1 00:00:01,001 --> 00:00:05,005 ‫"هذا المسلسل خيالي، ‫وليس له علاقة بحال من الأحوال 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,967 ‫بأماكن أو أشخاص أو منظمات ‫أو مواقع أو أحداث حقيقية" 3 00:00:25,817 --> 00:00:28,528 ‫"حالة التحكم" 4 00:00:28,611 --> 00:00:29,446 ‫سيدي، 5 00:00:29,529 --> 00:00:31,948 ‫"جايمان لي" في "غانغدونغ غو" ‫تجاوز محيط مراقبته. 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,535 ‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟ ‫- نعم. 7 00:00:35,618 --> 00:00:38,705 ‫سوار كاحله سليم، ‫لكنه تجاوز محيط مراقبته بالتأكيد. 8 00:00:39,164 --> 00:00:39,998 ‫هذا غير منطقي. 9 00:00:40,623 --> 00:00:42,250 ‫كيف وصل إلى ذلك المكان خلال دقيقة؟ 10 00:00:42,333 --> 00:00:45,170 ‫ربما هناك خطأ في نظام تحديد المواقع. 11 00:00:45,253 --> 00:00:47,505 ‫لا يمكن أن يكون ‫قد وصل إلى هناك بالسيارة أيضًا. 12 00:00:49,424 --> 00:00:51,760 ‫آنسة "كيم"، ‫أحضري لي بعض المعلومات عن "جايمان لي". 13 00:00:51,843 --> 00:00:54,471 ‫عمره ٥٢ سنة، وهو ليس متحرشًا جنسيًا. 14 00:00:54,554 --> 00:00:57,432 ‫لديه سجلّان في الاعتداءات، ‫وسيبقى تحت المراقبة لمدة… 15 00:00:57,515 --> 00:00:58,600 ‫٢٠ سنة. 16 00:00:59,309 --> 00:01:01,478 ‫إنه على قائمة المراقبة ‫الخاصة بوكالة الاستخبارات الوطنية. 17 00:01:02,937 --> 00:01:04,022 ‫وكالة الاستخبارات الوطنية؟ 18 00:01:06,566 --> 00:01:08,068 ‫لنتبع الإجراءات. 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,944 ‫تفقّدوا مكتب المراقبة المحلي 20 00:01:10,028 --> 00:01:11,988 ‫واتصلوا بالشرطة ‫ووكالة الاستخبارات الوطنية أيضًا. 21 00:01:12,072 --> 00:01:13,239 ‫- حاضر يا سيدي. ‫- حاضر يا سيدي. 22 00:01:18,078 --> 00:01:22,207 ‫"MOVING" 23 00:01:22,290 --> 00:01:23,374 ‫"مدرسة (جيونغوون) الثانوية" 24 00:01:30,507 --> 00:01:32,217 ‫ما أنت؟ 25 00:01:41,851 --> 00:01:43,061 ‫أنت قوي. 26 00:02:09,295 --> 00:02:10,380 ‫أتريد المحاولة مجددًا؟ 27 00:02:30,441 --> 00:02:31,526 ‫ما الأمر؟ 28 00:02:32,068 --> 00:02:32,902 ‫هل تحاول مجددًا؟ 29 00:02:35,572 --> 00:02:37,699 ‫لهذا كان عليك البقاء مختبئًا. 30 00:02:56,050 --> 00:02:57,677 ‫فتى غبي. 31 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 ‫اخرجا. 32 00:03:31,669 --> 00:03:32,754 ‫من أنتما؟ 33 00:03:34,130 --> 00:03:35,673 ‫نحن آسفان. 34 00:03:35,757 --> 00:03:38,009 ‫لم نر شيئًا، نحن آسفان. 35 00:03:38,092 --> 00:03:41,179 ‫أرجوك لا تقتلنا. 36 00:03:41,763 --> 00:03:43,389 ‫سألت من أنتما. 37 00:03:44,224 --> 00:03:45,391 ‫حسنًا. 38 00:03:45,475 --> 00:03:48,061 ‫نحن مجرد طالبان، لا نعرف شيئًا. 39 00:03:50,688 --> 00:03:52,190 ‫مجرد طالبان؟ 40 00:03:52,273 --> 00:03:55,693 ‫- نعم. ‫- نعم. 41 00:04:01,407 --> 00:04:02,742 ‫احرصا على البقاء مختبئين. 42 00:04:14,254 --> 00:04:15,713 ‫أنت بشر خارق. 43 00:04:17,090 --> 00:04:18,633 ‫الأمر مؤكد الآن. 44 00:04:20,426 --> 00:04:22,053 ‫سينتهي كل هذا عندما تجيب على هذا السؤال. 45 00:04:24,097 --> 00:04:25,598 ‫من يُوجد غيرك؟ 46 00:04:27,684 --> 00:04:29,435 ‫انتبه يا "غانغهون"! 47 00:04:30,186 --> 00:04:31,020 ‫سيد "تشوي". 48 00:05:13,229 --> 00:05:14,522 ‫أين الملفات؟ 49 00:05:17,066 --> 00:05:18,192 ‫أي ملفات؟ 50 00:05:20,236 --> 00:05:21,904 ‫ستموت على هذا النحو. 51 00:05:21,988 --> 00:05:23,156 ‫ليست معي. 52 00:05:29,454 --> 00:05:30,747 ‫ستموت حقًا. 53 00:05:31,414 --> 00:05:32,874 ‫ليست معي أيها الوغد. 54 00:05:35,418 --> 00:05:36,753 ‫حقًا؟ 55 00:05:36,836 --> 00:05:37,670 ‫حسنًا إذًا. 56 00:05:37,754 --> 00:05:39,172 ‫توقّف! 57 00:05:41,341 --> 00:05:43,843 ‫لا تفعل ذلك أيها الوغد. 58 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 ‫يجب ألّا يتدخل الأولاد في هذا! 59 00:05:54,354 --> 00:05:56,397 ‫"مدرسة (جيونغوون) الثانوية" 60 00:06:06,574 --> 00:06:08,910 ‫تمالك نفسك يا "غانغهون". 61 00:06:14,874 --> 00:06:16,626 ‫ستجعلني أبكي. 62 00:06:18,878 --> 00:06:20,922 ‫ماذا إن فعلنا هذا إذًا؟ 63 00:06:26,886 --> 00:06:28,012 ‫أين الملفات؟ 64 00:06:30,348 --> 00:06:32,225 ‫سيموت هذا الفتى على هذا النحو. 65 00:06:34,685 --> 00:06:37,897 ‫اتركه. 66 00:06:38,940 --> 00:06:41,901 ‫اتركه أيها الوغد! 67 00:06:46,030 --> 00:06:46,864 ‫أخبرني. 68 00:06:47,782 --> 00:06:49,867 ‫- أين الملفات؟ ‫- الملفات… 69 00:06:54,705 --> 00:06:56,624 ‫"غانغهون"! 70 00:07:04,882 --> 00:07:08,970 ‫"الحلقة الـ١٩: (المعركة الأخيرة)" 71 00:07:14,767 --> 00:07:16,227 ‫ما هذا الآن؟ 72 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 ‫كيف تجرؤ على ضرب "غانغهون"؟ 73 00:08:33,012 --> 00:08:34,931 ‫كيف تجرؤ على إيذاء ابني؟ 74 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 ‫كيف تجرؤ؟ 75 00:11:57,049 --> 00:11:58,134 ‫"غانغهون". 76 00:12:05,766 --> 00:12:06,600 ‫أبي. 77 00:12:10,479 --> 00:12:12,690 ‫لماذا لم تف بوعدك؟ 78 00:12:20,114 --> 00:12:23,325 ‫أنا آسف… 79 00:12:26,328 --> 00:12:28,456 ‫لأنني تأخرت. 80 00:12:29,749 --> 00:12:31,584 ‫كنت خائفًا بمفردي. 81 00:12:35,796 --> 00:12:40,092 ‫آسف لأنني تركتك بمفردك. 82 00:12:49,935 --> 00:12:51,061 ‫أنا آسف. 83 00:12:54,982 --> 00:12:57,568 ‫أنا آسف جدًا. 84 00:13:04,658 --> 00:13:06,243 ‫أنا آسف. 85 00:13:11,916 --> 00:13:13,918 ‫أنا آسف جدًا. 86 00:13:22,092 --> 00:13:23,010 ‫"غانغهون". 87 00:13:31,185 --> 00:13:32,186 ‫لا أريد 88 00:13:33,270 --> 00:13:34,897 ‫الابتعاد عنك بعد الآن. 89 00:13:36,649 --> 00:13:37,483 ‫حسنًا. 90 00:13:41,403 --> 00:13:42,738 ‫لا بد أن ذلك كان مؤلمًا. 91 00:13:45,491 --> 00:13:48,035 ‫لا بد أن ذلك كان مؤلمًا جدًا. 92 00:13:52,706 --> 00:13:55,543 ‫أنا بخير يا أبي. 93 00:13:58,671 --> 00:14:02,299 ‫آسف لأنني أتيت متأخرًا جدًا. 94 00:14:09,056 --> 00:14:10,599 ‫أنا آسف جدًا. 95 00:14:29,785 --> 00:14:31,245 ‫هل أنت بخير يا سيد "تشوي"؟ 96 00:14:31,328 --> 00:14:33,539 ‫نعم، أنا بخير. 97 00:14:35,082 --> 00:14:37,626 ‫أظن أن عليّ إنهاء الأمور هنا. 98 00:14:38,836 --> 00:14:40,629 ‫لديّ خطة، 99 00:14:41,213 --> 00:14:43,048 ‫لذا يجب أن تغادر يا سيدي. 100 00:14:46,719 --> 00:14:48,596 ‫لا أظن أننا انتهينا بعد. 101 00:14:49,179 --> 00:14:50,014 ‫عذرًا؟ 102 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 ‫هل تعرفه؟ 103 00:15:04,278 --> 00:15:05,487 ‫لا، إنه دخيل. 104 00:15:18,000 --> 00:15:19,335 ‫أبي. 105 00:15:38,312 --> 00:15:43,484 ‫"عام ١٩٨٤، معسكر اعتقال (يودوك)" 106 00:15:47,696 --> 00:15:48,906 ‫أليس صغيرًا جدًا؟ 107 00:15:49,865 --> 00:15:52,826 ‫كيف انتهى المطاف بفتى في هذا الجحيم؟ 108 00:15:54,453 --> 00:15:56,538 ‫كان والده خائنًا. 109 00:15:57,289 --> 00:16:00,417 ‫قُبض على عائلته بأكملها ‫بينما كانوا متجهين إلى "كوريا الجنوبية". 110 00:16:03,462 --> 00:16:05,172 ‫قُتل الوالدان بالرصاص، 111 00:16:05,255 --> 00:16:07,383 ‫وسيقضي الفتى بقية حياته هنا. 112 00:16:07,466 --> 00:16:08,384 ‫حقًا؟ 113 00:16:08,842 --> 00:16:10,844 ‫حسنًا، إنه من عائلة خائن. 114 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 ‫يجب أن أمسك بها. 115 00:16:31,240 --> 00:16:33,701 ‫يجب أن أمسك بها هكذا. 116 00:16:34,493 --> 00:16:36,203 ‫بهذه الطريقة لن أشعر بالحكة. 117 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 ‫لا تموتي، سيكون هناك المزيد من الحشرات. 118 00:16:39,581 --> 00:16:42,084 ‫حين يكون هناك المزيد من الحشرات، ‫سأشعر بالحكة. 119 00:16:42,543 --> 00:16:44,420 ‫أشعر بحكة شديدة. 120 00:16:48,215 --> 00:16:49,591 ‫يجب أن أمسك بها. 121 00:16:49,675 --> 00:16:52,177 ‫يجب أن أمسك بها هكذا. 122 00:16:52,886 --> 00:16:54,763 ‫بهذه الطريقة لن أشعر بالحكة. 123 00:16:57,099 --> 00:16:58,183 ‫حشرة أخرى ميتة. 124 00:17:01,103 --> 00:17:01,937 ‫رائحتها نتنة. 125 00:17:13,365 --> 00:17:15,159 ‫يجب أن أمسك بالحشرات. 126 00:17:15,242 --> 00:17:16,577 ‫يجب أن أمسك بها. 127 00:17:34,845 --> 00:17:35,971 ‫هل من أحد هناك؟ 128 00:17:38,432 --> 00:17:39,975 ‫في أي عام نحن الآن؟ 129 00:17:41,727 --> 00:17:43,145 ‫هل هذا النهار أم الليل؟ 130 00:17:45,773 --> 00:17:47,066 ‫أجبني أرجوك. 131 00:17:52,154 --> 00:17:53,280 ‫لا تموتي. 132 00:17:54,448 --> 00:17:56,700 ‫لن أموت أيضًا، لذا لا تموتي. 133 00:17:57,242 --> 00:17:58,702 ‫سيكون هناك المزيد من الحشرات. 134 00:18:11,799 --> 00:18:13,509 ‫هيا، أجبني. 135 00:18:15,844 --> 00:18:17,387 ‫هل متّ أنت أيضًا؟ 136 00:18:23,519 --> 00:18:25,062 ‫أظن أنك متّ. 137 00:18:37,991 --> 00:18:39,243 ‫يجب أن… 138 00:18:41,620 --> 00:18:43,122 ‫أموت أيضًا. 139 00:18:51,797 --> 00:18:53,006 ‫لنعش. 140 00:18:57,970 --> 00:18:59,304 ‫لنحاول أن نعيش. 141 00:19:02,266 --> 00:19:03,642 ‫يجب ألّا نستسلم. 142 00:19:43,849 --> 00:19:44,892 ‫"غانغهون"! 143 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 ‫"غانغهون"! 144 00:20:25,432 --> 00:20:26,266 ‫انتبه! 145 00:21:16,817 --> 00:21:17,693 ‫"غانغهون". 146 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 ‫"غانغهون". 147 00:21:28,453 --> 00:21:30,205 ‫"غانغهون". 148 00:22:16,168 --> 00:22:17,461 ‫هل أنت بخير؟ 149 00:22:18,503 --> 00:22:19,338 ‫أنا بخير. 150 00:22:21,048 --> 00:22:22,215 ‫أنت في حالة يُرثى لها. 151 00:22:22,299 --> 00:22:23,967 ‫تعرضت للضرب كثيرًا. 152 00:22:24,051 --> 00:22:25,427 ‫أنا بخير حقًا. 153 00:22:27,346 --> 00:22:28,221 ‫أرأيت؟ أنا لا أتأذى. 154 00:22:30,515 --> 00:22:32,726 ‫قال أبي إنه بخير ‫حتى بعد أن أُصيب بطلق ناري. 155 00:22:32,809 --> 00:22:34,353 ‫هل تصدقني الآن؟ 156 00:22:34,436 --> 00:22:36,313 ‫أصدّقك، لكن هذه ليست المشكلة. 157 00:22:36,396 --> 00:22:39,107 ‫ما زلت إنسانًا في النهاية. 158 00:22:39,191 --> 00:22:41,109 ‫وعلاوةً على ذلك، أنت شخص أحبه. 159 00:22:41,193 --> 00:22:42,527 ‫- حين يُضرب أحدهم… ‫- ماذا؟ 160 00:22:45,405 --> 00:22:46,615 ‫ماذا؟ 161 00:22:46,698 --> 00:22:49,743 ‫قلت شيئًا غريبًا للتو. 162 00:22:50,869 --> 00:22:51,703 ‫ماذا؟ 163 00:22:52,287 --> 00:22:53,789 ‫قلت إنك مُعجب بي. 164 00:22:55,707 --> 00:22:57,793 ‫- ماذا؟ ‫- قلت إنني شخص تحبه. 165 00:22:59,586 --> 00:23:01,421 ‫أي نوع من الاعترافات هذا؟ 166 00:23:08,053 --> 00:23:09,137 ‫أنا مُعجبة بك أيضًا. 167 00:23:30,784 --> 00:23:31,785 ‫هل هذا مؤكد؟ 168 00:23:31,868 --> 00:23:33,870 ‫نعم، هذا مؤكد. 169 00:23:34,830 --> 00:23:36,998 ‫كلاهما خارقان. 170 00:23:37,582 --> 00:23:39,543 ‫لا تسير الأمور هنا كما خططنا لها. 171 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 ‫يجب أن تأتي في الحال. 172 00:23:42,796 --> 00:23:44,631 ‫الآن يا سيدي؟ 173 00:23:44,714 --> 00:23:46,133 ‫الوالدان هنا. 174 00:23:46,633 --> 00:23:48,343 ‫زوجة "دوسيك كيم" قتلت اثنين منا. 175 00:23:49,719 --> 00:23:51,430 ‫- أمي؟ ‫- سآتي حالًا. 176 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 ‫أنتما. 177 00:24:02,732 --> 00:24:03,900 ‫لا تتبعاني. 178 00:24:04,401 --> 00:24:05,485 ‫ماذا يجري؟ 179 00:24:55,911 --> 00:24:57,787 ‫"غانغهون"، لا تفعل ذلك. 180 00:24:57,871 --> 00:24:59,498 ‫توقّف. 181 00:24:59,581 --> 00:25:02,876 ‫هذا سيؤذي يدك. 182 00:25:29,694 --> 00:25:32,280 ‫هذا يؤلمك، لا تفعل ذلك! 183 00:25:44,376 --> 00:25:45,669 ‫هيا يا "غانغهون". 184 00:26:05,230 --> 00:26:06,815 ‫أظن أن البطارية أُصيبت بعطل كهربائي. 185 00:26:06,898 --> 00:26:09,025 ‫انفجرت بسبب الإفراط في التيار الكهربائي. 186 00:26:09,526 --> 00:26:12,445 ‫استبدلتها، ‫لذا لن تواجه أي مشكلة في القيادة. 187 00:26:12,862 --> 00:26:13,697 ‫فهمت. 188 00:26:14,364 --> 00:26:16,116 ‫- شكرًا لك. ‫- عفوًا. 189 00:26:27,752 --> 00:26:28,587 ‫"هويسو". 190 00:26:29,379 --> 00:26:30,338 ‫"هويسو". 191 00:26:30,422 --> 00:26:31,506 ‫"هويسو"! 192 00:26:32,090 --> 00:26:34,301 ‫استيقظي يا "هويسو"! 193 00:26:47,814 --> 00:26:48,940 ‫هذا مؤلم حقًا. 194 00:26:49,482 --> 00:26:50,817 ‫هل أنت بخير يا "هويسو"؟ 195 00:26:52,611 --> 00:26:53,695 ‫هل أنت بخير؟ 196 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 ‫الدم… 197 00:26:56,823 --> 00:26:58,617 ‫- هل أنت بخير يا "هويسو"؟ ‫- أنا بخير. 198 00:26:59,326 --> 00:27:00,243 ‫- يجب أن تذهب. ‫- لا. 199 00:27:00,327 --> 00:27:02,078 ‫- يجب أن تذهب إلى أمك. ‫- أنت تنزفين. 200 00:27:02,162 --> 00:27:03,038 ‫"بونغسيوك". 201 00:27:03,872 --> 00:27:05,206 ‫"بونغسيوك كيم"! 202 00:27:07,334 --> 00:27:08,501 ‫أنا بخير حقًا. 203 00:27:09,336 --> 00:27:10,295 ‫اذهب إلى أمك. 204 00:27:11,880 --> 00:27:12,964 ‫سألحق بك. 205 00:28:32,293 --> 00:28:38,591 ‫"شاحن محمول" 206 00:28:42,011 --> 00:28:43,221 ‫"بونغسيوك" 207 00:28:44,472 --> 00:28:45,515 ‫و"هويسو"؟ 208 00:28:51,855 --> 00:28:52,897 ‫أبي. 209 00:28:55,817 --> 00:28:57,777 ‫سوف أحميك… 210 00:29:00,780 --> 00:29:01,740 ‫حتى… 211 00:29:04,617 --> 00:29:05,785 ‫النهاية. 212 00:29:07,912 --> 00:29:09,080 ‫أبي. 213 00:29:09,497 --> 00:29:11,124 ‫- أبي! ‫- "غانغهون". 214 00:29:13,334 --> 00:29:15,086 ‫سيكون والدك بخير. 215 00:29:15,170 --> 00:29:17,255 ‫دعنا نُخرجك من المبنى. 216 00:29:18,506 --> 00:29:19,340 ‫لا. 217 00:29:38,234 --> 00:29:40,069 ‫لقد هربت، أليس كذلك؟ 218 00:29:56,795 --> 00:29:58,421 ‫ذلك الوغد فقد طاقته. 219 00:30:01,132 --> 00:30:01,966 ‫شكرًا لك. 220 00:30:06,721 --> 00:30:10,725 ‫ابنك أنقذ ابنتي، أشكرك على ذلك. 221 00:30:12,894 --> 00:30:14,103 ‫ابنك نشأ نشأة صالحة. 222 00:30:16,523 --> 00:30:18,566 ‫ابني "غانغهون". 223 00:31:18,668 --> 00:31:19,878 ‫سئمت جدًا من هذا. 224 00:32:04,756 --> 00:32:06,090 ‫كم شخصًا هناك بعد؟ 225 00:32:08,217 --> 00:32:10,178 ‫ماذا ستفعلين؟ 226 00:32:11,846 --> 00:32:12,805 ‫سوف… 227 00:32:14,724 --> 00:32:15,767 ‫أقتلكم جميعًا. 228 00:32:17,393 --> 00:32:19,896 ‫أيتها الوحش. 229 00:32:23,316 --> 00:32:24,817 ‫دعيني أطرح عليك سؤالًا. 230 00:32:26,819 --> 00:32:27,654 ‫لماذا… 231 00:32:29,280 --> 00:32:31,282 ‫تحاولين قتلنا جميعًا؟ 232 00:32:33,910 --> 00:32:35,703 ‫سأصبح وحشًا في أي وقت… 233 00:32:38,915 --> 00:32:40,875 ‫إن كان الأمر يتعلق بحماية طفلي. 234 00:32:49,717 --> 00:32:50,802 ‫أخيرًا، 235 00:32:52,679 --> 00:32:54,973 ‫سينتهي كل شيء. 236 00:32:56,975 --> 00:32:57,809 ‫لكن… 237 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 ‫قبل ذلك… 238 00:33:12,407 --> 00:33:17,620 ‫"نهاية الخدمة" 239 00:33:29,757 --> 00:33:32,427 ‫- مهلًا! ‫- أنا آسفة. 240 00:33:32,510 --> 00:33:34,012 ‫ماذا حدث لك؟ 241 00:33:35,847 --> 00:33:38,391 ‫يجب أن أذهب إلى المدرسة، آسفة! 242 00:33:38,474 --> 00:33:40,601 ‫- أنا آسفة. ‫- مهلًا. 243 00:33:41,102 --> 00:33:42,103 ‫"هويسو"! 244 00:33:46,774 --> 00:33:48,317 ‫"مدرسة (جيونغوون) الثانوية" 245 00:35:58,614 --> 00:36:00,616 ‫"جايسيوك ليم"، تم إطلاق سراحك، اخرج. 246 00:36:02,785 --> 00:36:04,579 ‫كفّ عن العبث، اخرج حالًا. 247 00:36:04,662 --> 00:36:05,663 ‫لا أريد الذهاب. 248 00:36:05,746 --> 00:36:07,456 ‫قلت لك. 249 00:36:07,540 --> 00:36:10,168 ‫أنا لست خارقًا، لا أعرف شيئًا عن ذلك. 250 00:36:10,543 --> 00:36:12,211 ‫لا أريد مغادرة هذا المكان. 251 00:36:13,462 --> 00:36:14,547 ‫ما خطبه؟ 252 00:36:14,922 --> 00:36:17,341 ‫كان في زنزانة القبو منذ أن كان طفلًا. 253 00:36:17,758 --> 00:36:20,136 ‫وكان يعيش في الظلام بمفرده ‫لأكثر من ٢٠ عامًا. 254 00:36:20,386 --> 00:36:22,471 ‫ضعف بصره، لذا لا يمكنه تحمّل الضوء 255 00:36:22,555 --> 00:36:23,848 ‫ويخاف من الخارج. 256 00:36:24,182 --> 00:36:25,933 ‫إنه محق. 257 00:36:26,517 --> 00:36:27,935 ‫يعجبني المكان هنا. 258 00:36:29,729 --> 00:36:33,274 ‫أرجوكما لا تطرداني من هنا. 259 00:36:33,858 --> 00:36:35,193 ‫يعجبني المكان هنا. 260 00:36:36,861 --> 00:36:39,238 ‫حين تنهي مهمتك، سأدعك تعود إلى هنا. 261 00:36:39,697 --> 00:36:42,450 ‫لا، شكرًا لك، يعجبني المكان هنا. 262 00:36:44,243 --> 00:36:48,331 ‫الخارج مشرق جدًا، إنه مرعب. 263 00:36:48,915 --> 00:36:50,708 ‫- لا أستطيع فتح عينيّ. ‫- "جايسيوك ليم". 264 00:36:51,167 --> 00:36:53,044 ‫سيطلقون النار عليك إن رفضت أمر الحزب. 265 00:36:53,127 --> 00:36:54,128 ‫اخرج حالًا! 266 00:37:12,271 --> 00:37:14,148 ‫اسمي "يونغديوك كوون". 267 00:37:15,483 --> 00:37:16,567 ‫دعنا… 268 00:37:18,778 --> 00:37:19,779 ‫نعيش. 269 00:37:59,110 --> 00:38:01,153 ‫لدينا مهمة، اخرج. 270 00:38:10,454 --> 00:38:11,998 ‫ستكون بخير الآن. 271 00:38:34,895 --> 00:38:36,105 ‫"يونغديوك"! 272 00:38:43,904 --> 00:38:45,156 ‫عش. 273 00:40:09,240 --> 00:40:10,074 ‫ماذا يجري؟ 274 00:40:15,704 --> 00:40:16,914 ‫أهذا قريب من ثانوية "جيونغوون"؟ 275 00:40:18,499 --> 00:40:19,792 ‫مهلًا، إنها ثانوية "جيونغوون". 276 00:40:19,875 --> 00:40:20,918 ‫أبلغ عن الأمر. 277 00:40:21,502 --> 00:40:22,503 ‫مهلًا. 278 00:40:22,586 --> 00:40:23,921 ‫هنا "إم ١". 279 00:40:24,004 --> 00:40:25,464 ‫نطلب تفتيشًا لثانوية "جيونغوون". 280 00:40:28,968 --> 00:40:30,845 ‫ماذا يحدث؟ 281 00:40:30,928 --> 00:40:32,012 ‫مهلًا. 282 00:40:34,140 --> 00:40:36,308 ‫- ماذا يجري؟ ‫- مهلًا. 283 00:40:37,101 --> 00:40:37,935 ‫لا بأس. 284 00:41:01,417 --> 00:41:02,251 ‫مهلًا! 285 00:41:04,170 --> 00:41:05,129 ‫استيقظ! 286 00:41:06,422 --> 00:41:07,256 ‫"جايمان لي"! 287 00:41:34,700 --> 00:41:36,785 ‫- "كيسو"! "بيول هان"! ‫- سيد "تشوي"! 288 00:41:36,869 --> 00:41:38,746 ‫- سيد "تشوي"! ‫- سيد "تشوي"! 289 00:41:38,829 --> 00:41:39,663 ‫سيد "تشوي". 290 00:41:40,039 --> 00:41:41,582 ‫- هل أنت بخير يا سيدي؟ ‫- أنا بخير. 291 00:41:42,374 --> 00:41:43,959 ‫- مهلًا. ‫- سأحمله. 292 00:41:46,378 --> 00:41:47,922 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- نعم. 293 00:41:48,005 --> 00:41:49,507 ‫- هل أنت بخير يا سيدي؟ ‫- هل أنت بخير؟ 294 00:41:50,174 --> 00:41:51,300 ‫أنا بخير. 295 00:41:51,383 --> 00:41:54,220 ‫لنخرج من أرض المدرسة. 296 00:42:07,233 --> 00:42:08,067 ‫بسرعة! 297 00:42:09,443 --> 00:42:10,361 ‫اذهب إلى "غانغهون"! 298 00:42:14,740 --> 00:42:15,991 ‫"غانغهون". 299 00:42:25,876 --> 00:42:27,670 ‫"غانغهون". 300 00:42:29,338 --> 00:42:31,090 ‫- أبي. ‫- لنذهب إلى المنزل. 301 00:42:35,678 --> 00:42:36,679 ‫لنذهب إلى المنزل. 302 00:44:36,298 --> 00:44:38,300 ‫ترجمة "هند سمير"