم. 287 00:29:40,528 --> 00:29:42,280 ‫خسرت كل أموالي. 288 00:29:42,363 --> 00:29:44,616 ‫- عشاء اليوم… ‫- لكنني رأيت 289 00:29:44,699 --> 00:29:46,242 ‫رجلًا يطير في السماء. 290 00:29:46,326 --> 00:29:49,454 ‫- بسرعة، يجب أن أفوز. ‫- …باختصار، ستُسمى الاستخبارات الوطنية. 291 00:30:56,729 --> 00:30:58,565 ‫بحثت عنك في السماء. 292 00:31:00,567 --> 00:31:01,651 ‫لكنك أتيت سيرًا على الأقدام. 293 00:31:05,864 --> 00:31:07,156 ‫هل تتذكرين؟ 294 00:31:10,493 --> 00:31:11,870 ‫قلت إنني أريد أن أريك 295 00:31:13,538 --> 00:31:15,248 ‫العالم الأبيض من السماء عندما تثلج. 296 00:31:20,086 --> 00:31:21,129 ‫أرني. 297 00:32:12,055 --> 00:32:14,349 ‫- أنت ترتدي حفاضًا جديدًا الآن. ‫- هل ينتابك شعور جيد؟ 298 00:32:14,432 --> 00:32:16,142 ‫ما الخطب؟ هل تبول مجددًا؟ 299 00:32:21,940 --> 00:32:24,233 ‫هل كنت جائعًا يا عزيزي؟ 300 00:32:25,068 --> 00:32:26,736 ‫ما الذي أزعجك؟ 301 00:32:26,819 --> 00:32:28,196 ‫- ما الذي أزعجك؟ ‫- ما الأمر؟ 302 00:32:28,279 --> 00:32:30,615 ‫"بونغسيوك". 303 00:33:05,817 --> 00:33:07,068 ‫لم يكن عليك الخروج. 304 00:33:07,735 --> 00:33:08,778 ‫ماذا عن "بونغسيوك"؟ 305 00:33:08,861 --> 00:33:10,405 ‫إنه يلعب جيدًا. 306 00:33:12,407 --> 00:33:14,033 ‫هذا مخفوق بارد لك. 307 00:33:19,414 --> 00:33:22,709 ‫أظن أن الزراعة صعبة ‫حتى بالنسبة إلى العميل السرّي الأسطوري. 308 00:33:25,003 --> 00:33:28,631 ‫إن ادعى أحد ‫أن الزراعة خيار جيد لتمضية الوقت، 309 00:33:29,549 --> 00:33:31,009 ‫فسأطلق النار عليه. 310 00:33:33,469 --> 00:33:34,303 ‫أمسكيني بإحكام. 311 00:33:38,808 --> 00:33:41,269 ‫هذه ناضجة تمامًا، تفضلي. 312 00:33:46,566 --> 00:33:49,694 ‫يا للهول! لقد استيقظت مجددًا. 313 00:33:49,777 --> 00:33:51,279 ‫يجب أن تنام لفترة أطول. 314 00:33:51,362 --> 00:33:54,323 ‫يا للهول! اهدأ. 315 00:33:54,907 --> 00:33:55,742 ‫حسنًا. 316 00:33:55,825 --> 00:33:58,536 ‫هناك ما يُدعى بمعجزة الـ١٠٠ يوم. 317 00:33:58,619 --> 00:34:00,413 ‫من المُفترض أن يتوقفوا ‫عن البكاء بعد ١٠٠ يوم. 318 00:34:00,496 --> 00:34:04,167 ‫سيدة "لي"، عمر ابنك أكثر من ٢٠٠ يوم. 319 00:34:05,418 --> 00:34:07,045 ‫إذًا هم كاذبون جميعًا. 320 00:34:07,920 --> 00:34:10,131 ‫"ميهيون"، من الصعب تربية طفل، أليس كذلك؟ 321 00:34:12,759 --> 00:34:14,052 ‫أنهيت 322 00:34:14,135 --> 00:34:16,345 ‫دورة تدريب الوكلاء بأعلى الدرجات. 323 00:34:16,429 --> 00:34:18,639 ‫حسنًا، السنة الـ٥٤. 324 00:34:19,766 --> 00:34:22,643 ‫هذا أصعب من الأسبوع الرابع ‫من تدريب الحراس الشتويين. 325 00:34:27,607 --> 00:34:28,483 ‫قل "أمي". 326 00:34:29,525 --> 00:34:30,485 ‫- "أمي." ‫- مفاجأة. 327 00:34:31,194 --> 00:34:33,196 ‫- "بونغسيوك"، قل "أمي". ‫- مفاجأة. 328 00:34:33,279 --> 00:34:34,530 ‫- "أمي". ‫- مفاجأة. 329 00:34:35,615 --> 00:34:37,158 ‫قل "أمي". 330 00:34:40,995 --> 00:34:43,206 ‫قل "أبي، أمي…" 331 00:35:41,514 --> 00:35:44,308 ‫- في ١٤ يونيو، الساعة الـ١١:١٠ مساءً… ‫- لا تأكل الملعقة. 332 00:35:44,392 --> 00:35:46,310 ‫…قائدا الكوريتين 333 00:35:46,394 --> 00:35:48,354 ‫وقّعا الإعلان المشترك بين الكوريتين، 334 00:35:48,437 --> 00:35:50,857 ‫والذي يشكّل معلمًا ‫في تاريخ شبه الجزيرة الكورية. 335 00:35:50,940 --> 00:35:53,025 ‫رئيس جمهورية "كوريا"، "دايجونغ كيم" 336 00:35:53,109 --> 00:35:54,777 ‫ورئيس الدفاع الوطني "جونغيل كيم" 337 00:35:54,861 --> 00:35:57,029 ‫لجمهورية "كوريا الديمقراطية الشعبية". 338 00:35:57,113 --> 00:36:02,034 ‫تعاون القائدان ‫ورفعا أيديهما بابتسامة عريضة. 339 00:36:28,853 --> 00:36:33,858 ‫"وكالة الاستخبارات الوطنية" 340 00:36:49,832 --> 00:36:56,839 ‫"مكتب التخطيط والقرارات" 341 00:37:21,948 --> 00:37:23,199 ‫مرحبًا يا نائب المدير "مين". 342 00:37:27,912 --> 00:37:29,455 ‫ما زلت مجرد رئيس قسم. 343 00:37:30,456 --> 00:37:32,541 ‫طلبت منا ألا نسمح لأحد بالدخول. 344 00:37:33,334 --> 00:37:34,669 ‫إذًا لم يتم تنظيف المكتب بعد. 345 00:37:35,253 --> 00:37:36,379 ‫انسي الأمر. 346 00:37:36,462 --> 00:37:38,047 ‫استدعي الجميع. 347 00:37:39,215 --> 00:37:40,299 ‫الجميع يا سيدي؟ 348 00:37:41,842 --> 00:37:43,177 ‫باستثناء "غوريونغبو". 349 00:37:50,685 --> 00:37:53,938 ‫"وكالة تخطيط الأمن القومي، ‫نائب المدير الخامس (يونغجون)" 350 00:38:01,529 --> 00:38:03,114 ‫سنبدأ من جديد. 351 00:38:05,408 --> 00:38:06,242 ‫ما الأمر؟ 352 00:38:12,164 --> 00:38:14,417 ‫لا شيء، أظن أنه جرذ بري. 353 00:38:19,255 --> 00:38:20,631 ‫هل يجب أن ننتقل إلى مكان آخر؟ 354 00:38:21,590 --> 00:38:22,425 ‫لماذا؟ 355 00:38:23,801 --> 00:38:25,594 ‫هذا المكان معزول جدًا، 356 00:38:26,178 --> 00:38:28,180 ‫وقد يشعر بالاختناق ‫بسبب احتجازه في هذا المنزل. 357 00:38:28,723 --> 00:38:30,141 ‫أريد أن نشتري منزلًا أكبر. 358 00:38:31,183 --> 00:38:33,644 ‫إنه صغير، لذا لا بأس بذلك الآن. 359 00:38:34,770 --> 00:38:37,982 ‫ألن يظن الآخرون ‫أنه من الغريب أنه لا يخرج أبدًا؟ 360 00:38:39,608 --> 00:38:41,485 ‫بالكاد يُوجد جيران في المنطقة. 361 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 ‫لذا لا بأس. 362 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 ‫يجب ألّا نتخلى عن حذرنا بعد. 363 00:38:49,910 --> 00:38:51,954 ‫لننتقل بعد مرور بعض الوقت. 364 00:38:54,123 --> 00:38:54,957 ‫حسنًا. 365 00:38:58,127 --> 00:39:01,297 ‫عندما يحين ذلك الوقت، ‫لنذهب إلى ضواحي "سول" 366 00:39:02,089 --> 00:39:03,174 ‫وندر مطعمًا. 367 00:39:04,425 --> 00:39:08,471 ‫يمكنك أن تطبخي، ‫ويمكنني التنظيف وغسل الأطباق. 368 00:39:09,221 --> 00:39:10,222 ‫يمكنني أيضًا توصيل طلبيات. 369 00:39:11,098 --> 00:39:12,350 ‫أي نوع من المطاعم؟ 370 00:39:14,602 --> 00:39:15,644 ‫شرائح لحم الخنزير. 371 00:39:17,104 --> 00:39:17,938 ‫إنه المفضل لديك. 372 00:39:18,814 --> 00:39:20,274 ‫لا بد أنك متعب، لنخلد إلى النوم. 373 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 ‫بالمناسبة يا "ميهيون". 374 00:39:32,411 --> 00:39:33,245 ‫أنا أحبك. 375 00:39:35,039 --> 00:39:35,873 ‫أعلم. 376 00:40:03,359 --> 00:40:04,819 ‫ما رأيك ببعض النودلز الحارة؟ 377 00:40:06,404 --> 00:40:07,655 ‫يبدو هذا مثاليًا. 378 00:40:08,864 --> 00:40:10,408 ‫سأبدأ بالطبخ، لذا تعال لاحقًا. 379 00:40:11,575 --> 00:40:13,369 ‫دعيني أنهي هذا بسرعة. 380 00:40:13,452 --> 00:40:14,495 ‫حسنًا. 381 00:40:25,256 --> 00:40:26,382 ‫فراشة. 382 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 ‫"بونغسيوك"! 383 00:40:42,106 --> 00:40:42,940 ‫"بونغسيوك"! 384 00:40:43,566 --> 00:40:44,859 ‫"بونغسيوك"، أين أنت؟ 385 00:40:49,613 --> 00:40:50,865 ‫"دوسيك"! 386 00:40:52,032 --> 00:40:52,867 ‫"بونغسيوك"! 387 00:40:53,951 --> 00:40:55,202 ‫"بونغسيوك"، أين أنت؟ 388 00:41:00,166 --> 00:41:02,209 ‫اختفى "بونغسيوك". 389 00:41:03,502 --> 00:41:05,129 ‫لا أظن أن أحدًا اقتحم المنزل. 390 00:41:05,754 --> 00:41:07,256 ‫لكن البوابة مفتوحة. 391 00:41:07,339 --> 00:41:09,800 ‫إلى أين… 392 00:41:10,551 --> 00:41:13,095 ‫حسنًا يا "ميهيون"، اهدئي. 393 00:41:13,721 --> 00:41:14,555 ‫اهدئي. 394 00:41:37,286 --> 00:41:38,746 ‫"بونغسيوك"! 395 00:41:44,710 --> 00:41:45,753 ‫"بونغسيوك"! 396 00:41:53,260 --> 00:41:54,094 ‫"بونغسيوك"! 397 00:41:59,266 --> 00:42:00,100 ‫"بونغسيوك"! 398 00:42:01,894 --> 00:42:03,270 ‫"بونغسيوك"! 399 00:42:03,354 --> 00:42:04,313 ‫"بونغ"… 400 00:42:13,489 --> 00:42:15,407 ‫أبي… 401 00:42:15,491 --> 00:42:17,159 ‫- أبي… ‫- "بونغسيوك". 402 00:42:17,243 --> 00:42:19,537 ‫ولدي، ماذا تفعل هنا؟ 403 00:42:21,080 --> 00:42:22,331 ‫هل كنت خائفًا؟ 404 00:42:23,749 --> 00:42:25,125 ‫كنت خائفًا، أليس كذلك؟ 405 00:42:26,168 --> 00:42:27,169 ‫أنت بخير. 406 00:42:34,051 --> 00:42:35,511 ‫لحسن الحظ، لا يعاني من الحمى. 407 00:42:37,888 --> 00:42:40,766 ‫أظن أنه خاف من الارتفاع. 408 00:42:42,601 --> 00:42:43,686 ‫إنه بخير الآن. 409 00:42:46,313 --> 00:42:47,147 ‫هل أنت بخير؟ 410 00:42:49,316 --> 00:42:50,442 ‫أنا بخير. 411 00:42:51,986 --> 00:42:53,612 ‫لطالما كنت هادئة جدًا. 412 00:42:55,489 --> 00:42:56,657 ‫لم أرك هكذا قط. 413 00:42:57,866 --> 00:42:59,368 ‫أظن أنك كنت قلقة طوال الوقت. 414 00:43:01,245 --> 00:43:03,581 ‫أقول لنفسي إن الأسوأ قد مرّ، 415 00:43:05,457 --> 00:43:07,376 ‫لكن أظن أنني ما زلت أشعر بعدم الارتياح. 416 00:43:18,637 --> 00:43:22,975 ‫"جسر (تشيونغي) العلوي أصبح من التاريخ" 417 00:43:39,867 --> 00:43:41,577 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 418 00:43:41,660 --> 00:43:43,579 ‫أود شراء بعض التفاح. 419 00:43:44,455 --> 00:43:45,873 ‫نبيعه بالجملة وحسب. 420 00:43:48,500 --> 00:43:52,338 ‫سأمرّ إلى هنا في طريقي إلى عائلة زوجتي. 421 00:43:54,673 --> 00:43:57,176 ‫دعني أشتري ما قيمته ٣٠ ألف وون. 422 00:43:57,259 --> 00:43:58,385 ‫حسنًا… 423 00:44:01,055 --> 00:44:02,556 ‫- بالطبع. ‫- شكرًا. 424 00:44:05,059 --> 00:44:05,893 ‫شكرًا لك. 425 00:44:06,393 --> 00:44:08,854 ‫يا للهول! هذا كثير. 426 00:44:44,723 --> 00:44:46,183 ‫هل مرّ شيء ما؟ 427 00:45:01,115 --> 00:45:02,241 ‫هناك أشخاص يقتربون. 428 00:45:06,078 --> 00:45:06,995 ‫كم عددهم؟ 429 00:45:13,460 --> 00:45:14,586 ‫نحو ٣٠ شخصًا. 430 00:45:21,719 --> 00:45:23,095 ‫ثلاثة قريبون. 431 00:45:29,351 --> 00:45:30,477 ‫نحن محاصرون. 432 00:45:45,367 --> 00:45:46,201 ‫"دوسيك". 433 00:45:47,411 --> 00:45:48,912 ‫سأشتت انتباههم من الأمام. 434 00:45:48,996 --> 00:45:50,914 ‫اهربي مع "بونغسيوك" من الخلف. 435 00:45:50,998 --> 00:45:51,832 ‫تعال معنا. 436 00:45:52,458 --> 00:45:54,042 ‫إنهم هنا في منتصف الليل. 437 00:45:54,877 --> 00:45:56,503 ‫هذا يعني أنهم يعرفون بأمرنا مسبقًا. 438 00:45:57,421 --> 00:45:58,672 ‫لا يمكننا الهرب جميعًا معًا. 439 00:45:58,756 --> 00:45:59,923 ‫ومع ذلك، تعال معنا. 440 00:46:02,509 --> 00:46:04,428 ‫على الأرجح أنهم لا يعرفون قدرة "بونغسيوك". 441 00:46:06,096 --> 00:46:10,058 ‫يجب ألّا ندعهم يعرفون أنه مثلي. 442 00:46:12,644 --> 00:46:13,479 ‫"ميهيون". 443 00:46:17,483 --> 00:46:19,109 ‫هل تعرفين كم عانيت في حياتي؟ 444 00:46:21,820 --> 00:46:22,905 ‫لا يمكنني… 445 00:46:24,740 --> 00:46:26,450 ‫أن أدع ابننا يعيش حياة مثل حياتي. 446 00:46:27,701 --> 00:46:31,413 ‫لا يمكنك أن تدعي أحدًا يعرف، ‫مهما كلّف الأمر. 447 00:46:32,581 --> 00:46:33,832 ‫خبئيه بطريقة ما. 448 00:46:37,294 --> 00:46:38,170 ‫لا تقلقي. 449 00:46:39,838 --> 00:46:40,672 ‫سأنضم إليك قريبًا. 450 00:46:43,926 --> 00:46:47,346 ‫عندما أعطيك الإشارة، ‫اركضي ولا تنظري إلى الخلف. 451 00:46:48,972 --> 00:46:50,557 ‫سأجدك مهما كلّف الأمر. 452 00:47:30,806 --> 00:47:32,099 ‫هل أرسلكم نائب المدير؟ 453 00:47:35,060 --> 00:47:37,896 ‫"مونسان"، سمعت الكثير عنك. 454 00:47:38,397 --> 00:47:39,314 ‫دعنا نرافقك. 455 00:47:57,791 --> 00:47:58,876 ‫لنتحرك! 456 00:49:31,593 --> 00:49:32,427 ‫لا تتحرك! 457 00:49:49,403 --> 00:49:51,071 ‫فريق البحث، عودوا إلى القوة الرئيسية. 458 00:49:51,154 --> 00:49:52,531 ‫تحركوا أيها الأوغاد! 459 00:50:13,510 --> 00:50:14,344 ‫الآن. 460 00:50:33,321 --> 00:50:34,322 ‫توقّفي. 461 00:50:35,282 --> 00:50:36,783 ‫هرب الجرذان. 462 00:50:51,298 --> 00:50:52,132 ‫لنتوقف الآن. 463 00:51:03,185 --> 00:51:05,145 ‫خدعتني مجددًا. 464 00:51:07,105 --> 00:51:08,231 ‫أيها الوغد. 465 00:51:39,221 --> 00:51:41,348 ‫متى تأتي الحافلة التالية؟ 466 00:51:41,431 --> 00:51:43,016 ‫تصل كل ٣٠ دقيقة. 467 00:51:43,767 --> 00:51:45,519 ‫- شكرًا على الطعام. ‫- حسنًا. 468 00:51:59,449 --> 00:52:01,451 ‫أحتاج إلى الإيصال. 469 00:52:02,452 --> 00:52:03,286 ‫بالطبع. 470 00:53:01,928 --> 00:53:03,930 ‫ترجمة "سيلفي النجار"