1 00:00:01,042 --> 00:00:05,005 TENTO SERIÁL JE VYMYŠLENÝ A NEVZTAHUJE SE 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,967 NA ŽÁDNÁ SKUTEČNÁ MÍSTA, OSOBY, ORGANIZACE, PROSTŘEDÍ ANI UDÁLOSTI 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 Víš, proč jsme takhle skončili? 4 00:00:20,478 --> 00:00:21,479 Kvůli Kim Dusikovi. 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,108 To kvůli němu. 6 00:00:25,817 --> 00:00:26,901 Kim Dusikovi. 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,074 Takže to víš. 8 00:00:35,869 --> 00:00:37,662 Dej mi ty složky. 9 00:00:44,294 --> 00:00:45,295 Běž dovnitř. 10 00:01:27,253 --> 00:01:28,588 Dobrá trefa. 11 00:01:29,130 --> 00:01:30,465 Jsi nadčlověk, co? 12 00:01:31,049 --> 00:01:32,425 Máš super schopnosti. 13 00:01:32,801 --> 00:01:34,552 Málem jsem umřel. 14 00:01:39,724 --> 00:01:41,309 Máš štěstí. 15 00:01:41,392 --> 00:01:43,061 Měl jsem tlumič. 16 00:01:47,148 --> 00:01:50,235 Stal se ze mě prvotřídní válečník jen díky mé střelbě. 17 00:01:51,945 --> 00:01:52,779 Hej. 18 00:01:53,613 --> 00:01:54,781 Řekněte něco. 19 00:02:01,746 --> 00:02:03,289 Řeknu vám o sobě příběh. 20 00:02:03,373 --> 00:02:04,582 Chcete ho slyšet? 21 00:02:48,209 --> 00:02:49,169 Jste v pořádku? 22 00:02:50,253 --> 00:02:51,087 Ano. 23 00:02:52,005 --> 00:02:54,174 Děkuji, paní I. 24 00:02:54,257 --> 00:02:56,259 Je to tu nebezpečné. Rychle evakuujte. 25 00:02:58,970 --> 00:03:01,264 Kisu, okamžitě opusť školu. 26 00:03:01,347 --> 00:03:02,640 A co vy? 27 00:03:02,724 --> 00:03:05,143 - Prostě běž. - Pane Čchoii, je to nebezpečné. 28 00:03:05,226 --> 00:03:06,311 Rychle, odejdi. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,775 Běž. 30 00:03:14,402 --> 00:03:15,278 Dělej. 31 00:03:50,104 --> 00:03:51,189 Co to… 32 00:03:51,272 --> 00:03:52,815 Kisu. 33 00:03:53,983 --> 00:03:54,943 Já… 34 00:03:55,026 --> 00:03:58,529 - Jen jsem šla pro tu paměťovou kartu. - Buď zticha. 35 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 Mám hrozný strach. 36 00:04:01,157 --> 00:04:03,243 Ticho. 37 00:04:04,744 --> 00:04:06,955 Přestaň brečet. 38 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 Děje se tam něco moc divného. 39 00:04:09,123 --> 00:04:10,416 Nesmí nás chytit. 40 00:04:10,500 --> 00:04:12,543 Buď zticha, vážně. 41 00:04:14,003 --> 00:04:15,588 Přestaň brečet, ano? 42 00:04:35,400 --> 00:04:36,901 Jak jste se sem dostala? 43 00:04:37,360 --> 00:04:39,070 A jak jste se sem dostal vy? 44 00:04:40,488 --> 00:04:41,614 Co moji vojáci? 45 00:04:41,698 --> 00:04:42,907 Otázky tady kladu já. 46 00:04:45,910 --> 00:04:47,245 Co se stalo s mými vojáky? 47 00:04:55,920 --> 00:04:57,297 Dva jsem zabila. 48 00:05:08,099 --> 00:05:11,394 Není špatná, ale co je to s tebou? 49 00:05:12,729 --> 00:05:13,688 Mimochodem, 50 00:05:15,356 --> 00:05:17,442 jsi podobný muži, kterého znám. 51 00:05:20,987 --> 00:05:22,613 Máš otce, že? 52 00:05:25,658 --> 00:05:26,784 Můj táta? 53 00:05:30,079 --> 00:05:32,206 Ano, tvůj táta. 54 00:05:33,958 --> 00:05:35,126 Kim Dusik. 55 00:05:38,338 --> 00:05:39,756 Kim Dusik? 56 00:05:48,348 --> 00:05:49,474 Co se stalo… 57 00:05:52,393 --> 00:05:53,644 s Kim Dusikem? 58 00:06:01,527 --> 00:06:04,197 Kim Dusik, krycí jméno Munsan. 59 00:06:04,280 --> 00:06:06,616 Ten nejlepší agent z ANBP. 60 00:06:07,408 --> 00:06:09,744 Brzy mu bude svěřen přísně tajný úkol. 61 00:06:30,014 --> 00:06:37,021 NA ÚTĚKU 62 00:08:04,400 --> 00:08:05,568 Kde jsou všichni? 63 00:08:23,127 --> 00:08:25,004 TÍSŇOVÉ VOLÁNÍ 64 00:08:25,087 --> 00:08:26,380 Tamhle! Pohyb! 65 00:08:26,964 --> 00:08:28,424 - Chyťte ho! - Ten hajzl! 66 00:08:33,262 --> 00:08:34,597 Tamhle! 67 00:08:45,942 --> 00:08:47,151 Tudy! 68 00:08:52,406 --> 00:08:53,241 Chcípni! 69 00:08:55,743 --> 00:08:57,912 Ty zatracenej parchante! Chcípni! 70 00:09:08,005 --> 00:09:09,048 Je tamhle! 71 00:09:59,140 --> 00:09:59,974 Tamhle! 72 00:10:06,981 --> 00:10:07,940 Je tamhle! 73 00:10:20,911 --> 00:10:22,538 Ty zasranej parchante! 74 00:10:22,622 --> 00:10:24,790 - Chcípni! - Chcípni, ty parchante! 75 00:11:40,241 --> 00:11:41,992 Nechoď tam. 76 00:11:44,912 --> 00:11:46,497 Neměl bys být schopen mluvit. 77 00:11:49,125 --> 00:11:50,167 Prosím. 78 00:11:53,838 --> 00:11:55,756 Nechoď tam. 79 00:11:59,885 --> 00:12:01,595 Nezabil jsem žádné důležité lidi. 80 00:12:04,265 --> 00:12:05,599 Nezbývá moc času. 81 00:12:06,851 --> 00:12:08,227 Zachraň ty, co přežijí. 82 00:12:09,103 --> 00:12:09,937 Prosím… 83 00:13:15,127 --> 00:13:19,381 EPIZODA 18: JIH A SEVER 84 00:13:21,467 --> 00:13:23,969 Neměli bychom jen čekat a nic nedělat. 85 00:13:24,053 --> 00:13:27,097 Jestli je má jih, musíme je mít i my. 86 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 Prohledej každý kout a najdi je. 87 00:13:31,060 --> 00:13:32,812 Dokonči svou misi 88 00:13:33,395 --> 00:13:35,022 a splať státu to, že tě ušetřil. 89 00:13:37,566 --> 00:13:38,734 Ano, pane. 90 00:13:41,695 --> 00:13:45,449 Moji agenti ti pomohou. 91 00:13:51,580 --> 00:13:52,832 Aby mě sledovali? 92 00:13:53,749 --> 00:13:54,875 Hej! 93 00:13:54,959 --> 00:13:57,294 Už jsi zapomněl, proč nikomu nevelíš? 94 00:13:57,962 --> 00:14:00,714 Buď poslouchej, nebo zemřeš pro nic. 95 00:14:00,798 --> 00:14:01,632 Rozumíš? 96 00:14:02,675 --> 00:14:06,178 Dokonči tu misi za každou cenu. 97 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 Ano, pane. 98 00:14:14,895 --> 00:14:15,938 Nezapomeň. 99 00:14:18,148 --> 00:14:19,567 Oběti jsou nevyhnutelné. 100 00:14:27,741 --> 00:14:31,704 ROK 1995, HORA SURI 101 00:14:31,787 --> 00:14:35,416 Vy, soudruzi, jste potenciální nadlidé, 102 00:14:35,499 --> 00:14:37,167 kteří prošli tvrdým výcvikem. 103 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 Dokončete poslední zkoušku a staňte se nadčlověkem. 104 00:14:43,841 --> 00:14:46,969 Nemáme čas čekat, až se vaše schopnosti probudí. 105 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 I v tuto chvíli 106 00:14:51,765 --> 00:14:53,976 už jihokorejští parchanti pracují na plánu. 107 00:14:54,476 --> 00:14:57,646 Zemřít v boji je pocta. 108 00:14:58,606 --> 00:14:59,940 Život plný ponížení… 109 00:15:03,444 --> 00:15:04,820 je horší než smrt. 110 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 Prorazte dveře smrti. 111 00:15:09,116 --> 00:15:11,452 Zroďte se znovu jako nadčlověk. 112 00:15:12,244 --> 00:15:13,704 Jakmile projdete zkouškou, 113 00:15:13,787 --> 00:15:17,458 stanete se elitními bojovníky naší skvělé republiky. 114 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 Ať žije Korejská lidově demokratická republika. 115 00:15:25,007 --> 00:15:28,010 - Ať žije KLDR! - Ať žije KLDR! 116 00:15:28,093 --> 00:15:30,095 Chraňte lid! 117 00:15:30,179 --> 00:15:32,014 - Chraňte lid! - Chraňte lid! 118 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Soudruzi, 119 00:15:42,024 --> 00:15:42,983 skočte. 120 00:15:54,536 --> 00:15:55,913 Skočte! 121 00:16:01,001 --> 00:16:02,086 Mami… 122 00:16:08,217 --> 00:16:09,468 Mami. 123 00:18:17,554 --> 00:18:18,889 Přileť na zem. 124 00:18:22,601 --> 00:18:23,727 Proč nepřistaneš? 125 00:18:24,478 --> 00:18:25,687 Na zem! 126 00:18:26,939 --> 00:18:29,650 Mí kamarádi, co se mnou trénovali… 127 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 jsou všichni mrtví. 128 00:18:35,072 --> 00:18:38,826 Tohle měl být výběr stráže pro generální úřad. 129 00:18:40,202 --> 00:18:44,039 Chtěl jsem se jen stát strážcem 130 00:18:44,123 --> 00:18:46,917 a zabezpečit rodinu, 131 00:18:47,709 --> 00:18:50,629 abychom nemuseli hladovět. 132 00:18:52,506 --> 00:18:53,757 Chceš žít? 133 00:18:55,300 --> 00:18:58,095 Přežiješ jen tak, že se staneš elitním válečníkem. 134 00:19:00,305 --> 00:19:01,557 Podívejte. 135 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 Nechci se… 136 00:19:07,688 --> 00:19:11,567 stát elitním válečníkem! 137 00:19:12,985 --> 00:19:14,778 Tohle není výcvik! 138 00:19:15,821 --> 00:19:17,406 Kolikrát jste to už udělali? 139 00:19:17,990 --> 00:19:20,742 Kolik lidí umřelo? 140 00:19:21,743 --> 00:19:23,245 Aspoň to nebylo nadarmo. 141 00:19:24,246 --> 00:19:25,455 Jak to myslíte? 142 00:19:26,123 --> 00:19:30,085 Vojáci, kteří během výcviku zemřeli, jsou uvedeni na seznamu cti. 143 00:19:30,627 --> 00:19:33,422 Republika jim prokazuje úctu. 144 00:19:34,006 --> 00:19:35,215 Úctu? 145 00:19:37,176 --> 00:19:38,802 Nic takového nepotřebuju. 146 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Jen… 147 00:19:43,265 --> 00:19:44,933 chci žít. 148 00:19:46,059 --> 00:19:49,521 Když utečeš, bude z tebe vlastizrádce. 149 00:19:53,025 --> 00:19:54,067 Vlastizrádci… 150 00:19:56,236 --> 00:19:57,154 se popravují. 151 00:20:05,412 --> 00:20:06,872 Když budeš vlastizrádce, 152 00:20:08,415 --> 00:20:09,875 co bude s tvou rodinou? 153 00:20:26,350 --> 00:20:27,392 Pojď dolů. 154 00:20:39,404 --> 00:20:42,991 ROK 2003, OPERACE SAD 155 00:20:44,993 --> 00:20:46,536 Odlákám je zepředu. 156 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 Utečte s Bongsokem zadem. 157 00:20:48,413 --> 00:20:49,414 Pojď s námi. 158 00:20:49,915 --> 00:20:51,583 Jsou tu uprostřed noci. 159 00:20:52,334 --> 00:20:54,211 To znamená, že už o nás vědí. 160 00:20:55,587 --> 00:20:56,797 Všichni spolu neutečeme. 161 00:20:56,880 --> 00:20:58,090 Ale i tak, pojď s námi. 162 00:21:00,592 --> 00:21:02,636 Nejspíš neví o Bongsokových schopnostech. 163 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 Nesmí se dozvědět, 164 00:21:06,723 --> 00:21:08,225 že je jako já. 165 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 Nemůžu… 166 00:21:14,189 --> 00:21:16,066 nechat našeho syna žít jako já. 167 00:21:17,109 --> 00:21:20,904 Nesmíš to nikomu říct, ať se děje cokoliv. 168 00:21:22,030 --> 00:21:23,407 Nějak ho schovej. 169 00:21:26,785 --> 00:21:27,828 Neboj se. 170 00:21:29,329 --> 00:21:30,372 Budu u vás brzy. 171 00:21:40,549 --> 00:21:41,550 Teď. 172 00:21:41,633 --> 00:21:42,592 Běž. 173 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 Zase jsi mě podrazil. 174 00:22:09,619 --> 00:22:12,497 V INFORMACÍCH JE NAŠE SÍLA 175 00:22:16,626 --> 00:22:17,627 Odmítám. 176 00:22:19,588 --> 00:22:21,715 Nejsi v pozici, abys mohl odmítnout. 177 00:22:23,967 --> 00:22:26,053 Když se teď rozhodnu pro něco jiného, 178 00:22:28,430 --> 00:22:29,556 dokážete mě zastavit? 179 00:22:30,724 --> 00:22:32,267 Nezkoušej to na mě, ty hajzle. 180 00:22:34,978 --> 00:22:36,730 Myslíš, že ti tu zbraň nemůžu vzít? 181 00:22:36,813 --> 00:22:38,065 Mám tě zabít doopravdy? 182 00:22:38,148 --> 00:22:40,942 Musel ses nechat chytit. 183 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 Kdo by tě mohl zastavit? 184 00:22:49,034 --> 00:22:50,285 Přišel jsi sem sám. 185 00:22:52,245 --> 00:22:56,958 Když odhlédnu od tebe, tvoje žena a syn nebudou na útěku navždy. 186 00:23:03,131 --> 00:23:04,591 Schoval jsi je dobře? 187 00:23:07,135 --> 00:23:09,638 Našli jsme vás jednou. Určitě vás najdeme zase. 188 00:23:15,352 --> 00:23:16,812 Když mě zabiješ, 189 00:23:17,771 --> 00:23:20,440 bude tě hledat Interpol 190 00:23:20,524 --> 00:23:22,859 za vraždu člena národní bezpečnostní agentury. 191 00:23:25,946 --> 00:23:29,408 Jak daleko by ta zpráva mohla doputovat? 192 00:23:31,660 --> 00:23:33,370 Našli jsme tě tady. 193 00:23:33,453 --> 00:23:35,580 Pak by tě sever mohl taky najít. 194 00:23:43,422 --> 00:23:45,549 Neustále by po tobě šli. 195 00:23:45,632 --> 00:23:49,761 A kdo by tě beze mě chránil? 196 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 Rozhodni se. 197 00:23:56,309 --> 00:23:59,688 Buď tu misi vezmeš, nebo budeš navždy na útěku. 198 00:24:09,322 --> 00:24:10,699 Proč já? 199 00:24:13,285 --> 00:24:15,203 Jsi jediný, kdo to místo zná. 200 00:24:24,421 --> 00:24:26,965 Ber to jako další kolo. 201 00:24:28,091 --> 00:24:31,761 Slibuju, že to bude tvůj poslední úkol. 202 00:25:32,656 --> 00:25:33,740 Tady jsi. 203 00:25:59,057 --> 00:26:03,687 Prý lidi střílíš pod žebra, abys je nezabil. 204 00:26:05,188 --> 00:26:06,439 Takže je to pravda. 205 00:26:21,580 --> 00:26:24,332 Dlouho jsme se neviděli, Kim Dusiku. 206 00:26:25,250 --> 00:26:26,459 Pamatuješ si mě? 207 00:26:30,171 --> 00:26:32,132 Ušetřili mě 208 00:26:33,341 --> 00:26:34,551 za vzdor až do konce. 209 00:26:42,267 --> 00:26:44,019 Myslel sis, že jsi milosrdný? 210 00:26:46,479 --> 00:26:48,481 Říkal jsem, ať tam nechodíš! 211 00:26:56,990 --> 00:26:58,491 Nesnažil jsem se jen 212 00:26:58,992 --> 00:27:00,410 zachránit našeho velitele. 213 00:27:00,910 --> 00:27:02,871 Všichni, kteří tam ten den byli, 214 00:27:03,455 --> 00:27:06,166 mí soudruzi, nadřízení a mí podřízení! 215 00:27:11,504 --> 00:27:13,048 Všichni byli popraveni. 216 00:27:29,022 --> 00:27:30,857 Jaký je vás vztah s Kim Dusikem? 217 00:27:34,986 --> 00:27:36,279 Jste jeho žena? 218 00:27:40,909 --> 00:27:41,951 Aha. 219 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Kim Dusik se objevil v roce 1994. 220 00:27:52,253 --> 00:27:53,630 Tohle mi udělal. 221 00:28:01,096 --> 00:28:03,223 Vloupal se sám do prezidentského paláce. 222 00:28:07,102 --> 00:28:08,853 A zcela nás přemohl. 223 00:28:08,937 --> 00:28:10,855 Povězte mi jen o Kim Dusikovi. 224 00:28:13,316 --> 00:28:14,150 Jistě. 225 00:28:17,696 --> 00:28:19,280 Kim Dusik se pak ještě vrátil. 226 00:28:22,701 --> 00:28:23,868 V roce 2003 227 00:28:26,705 --> 00:28:28,039 se vrátil. 228 00:28:31,376 --> 00:28:33,962 Věděli jsme, že přijde. 229 00:28:45,890 --> 00:28:48,393 Schovej se. 230 00:29:23,762 --> 00:29:25,305 Kim Dusik? 231 00:29:26,347 --> 00:29:28,600 Vy znáte mého otce? 232 00:29:29,100 --> 00:29:30,310 Kolik ti je? 233 00:29:30,393 --> 00:29:32,562 Dlouho jsi ho neviděl, co? 234 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 Znáte ho, nebo ne? 235 00:29:36,107 --> 00:29:38,943 Znám. Chytil jsem ho. 236 00:29:40,069 --> 00:29:41,696 Chytil jste ho? 237 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 Co to má… 238 00:29:45,742 --> 00:29:46,993 Co to znamená? 239 00:29:50,413 --> 00:29:51,873 Nerozumíš korejsky? 240 00:29:53,583 --> 00:29:56,252 Řekněte mi to. 241 00:29:56,878 --> 00:29:58,046 Tak mě donuť. 242 00:29:59,130 --> 00:30:00,340 Mluvte! 243 00:30:15,855 --> 00:30:17,524 Probudil jsi svou schopnost. 244 00:30:18,691 --> 00:30:21,861 Dokonce zvládneš zmírnit náraz, když dostaneš ránu. 245 00:30:28,576 --> 00:30:30,537 Jsi po svém otci. 246 00:30:31,621 --> 00:30:32,705 Jsem po mámě. 247 00:30:47,220 --> 00:30:48,304 Huisu! 248 00:31:05,864 --> 00:31:06,698 Huisu! 249 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 Drž ho konečky prstů, ať máš co největší stisk. 250 00:31:16,082 --> 00:31:18,918 Takhle zvedneš nohu. Pánev a rameno. 251 00:31:19,878 --> 00:31:21,963 Dup! Krok, takhle. 252 00:31:22,046 --> 00:31:23,506 A pak házíš! 253 00:31:23,590 --> 00:31:24,799 Takhle. 254 00:31:24,883 --> 00:31:26,384 - Boxování znáš, ne? - Ano. 255 00:31:26,467 --> 00:31:30,346 Hod míčem v házené je jako úder pěstí. 256 00:31:30,430 --> 00:31:32,015 V boxu je to základní postoj. 257 00:31:32,098 --> 00:31:35,351 Když dáváš ránu, vytáčíš rameno a pánev a pak udeříš. 258 00:31:35,935 --> 00:31:37,270 - Rána. - Dobře. 259 00:31:37,687 --> 00:31:39,147 Tak jo. Zkus to. 260 00:32:00,335 --> 00:32:01,336 Napřáhnout. 261 00:32:02,921 --> 00:32:04,172 - Dupnout! - Dupnout! 262 00:32:06,674 --> 00:32:08,217 Teď! 263 00:32:12,305 --> 00:32:13,598 Házej! 264 00:32:38,289 --> 00:32:39,415 Co to… 265 00:32:42,251 --> 00:32:43,211 Nejsi to ty? 266 00:32:48,299 --> 00:32:49,342 Jsi to ty. 267 00:32:56,432 --> 00:32:57,767 Kdo jste? 268 00:33:20,331 --> 00:33:21,958 Jsi mladý a rychlý. 269 00:33:23,793 --> 00:33:25,044 Kam si myslíš, že jdeš? 270 00:33:41,102 --> 00:33:43,563 Rychlost není všechno, to víš. 271 00:34:01,706 --> 00:34:02,540 Běž. 272 00:34:03,499 --> 00:34:05,460 Já se jdu podívat na soudruhy. 273 00:34:08,004 --> 00:34:10,923 Dostaň toho učitele a najdi ty složky. 274 00:34:11,340 --> 00:34:12,175 Ano, pane. 275 00:34:16,179 --> 00:34:17,305 Kwon Jongduku. 276 00:35:03,059 --> 00:35:05,353 Vylez sem živý! 277 00:35:06,104 --> 00:35:07,271 Nepociťuj bolest. 278 00:35:08,648 --> 00:35:10,817 Jen ti, kteří porazí bolest, mohou přežít. 279 00:35:12,068 --> 00:35:13,736 Jen ti, kteří necítí bolest, 280 00:35:14,737 --> 00:35:17,240 se mohou stát elitní bojovníky! 281 00:35:36,467 --> 00:35:39,345 Jsem elitní bojovník, 282 00:35:40,555 --> 00:35:42,390 který necítí bolest. 283 00:36:08,749 --> 00:36:09,584 To je jedno. 284 00:36:10,459 --> 00:36:11,294 Běž. 285 00:37:25,159 --> 00:37:27,453 ŘÍDÍCÍ MÍSTNOST 286 00:38:24,093 --> 00:38:25,261 Jste v pořádku? 287 00:38:28,806 --> 00:38:30,099 Co tady děláte? 288 00:38:32,393 --> 00:38:34,437 Pořád se ztrácíte? 289 00:39:02,256 --> 00:39:03,341 Čang Čuwone. 290 00:39:05,384 --> 00:39:06,886 Potřebuju tě. 291 00:39:08,679 --> 00:39:09,722 Musíme… 292 00:39:11,515 --> 00:39:13,225 chránit naše děti. 293 00:39:15,811 --> 00:39:16,854 Ano. 294 00:40:44,859 --> 00:40:45,985 Republika… 295 00:40:48,070 --> 00:40:50,156 ti nezapomene projevit úctu. 296 00:41:05,629 --> 00:41:07,298 Přijď se slunečními brýlemi. 297 00:42:53,529 --> 00:42:55,531 Překlad titulků: Lenka Kopečná