1 00:00:01,042 --> 00:00:05,005 ‫"هذا المسلسل خيالي، ‫وليس له علاقة بحال من الأحوال 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,967 ‫بأماكن أو أشخاص أو منظمات ‫أو مواقع أو أحداث حقيقية" 3 00:00:12,303 --> 00:00:17,517 ‫"MOVING" 4 00:01:21,790 --> 00:01:23,374 ‫"جايسيوك". 5 00:01:25,627 --> 00:01:26,461 ‫"جايسيوك". 6 00:01:39,849 --> 00:01:40,892 ‫"يونغديوك". 7 00:01:42,936 --> 00:01:43,937 ‫هيا. 8 00:01:47,190 --> 00:01:48,024 ‫امض قُدمًا… 9 00:01:49,818 --> 00:01:52,403 ‫وعش كما يجب أن يعيش البشر. 10 00:01:58,076 --> 00:01:59,494 ‫اصعد. 11 00:02:04,207 --> 00:02:08,044 ‫أنا مرتاح هنا. 12 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 ‫"يونغديوك". 13 00:02:15,760 --> 00:02:17,220 ‫إنها تثلج. 14 00:02:19,389 --> 00:02:21,307 ‫كم هذا جميل. 15 00:02:23,852 --> 00:02:25,687 ‫"جايسيوك". 16 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 ‫لا! 17 00:04:36,901 --> 00:04:38,820 ‫"بونغسيوك"! 18 00:04:38,903 --> 00:04:40,363 ‫"بونغسيوك"، لا! 19 00:04:45,952 --> 00:04:47,620 ‫لا تعبث مع أمي! 20 00:05:55,271 --> 00:05:56,105 ‫هل هذا… 21 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 ‫"بونغسيوك"! 22 00:07:21,149 --> 00:07:22,108 ‫أمي. 23 00:08:23,920 --> 00:08:25,463 ‫لننه الأمور. 24 00:08:44,982 --> 00:08:45,816 ‫"هويسو" 25 00:08:47,568 --> 00:08:48,402 ‫وأمي 26 00:08:49,570 --> 00:08:50,780 ‫وحتى "رجل البرق". 27 00:08:55,785 --> 00:08:57,078 ‫هل تريد أن تموت؟ 28 00:09:01,249 --> 00:09:02,542 ‫هذا لن ينفع. 29 00:09:03,167 --> 00:09:04,544 ‫أظن أنك تريد أن تموت. 30 00:09:09,423 --> 00:09:10,383 ‫توقف! 31 00:09:12,051 --> 00:09:14,220 ‫- أمي. ‫- ألق سلاحك! 32 00:09:22,019 --> 00:09:24,772 ‫"بونغسيوك"، طر بعيدًا. 33 00:09:26,941 --> 00:09:27,775 ‫الآن. 34 00:09:29,986 --> 00:09:30,820 ‫هيا. 35 00:09:31,779 --> 00:09:32,989 ‫أصغ إلى أمك. 36 00:09:34,240 --> 00:09:35,616 ‫سأهتم بالأمر. 37 00:09:39,662 --> 00:09:40,705 ‫لماذا لا تطلقين النار؟ 38 00:09:43,124 --> 00:09:44,417 ‫يداك سريعتان. 39 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 ‫هل هو من عائلتك؟ 40 00:10:11,402 --> 00:10:12,361 ‫أنا آسفة. 41 00:10:13,112 --> 00:10:14,196 ‫هل أنت بخير؟ 42 00:10:20,620 --> 00:10:21,829 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟ 43 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 ‫أظن أن عليك أن ترى طبيبًا. 44 00:10:33,090 --> 00:10:34,091 ‫هل تبكي؟ 45 00:10:34,759 --> 00:10:35,843 ‫هل تتألم؟ 46 00:10:44,185 --> 00:10:45,311 ‫هل أنت بخير؟ 47 00:10:48,439 --> 00:10:49,774 ‫أنت تنزف كثيرًا. 48 00:10:51,692 --> 00:10:52,860 ‫هل تتألم كثيرًا؟ 49 00:10:55,488 --> 00:10:57,823 ‫لا بأس. 50 00:11:11,170 --> 00:11:12,296 ‫"شاحن محمول" 51 00:11:55,297 --> 00:11:57,800 ‫أرجوك أن تصغي إليّ. 52 00:11:59,593 --> 00:12:00,636 ‫أرجوك. 53 00:12:01,804 --> 00:12:03,389 ‫البرق… 54 00:12:04,807 --> 00:12:06,267 ‫البرق… 55 00:12:11,814 --> 00:12:12,940 ‫ماذا ستفعلين الآن؟ 56 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 ‫أمي. 57 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 ‫يجب أن تصغي إليّ. 58 00:12:22,658 --> 00:12:24,326 ‫- لا! ‫- طاقة… 59 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 ‫البرق! 60 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 ‫"رجل البرق". 61 00:12:57,067 --> 00:12:58,360 ‫هل يمكنك التحرك؟ 62 00:13:00,613 --> 00:13:01,822 ‫اذهب بينما أوقفهم. 63 00:13:02,573 --> 00:13:04,074 ‫لكن يا سيدي! 64 00:13:04,909 --> 00:13:06,410 ‫لن تذهب إلى أي مكان أيها الوغد! 65 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 ‫اذهب! 66 00:13:11,707 --> 00:13:13,584 ‫لديك سبب لتذهب. 67 00:13:15,753 --> 00:13:16,962 ‫لديك عائلة. 68 00:13:27,515 --> 00:13:29,350 ‫لم لا ترمين مسدسك الفارغ؟ 69 00:13:31,018 --> 00:13:33,062 ‫كم طلقة تبقت لديك أيها الوغد؟ 70 00:13:46,659 --> 00:13:47,910 ‫ما مهمتي؟ 71 00:13:48,661 --> 00:13:50,996 ‫تدمير خطتهم لتدريب البشر الخارقين. 72 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 ‫تخلص من جميع المتورطين 73 00:13:53,290 --> 00:13:55,709 ‫وأحضر لي ذلك الملف. 74 00:13:56,585 --> 00:13:58,504 ‫إذًا سننال من البالغين، 75 00:14:00,297 --> 00:14:01,757 ‫لكن ماذا عن الأولاد؟ 76 00:14:10,724 --> 00:14:12,393 ‫لم يكن الأولاد ضمن الخطة. 77 00:14:14,061 --> 00:14:15,229 ‫إنهم مجرد أولاد. 78 00:14:32,121 --> 00:14:33,497 ‫ما هدفك من المجيء إلى هنا؟ 79 00:14:34,665 --> 00:14:36,876 ‫ألا يجب أن ينتهي الأمر مع جيلنا؟ 80 00:14:46,510 --> 00:14:47,678 ‫اتركني أيها الوغد. 81 00:14:52,516 --> 00:14:53,601 ‫ماذا عن "دوسيك كيم"؟ 82 00:14:54,184 --> 00:14:55,436 ‫هل هو على قيد الحياة؟ 83 00:15:01,567 --> 00:15:03,319 ‫ألا يمكننا أن ننال من الرئيس فحسب؟ 84 00:15:04,194 --> 00:15:05,154 ‫الرئيس؟ 85 00:15:06,363 --> 00:15:08,657 ‫الشخص الذي وضع الخطط وأصدر الأوامر. 86 00:15:11,452 --> 00:15:12,661 ‫إنه دقيق جدًا. 87 00:15:13,996 --> 00:15:16,707 ‫إنه يختبئ كالجاسوس، ‫ومن المستحيل تقريبًا تحديد مكانه. 88 00:15:19,251 --> 00:15:20,711 ‫لكن يجب ألّا نقف مكتوفي الأيدي. 89 00:15:22,171 --> 00:15:23,464 ‫يجب أن نستعد أيضًا. 90 00:15:25,799 --> 00:15:27,384 ‫أليس هذا تكرارًا للماضي؟ 91 00:15:28,886 --> 00:15:29,887 ‫ماذا؟ 92 00:15:30,763 --> 00:15:32,431 ‫تكرّر ذلك لـ٥٠ عامًا. 93 00:15:33,891 --> 00:15:35,559 ‫ماذا تقول؟ 94 00:15:35,643 --> 00:15:38,812 ‫أرسلت الجمهورية "شينجو كيم"، ‫والجنوب أرسل "دوسيك كيم". 95 00:15:39,772 --> 00:15:41,523 ‫- الجمهورية… ‫- هل تعظني؟ 96 00:15:41,607 --> 00:15:42,858 ‫في تلك العملية! 97 00:15:47,988 --> 00:15:50,741 ‫مات عدد لا يُحصى من الأبرياء. 98 00:15:53,452 --> 00:15:54,578 ‫هل يمكنك تحمّل مسؤولية… 99 00:15:56,372 --> 00:15:57,456 ‫ما قلته للتو؟ 100 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 ‫لا تنس. 101 00:16:02,086 --> 00:16:04,421 ‫زلة لسان يمكن أن تجعلك… 102 00:16:07,383 --> 00:16:08,384 ‫خائنًا. 103 00:16:09,760 --> 00:16:11,720 ‫التضحيات محتومة. 104 00:16:14,348 --> 00:16:15,766 ‫الناس أبرياء. 105 00:16:18,185 --> 00:16:20,813 ‫اللوم يقع على من يفرضون التضحية بأنفسهم! 106 00:16:41,750 --> 00:16:43,377 ‫أين "دوسيك كيم"؟ 107 00:17:14,491 --> 00:17:16,160 ‫الناس أبرياء. 108 00:17:18,579 --> 00:17:20,956 ‫اللوم يقع على من يفرضون التضحية بأنفسهم. 109 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 ‫نعم، وصلنا إلى ثانوية "جيونغوون". 110 00:17:49,359 --> 00:17:51,320 ‫ما الذي يجري هنا؟ 111 00:17:56,825 --> 00:17:58,035 ‫وكالة الاستخبارات الوطنية؟ 112 00:17:58,619 --> 00:17:59,453 ‫ماذا… 113 00:18:03,499 --> 00:18:04,416 ‫حسنًا. 114 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 ‫مرحبًا، من… 115 00:18:09,713 --> 00:18:11,340 ‫أنا؟ 116 00:18:11,423 --> 00:18:13,842 ‫أنا الرقيب "كيول سونغ" ‫من قسم شرطة "غانغدونغ". 117 00:18:14,843 --> 00:18:16,887 ‫عفوًا؟ المفوّض؟ 118 00:18:16,970 --> 00:18:18,055 ‫تحياتي. 119 00:18:23,227 --> 00:18:25,270 ‫قدّمنا طلبًا للمفوّض. 120 00:18:53,048 --> 00:18:54,758 ‫ما كان يجب أن تأتي إلى هنا! 121 00:19:00,681 --> 00:19:01,515 ‫أمي. 122 00:19:29,793 --> 00:19:31,628 ‫أصبح ابني ناضجًا الآن. 123 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 ‫أبي. 124 00:20:18,634 --> 00:20:19,468 ‫ابنتي… 125 00:20:21,595 --> 00:20:22,971 ‫كبرت بشكل جيد جدًا. 126 00:20:41,156 --> 00:20:48,163 ‫"حفل التخرج ‫من مدرسة (جيونغوون) الثانوية لعام ٢٠١٩" 127 00:20:48,247 --> 00:20:50,791 ‫قفوا في الصف الآن، سيبدأ قريبًا. 128 00:20:51,792 --> 00:20:53,627 ‫احرصوا على أن تكونوا محاذيين لبعضكم البض. 129 00:20:54,461 --> 00:20:55,921 ‫مرحبًا يا مراقبي النجوم. 130 00:20:56,004 --> 00:20:57,506 ‫سأتخرج اليوم. 131 00:20:57,965 --> 00:21:00,467 ‫ستبدأ المراسم قريبًا. 132 00:21:00,550 --> 00:21:04,388 ‫يومًا ما، سأخبركم بكل ما حدث في مدرستنا. 133 00:21:05,389 --> 00:21:07,349 ‫لكن حاليًا… 134 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 ‫صحيح. 135 00:21:09,559 --> 00:21:11,353 ‫تقدمت بطلب للعمل ‫كمراسلة متدرّبة في الجامعة. 136 00:21:11,937 --> 00:21:15,691 ‫رجاءً اشتركوا في القناة ‫واضغطوا على زر الإنذار لتدعموني. 137 00:21:16,566 --> 00:21:18,944 ‫هذا حفل تخرّج ثانوية "جيونغوون". 138 00:21:23,031 --> 00:21:23,865 ‫ماذا؟ 139 00:21:25,158 --> 00:21:26,159 ‫ماذا؟ 140 00:21:26,952 --> 00:21:27,995 ‫انظري إلى الأمام. 141 00:21:29,663 --> 00:21:31,915 ‫لنتفقد الصفوف الآن. 142 00:21:33,292 --> 00:21:35,335 ‫- مهلًا، اترك مساحة هنا. ‫- عذرًا؟ 143 00:21:35,419 --> 00:21:36,586 ‫من أجل "بونغسيوك". 144 00:21:38,171 --> 00:21:40,048 ‫اصطفوا مع الشخص الذي بجانبكم. 145 00:21:40,132 --> 00:21:41,174 ‫جيد. 146 00:21:44,428 --> 00:21:50,892 ‫أولًا، أود أن أهنئكم على التخرج ‫من مدرسة "جيونغوون" الثانوية. 147 00:21:51,768 --> 00:21:55,272 ‫بدءًا من اليوم، لم تعودوا ‫مجرد طلاب مدرسة ثانوية، 148 00:21:55,355 --> 00:21:57,524 ‫بل أعضاء فخورين في مجتمعنا. 149 00:21:58,317 --> 00:22:01,695 ‫ربما كنتم تعيشون حياة الطلاب حتى الآن، 150 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 ‫لكن من الآن فصاعدًا… 151 00:22:02,696 --> 00:22:08,243 ‫"الحلقة الـ٢٠، (يوم التخرج)" 152 00:22:09,036 --> 00:22:11,121 ‫سيدي، يجب أن تبتسم قليلًا. 153 00:22:12,664 --> 00:22:13,957 ‫هذه الصورة الأخيرة. 154 00:22:14,041 --> 00:22:16,168 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 155 00:22:17,210 --> 00:22:18,378 ‫تبدو جيدة. 156 00:22:19,421 --> 00:22:20,714 ‫احرصا على الاشتراك. 157 00:22:20,797 --> 00:22:22,758 ‫- حسنًا، شكرًا. ‫- لا مشكلة. 158 00:22:22,924 --> 00:22:24,551 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 159 00:22:24,634 --> 00:22:25,469 ‫هيا بنا. 160 00:22:26,053 --> 00:22:27,304 ‫تفضلي، كاميرتك. 161 00:22:27,387 --> 00:22:29,097 ‫مرة أخرى. 162 00:22:30,182 --> 00:22:32,893 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- صحيح، معطفي المطري. 163 00:22:33,310 --> 00:22:35,520 ‫- ماذا؟ ‫- دعني أذهب إلى صفي للحظة. 164 00:22:36,229 --> 00:22:38,065 ‫- حسنًا، أسرعي بالعودة. ‫- حسنًا. 165 00:22:38,148 --> 00:22:39,483 ‫- شكرًا لك. ‫- حسنًا. 166 00:22:39,566 --> 00:22:41,526 ‫- شكرًا لك يا سيد "تشوي". ‫- يا للهول. 167 00:22:42,736 --> 00:22:43,945 ‫- وداعًا. ‫- حسنًا. 168 00:22:52,829 --> 00:22:55,582 ‫"غرفة الإرشاد الوظيفي" 169 00:22:55,665 --> 00:22:57,334 ‫آسف على تحميلك عبئًا. 170 00:23:01,588 --> 00:23:02,964 ‫"المشروع الوطني لتنمية المواهب ‫لعام ٢٠١٨، (هويسو جانغ)" 171 00:23:03,715 --> 00:23:07,260 ‫هل ستكون بخير يا سيدي؟ 172 00:23:08,595 --> 00:23:10,347 ‫نعم، سأكون بخير. 173 00:23:12,516 --> 00:23:15,977 ‫ارتحت الآن لأنها في المكان الأكثر أمانًا. 174 00:24:15,036 --> 00:24:22,043 ‫"مراسم التخرج، التاريخ: ٨ فبراير ٢٠١٩" 175 00:25:05,712 --> 00:25:07,464 ‫"شريحة لحم الخنزير كبيرة جدًا في (كوريا)، ‫(بونغسيوك كيم)" 176 00:25:07,547 --> 00:25:09,883 ‫سأدفع أجرة ركوبها أيضًا. 177 00:25:22,938 --> 00:25:25,690 ‫"هويسو"، أنا أدعمك. 178 00:25:27,526 --> 00:25:28,652 ‫يمكنك فعل هذا! 179 00:25:39,037 --> 00:25:40,288 ‫أخبرتك بأنه ليس عليك القيام بذلك. 180 00:25:41,164 --> 00:25:42,958 ‫إن انزلقت، فستتأذين. 181 00:25:43,041 --> 00:25:43,875 ‫شكرًا. 182 00:25:55,387 --> 00:25:56,429 ‫إنها تثلج. 183 00:26:03,270 --> 00:26:04,563 ‫"بونغسيوك"، إنها تثلج. 184 00:26:13,280 --> 00:26:14,990 ‫"هويسو جانغ" 185 00:26:28,670 --> 00:26:32,882 ‫"بقالة (هون)" 186 00:26:32,966 --> 00:26:36,720 ‫"سيُمنح هذا الطالب أعلى شهادة ثناء…" 187 00:26:36,803 --> 00:26:39,055 ‫"الاسم: (غانغهون لي)" 188 00:26:54,446 --> 00:26:56,740 ‫"التفاني المطلق لحماية وتكريم أمتنا فحسب" 189 00:26:56,823 --> 00:27:00,910 ‫بصراحة، لم أظن أنك ستأتي إلى هنا بنفسك. 190 00:27:02,954 --> 00:27:04,497 ‫ستكون مفيدًا جدًا. 191 00:27:10,003 --> 00:27:12,756 ‫سأوكلك بمهمة أثناء تدريبك. 192 00:27:12,839 --> 00:27:14,591 ‫لذا أثبت قدراتك. 193 00:27:18,261 --> 00:27:19,638 ‫لديّ شرط. 194 00:27:21,181 --> 00:27:23,892 ‫امح سجل أبي الإجرامي 195 00:27:24,768 --> 00:27:26,061 ‫كما وعدت. 196 00:27:28,897 --> 00:27:29,898 ‫يمكنك الذهاب. 197 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 ‫سأعاود الاتصال بك بشأن ذلك لاحقًا. 198 00:27:44,621 --> 00:27:46,956 ‫وبشأن نائب المدير الخامس ‫الذي يستخدم مكتبًا عاديًا؟ 199 00:27:47,666 --> 00:27:49,834 ‫نعم، ذلك لأسباب أمنية. 200 00:27:50,293 --> 00:27:52,337 ‫وجود الفريق الخامس سرّي. 201 00:28:02,972 --> 00:28:04,057 ‫"يونغجون مين". 202 00:28:04,140 --> 00:28:04,974 ‫نعم يا سيدتي. 203 00:28:06,685 --> 00:28:08,019 ‫ألا يمكنك أن تؤدي عملك بشكل أفضل؟ 204 00:28:15,068 --> 00:28:16,319 ‫حسنًا، كل ما في الأمر… 205 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 ‫"نُزل (هوانغتشونجانغ)" 206 00:28:53,565 --> 00:28:57,068 ‫كل شخص يترك أثرًا خلفه كما ترى. 207 00:28:59,362 --> 00:29:02,615 ‫أينما هربوا أو أينما اختبئوا، 208 00:29:03,324 --> 00:29:06,077 ‫لا أفوّت ذلك الأثر أبدًا. 209 00:29:06,369 --> 00:29:08,079 ‫أشمّ الرائحة دومًا. 210 00:29:23,386 --> 00:29:24,387 ‫إذًا… 211 00:29:25,930 --> 00:29:27,056 ‫هل كانت النتيجة الفشل؟ 212 00:29:27,932 --> 00:29:28,933 ‫نعم. 213 00:29:29,517 --> 00:29:30,894 ‫ماتا تكريمًا. 214 00:29:30,977 --> 00:29:32,228 ‫لا، الملف. 215 00:29:35,064 --> 00:29:36,900 ‫ألم تجد أثرًا للملف حتى؟ 216 00:29:37,484 --> 00:29:38,526 ‫أعتذر يا سيدي. 217 00:29:39,819 --> 00:29:42,864 ‫سمعت أن ذراعك قد تفجرت. 218 00:29:44,282 --> 00:29:46,159 ‫لكن ما زال لديك رسغ. 219 00:29:46,242 --> 00:29:49,662 ‫أخبرني بما حدث هناك 220 00:29:50,246 --> 00:29:51,247 ‫بالتفصيل. 221 00:29:52,916 --> 00:29:55,502 ‫هل يمتلك أبناء البشر الخارقين من الجنوب 222 00:29:56,336 --> 00:29:58,797 ‫قوى خارقة أيضًا؟ 223 00:29:59,380 --> 00:30:01,216 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا أولًا. 224 00:30:03,718 --> 00:30:04,803 ‫ما الأمر؟ 225 00:30:07,305 --> 00:30:10,558 ‫ألم يكفك قتل من لهم علاقة بالمشروع؟ 226 00:30:11,392 --> 00:30:15,563 ‫لماذا أمرتنا بإحضار الملف؟ 227 00:30:16,648 --> 00:30:20,151 ‫أردت أن أتحقق منه كي نبدأ به أيضًا. 228 00:30:26,407 --> 00:30:27,242 ‫ما هذا؟ 229 00:30:43,466 --> 00:30:47,095 ‫"العام ١٩٩٥، جبل (سوري)" 230 00:30:53,434 --> 00:30:55,520 ‫من أنت على أي حال؟ 231 00:30:56,896 --> 00:30:58,982 ‫أنا شخص تم اختياره قبلك. 232 00:30:59,065 --> 00:31:00,233 ‫هل تم اختيارك؟ 233 00:31:01,734 --> 00:31:02,944 ‫بل تم الإمساك بي. 234 00:31:05,530 --> 00:31:08,533 ‫هل يمكنك الطيران أيضًا؟ 235 00:31:09,868 --> 00:31:10,702 ‫لا. 236 00:31:12,287 --> 00:31:13,496 ‫أنا قوي فحسب. 237 00:31:14,122 --> 00:31:17,584 ‫إذًا، لماذا لم تقاوم؟ 238 00:31:20,920 --> 00:31:22,589 ‫لسبب عدم مقاومتك. 239 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 ‫بسبب عائلتك؟ 240 00:31:28,595 --> 00:31:31,681 ‫سأصبح أبًا قريبًا. 241 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 ‫أنا أنتظر مولودًا. 242 00:31:38,354 --> 00:31:39,439 ‫اصمت. 243 00:31:48,072 --> 00:31:49,073 ‫"دوسيك كيم". 244 00:31:49,991 --> 00:31:53,828 ‫سيستغلون طفلك كما فعلوا معك. 245 00:32:18,770 --> 00:32:21,397 ‫"التفاني المطلق لحماية وتكريم أمتنا فحسب" 246 00:32:21,481 --> 00:32:23,733 ‫"نعمل في الظلال ‫لحماية الأرض المضاءة بالشمس" 247 00:32:29,614 --> 00:32:31,908 ‫أيها الأحمق. 248 00:32:33,826 --> 00:32:36,245 ‫هل صدّقت ما قالوه حقًا؟ 249 00:32:40,792 --> 00:32:42,669 ‫أنا قلق… 250 00:32:44,337 --> 00:32:48,508 ‫على هذا البلد. 251 00:32:50,885 --> 00:32:53,972 ‫أيها الوغد اللعين. 252 00:32:58,726 --> 00:33:00,019 ‫نحن… 253 00:33:02,063 --> 00:33:03,606 ‫عديمو الفائدة الآن. 254 00:33:45,356 --> 00:33:47,775 ‫"(نامسان) لأضلاع لحم الخنزير، ‫المطعم مفتوح" 255 00:33:47,859 --> 00:33:51,320 ‫بالإضافة إلى العروض، ‫سيكون هناك احتفال في الرابع من الشهر 256 00:33:51,404 --> 00:33:54,073 ‫وعرض جوي من قبل فريق استعراض سلاح الجو، 257 00:33:54,157 --> 00:33:55,700 ‫"النسور السود" في الخامس من الشهر. 258 00:33:55,783 --> 00:33:56,826 ‫أنت! 259 00:33:57,493 --> 00:33:58,453 ‫أيها الأحمق! 260 00:34:00,038 --> 00:34:01,873 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 261 00:34:02,206 --> 00:34:06,377 ‫درجة حرارة الزيت ١٨٠ مئوية، ‫لماذا تقلي يديك؟ 262 00:34:06,461 --> 00:34:08,629 ‫- اقل الدجاج فحسب! ‫- أنا آسف. 263 00:34:09,422 --> 00:34:10,840 ‫لا تلعق أصابعك. 264 00:34:10,923 --> 00:34:12,091 ‫آسف يا سيدي. 265 00:34:12,175 --> 00:34:14,010 ‫هذا من أجل الزبائن. 266 00:34:15,011 --> 00:34:16,345 ‫احذر من أن تتأذى. 267 00:34:17,388 --> 00:34:18,514 ‫أنت ترهقني. 268 00:34:19,474 --> 00:34:20,308 ‫مرحبًا يا "هويسو". 269 00:34:20,391 --> 00:34:21,684 ‫- أبي. ‫- نعم. 270 00:34:21,768 --> 00:34:23,227 ‫كفّ عن استجواب عمّي. 271 00:34:23,311 --> 00:34:24,562 ‫أعني، 272 00:34:25,188 --> 00:34:28,191 ‫يبدو بشعًا جدًا لدرجة ‫أنني لا أستطيع جعله يعمل كنادل. 273 00:34:28,274 --> 00:34:29,650 ‫يا له من مزعج. 274 00:34:29,984 --> 00:34:31,277 ‫ما خطب عمّي؟ 275 00:34:31,861 --> 00:34:32,987 ‫"عمّي"؟ 276 00:34:33,071 --> 00:34:34,447 ‫أنظر إلى وجهك كل يوم. 277 00:34:34,530 --> 00:34:37,116 ‫كيف يمكنك أن تنادي ‫هذا الوجه بعمّي؟ كفّ عن الابتسام! 278 00:34:40,203 --> 00:34:42,497 ‫- هل يمكنك ذلك؟ ‫- عمّي، إننا نتلقى طلبية. 279 00:34:43,498 --> 00:34:45,083 ‫عمّي بارع في معرفة الاتجاهات. 280 00:34:45,750 --> 00:34:49,712 ‫- اعتمر خوذة وقناعًا أيها الأحمق. ‫- حسنًا. 281 00:34:49,796 --> 00:34:51,422 ‫- غطّ وجهك، هل فهمت؟ ‫- نعم. 282 00:34:52,006 --> 00:34:52,840 ‫اذهب إذًا! 283 00:34:53,883 --> 00:34:55,134 ‫تحرّك، اللعنة. 284 00:34:58,930 --> 00:35:00,306 ‫- أبي. ‫- نعم. 285 00:35:00,807 --> 00:35:02,475 ‫هل نغيّر اسم مطعمنا؟ 286 00:35:04,185 --> 00:35:05,144 ‫إلى ماذا؟ 287 00:35:05,228 --> 00:35:07,480 ‫"أكثر مطعم للدجاج المقلي أمانًا ‫في العالم". 288 00:35:09,315 --> 00:35:11,526 ‫خبر عاجل. 289 00:35:11,609 --> 00:35:15,196 ‫منذ حوالى ٣٠ دقيقة، ‫اندلع حريق في ناطحة سحاب في "سول". 290 00:35:15,279 --> 00:35:17,949 ‫المواطنون في الطوابق العليا ‫كانوا ينتظرون مروحية إنقاذ 291 00:35:18,032 --> 00:35:20,827 ‫لأن رجال الإطفاء لم يتمكنوا ‫من الوصول إلى ذلك الارتفاع. 292 00:35:20,910 --> 00:35:23,538 ‫- ظهرت شخص غامض مجددًا… ‫- لماذا اختار اللون الأصفر؟ 293 00:35:23,621 --> 00:35:24,705 ‫إنه مبتذل جدًا. 294 00:35:25,289 --> 00:35:27,834 ‫لا، أظن أنه رائع. 295 00:35:28,334 --> 00:35:30,753 ‫أنقذ المواطنين من المبنى المحترق 296 00:35:30,837 --> 00:35:33,756 ‫- واختفى مجددًا من دون أثر. ‫- حسنًا. 297 00:35:33,840 --> 00:35:38,427 ‫ظهر مرتديًا معطفًا مطريًا ‫أصفر مجددًا وأنقذ الناس بأمان. 298 00:35:38,928 --> 00:35:40,763 ‫لا تزال هويته الحقيقية مجهولة، 299 00:35:40,847 --> 00:35:44,475 ‫لكن المواطنين بدؤوا ‫ينادونه "الرجل الأصفر". 300 00:35:45,143 --> 00:35:48,271 ‫مثل بطل طائر في فيلم، 301 00:35:48,354 --> 00:35:51,649 ‫- يطير "الرجل الأصفر" عبر المباني… ‫- يمكنك فعل ذلك. 302 00:35:51,732 --> 00:35:53,484 ‫…وينقذ المواطنين. 303 00:35:53,860 --> 00:35:57,738 ‫هل "الرجل الأصفر" حقًا إنسان خارق ‫للطبيعة يمكنه الطيران في السماء؟ 304 00:35:58,364 --> 00:36:00,825 ‫كما ترون في الفيديو الذي قدّمه المواطنون، 305 00:36:00,908 --> 00:36:04,579 ‫من الواضح أنه يطير ‫حتى لو كان الدخان الأسود يحجبه. 306 00:36:04,662 --> 00:36:07,081 ‫- قد عدت. ‫- مرحبًا يا بنيّ. 307 00:36:07,415 --> 00:36:10,960 ‫هذا فيديو تم تصويره من زاوية مختلفة… 308 00:36:11,043 --> 00:36:14,005 ‫اختر شريحة جيدة وأزل الدهون تمامًا. 309 00:36:14,505 --> 00:36:17,216 ‫أمي، كم تريدين من اللحم؟ 310 00:36:17,800 --> 00:36:18,801 ‫حوالى ٢٠ غيون. 311 00:36:19,302 --> 00:36:20,803 ‫- حوالى ٢٠ غيون؟ ‫- نعم. 312 00:36:21,304 --> 00:36:24,974 ‫تقول إن العمل يسير على ما يُرام ‫في المطعم الجديد أيضًا. 313 00:36:27,476 --> 00:36:30,646 ‫إصابته بمرض "ألزهايمر" ستزداد سوءًا فحسب. 314 00:36:31,856 --> 00:36:33,816 ‫- وكيل العقارات المجاور… ‫- نعم. 315 00:36:33,900 --> 00:36:35,860 ‫- لقد تُوفّي. ‫- حقًا؟ 316 00:36:35,943 --> 00:36:37,945 ‫- بهذه السرعة؟ ‫- لا. 317 00:36:38,863 --> 00:36:41,782 ‫أنا قلقة على ذلك الرجل. 318 00:36:43,117 --> 00:36:44,285 ‫أخبرتك. 319 00:36:47,205 --> 00:36:50,082 ‫مرحى! 320 00:36:57,840 --> 00:36:59,800 ‫شكرًا. 321 00:37:02,094 --> 00:37:03,346 ‫تبدو متعبًا. 322 00:37:03,429 --> 00:37:05,139 ‫حسنًا، أنا عجوز الآن. 323 00:37:06,641 --> 00:37:09,018 ‫إن شعرت بالتعب، 324 00:37:09,769 --> 00:37:12,146 ‫فاستمع إلى موسيقى المذياع بينما تقود. 325 00:37:12,897 --> 00:37:13,731 ‫حقًا؟ 326 00:37:14,941 --> 00:37:16,609 ‫إلى أي موسيقى يجب أن أستمع؟ 327 00:37:17,777 --> 00:37:18,945 ‫الموسيقى الكلاسيكية؟ 328 00:37:19,528 --> 00:37:20,488 ‫أتقول موسيقى كلاسيكية؟ 329 00:38:07,243 --> 00:38:10,371 ‫"بونغسيوك"، سأُنزل الغسيل، ابق في الأسفل. 330 00:38:10,454 --> 00:38:11,872 ‫لا، يمكنني فعل ذلك. 331 00:38:11,956 --> 00:38:14,292 ‫- قلت إنني سأفعل ذلك. ‫- لا بأس. 332 00:38:14,375 --> 00:38:17,378 ‫أنت تتصرف بغرابة اليوم، ‫لماذا تتصرف بلطف شديد؟ 333 00:39:26,822 --> 00:39:29,784 ‫وصلنا الطرد للتو، سيصل قريبًا. 334 00:39:29,867 --> 00:39:31,660 ‫نعم، شكرًا لك، إلى اللقاء. 335 00:39:32,787 --> 00:39:33,788 ‫سأذهب. 336 00:39:33,871 --> 00:39:35,831 ‫كوني حذرة في طريقك. 337 00:39:56,435 --> 00:39:57,728 ‫هل نهايتها سعيدة؟ 338 00:40:22,044 --> 00:40:22,878 ‫نعم. 339 00:42:55,656 --> 00:43:02,663 ‫"التفاني المطلق لحماية وتكريم أمتنا فحسب" 340 00:43:43,454 --> 00:43:44,455 ‫ما الأمر؟ 341 00:43:46,874 --> 00:43:48,083 ‫في خدمتك يا سيدي. 342 00:43:54,048 --> 00:43:55,549 ‫فلنكرّس حياتنا… 343 00:43:56,884 --> 00:43:58,761 ‫لبلدنا. 344 00:43:59,720 --> 00:44:05,768 ‫"(لاس فيغاس)، ملهى" 345 00:44:23,869 --> 00:44:28,290 ‫"(لاس فيغاس)، ملهى" 346 00:44:47,893 --> 00:44:50,312 ‫"الاسم الحركي: (فرانك)، مفقود" 347 00:44:53,774 --> 00:44:55,484 ‫- "أليكس". ‫- نعم يا سيدي! 348 00:44:56,026 --> 00:44:57,778 ‫- "بن". ‫- نعم يا سيدي! 349 00:44:58,112 --> 00:44:59,905 ‫- "كاميرون". ‫- نعم يا سيدي! 350 00:45:00,322 --> 00:45:01,824 ‫- "دومينيك". ‫- نعم يا سيدي! 351 00:45:03,450 --> 00:45:05,244 ‫- "إلياس". ‫- نعم يا سيدي! 352 00:45:05,327 --> 00:45:08,163 ‫"الاسم الحركي: (إلياس)" 353 00:45:14,545 --> 00:45:15,671 ‫اتصل بـ"إلياس". 354 00:45:19,341 --> 00:45:21,343 ‫ترجمة "سيلفي النجار"