1 00:00:01,084 --> 00:00:05,088 TENTO SERIÁL JE VYMYŠLENÝ A NEVZTAHUJE SE 2 00:00:05,171 --> 00:00:09,050 NA ŽÁDNÁ SKUTEČNÁ MÍSTA, OSOBY, ORGANIZACE, PROSTŘEDÍ ANI UDÁLOSTI 3 00:00:17,767 --> 00:00:24,774 NA ÚTĚKU 4 00:01:29,380 --> 00:01:30,215 Tati. 5 00:01:31,216 --> 00:01:32,092 Ty brečíš? 6 00:01:37,222 --> 00:01:38,848 Ne, nebrečím. 7 00:01:43,645 --> 00:01:44,479 Máš hlad? 8 00:01:46,397 --> 00:01:47,357 Najíme se. 9 00:02:02,872 --> 00:02:04,541 V INFORMACÍCH JE NAŠE SÍLA 10 00:02:04,624 --> 00:02:07,168 Proč zase chceš pozici v kanceláři? 11 00:02:08,878 --> 00:02:10,880 Nemůžu jezdit na služební cesty. 12 00:02:13,133 --> 00:02:15,552 Takže se teď musíš starat o dítě? 13 00:02:17,137 --> 00:02:19,472 Nemůžu ji nechat v noci samotnou. 14 00:02:20,807 --> 00:02:23,893 A musím ji vozit do školky. 15 00:02:25,520 --> 00:02:26,980 Ona už chodí do školky? 16 00:02:27,689 --> 00:02:28,898 Už je jí líp? 17 00:02:28,982 --> 00:02:29,816 Ano. 18 00:02:37,782 --> 00:02:40,702 Vyřaďte Čuwona z pořadníku a dejte mu kancelářskou práci. 19 00:02:40,785 --> 00:02:42,078 Ano, pane. 20 00:02:44,038 --> 00:02:45,165 Je to jen dočasně. 21 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 Až bude třeba, zavolám ti. 22 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 Pokud si chceš udržet práci, zvedni to. 23 00:02:55,216 --> 00:02:56,217 Rozumíš? 24 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 Ano. 25 00:02:59,721 --> 00:03:00,847 Můžeš odejít. 26 00:03:21,117 --> 00:03:27,457 LÉTO 2003, ČCHONGJEČCHON 27 00:03:30,627 --> 00:03:32,420 POLÉVKA 2 000 WONŮ KNEDLÍČKY 2 500 WONŮ 28 00:03:33,588 --> 00:03:35,173 DOPLŇKY 3 000 WONŮ NEJLEPŠÍ HODINKY 29 00:03:35,256 --> 00:03:41,346 TENISKY, BOTY 30 00:03:48,811 --> 00:03:54,984 14. DÍL: IDIOT 31 00:03:58,613 --> 00:03:59,822 Hej, Čemane! 32 00:04:01,407 --> 00:04:04,035 Čemane, jsi s náma, že jo? 33 00:04:06,913 --> 00:04:08,790 Promiň. 34 00:04:09,290 --> 00:04:10,625 Zapomněl jsem. 35 00:04:11,459 --> 00:04:14,128 Slyšel jsi o obnově Čchongječchonu? 36 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Všechny nás vyhazují. 37 00:04:15,713 --> 00:04:18,216 Zbourají nadjezd, udělají vodní stezku 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,842 a odklidí všechny stánky. 39 00:04:19,926 --> 00:04:23,346 Když se na to nezaměříme, vyhodí nás a nezaplatí nám. 40 00:04:23,429 --> 00:04:25,515 Usadili jsme se tu už dávno. 41 00:04:25,598 --> 00:04:29,352 Takže potřebujeme, aby ses toho ujal a… 42 00:04:29,435 --> 00:04:31,312 O čem to mluvíš? 43 00:04:33,690 --> 00:04:36,818 Nesnažte se zlákat mého manžela a dělejte svou práci. 44 00:04:37,318 --> 00:04:38,987 Nelákali jsme ho. 45 00:04:39,070 --> 00:04:41,114 Měl by taky spolupracovat. 46 00:04:41,197 --> 00:04:43,241 - Je jeden z nás. - To určitě. 47 00:04:43,324 --> 00:04:46,452 Je tady už přes dva měsíce. 48 00:04:46,536 --> 00:04:48,663 Teď ho potřebujete, protože máte potíže. 49 00:04:48,746 --> 00:04:50,707 Už o tom před ním nemluvte. 50 00:04:50,790 --> 00:04:53,001 Jinak za to všichni zaplatíte! 51 00:04:53,459 --> 00:04:55,837 Na mladou holku jsi až moc… 52 00:04:55,920 --> 00:04:56,879 Dobře. 53 00:04:56,963 --> 00:04:58,381 Tady nejde o nikoho jinýho… 54 00:04:58,464 --> 00:04:59,465 Proč jsi… 55 00:05:00,925 --> 00:05:03,094 Dobře, slečno Šin. 56 00:05:03,177 --> 00:05:05,805 Zlato, neposlouchej je. Jen doruč zboží. 57 00:05:06,973 --> 00:05:07,807 Dobře. 58 00:05:08,433 --> 00:05:09,892 Tak se dáme do jídla. 59 00:05:10,476 --> 00:05:11,311 Pojď. 60 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 Počkej. 61 00:05:17,025 --> 00:05:18,693 Ještě toho máš hodně? 62 00:05:19,819 --> 00:05:20,737 Ano. 63 00:05:20,820 --> 00:05:22,196 Po práci běž rovnou domů. 64 00:05:22,697 --> 00:05:24,157 Pak se taky najíme. 65 00:05:25,575 --> 00:05:26,409 Dobře. 66 00:05:26,492 --> 00:05:27,535 Tak běž. 67 00:05:34,709 --> 00:05:36,794 Proč se nepohnula? 68 00:05:36,878 --> 00:05:38,463 Do toho, Koreo! 69 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 Mami! Myslím, že chce ven. 70 00:05:44,135 --> 00:05:48,389 Čtyři trička za deset milionů wonů! 71 00:05:48,473 --> 00:05:51,684 Výprodej triček z Mistrovství světa! 72 00:05:52,977 --> 00:05:56,105 Neposlouchej je. 73 00:05:57,398 --> 00:06:00,526 Nechci, aby ses do toho zapletl. 74 00:06:00,860 --> 00:06:02,236 Rozumíš? 75 00:06:04,238 --> 00:06:08,785 Mohl by ses dostat do potíží, rozumíš? 76 00:06:12,330 --> 00:06:13,873 Jestlipak vůbec jedl? 77 00:06:16,501 --> 00:06:17,335 Myslím Ganghuna. 78 00:06:20,129 --> 00:06:22,632 Mluvíš málo a když už, meleš jen o našem synovi. 79 00:06:24,217 --> 00:06:26,552 Určitě už v jeslích jedl. 80 00:06:27,929 --> 00:06:29,847 Co? Bojíš se? 81 00:06:31,140 --> 00:06:32,183 Jen by mě zajímalo, 82 00:06:33,351 --> 00:06:34,435 jestli je v pořádku. 83 00:06:35,812 --> 00:06:37,063 Neboj se. 84 00:06:37,980 --> 00:06:41,234 Náš syn umí mluvit dobře 85 00:06:41,818 --> 00:06:43,152 a je velmi chytrý. 86 00:06:43,236 --> 00:06:45,154 V jeslích říkali, 87 00:06:45,238 --> 00:06:48,449 že náš Ganghun se přátelí i s ostatními dětmi. 88 00:06:48,533 --> 00:06:50,827 Až vyroste, bude prý vzorným studentem. 89 00:06:52,912 --> 00:06:54,414 Jsem rád… 90 00:06:56,416 --> 00:06:57,458 že je po tobě. 91 00:06:58,084 --> 00:07:00,169 Je i po tobě. 92 00:07:10,596 --> 00:07:12,014 Co je tohle? 93 00:07:16,144 --> 00:07:17,145 To je pro Ganghuna. 94 00:07:19,439 --> 00:07:20,648 Ty jsi neuvěřitelný. 95 00:07:22,859 --> 00:07:24,235 Jez pomalu. 96 00:07:30,158 --> 00:07:31,284 Měl bys to dojíst než… 97 00:07:31,868 --> 00:07:33,035 Dojez než… 98 00:07:35,037 --> 00:07:36,539 Je beznadějný. 99 00:07:51,971 --> 00:07:53,681 BLESKMAN 100 00:07:53,764 --> 00:07:56,225 AKVÁRIUM 101 00:07:56,309 --> 00:07:57,143 Děkuji. 102 00:07:58,561 --> 00:08:01,272 To opravdu není nutné. 103 00:08:01,939 --> 00:08:04,192 - Už jste jedla? - Díky vám. 104 00:08:04,901 --> 00:08:06,652 Mimochodem, kde máte manžela? 105 00:08:06,736 --> 00:08:08,529 Šel vyzvednout Ganghuna. 106 00:08:10,239 --> 00:08:13,075 Musím poslat do jeslí i Sungwua. 107 00:08:13,284 --> 00:08:16,662 Prostě se nechce odtrhnout od ryb. 108 00:08:18,414 --> 00:08:21,709 Váš manžel asi vyzvedává vašeho syna každý den. 109 00:08:21,792 --> 00:08:23,836 Jeden z nás musí být v obchodě, 110 00:08:23,920 --> 00:08:25,713 takže ho po práci vyzvedává on. 111 00:08:26,547 --> 00:08:29,759 Tak to v podstatě vychovává vaše dítě sám. 112 00:08:30,343 --> 00:08:33,012 Jo, tak to chtěl. 113 00:08:33,596 --> 00:08:36,140 Ale neumí ani pořádně počítat… 114 00:08:38,100 --> 00:08:41,229 Tak jsem to nemyslela. 115 00:08:41,312 --> 00:08:45,191 Chtěla jsem říct, že jste pečlivá v podnikání. 116 00:08:45,274 --> 00:08:48,486 Tak to chtěl můj manžel. 117 00:08:49,487 --> 00:08:54,116 Bože. Jen vám závidím, že máte manžela. 118 00:08:55,952 --> 00:08:58,454 Sungwu. Pojďme dovnitř. 119 00:08:58,538 --> 00:09:00,540 Chci tu zůstat u rybiček. 120 00:09:03,793 --> 00:09:05,878 Ani hnout. Nebo střelím. 121 00:09:07,088 --> 00:09:08,214 Nestřílejte. 122 00:09:08,506 --> 00:09:10,967 To on se začal prát. 123 00:09:11,717 --> 00:09:15,429 Můj manžel není špatný člověk. 124 00:09:15,513 --> 00:09:18,057 Chápu, tak ruce vzhůru. 125 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 Zlato. To nic. 126 00:09:23,854 --> 00:09:25,815 Když půjdeš na policii, 127 00:09:26,148 --> 00:09:28,859 ukáže se, že jsi nevinný. 128 00:09:30,111 --> 00:09:31,946 To nic. 129 00:09:32,029 --> 00:09:33,281 Zlato. 130 00:09:33,614 --> 00:09:35,199 Jsem v pořádku. 131 00:09:36,534 --> 00:09:37,535 Nedělej to. 132 00:10:20,828 --> 00:10:23,956 Postarej se, ať Ganghun není nemocný. 133 00:10:25,625 --> 00:10:27,293 Ať nemá hlad. 134 00:10:27,376 --> 00:10:31,172 Neboj se. Brzy s ním budu. 135 00:10:40,181 --> 00:10:42,141 - Co se děje? - Hoří! 136 00:10:42,224 --> 00:10:44,644 Hoří! 137 00:10:44,727 --> 00:10:46,979 - Hoří! - Ale ne. 138 00:10:47,563 --> 00:10:48,731 Ganghune. 139 00:10:49,940 --> 00:10:51,942 GANGHUNOVO SMÍŠENÉ ZBOŽÍ 140 00:10:52,026 --> 00:10:53,235 Ganghune. 141 00:10:54,195 --> 00:10:56,322 Ganghune. 142 00:10:57,031 --> 00:10:58,699 Pomoc! 143 00:11:01,160 --> 00:11:04,538 Ganghune! 144 00:11:07,166 --> 00:11:10,086 BYTY DONGHJUNG 145 00:11:43,244 --> 00:11:44,078 Ganghune. 146 00:11:45,621 --> 00:11:46,706 To je tvůj táta. 147 00:11:55,798 --> 00:11:57,508 Pozdrav ho. 148 00:12:07,435 --> 00:12:08,978 Tati. 149 00:12:25,035 --> 00:12:27,246 - Dlouho jsme se neviděli. - Jak se máš? 150 00:12:28,372 --> 00:12:30,124 Vypadáš dobře. 151 00:12:30,207 --> 00:12:32,585 - Já vím. - Máš moc hezký hlas. 152 00:12:34,503 --> 00:12:37,173 - Mami! - Mami! 153 00:12:38,257 --> 00:12:40,384 - Mami! - Ahoj. 154 00:12:40,468 --> 00:12:41,927 - Tady jsi. - Jaký jsi se měl? 155 00:12:42,011 --> 00:12:43,554 - Jsem tady. - Jak bylo? 156 00:12:45,931 --> 00:12:47,558 Půjdeme za tátou. 157 00:12:55,816 --> 00:12:59,195 Táta ti koupil pěkné tričko. To se máš, Ganghune. 158 00:13:02,031 --> 00:13:04,033 Pojďme domů, Ganghune. 159 00:13:25,971 --> 00:13:28,641 - Tati, moje šaty. - Dobře. 160 00:13:30,392 --> 00:13:31,519 Tady máš. 161 00:13:37,066 --> 00:13:38,901 Všechno to sněz. 162 00:13:39,068 --> 00:13:39,902 To je ono. 163 00:13:42,446 --> 00:13:43,447 Musíme jít. 164 00:13:45,533 --> 00:13:48,410 Dobře. Jdeme. 165 00:15:03,736 --> 00:15:04,570 Děkuji. 166 00:15:04,653 --> 00:15:05,487 Dobrý den. 167 00:15:05,571 --> 00:15:07,865 JESLE ČCHANGSIN 168 00:15:07,948 --> 00:15:08,782 Dobrý den. 169 00:15:14,163 --> 00:15:17,082 Měj se, Ganghune. 170 00:15:18,876 --> 00:15:22,296 ŘÍKÁME NE OBNOVĚ ČCHONGJEČCHONU 171 00:15:25,215 --> 00:15:26,508 Zatleskej třikrát. 172 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 Tleskejte. Tlesk, tlesk, tlesk! 173 00:15:28,719 --> 00:15:30,596 Přijďte včas. 174 00:15:31,180 --> 00:15:32,765 - Až odejdou zákazníci. - Dobře. 175 00:15:32,848 --> 00:15:34,058 BOJUJEME SPOLEČNĚ 176 00:15:34,141 --> 00:15:36,226 Máme cibulové a česnekové mleté maso. 177 00:15:47,446 --> 00:15:48,906 Pojďme dovnitř, Sungwu. 178 00:15:53,243 --> 00:15:54,912 Pojď. 179 00:15:54,995 --> 00:15:57,247 PRODLOUŽENÍ NÁJMU PRO STÁTNÍ ZAMĚSTNANCE 180 00:15:57,331 --> 00:15:58,374 Co to děláš, tati? 181 00:16:03,170 --> 00:16:04,421 Ty mi dáváš ten větší? 182 00:16:10,094 --> 00:16:11,136 Pojď sem. 183 00:16:27,027 --> 00:16:29,655 Co se týče nedávné nehody 184 00:16:29,738 --> 00:16:32,950 na staveništi na obnovu Čchongječchonu, 185 00:16:33,033 --> 00:16:35,411 Soul prohlásil, že přijme opatření 186 00:16:35,494 --> 00:16:36,787 k zabránění dalším nehodám. 187 00:16:36,870 --> 00:16:40,958 Na staveništi musí proběhnout kontrola, zda je tam systém prevence pádu 188 00:16:41,041 --> 00:16:43,043 pro pracovníky i pro věci… 189 00:17:00,310 --> 00:17:01,645 Jdeme, tati! 190 00:17:21,457 --> 00:17:22,916 - Postarejte se o ni. - Jistě. 191 00:17:23,876 --> 00:17:26,336 Vrátím se před sedmou. 192 00:17:26,420 --> 00:17:28,589 Do té doby prosím zůstaňte. 193 00:17:29,631 --> 00:17:31,508 Mám končit v práci v šest. 194 00:17:32,718 --> 00:17:34,428 Nemůžu zůstat tak dlouho. 195 00:17:34,511 --> 00:17:37,931 Tak ji od zítřka budu brát do školy já. 196 00:17:38,015 --> 00:17:39,475 Můžete přijít později. 197 00:17:40,017 --> 00:17:41,518 Budu se snažit přijít včas. 198 00:17:42,102 --> 00:17:42,936 Dobře. 199 00:17:43,604 --> 00:17:46,356 Huisu, buď hodná holka. 200 00:17:46,440 --> 00:17:48,901 - Dobře. Šťastnou cestu, tati. - Dobře? 201 00:18:01,121 --> 00:18:02,581 Odvolejte násilnou demolici, 202 00:18:02,664 --> 00:18:05,209 která ohrožuje právo lidí na život! 203 00:18:05,292 --> 00:18:07,211 - Odvolejte ji! - Odvolejte ji! 204 00:18:07,419 --> 00:18:10,339 Zaručte pouličním prodejcům právo na život! 205 00:18:10,422 --> 00:18:13,342 - Zaručte to! - Zaručte to! 206 00:18:13,425 --> 00:18:15,969 Zaručte jim právo žít! 207 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 - Zaručte! - Zaručte… 208 00:18:18,180 --> 00:18:19,681 Odvolejte násilnou demolici, 209 00:18:19,765 --> 00:18:21,600 - která ohrožuje práva! - Čemane! 210 00:18:21,683 --> 00:18:24,019 - No tak. Co to děláš? - Odvolejte to! 211 00:18:24,103 --> 00:18:26,688 Mladí lidé jako my by měli být vepředu. Pojď sem. 212 00:18:26,772 --> 00:18:28,607 - Zaručte to! - No tak! 213 00:18:29,274 --> 00:18:31,318 - Zlato. - Odvolejte násilnou demolici, 214 00:18:31,401 --> 00:18:33,779 která ohrožuje právo lidí na život! 215 00:18:33,862 --> 00:18:35,280 - Odvolejte to! - Odvolejte! 216 00:18:35,364 --> 00:18:37,533 Neměl by ses toho účastnit. 217 00:18:39,868 --> 00:18:42,162 Stačí, když to udělá jeden z nás. 218 00:18:42,996 --> 00:18:44,915 Nevíme, jak to dopadne. 219 00:18:45,916 --> 00:18:48,585 Už máš záznam v trestním rejstříku, 220 00:18:48,669 --> 00:18:50,087 takže tě nesmí zatknout. 221 00:18:51,880 --> 00:18:52,923 Zatknout? 222 00:18:53,257 --> 00:18:54,466 Prostě nesmí. 223 00:18:54,800 --> 00:18:57,302 Zlato, mysli na Ganghuna. 224 00:18:58,137 --> 00:19:01,890 Když tě zatknou, nějakou dobu ho neuvidíš. 225 00:19:03,517 --> 00:19:06,061 Je čas ho vyzvednout. Běž. 226 00:19:06,145 --> 00:19:07,521 Pospěš. 227 00:19:07,604 --> 00:19:08,689 - Běž. - Ganghune. 228 00:19:09,606 --> 00:19:11,525 Odvolejte násilnou demolici! 229 00:19:11,608 --> 00:19:13,026 - Odvolejte to! - Odvolejte! 230 00:19:13,110 --> 00:19:15,070 Ukážeme jim naši jednotnou sílu! 231 00:19:15,154 --> 00:19:18,031 S každým dalším krokem budeme skandovat! 232 00:19:18,240 --> 00:19:20,993 Zaručte pouličním prodejcům právo na život! 233 00:19:21,076 --> 00:19:22,911 - Zaručte to! - Zaručte to! 234 00:19:22,995 --> 00:19:24,329 Odvolejte demolici, 235 00:19:24,913 --> 00:19:26,832 která zanedbává právo lidí na život! 236 00:19:26,915 --> 00:19:29,001 - Odvolejte ji! - Odvolejte ji! 237 00:19:29,084 --> 00:19:31,044 - Vážení civilisté. - Zaručte 238 00:19:31,128 --> 00:19:33,922 - prodejců právo na život! - Toto je nelegální protest. 239 00:19:34,173 --> 00:19:36,550 - Odvolejte demolici… - Prosím, rozejděte se. 240 00:19:36,633 --> 00:19:37,968 která ohrožuje práva. 241 00:19:38,051 --> 00:19:39,928 - Rozeženeme vás. - Odvolejte to! 242 00:19:40,012 --> 00:19:41,847 - Zaručte… - Prosím, rozejděte se! 243 00:19:41,930 --> 00:19:44,975 - pouličním prodejcům právo na život! - Zaručte to! 244 00:19:45,058 --> 00:19:48,103 Ukážeme jim naši jednotnou moc! 245 00:19:48,187 --> 00:19:51,106 S každým dalším krokem budeme skandovat. 246 00:19:51,315 --> 00:19:54,067 Zaručte pouličním prodejcům právo žít! 247 00:19:54,151 --> 00:19:56,028 - Zaručte to! - Zaručte to! 248 00:19:56,111 --> 00:19:57,821 Odvolejte násilnou demolici, 249 00:19:57,905 --> 00:20:00,073 která zanedbává právo lidí na život! 250 00:20:00,157 --> 00:20:02,075 - Odvolejte ji! - Odvolejte ji! 251 00:20:02,159 --> 00:20:04,661 Zaručte pouličním prodejcům právo na život! 252 00:20:04,745 --> 00:20:05,787 Četo jedna, připravit. 253 00:20:05,871 --> 00:20:07,456 - Zaručte to! - Zaručte to! 254 00:20:12,002 --> 00:20:13,503 Chceš ven? 255 00:20:14,630 --> 00:20:16,048 Nech toho a běž dovnitř. 256 00:20:16,673 --> 00:20:18,967 Mami, myslím, že chce ven. 257 00:20:19,301 --> 00:20:20,135 Pojď sem. 258 00:20:28,644 --> 00:20:29,978 Jdeme domů, tati. 259 00:20:41,281 --> 00:20:42,407 Tati, jdeme. 260 00:20:44,451 --> 00:20:45,285 Dobře. 261 00:21:06,390 --> 00:21:08,058 NEDOVOLALA JSEM SE, ODCHÁZÍM PRVNÍ 262 00:21:08,141 --> 00:21:08,976 HUISU UŽ JEDLA 263 00:21:12,312 --> 00:21:13,146 Huisu. 264 00:21:41,967 --> 00:21:44,386 - Zaručte naše práva! - Zaručte je! 265 00:21:46,471 --> 00:21:49,016 Vypadněte, poldové! 266 00:21:49,766 --> 00:21:52,477 Přišla pracovní síla! 267 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 Chyťte je! 268 00:22:02,612 --> 00:22:04,740 Rychle, běžte! 269 00:22:08,452 --> 00:22:09,661 Zatracení šmejdi! 270 00:22:23,675 --> 00:22:25,385 PRODEJ CHOVNÝCH RYBIČEK GIMPO 271 00:22:27,721 --> 00:22:29,306 Sungwu, rychle běž dovnitř. 272 00:22:33,935 --> 00:22:35,479 Dejte jim co proto! 273 00:22:40,692 --> 00:22:41,860 Mami, ty rybičky… 274 00:22:41,943 --> 00:22:43,487 Přestaň plácat nesmysly a spi. 275 00:22:49,826 --> 00:22:50,702 Vy parchanti! 276 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 Ty zasraná… 277 00:22:55,374 --> 00:22:56,625 Zbavte se jich! 278 00:23:00,337 --> 00:23:02,339 Co to děláte? Rychle je naložte! 279 00:23:05,050 --> 00:23:05,884 Ne! 280 00:23:09,805 --> 00:23:12,349 Ne! 281 00:23:12,432 --> 00:23:13,892 - Pohyb! - Ne! 282 00:23:13,975 --> 00:23:15,685 Ne! 283 00:23:18,063 --> 00:23:19,398 Rychle je naložte! 284 00:23:20,357 --> 00:23:21,191 Naložte je! 285 00:23:22,150 --> 00:23:23,610 Řekl jsem, ať je naložíte! 286 00:23:26,655 --> 00:23:27,489 Ne. 287 00:23:30,033 --> 00:23:31,618 Ne! 288 00:23:49,594 --> 00:23:50,554 Dojdu 289 00:23:52,097 --> 00:23:53,432 pro mámu. 290 00:23:54,224 --> 00:23:55,892 Nebudu pryč dlouho. 291 00:23:58,061 --> 00:24:02,274 Vrátím se, než půjdeš spát. 292 00:24:02,858 --> 00:24:04,693 Do postele chodím v deset. 293 00:24:06,319 --> 00:24:09,281 Vždycky držím slovo. 294 00:24:10,449 --> 00:24:11,366 Vážně? 295 00:24:16,746 --> 00:24:17,581 Vážně. 296 00:24:19,666 --> 00:24:20,500 Dobře. 297 00:24:23,295 --> 00:24:27,466 Slibuju, že se vrátím, než půjdeš spát. 298 00:24:28,592 --> 00:24:29,426 Dobře. 299 00:24:44,691 --> 00:24:49,529 Svůj slib dodržím, ano? 300 00:24:51,406 --> 00:24:52,324 Dobře. 301 00:25:10,884 --> 00:25:13,595 ŘÍKÁME NE OBNOVĚ ČCHONGJEČCHONU 302 00:25:13,678 --> 00:25:16,181 KOMISE PRO OCHRANU OBLASTI ČCHONGJEČCHONU 303 00:25:16,264 --> 00:25:17,432 Chyťte je! 304 00:25:17,516 --> 00:25:19,226 Rychle je chyťte! 305 00:25:23,522 --> 00:25:26,316 Zaručte pouličním prodejcům právo žít! 306 00:25:26,399 --> 00:25:28,276 Pusťte mě! 307 00:25:28,360 --> 00:25:29,486 - Zaručte… - To ne! 308 00:25:29,569 --> 00:25:32,197 …pouličním prodejcům práva! 309 00:25:32,280 --> 00:25:33,782 Pusťte mě! 310 00:25:33,865 --> 00:25:35,700 Nechte mě! Zaručte… 311 00:25:42,290 --> 00:25:44,543 Zlato, nechoď sem! 312 00:25:44,626 --> 00:25:46,545 Zlato! Ne! 313 00:25:55,637 --> 00:25:57,889 Zlato, nedělej to. 314 00:26:04,145 --> 00:26:05,730 Ne, prosím. 315 00:26:05,814 --> 00:26:06,690 Chyťte ho! 316 00:26:10,652 --> 00:26:14,239 Zlato, nedělej to! 317 00:26:14,322 --> 00:26:15,657 Připravte vodní dělo. 318 00:26:24,499 --> 00:26:26,042 Ganghun. 319 00:26:26,543 --> 00:26:28,753 Mysli na Ganghuna. 320 00:26:35,844 --> 00:26:36,970 Zlato! 321 00:26:38,972 --> 00:26:40,181 Zlato! 322 00:26:40,724 --> 00:26:41,600 Zlato! 323 00:26:42,601 --> 00:26:43,476 Utíkej! 324 00:26:44,269 --> 00:26:46,271 Utíkej! 325 00:27:09,753 --> 00:27:12,047 NEZNÁMÉ ČÍSLO 326 00:27:19,262 --> 00:27:20,221 Haló? 327 00:27:20,305 --> 00:27:21,765 Máme tu problém. 328 00:27:21,848 --> 00:27:23,600 Objevila se zrůda. 329 00:27:24,351 --> 00:27:27,395 Sám zlikvidoval celou policejní jednotku. 330 00:27:27,479 --> 00:27:29,314 Policisté jsou vážně zraněni. 331 00:27:30,023 --> 00:27:31,691 Budeš se s ním muset vypořádat. 332 00:27:32,442 --> 00:27:34,110 Nemůžu jet na služební cestu. 333 00:27:34,194 --> 00:27:36,071 Zapomněl jsi na naši dohodu? 334 00:27:36,821 --> 00:27:38,323 Chceš přijít o práci? 335 00:27:39,240 --> 00:27:42,410 Máš dítě. Dobře si to rozmysli. 336 00:27:42,952 --> 00:27:44,079 Jsme v Čchongječchonu. 337 00:27:59,469 --> 00:28:02,305 Vezmu tě domů, rybko. 338 00:28:11,940 --> 00:28:14,317 Četo jedna, zablokujte uličky vlevo. 339 00:28:14,401 --> 00:28:16,653 Četo dvě, zablokujte ty vpravo. 340 00:28:16,736 --> 00:28:17,570 Ano, pane! 341 00:28:17,654 --> 00:28:21,282 Někdo viděl pachatele zalézat do kanalizace. 342 00:28:21,366 --> 00:28:22,951 Držte ty lidi na uzdě. 343 00:28:23,660 --> 00:28:26,496 Pachatele našli v kanálech! Uzavřete oblast! 344 00:28:37,549 --> 00:28:39,926 POLNÍ VELITELSTVÍ 345 00:28:45,140 --> 00:28:46,516 Vystupte z autobusu! 346 00:28:47,308 --> 00:28:50,353 Pane, odveďte mě za mým manželem. 347 00:28:50,437 --> 00:28:52,313 Nikoho jiného neposlechne. 348 00:28:53,022 --> 00:28:54,524 Můj manžel je idiot. 349 00:28:55,024 --> 00:28:57,569 Je to pitomec. 350 00:28:57,652 --> 00:29:00,196 - Je retardovaný a hloupý. - Hni sebou. 351 00:29:00,655 --> 00:29:03,908 Prosím. Je to idiot. 352 00:29:05,118 --> 00:29:06,161 Pane. 353 00:29:07,912 --> 00:29:10,206 - Co? - Jde o tu zrůdu… 354 00:29:10,415 --> 00:29:11,458 Kterou? 355 00:29:13,168 --> 00:29:14,419 Tu v kanálech. 356 00:29:15,170 --> 00:29:16,004 Co je s ním? 357 00:29:16,087 --> 00:29:17,464 Je mentálně postižený. 358 00:29:18,089 --> 00:29:20,967 Neumí mluvit a je intelektuálně postižený. 359 00:29:24,345 --> 00:29:26,014 Musím ho vidět na vlastní oči. 360 00:29:46,910 --> 00:29:47,827 Jsi vzhůru. 361 00:29:48,912 --> 00:29:50,455 Navečeříš se sama? 362 00:29:50,538 --> 00:29:51,372 Ano. 363 00:29:51,915 --> 00:29:53,291 Brzy se vrátím. 364 00:29:53,374 --> 00:29:56,002 - Šťastnou cestu. - Dobře. 365 00:30:18,525 --> 00:30:20,902 Nemáme moc času. Co mu tak dlouho trvá? 366 00:30:24,656 --> 00:30:25,698 Tady jsi. 367 00:30:26,699 --> 00:30:28,910 - Kde je? - Tam dole. 368 00:30:29,452 --> 00:30:31,746 Tohle je jediný východ. Vysvětli mu to. 369 00:30:32,121 --> 00:30:34,374 Bylo mobilizováno asi 50 policejních jednotek. 370 00:30:34,874 --> 00:30:36,543 Blokujeme všechny kanály 371 00:30:36,626 --> 00:30:38,503 a únikové cesty v oblasti. 372 00:30:38,878 --> 00:30:42,006 Má se za to, že se pachatel schovává mezi 9-ga a 5-ga. 373 00:30:43,132 --> 00:30:46,386 Jmenuje se I Čeman. Má za sebou několik násilných zločinů. 374 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 Dobře. Dojdi pro něj. 375 00:30:50,098 --> 00:30:52,308 Jeho žena byla zatčena. 376 00:30:52,392 --> 00:30:55,353 Také má čtyřletého syna jménem I Ganghun. 377 00:30:58,356 --> 00:31:00,900 Opatrně, pane. Je to zrůda. 378 00:31:34,517 --> 00:31:39,022 TENISKY, BOTY 379 00:32:34,494 --> 00:32:35,328 Hej. 380 00:32:38,289 --> 00:32:39,916 Je to tam zablokované. 381 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 Pojď dolů. 382 00:32:43,252 --> 00:32:44,671 Vede odsud jen jedna cesta. 383 00:32:45,588 --> 00:32:46,923 Pojď se mnou. 384 00:32:53,930 --> 00:32:54,973 Kdo jste? 385 00:32:55,473 --> 00:32:58,393 Ten, kdo pro tebe přišel. 386 00:33:00,311 --> 00:33:01,312 Ne. 387 00:33:02,563 --> 00:33:04,065 Copak nechceš ven? 388 00:33:05,149 --> 00:33:06,526 Můžeš vyjít se mnou. 389 00:33:08,111 --> 00:33:09,821 Nesmí mě chytit. 390 00:33:11,322 --> 00:33:12,490 Ganghun. 391 00:33:14,075 --> 00:33:15,326 Co to říkáš? 392 00:33:27,922 --> 00:33:28,965 Ty malej… 393 00:33:29,507 --> 00:33:30,633 Pojď sem. 394 00:33:32,510 --> 00:33:33,678 Ty… 395 00:33:37,557 --> 00:33:38,725 Ne. 396 00:34:39,202 --> 00:34:40,536 Rád tě poznávám, zrůdo. 397 00:34:43,039 --> 00:34:44,415 Taky jsem zrůda. 398 00:34:45,416 --> 00:34:46,250 Pojďme domů. 399 00:34:48,878 --> 00:34:50,171 Tvůj syn čeká. 400 00:34:56,636 --> 00:34:57,637 Ganghun, že? 401 00:35:00,098 --> 00:35:02,225 Ganghun. 402 00:35:08,856 --> 00:35:10,233 Změnily se ti oči. 403 00:35:37,051 --> 00:35:37,885 Sungwu. 404 00:35:39,804 --> 00:35:40,763 Sungwu? 405 00:35:44,809 --> 00:35:46,686 Sungwu! 406 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 Sungwu! 407 00:36:02,827 --> 00:36:03,870 Sungwu. 408 00:37:05,598 --> 00:37:06,682 Mám tě. 409 00:37:10,770 --> 00:37:13,064 Sungwu! 410 00:37:13,898 --> 00:37:15,483 - Sem nemůžete. - Moment. 411 00:37:15,566 --> 00:37:16,776 - Je to nebezpečné. - Moment! 412 00:37:18,277 --> 00:37:19,278 Prosím, pomozte. 413 00:37:19,570 --> 00:37:22,281 Myslím, že můj syn spadl do kanálu. 414 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 Uklidněte se, paní. 415 00:37:24,951 --> 00:37:26,661 Podíváme se po něm. 416 00:37:26,744 --> 00:37:29,038 Tady je to nebezpečné. Odveď ji do bezpečí. 417 00:37:29,664 --> 00:37:31,958 - Podíváme se po něm. - Tudy, madam. 418 00:37:32,750 --> 00:37:34,794 Prosím, pomozte. 419 00:38:18,879 --> 00:38:19,880 Jdeme domů. 420 00:38:29,265 --> 00:38:30,558 Jmenuje se Čchoi Sungwu. 421 00:38:31,350 --> 00:38:34,353 Před 20 minutami zmizel v Čchongječchonu 7-ga. 422 00:38:34,437 --> 00:38:37,398 Nevíme, kde by mohl být nebo jak daleko ho to odneslo. 423 00:38:37,773 --> 00:38:39,650 Musíme ho najít, než se to zaplaví. 424 00:38:40,609 --> 00:38:44,447 Policie bude hledat směrem nahoru. Rozumíte? 425 00:38:44,530 --> 00:38:45,656 - Ano, pane! - Ano! 426 00:38:46,157 --> 00:38:49,535 Oddíl se mnou prohledá podzemní vodní stoku. 427 00:38:49,618 --> 00:38:50,453 Ano, pane! 428 00:39:02,214 --> 00:39:04,091 Pomoc! 429 00:39:06,344 --> 00:39:08,679 Mami! Pomoz mi! 430 00:39:11,974 --> 00:39:15,061 Mami! Zachraň mě! 431 00:39:19,815 --> 00:39:21,192 Pomoc! 432 00:39:22,443 --> 00:39:23,277 Hej, kluku. 433 00:39:24,487 --> 00:39:26,739 - Kluku! - Pomoc! 434 00:39:27,615 --> 00:39:28,574 Kluku. 435 00:39:28,657 --> 00:39:30,743 - Prosím, pomoz mi. - To nic. 436 00:39:30,826 --> 00:39:31,911 Dostanu tě odtud. 437 00:39:32,953 --> 00:39:33,788 Zůstaň tam. 438 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 Hej, kluku! 439 00:39:58,521 --> 00:40:00,856 - Zůstaň tam! - Pomoc! 440 00:40:00,940 --> 00:40:01,982 Zůstaň tam! 441 00:40:38,477 --> 00:40:40,980 Co děláš uprostřed operace? 442 00:40:41,605 --> 00:40:42,857 Ztratil se chlapec. 443 00:40:44,442 --> 00:40:47,111 Určitě je tam dole? 444 00:40:47,194 --> 00:40:48,446 To nevíme. 445 00:40:48,529 --> 00:40:50,072 Nejste si jistý, 446 00:40:50,156 --> 00:40:54,243 ale policie se odvažuje odporovat rozkazu Národní zpravodajské služby? 447 00:40:55,578 --> 00:40:57,246 Musíme dělat svou práci. 448 00:41:01,750 --> 00:41:04,837 Tahle země je v troskách. 449 00:41:05,629 --> 00:41:08,048 - Sungwu! - Sungwu! 450 00:41:08,174 --> 00:41:10,509 - Sungwu! - Sungwu! 451 00:41:10,593 --> 00:41:13,637 - Sungwu! - Sungwu! 452 00:41:13,721 --> 00:41:15,806 - Sungwu! - Sungwu! 453 00:41:16,098 --> 00:41:17,683 Našli jsme ho! 454 00:41:24,607 --> 00:41:26,817 Sungwu, to nic. 455 00:41:27,568 --> 00:41:28,903 To nic. 456 00:41:30,988 --> 00:41:33,199 - Děkuji, pane. - Není zač, madam. 457 00:41:33,282 --> 00:41:34,533 Dobře. 458 00:41:39,997 --> 00:41:42,708 Chtěl jsem zrůdu a ty jsi místo toho zachránil dítě. 459 00:41:44,084 --> 00:41:45,211 Kde je? 460 00:41:47,338 --> 00:41:50,299 Asi je na cestě domů. 461 00:41:51,509 --> 00:41:52,343 Cože? 462 00:41:53,010 --> 00:41:54,053 Říkal, 463 00:41:55,554 --> 00:41:57,598 že slíbil svému synovi, že se vrátí. 464 00:41:59,225 --> 00:42:00,601 Tak jsi ho nechal jít? 465 00:42:01,727 --> 00:42:02,561 Ano. 466 00:42:05,856 --> 00:42:07,107 Tys mu věřil? 467 00:42:12,571 --> 00:42:15,783 Slyšel jsem, že byl retard. A ty jsi úplně stejný. 468 00:42:43,269 --> 00:42:46,522 Co je s tebou, tati? Kde je máma? 469 00:42:55,030 --> 00:42:56,073 Promiň… 470 00:42:59,743 --> 00:43:01,662 že jsem se opozdil. 471 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 Bál jsem se sám. 472 00:43:09,878 --> 00:43:13,382 Mrzí mě, že jsem tě tu nechal samotného. 473 00:43:15,217 --> 00:43:16,427 Moc… 474 00:43:20,347 --> 00:43:22,850 se omlouvám. 475 00:43:29,189 --> 00:43:30,441 Promiň mi to. 476 00:43:36,864 --> 00:43:38,032 Promiň mi to. 477 00:43:42,828 --> 00:43:44,121 Promiň… 478 00:43:45,331 --> 00:43:47,291 Promiň mi to. 479 00:43:53,464 --> 00:43:54,298 Promiň mi to. 480 00:43:59,470 --> 00:44:00,888 Promiň mi to. 481 00:44:06,810 --> 00:44:09,229 - To je on? - Ano. 482 00:44:09,313 --> 00:44:11,106 Promiň mi to. 483 00:44:11,523 --> 00:44:14,777 Vážně šel domů. Neuvěřitelné. 484 00:44:15,861 --> 00:44:17,571 - Promiň. - Je fakt retardovaný. 485 00:44:18,155 --> 00:44:19,490 Co budeme dělat, pane? 486 00:44:19,573 --> 00:44:22,159 - S čím? - Máme ho zatknout? 487 00:44:22,242 --> 00:44:24,453 Předejte ho policii. Je k ničemu. 488 00:44:28,082 --> 00:44:29,541 Neumí pořádně mluvit. 489 00:44:30,042 --> 00:44:33,337 A je příliš retardovaný. Čím by nám byl přínosný? 490 00:44:34,129 --> 00:44:35,714 Ztrácel jsem čas pro nic. 491 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 I Čemane! 492 00:44:45,391 --> 00:44:48,060 - Nejde o něj. To ten kluk. - Nedělej to, Ganghune. 493 00:44:56,318 --> 00:44:58,028 Nedělej to, Ganghune. 494 00:44:58,112 --> 00:45:01,156 Tati, nesnáším ty lidi! 495 00:45:02,866 --> 00:45:04,952 To udělal ten kluk? 496 00:45:05,035 --> 00:45:07,454 - Ano. - Nedělej to. 497 00:45:08,330 --> 00:45:09,331 Ganghune. 498 00:45:11,792 --> 00:45:15,421 Nedělej to. Ganghune, to je dobrý. 499 00:45:15,504 --> 00:45:17,965 Takže se schopnosti předávají dál? 500 00:45:21,677 --> 00:45:22,720 Ganghune… 501 00:45:24,930 --> 00:45:26,765 To je dobrý, Ganghune. 502 00:45:27,599 --> 00:45:30,644 - To nic. - Postarej se o to. 503 00:45:32,938 --> 00:45:35,482 - Ganghune, to nic. - Neberte mi tátu! 504 00:45:35,566 --> 00:45:37,151 Přestaň, Ganghune. 505 00:45:37,234 --> 00:45:40,612 - Držte se od táty dál! - To nic. Nedělej to. 506 00:45:42,573 --> 00:45:45,576 To nic, Ganghune. 507 00:45:51,957 --> 00:45:53,500 To je dobrý. 508 00:45:57,171 --> 00:46:00,591 Nedělej to. 509 00:47:03,028 --> 00:47:03,987 Té noci 510 00:47:05,072 --> 00:47:08,075 jsem se zbavil všeho, co by mohlo vést ke mně 511 00:47:09,701 --> 00:47:12,246 a ke všemu, co jsem měl, 512 00:47:13,205 --> 00:47:14,832 a odjel jsem s dcerou. 513 00:47:19,711 --> 00:47:20,546 Ne. 514 00:47:22,047 --> 00:47:23,715 Odešel jsem se vším, co mám. 515 00:47:43,610 --> 00:47:44,862 Víš ty co? 516 00:47:47,197 --> 00:47:48,866 Mám kamaráda. 517 00:47:50,951 --> 00:47:54,705 Je vážně tvrdošíjný a nudný, ale je laskavý. 518 00:47:57,332 --> 00:47:59,042 Jeho slova mě nutí se zamyslet. 519 00:48:00,502 --> 00:48:01,503 Je to hodný kluk. 520 00:48:04,172 --> 00:48:06,341 Na něco jsem si vzpomněla, když jsem s ním mluvila. 521 00:48:08,594 --> 00:48:09,428 Na co? 522 00:48:12,264 --> 00:48:13,557 Na mámu. 523 00:48:20,856 --> 00:48:22,441 Když se stala ta nehoda, 524 00:48:25,527 --> 00:48:27,738 uviděla mě z auta a usmála se na mě. 525 00:48:35,621 --> 00:48:37,289 Viděla, že mi nic není, 526 00:48:39,917 --> 00:48:41,418 a usmála se. 527 00:48:53,805 --> 00:48:54,640 Jasně. 528 00:48:56,433 --> 00:48:57,434 Aha. 529 00:49:05,275 --> 00:49:07,569 Huisu, běž domů beze mě. 530 00:49:07,653 --> 00:49:09,988 Ještě mám spoustu práce. 531 00:49:11,531 --> 00:49:12,783 - Dobře. - Fajn. 532 00:49:27,339 --> 00:49:30,759 ČERSTVÉ KUŘE 533 00:49:30,842 --> 00:49:31,802 Přijď brzy domů. 534 00:49:31,885 --> 00:49:34,096 Dobře, dávej na cestě pozor. 535 00:50:49,379 --> 00:50:51,381 Překlad titulků: Lenka Kopečná