1 00:00:01,042 --> 00:00:05,005 CECI EST UNE ŒUVRE DE FICTION. TOUS LES LIEUX, PERSONNAGES, 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,967 ORGANISATIONS ET ÉVÉNEMENTS SONT FICTIFS 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 Vous savez pourquoi on en est arrivés là ? 4 00:00:20,478 --> 00:00:21,479 Kim Doosik. 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,108 C'est à cause de lui. 6 00:00:25,817 --> 00:00:26,901 Kim Doosik. 7 00:00:32,115 --> 00:00:33,074 Donc, vous, vous savez. 8 00:00:35,869 --> 00:00:37,662 Donnez-moi les dossiers. 9 00:00:44,294 --> 00:00:45,295 Entre. 10 00:01:27,253 --> 00:01:28,588 Pas mal. 11 00:01:29,130 --> 00:01:30,465 Tu es un surhumain, pas vrai ? 12 00:01:31,049 --> 00:01:32,425 Tu es douée. 13 00:01:32,801 --> 00:01:34,552 J'ai failli y passer. 14 00:01:39,724 --> 00:01:41,309 Tu as de la chance. 15 00:01:41,392 --> 00:01:43,061 J'avais un silencieux. 16 00:01:47,148 --> 00:01:50,235 Mes aptitudes au tir ont fait de moi un guerrier d'élite. 17 00:01:51,945 --> 00:01:52,779 Hé. 18 00:01:53,613 --> 00:01:54,781 Dis quelque chose. 19 00:02:01,746 --> 00:02:03,289 J'ai une histoire à raconter. 20 00:02:03,373 --> 00:02:04,582 Tu veux l'entendre ? 21 00:02:48,209 --> 00:02:49,169 Ça va ? 22 00:02:50,253 --> 00:02:51,087 Oui. 23 00:02:52,005 --> 00:02:54,174 Merci, Mme Lee. 24 00:02:54,257 --> 00:02:56,259 Vous n'êtes pas en sécurité ici. Sortez vite. 25 00:02:58,970 --> 00:03:01,264 Kisoo, va-t'en tout de suite. 26 00:03:01,347 --> 00:03:02,640 Et vous, monsieur ? 27 00:03:02,724 --> 00:03:05,143 - Ne t'occupe pas de moi. - M. Choi, c'est dangereux. 28 00:03:05,226 --> 00:03:06,311 Va-t'en. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,775 Allez. 30 00:03:14,402 --> 00:03:15,278 Vite. 31 00:03:50,104 --> 00:03:51,189 Qui... 32 00:03:51,272 --> 00:03:52,815 Kisoo. 33 00:03:53,983 --> 00:03:54,943 Je... 34 00:03:55,026 --> 00:03:58,529 - Je voulais ma carte mémoire. - Tais-toi. 35 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 J'ai peur. 36 00:04:01,157 --> 00:04:03,243 Calme-toi. 37 00:04:04,744 --> 00:04:06,955 Arrête de pleurer. 38 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 Je comprends pas ce qui se passe. 39 00:04:09,123 --> 00:04:10,416 On doit faire attention. 40 00:04:10,500 --> 00:04:12,543 Tais-toi, bon sang. 41 00:04:14,003 --> 00:04:15,588 Arrête de pleurer, compris ? 42 00:04:35,400 --> 00:04:36,901 Comment vous êtes arrivée là ? 43 00:04:37,360 --> 00:04:39,070 Pourquoi êtes-vous venus jusqu'ici ? 44 00:04:40,488 --> 00:04:41,614 Et mes soldats ? 45 00:04:41,698 --> 00:04:42,907 Je pose les questions. 46 00:04:45,910 --> 00:04:47,245 Qu'est-il arrivé à mes soldats ? 47 00:04:55,920 --> 00:04:57,297 J'en ai tué deux. 48 00:05:08,099 --> 00:05:11,394 Elle n'est pas mauvaise, mais alors, toi ? 49 00:05:12,729 --> 00:05:13,688 Au fait, 50 00:05:15,356 --> 00:05:17,442 tu ressembles beaucoup à un homme que je connais. 51 00:05:20,987 --> 00:05:22,613 C'est ton père, non ? 52 00:05:25,658 --> 00:05:26,784 Mon père ? 53 00:05:30,079 --> 00:05:32,206 Oui, ton père. 54 00:05:33,958 --> 00:05:35,126 Kim Doosik. 55 00:05:38,338 --> 00:05:39,756 Kim Doosik ? 56 00:05:48,348 --> 00:05:49,474 Qu'est-il arrivé... 57 00:05:52,393 --> 00:05:53,644 à Kim Doosik ? 58 00:06:01,527 --> 00:06:04,197 Kim Doosik, nom de code Moonsan. 59 00:06:04,280 --> 00:06:06,616 Le meilleur agent d'élite de l'ANSP. 60 00:06:07,408 --> 00:06:09,744 On va bientôt lui confier une mission top secrète. 61 00:06:30,014 --> 00:06:37,021 LES POUVOIRS DE L'OMBRE 62 00:08:04,400 --> 00:08:05,568 Où est tout le monde ? 63 00:08:23,127 --> 00:08:25,004 APPEL D'URGENCE 64 00:08:25,087 --> 00:08:26,380 Bougez-vous, vite ! 65 00:08:26,964 --> 00:08:28,424 - Attrapez-le ! - Le salaud ! 66 00:08:33,262 --> 00:08:34,597 Là-bas ! 67 00:08:45,942 --> 00:08:47,151 Par ici ! 68 00:08:52,406 --> 00:08:53,241 Crève ! 69 00:08:55,743 --> 00:08:57,912 Crève, espèce de bâtard ! 70 00:09:08,005 --> 00:09:09,048 Il est là ! 71 00:09:59,140 --> 00:09:59,974 Là ! 72 00:10:06,981 --> 00:10:07,940 Il est là ! 73 00:10:20,911 --> 00:10:22,538 Putain d'enfoiré ! 74 00:10:22,622 --> 00:10:24,790 - Crève ! - Crève, connard ! 75 00:11:40,241 --> 00:11:41,992 N'y allez pas. 76 00:11:44,912 --> 00:11:46,497 Vous ne devriez pas parler. 77 00:11:49,125 --> 00:11:50,167 Pitié. 78 00:11:53,838 --> 00:11:55,756 N'y allez pas. 79 00:11:59,885 --> 00:12:01,595 Je n'ai tué personne. 80 00:12:04,265 --> 00:12:05,599 Mais dépêchez-vous. 81 00:12:06,851 --> 00:12:08,227 Sauvez-en le maximum. 82 00:12:09,103 --> 00:12:09,937 Pitié... 83 00:13:15,127 --> 00:13:19,381 ÉPISODE 18 : LE SUD ET LE NORD 84 00:13:21,467 --> 00:13:23,969 On ne peut pas rester sans rien faire. 85 00:13:24,053 --> 00:13:27,097 Si le Sud en a, alors on doit aussi en avoir. 86 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 Trouvez-les à tout prix. 87 00:13:31,060 --> 00:13:32,812 Assurez-vous de finir votre mission 88 00:13:33,395 --> 00:13:35,064 au nom de la république qui vous a épargné. 89 00:13:37,566 --> 00:13:38,734 Oui, monsieur. 90 00:13:41,695 --> 00:13:45,449 Les agents de mon service de sécurité vous assisteront. 91 00:13:51,580 --> 00:13:52,832 Ils vont me surveiller ? 92 00:13:53,749 --> 00:13:54,875 Hé ! 93 00:13:54,959 --> 00:13:57,294 Vous avez oublié pourquoi vous n'avez pas de subordonnés ? 94 00:13:57,962 --> 00:14:00,714 Ressaisissez-vous ou vous allez juste mourir. 95 00:14:00,798 --> 00:14:01,632 Compris ? 96 00:14:02,675 --> 00:14:06,178 Terminez la mission à tout prix. 97 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 Oui, monsieur. 98 00:14:14,895 --> 00:14:15,938 Et n'oubliez pas. 99 00:14:18,148 --> 00:14:19,567 Les sacrifices sont inévitables. 100 00:14:27,741 --> 00:14:31,704 1995, MONT SURI 101 00:14:31,787 --> 00:14:35,416 Vous avez suivi un entraînement rigoureux 102 00:14:35,499 --> 00:14:37,167 en tant que potentiels surhumains. 103 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 Terminez votre dernière épreuve pour devenir surhumains. 104 00:14:43,841 --> 00:14:46,969 Nous n'avons pas le temps d'attendre que vos pouvoirs se réveillent. 105 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 En ce moment même, 106 00:14:51,765 --> 00:14:53,976 ces salauds de Sud-Coréens sont en train de comploter. 107 00:14:54,476 --> 00:14:57,646 C'est un honneur pour un guerrier de mourir au combat. 108 00:14:58,606 --> 00:14:59,940 Une vie d'humiliation... 109 00:15:03,444 --> 00:15:04,820 est pire que la mort. 110 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 Enfoncez la porte de la mort. 111 00:15:09,116 --> 00:15:11,452 Renaissez en tant que surhumain. 112 00:15:12,244 --> 00:15:13,704 Une fois cette épreuve réussie, 113 00:15:13,787 --> 00:15:17,458 vous deviendrez des guerriers d'élite de notre grande république. 114 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 Longue vie à la République populaire démocratique de Corée. 115 00:15:25,007 --> 00:15:28,010 Longue vie à la RPDC ! 116 00:15:28,093 --> 00:15:30,095 Protégez le peuple ! 117 00:15:30,179 --> 00:15:32,014 Protégez le peuple ! 118 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Camarades, 119 00:15:42,024 --> 00:15:42,983 sautez. 120 00:15:54,536 --> 00:15:55,913 Sautez ! 121 00:16:01,001 --> 00:16:02,086 Maman... 122 00:16:08,217 --> 00:16:09,468 Maman. 123 00:18:17,554 --> 00:18:18,889 Descendez. 124 00:18:22,601 --> 00:18:23,727 Qu'attendez-vous ? 125 00:18:24,478 --> 00:18:25,687 Descendez ! 126 00:18:26,939 --> 00:18:29,650 Mes camarades qui se sont entraînés avec moi... 127 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 sont tous morts. 128 00:18:35,072 --> 00:18:38,826 C'était censé être une sélection pour le bureau général de la garde. 129 00:18:40,202 --> 00:18:44,039 Tout ce que je voulais, c'était devenir garde 130 00:18:44,123 --> 00:18:46,917 et aider ma famille 131 00:18:47,709 --> 00:18:50,629 à vivre sans s'inquiéter de la faim. 132 00:18:52,506 --> 00:18:53,757 Vous voulez vivre ? 133 00:18:55,300 --> 00:18:58,095 La seule façon de survivre, c'est de devenir un guerrier d'élite. 134 00:19:00,305 --> 00:19:01,557 Écoutez-moi. 135 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 Je n'ai aucune envie... 136 00:19:07,688 --> 00:19:11,567 de devenir un guerrier d'élite ! 137 00:19:12,985 --> 00:19:14,778 Ce n'est pas de l'entraînement. 138 00:19:15,821 --> 00:19:17,406 Combien de fois avez-vous fait ça ? 139 00:19:17,990 --> 00:19:20,742 Combien sont morts ? 140 00:19:21,743 --> 00:19:23,370 Ils ne sont pas morts en vain. 141 00:19:24,246 --> 00:19:25,455 Comment ça ? 142 00:19:26,123 --> 00:19:28,041 Les soldats morts pendant l'entraînement 143 00:19:28,876 --> 00:19:30,127 figurent au tableau d'honneur. 144 00:19:30,627 --> 00:19:33,422 La république leur rend hommage. 145 00:19:34,006 --> 00:19:35,215 Hommage ? 146 00:19:37,176 --> 00:19:38,802 Ça ne m'intéresse pas. 147 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Tout ce que je veux... 148 00:19:43,265 --> 00:19:44,933 c'est vivre. 149 00:19:46,059 --> 00:19:49,521 Si vous fuyez, vous deviendrez un traître. 150 00:19:53,025 --> 00:19:54,067 Les traîtres... 151 00:19:56,236 --> 00:19:57,154 sont exécutés. 152 00:20:05,412 --> 00:20:06,872 Si vous devenez un traître, 153 00:20:08,415 --> 00:20:09,875 qu'arrivera-t-il à votre famille ? 154 00:20:26,350 --> 00:20:27,392 Descendez. 155 00:20:39,404 --> 00:20:42,991 2003, OPÉRATION VERGER 156 00:20:44,993 --> 00:20:46,536 Je vais attirer leur attention. 157 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 Passe par-derrière avec Bongseok. 158 00:20:48,413 --> 00:20:49,414 Viens avec nous. 159 00:20:49,915 --> 00:20:51,583 Ils sont là au milieu de la nuit. 160 00:20:52,334 --> 00:20:54,211 Ils sont forcément au courant pour nous. 161 00:20:55,587 --> 00:20:56,797 On ne peut pas fuir ensemble. 162 00:20:56,880 --> 00:20:58,090 Viens quand même. 163 00:21:00,592 --> 00:21:02,636 Ils ignorent sûrement le pouvoir de Bongseok. 164 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 Ils ne doivent pas savoir 165 00:21:06,723 --> 00:21:08,225 qu'il est comme moi. 166 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 Je ne peux pas... 167 00:21:14,189 --> 00:21:16,066 laisser notre fils vivre ce genre de vie. 168 00:21:17,109 --> 00:21:20,904 Personne ne doit l'apprendre. 169 00:21:22,030 --> 00:21:23,407 Cache-le. 170 00:21:26,785 --> 00:21:27,828 Ne t'inquiète pas. 171 00:21:29,329 --> 00:21:30,372 Je te rejoins bientôt. 172 00:21:40,549 --> 00:21:41,550 Maintenant. 173 00:21:41,633 --> 00:21:42,592 Vas-y. 174 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 Tu m'as encore eu. 175 00:22:09,619 --> 00:22:12,497 LE RENSEIGNEMENT EST NOTRE FORCE 176 00:22:16,626 --> 00:22:17,627 Je refuse. 177 00:22:19,588 --> 00:22:21,715 Tu n'es pas en position de refuser. 178 00:22:23,967 --> 00:22:26,053 Si je décidais de prendre les choses en main, 179 00:22:28,430 --> 00:22:29,556 vous pourriez m'arrêter ? 180 00:22:30,724 --> 00:22:32,267 Te fous pas de moi, enfoiré. 181 00:22:34,978 --> 00:22:36,730 Tu crois pouvoir m'arrêter ? 182 00:22:36,813 --> 00:22:38,065 Tu veux que je te bute ? 183 00:22:38,148 --> 00:22:40,942 Tu as dû te laisser attraper pour une raison. 184 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 Qui aurait été assez fort pour t'arrêter ? 185 00:22:49,034 --> 00:22:50,285 Tu es venu ici volontairement. 186 00:22:52,454 --> 00:22:56,958 Et puis, ta femme et ton fils ne peuvent pas fuir éternellement. 187 00:23:03,131 --> 00:23:04,591 Tu les as bien cachés ? 188 00:23:07,135 --> 00:23:09,638 On t'a trouvé une fois. On pourra le refaire. 189 00:23:15,352 --> 00:23:16,812 Si tu me tues, 190 00:23:17,771 --> 00:23:20,440 Interpol te recherchera pour le meurtre 191 00:23:20,524 --> 00:23:22,859 d'un haut fonctionnaire d'une agence de sécurité nationale. 192 00:23:25,946 --> 00:23:29,408 Et jusqu'où cette nouvelle ira-t-elle ? 193 00:23:31,660 --> 00:23:33,370 On a réussi à te retrouver. 194 00:23:33,453 --> 00:23:35,580 Le Nord n'aurait donc aucun mal à faire de même. 195 00:23:43,422 --> 00:23:45,549 Ils ne te lâcheront pas. 196 00:23:45,632 --> 00:23:49,761 Et sans moi, qui va te protéger, enfoiré ? 197 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 Décide-toi. 198 00:23:56,309 --> 00:23:59,688 Accepte cette mission ou passe ta vie à fuir. 199 00:24:09,322 --> 00:24:10,699 Pourquoi moi ? 200 00:24:13,285 --> 00:24:15,203 Tu es le seul à connaître cet endroit. 201 00:24:24,421 --> 00:24:26,965 Vois ça comme un deuxième round. 202 00:24:28,091 --> 00:24:31,761 Je te promets que ce sera ta dernière mission. 203 00:25:32,656 --> 00:25:33,740 Vous voilà. 204 00:25:59,057 --> 00:26:00,183 J'ai entendu dire 205 00:26:01,101 --> 00:26:03,687 que vous tiriez sous les côtes pour éviter de tuer vos ennemis. 206 00:26:05,188 --> 00:26:06,439 C'est donc vrai. 207 00:26:21,580 --> 00:26:24,332 Cela faisait longtemps, Kim Doosik. 208 00:26:25,250 --> 00:26:26,459 Vous vous souvenez de moi ? 209 00:26:30,171 --> 00:26:32,132 On m'a épargné 210 00:26:33,300 --> 00:26:34,593 pour avoir résisté jusqu'au bout. 211 00:26:42,267 --> 00:26:44,019 Vous pensiez faire preuve de clémence ? 212 00:26:46,479 --> 00:26:48,481 Je vous avais dit de ne pas y aller ! 213 00:26:56,990 --> 00:26:58,491 Je n'essayais pas seulement 214 00:26:58,992 --> 00:27:00,410 de sauver notre chef suprême. 215 00:27:00,910 --> 00:27:02,871 Tous ceux qui étaient en poste ici ce jour-là... 216 00:27:03,455 --> 00:27:06,166 Mes camarades, mes supérieurs et mes subordonnés ! 217 00:27:11,504 --> 00:27:13,048 Ils ont tous été exécutés. 218 00:27:29,022 --> 00:27:30,857 Quelle est votre relation avec Kim Doosik ? 219 00:27:34,986 --> 00:27:36,279 Vous êtes sa femme ? 220 00:27:40,909 --> 00:27:41,951 Je vois. 221 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Kim Doosik est venu en 1994. 222 00:27:52,253 --> 00:27:53,630 C'est lui qui m'a fait ça. 223 00:28:01,096 --> 00:28:03,223 Il s'est introduit dans le palais présidentiel. 224 00:28:07,102 --> 00:28:08,853 Nous ne faisions pas le poids. 225 00:28:08,937 --> 00:28:10,855 Dites-moi juste ce qui lui est arrivé. 226 00:28:13,316 --> 00:28:14,150 D'accord. 227 00:28:17,696 --> 00:28:19,280 Kim Doosik a fini par revenir. 228 00:28:22,701 --> 00:28:23,868 En 2003, 229 00:28:26,705 --> 00:28:28,039 il est réapparu. 230 00:28:31,376 --> 00:28:33,962 On savait qu'il reviendrait. 231 00:28:45,890 --> 00:28:48,393 Cache-toi. 232 00:29:23,762 --> 00:29:25,305 Kim Doosik ? 233 00:29:26,347 --> 00:29:28,600 Vous connaissez mon père ? 234 00:29:29,100 --> 00:29:30,310 Tu as quel âge ? 235 00:29:30,393 --> 00:29:32,562 Tu ne l'as pas vu depuis longtemps, pas vrai ? 236 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 Répondez-moi ! 237 00:29:36,107 --> 00:29:38,943 Je le connais. C'est moi qui l'ai attrapé. 238 00:29:40,069 --> 00:29:41,696 Vous l'avez attrapé ? 239 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 Que... 240 00:29:45,742 --> 00:29:46,993 Que voulez-vous dire ? 241 00:29:50,413 --> 00:29:51,873 Tu ne comprends pas le coréen ? 242 00:29:53,583 --> 00:29:56,252 Répondez-moi. 243 00:29:56,878 --> 00:29:58,046 Tu vas me faire quoi ? 244 00:29:59,130 --> 00:30:00,340 Répondez-moi ! 245 00:30:15,855 --> 00:30:17,524 Ton pouvoir s'est éveillé. 246 00:30:18,691 --> 00:30:21,861 Tu arrives même à réduire l'impact quand tu prends un coup. 247 00:30:28,576 --> 00:30:30,537 Tu tiens de ton père. 248 00:30:31,621 --> 00:30:32,705 Je tiens de ma mère. 249 00:30:47,220 --> 00:30:48,304 Huisoo ! 250 00:31:05,864 --> 00:31:06,698 Huisoo ! 251 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 Tiens-le avec le bout des doigts pour avoir une bonne prise. 252 00:31:16,082 --> 00:31:18,918 Lève la jambe comme ça. Bassin et épaule. 253 00:31:19,878 --> 00:31:21,963 Pose ton pied ! Comme ça. 254 00:31:22,046 --> 00:31:23,506 Puis tu lances ! 255 00:31:23,590 --> 00:31:24,799 Comme ça. 256 00:31:24,883 --> 00:31:26,384 - Tu connais la boxe ? - Oui. 257 00:31:26,467 --> 00:31:30,346 Lancer un ballon au handball, c'est comme donner un coup de poing. 258 00:31:30,430 --> 00:31:32,015 En boxe, c'est la position de base. 259 00:31:32,098 --> 00:31:35,351 Avant de frapper, tu tournes ton épaule et ton bassin comme ça. 260 00:31:35,852 --> 00:31:36,686 Je frappe. 261 00:31:37,687 --> 00:31:39,147 Très bien. Essaie. 262 00:32:00,335 --> 00:32:01,336 Je lève. 263 00:32:02,921 --> 00:32:04,172 Je pose ! 264 00:32:06,674 --> 00:32:08,217 Maintenant ! 265 00:32:12,305 --> 00:32:13,598 Je lance ! 266 00:32:38,289 --> 00:32:39,415 Attends... 267 00:32:42,251 --> 00:32:43,211 Ce n'est pas toi ? 268 00:32:48,299 --> 00:32:49,342 Mais si, c'est toi. 269 00:32:56,432 --> 00:32:57,767 Qui êtes-vous ? 270 00:33:20,331 --> 00:33:21,958 Tu es jeune et rapide, en effet. 271 00:33:23,793 --> 00:33:25,044 Où crois-tu aller comme ça ? 272 00:33:41,102 --> 00:33:43,563 Mais tu vois, il n'y a pas que la vitesse dans la vie. 273 00:34:01,706 --> 00:34:02,540 Vas-y. 274 00:34:03,499 --> 00:34:05,460 Je dois aller voir nos camarades. 275 00:34:08,004 --> 00:34:10,923 Trouve-moi le professeur et les dossiers. 276 00:34:11,340 --> 00:34:12,175 Oui, monsieur. 277 00:34:16,179 --> 00:34:17,305 Kwon Yongdeuk. 278 00:35:03,059 --> 00:35:05,353 Viens jusqu'à nous ! 279 00:35:06,104 --> 00:35:07,271 Ne ressens pas la douleur. 280 00:35:08,648 --> 00:35:10,817 Seuls ceux qui la vaincront survivront. 281 00:35:12,026 --> 00:35:13,820 Seuls ceux qui ne ressentent pas la douleur 282 00:35:14,737 --> 00:35:17,240 peuvent devenir des guerriers d'élite ! 283 00:35:36,467 --> 00:35:39,345 Je suis un guerrier d'élite 284 00:35:40,555 --> 00:35:42,390 qui ne ressent pas la douleur. 285 00:36:08,749 --> 00:36:09,584 Non, rien. 286 00:36:10,459 --> 00:36:11,294 Vas-y. 287 00:37:25,159 --> 00:37:27,453 LOCAL ÉLECTRIQUE 288 00:38:24,093 --> 00:38:25,261 Vous allez bien ? 289 00:38:28,806 --> 00:38:30,099 Vous êtes encore là ? 290 00:38:32,393 --> 00:38:34,437 Vous cherchez toujours votre chemin ? 291 00:39:02,256 --> 00:39:03,341 Jang Juwon. 292 00:39:05,384 --> 00:39:06,886 J'ai besoin de vous. 293 00:39:08,679 --> 00:39:09,722 On doit... 294 00:39:11,515 --> 00:39:13,225 protéger nos enfants. 295 00:39:15,811 --> 00:39:16,854 Oui. 296 00:40:44,859 --> 00:40:45,985 La république... 297 00:40:48,070 --> 00:40:50,156 n'oubliera pas de te rendre hommage. 298 00:41:05,629 --> 00:41:07,298 Entre avec tes lunettes de soleil. 299 00:42:53,529 --> 00:42:55,531 Sous-titres : Nicolas Buczek