1 00:00:01,042 --> 00:00:05,005 A SOROZAT KITALÁLT TÖRTÉNETEN ALAPUL, ÉS SEMMILYEN MÓDON NEM KÖTHETŐ 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,967 VALÓDI HELYEKHEZ, SZEMÉLYEKHEZ, SZERVEZETEKHEZ, ESEMÉNYEKHEZ. 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 Tudja, miért jutottunk el ideáig? 4 00:00:20,478 --> 00:00:21,479 Kim Doosik. 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,108 Ő az oka! 6 00:00:25,817 --> 00:00:26,901 Kim Doosik. 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,074 Tehát tudja. 8 00:00:35,869 --> 00:00:37,662 Adja át az aktákat! 9 00:00:44,294 --> 00:00:45,295 Befelé! 10 00:01:27,253 --> 00:01:28,588 Szép lövés! 11 00:01:29,130 --> 00:01:30,465 Maga szuperember, nemde? 12 00:01:31,049 --> 00:01:32,425 Vannak képességei. 13 00:01:32,801 --> 00:01:34,552 Majdnem meghaltam. 14 00:01:39,724 --> 00:01:41,309 Szerencséje volt. 15 00:01:41,392 --> 00:01:43,061 Hangtompítót használtam. 16 00:01:47,148 --> 00:01:50,235 Már önmagában a lövészi tudásom miatt is elit harcos lettem. 17 00:01:51,945 --> 00:01:52,779 Hé! 18 00:01:53,613 --> 00:01:54,781 Mondjon valamit! 19 00:02:01,746 --> 00:02:03,289 Van egy történetem magamról. 20 00:02:03,373 --> 00:02:04,582 Szeretné hallani? 21 00:02:48,209 --> 00:02:49,169 Jól vagy, kölyök? 22 00:02:50,253 --> 00:02:51,087 Igen. 23 00:02:52,005 --> 00:02:54,174 Köszönöm, Lee asszony. 24 00:02:54,257 --> 00:02:56,259 Veszélyes itt. Gyorsan, hagyják el az iskolát! 25 00:02:58,970 --> 00:03:01,264 Kisoo, azonnal hagyd el az iskolát! 26 00:03:01,347 --> 00:03:02,640 És magával mi lesz? 27 00:03:02,724 --> 00:03:05,143 - Csak menj! - Choi úr, ez veszélyes! 28 00:03:05,226 --> 00:03:06,311 Menj már! 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,775 Menj! 30 00:03:14,402 --> 00:03:15,278 Menj! 31 00:03:50,104 --> 00:03:51,189 Mi a… 32 00:03:51,272 --> 00:03:52,815 Kisoo! 33 00:03:53,983 --> 00:03:54,943 Csak… 34 00:03:55,026 --> 00:03:58,529 - Csak a memóriakártyáért jöttem. - Hallgass! 35 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 Úgy félek! 36 00:04:01,157 --> 00:04:03,243 Nyugodj meg! 37 00:04:04,744 --> 00:04:06,955 Ne sírj! 38 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 Nagyon fura a helyzet itt. 39 00:04:09,123 --> 00:04:10,416 Nem kaphatnak el. 40 00:04:10,500 --> 00:04:12,543 Komolyan hallgass el! 41 00:04:14,003 --> 00:04:15,588 Ne sírj, jó? 42 00:04:35,400 --> 00:04:36,901 Hogy jutott fel ide? 43 00:04:37,360 --> 00:04:39,070 És maga hogy jutott el ideáig? 44 00:04:40,488 --> 00:04:41,614 Mi van a katonáimmal? 45 00:04:41,698 --> 00:04:42,907 Itt én kérdezek. 46 00:04:45,910 --> 00:04:47,245 Mi történt a katonáimmal? 47 00:04:55,920 --> 00:04:57,297 Kettőt megöltem. 48 00:05:08,099 --> 00:05:11,394 A lány nem is rossz, de mi van veled? 49 00:05:12,729 --> 00:05:13,688 Egyébként 50 00:05:15,356 --> 00:05:17,442 nagyon hasonlítasz valakire, akit ismerek. 51 00:05:20,987 --> 00:05:22,613 Van apád, ugye? 52 00:05:25,658 --> 00:05:26,784 Az apám? 53 00:05:30,079 --> 00:05:32,206 Igen, az apád. 54 00:05:33,958 --> 00:05:35,126 Kim Doosik. 55 00:05:38,338 --> 00:05:39,756 Kim Doosik? 56 00:05:48,348 --> 00:05:49,474 Mi történt… 57 00:05:52,393 --> 00:05:53,644 Kim Doosikkal? 58 00:06:01,527 --> 00:06:04,197 Kim Doosik, fedőneve Moonsan. 59 00:06:04,280 --> 00:06:06,616 Az ANSP legelitebb fekete ügynöke. 60 00:06:07,408 --> 00:06:09,744 Hamarosan szigorúan titkos feladatot kap. 61 00:06:30,014 --> 00:06:37,021 EGY, KÉM, HÁ'! 62 00:08:04,400 --> 00:08:05,568 Hol vannak a többiek? 63 00:08:23,127 --> 00:08:25,004 SEGÉLYHÍVÁS 64 00:08:25,087 --> 00:08:26,380 Arra! Mozgás! 65 00:08:26,964 --> 00:08:28,424 - Kapják el! - A rohadék! 66 00:08:33,262 --> 00:08:34,597 Ott van! 67 00:08:45,942 --> 00:08:47,151 Erre! 68 00:08:52,406 --> 00:08:53,241 Dögölj meg! 69 00:08:55,743 --> 00:08:57,912 Te szemét! Dögölj meg! 70 00:09:08,005 --> 00:09:09,048 Ott van! 71 00:09:59,140 --> 00:09:59,974 Ott! 72 00:10:06,981 --> 00:10:07,940 Ott van! 73 00:10:20,911 --> 00:10:22,538 Te kibaszott szemétláda! 74 00:10:22,622 --> 00:10:24,790 - Dögölj meg! - Dögölj meg, te szemét! 75 00:11:40,241 --> 00:11:41,992 Ne menj be! 76 00:11:44,912 --> 00:11:46,497 Nem lenne szabad beszélnie. 77 00:11:49,125 --> 00:11:50,167 Kérem! 78 00:11:53,838 --> 00:11:55,756 Ne menjen be! 79 00:11:59,885 --> 00:12:01,595 Nem lőttem meg létfontosságú részeket. 80 00:12:04,265 --> 00:12:05,599 Nincs sok időnk. 81 00:12:06,851 --> 00:12:08,227 Mentse, aki menthető. 82 00:12:08,728 --> 00:12:09,937 Kérem… 83 00:13:15,127 --> 00:13:19,381 18. EPIZÓD: DÉL ÉS ÉSZAK 84 00:13:21,467 --> 00:13:23,969 Nem lehetünk védtelen prédák. 85 00:13:24,053 --> 00:13:27,097 Ha a délieknek vannak, nekünk is kellenek. 86 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 Kutassák fel őket, bárhol is legyenek! 87 00:13:31,060 --> 00:13:32,812 Végezze el a küldetését, hogy visszafizesse 88 00:13:33,395 --> 00:13:35,022 az adósságot az államnak, mely megkímélte. 89 00:13:37,566 --> 00:13:38,734 Igen, uram. 90 00:13:41,695 --> 00:13:45,449 A biztonsági szolgálati ügynökeim maga mellett lesznek. 91 00:13:51,580 --> 00:13:52,832 Hogy megfigyeljenek? 92 00:13:53,749 --> 00:13:54,875 Hé! 93 00:13:54,959 --> 00:13:57,294 Már el is felejtette, miért nincsenek beosztottjai? 94 00:13:57,962 --> 00:14:00,714 Szedje össze magát, vagy a semmiért fog meghalni! 95 00:14:00,798 --> 00:14:01,632 Megértette? 96 00:14:02,675 --> 00:14:06,178 Végezze el a küldetést bármi áron! 97 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 Igen, uram! 98 00:14:14,895 --> 00:14:15,938 Ne feledje! 99 00:14:18,148 --> 00:14:19,567 Az áldozatok elkerülhetetlenek. 100 00:14:27,741 --> 00:14:31,704 AZ 1995-ÖS ÉV, SURI HEGYSÉG 101 00:14:31,787 --> 00:14:35,416 Maguk bajtársaim, lehetséges szuperemberek, 102 00:14:35,499 --> 00:14:37,167 akik kiállták a kegyetlen kiképzést. 103 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 Végezzék el a végső próbát, hogy szuperemberré válhassanak. 104 00:14:43,841 --> 00:14:46,969 Nincs időnk megvárni, hogy a képességeik felébredjenek. 105 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 A Dél-koreai mocskok, ebben a szent pillanatban is 106 00:14:51,765 --> 00:14:53,976 a cselszövésükön mesterkednek. 107 00:14:54,476 --> 00:14:57,646 Dicsőség a harcosoknak, akik csatában halnak. 108 00:14:58,606 --> 00:14:59,940 Egy szégyentele élet… 109 00:15:03,444 --> 00:15:04,820 a halálnál is rosszabb. 110 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 Törjék át a halál ajtaját! 111 00:15:09,116 --> 00:15:11,452 Szülessetek újjá szuperemberként! 112 00:15:12,244 --> 00:15:13,704 Ha kiállják a próbát, 113 00:15:13,787 --> 00:15:17,458 diadalmas köztársaságunk elit harcosai válnak 114 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 Éljen sokáig a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság! 115 00:15:25,007 --> 00:15:28,010 - Éljen sokáig a KNDK! - Éljen sokáig a KNDK! 116 00:15:28,093 --> 00:15:30,095 Védjük az embereket! 117 00:15:30,179 --> 00:15:32,014 - Védjük az embereket! - Védjük az embereket! 118 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Bajtársaim, 119 00:15:42,024 --> 00:15:42,983 ugorjanak! 120 00:15:54,536 --> 00:15:55,913 Ugorjanak! 121 00:16:01,001 --> 00:16:02,086 Anya… 122 00:16:08,217 --> 00:16:09,468 Anya! 123 00:18:17,554 --> 00:18:18,889 Jöjjön le! 124 00:18:22,601 --> 00:18:23,727 Miért nem jön le? 125 00:18:24,478 --> 00:18:25,687 Jöjjön le! 126 00:18:26,939 --> 00:18:29,650 A bajtársaim, akikkel együtt tanultunk… 127 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 mind halottak. 128 00:18:35,072 --> 00:18:38,826 Ennek csak a nemzeti iroda őri kiválasztásának kellett volna lennie. 129 00:18:40,202 --> 00:18:44,039 Csak őr akartam lenni, 130 00:18:44,123 --> 00:18:46,917 támogatni a családomat, 131 00:18:47,709 --> 00:18:50,629 hogy ne kelljen éheznünk. 132 00:18:52,506 --> 00:18:53,757 Élni akar? 133 00:18:55,300 --> 00:18:58,095 Csak úgy maradhat életben, ha elit harcossá válik. 134 00:19:00,305 --> 00:19:01,557 Nézze! 135 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 Én nem akarok… 136 00:19:07,688 --> 00:19:11,567 elit harcossá válni. 137 00:19:12,985 --> 00:19:14,778 Ez nem kiképzés. 138 00:19:15,821 --> 00:19:17,406 Hányszor tették már ezt meg? 139 00:19:17,990 --> 00:19:20,742 Hányan haltak meg? 140 00:19:21,743 --> 00:19:23,245 Legalább nem volt hiábavaló. 141 00:19:24,246 --> 00:19:25,455 Hogy érti ezt? 142 00:19:26,123 --> 00:19:30,085 A katonák, kik a kiképzés alatt meghaltak, a dicsőség névsorába kerülnek. 143 00:19:30,627 --> 00:19:33,422 A köztársaság tiszteletet tesz előttük. 144 00:19:34,006 --> 00:19:35,215 Tiszteletet? 145 00:19:37,176 --> 00:19:38,802 Nekem nincs szükségem ilyesmire. 146 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Én csak… 147 00:19:43,265 --> 00:19:44,933 élni akarok. 148 00:19:46,059 --> 00:19:49,521 Ha elmenekül, árulóvá válik. 149 00:19:53,025 --> 00:19:54,067 Az árulókat… 150 00:19:56,236 --> 00:19:57,154 kivégzik. 151 00:20:05,412 --> 00:20:06,872 Ha árulóvá válik, 152 00:20:08,415 --> 00:20:09,875 mi lesz a családjával? 153 00:20:26,350 --> 00:20:27,392 Jöjjön le! 154 00:20:39,404 --> 00:20:42,991 A 2003-AS ÉV GYÜMÖLCSÖSKERT BEVETÉS 155 00:20:44,993 --> 00:20:46,536 Elterelem a figyelmüket elölről. 156 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 Szökjetek el hátrafele Bongseokkal! 157 00:20:48,413 --> 00:20:49,414 Gyere velünk! 158 00:20:49,915 --> 00:20:51,583 Az éjszaka közepén jöttek. 159 00:20:52,334 --> 00:20:54,211 Ezek szerint már tudnak rólunk. 160 00:20:55,587 --> 00:20:56,797 Nem szökhetünk meg együtt. 161 00:20:56,880 --> 00:20:58,090 Akkor is gyere velünk! 162 00:21:00,592 --> 00:21:02,636 Biztosan nem ismerik Bongseok képességét. 163 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 Nem engedhetjük meg, hogy kiderüljön, 164 00:21:06,723 --> 00:21:08,225 hogy olyan, mint én. 165 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 Nem tudnám… 166 00:21:14,189 --> 00:21:16,066 ugyanennek kitenni a fiamat. 167 00:21:17,109 --> 00:21:20,904 Senkinek sem mondhatod el, történjen bármi is! 168 00:21:22,030 --> 00:21:23,407 Rejtsd el valahogy! 169 00:21:26,785 --> 00:21:27,828 Ne aggódj! 170 00:21:29,329 --> 00:21:30,372 Nemsoká találkozunk. 171 00:21:40,549 --> 00:21:41,550 Most! 172 00:21:41,633 --> 00:21:42,592 Menj! 173 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 Megint kiszúrtál velem. 174 00:22:09,619 --> 00:22:12,497 AZ INFORMÁCIÓ HATALOM 175 00:22:16,626 --> 00:22:17,627 Visszautasítom! 176 00:22:19,588 --> 00:22:21,715 Nem vagy abban a helyzetben, hogy visszautasítsad. 177 00:22:23,967 --> 00:22:26,053 Ha úgy döntök, valami más csinálok, 178 00:22:28,430 --> 00:22:29,556 képes leszel megállítani? 179 00:22:30,724 --> 00:22:32,267 Ne szórakozz velem, te rohadék! 180 00:22:34,978 --> 00:22:36,730 Azt hiszed nem tudom elvenni tőled? 181 00:22:36,813 --> 00:22:38,065 Most komolyan megöljelek? 182 00:22:38,148 --> 00:22:40,942 Biztosan okkal kapták el. 183 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 Ki állíthatta volna meg? 184 00:22:49,034 --> 00:22:50,285 Azért jött ide, mert tudta. 185 00:22:52,245 --> 00:22:56,958 Magától eltekintve, a felesége és a fia nem menekülhet örökké. 186 00:23:03,131 --> 00:23:04,591 Jól elrejtette őket? 187 00:23:07,135 --> 00:23:09,638 Egyszer már megtaláltuk. Biztosan újra menni fog. 188 00:23:15,352 --> 00:23:16,812 Ha megöl engem, 189 00:23:17,771 --> 00:23:20,440 az Interpol fogja körözni, 190 00:23:20,524 --> 00:23:22,859 egy magas rangú nemzetbiztonsági ügynök meggyilkolásáért. 191 00:23:25,946 --> 00:23:29,408 Milyen messze juthat el egy ilyen hír? 192 00:23:31,660 --> 00:23:33,370 Itt is sikerült megtalálnunk. 193 00:23:33,453 --> 00:23:35,580 Az északiaknak is ugyanilyen könnyen menni fog. 194 00:23:43,422 --> 00:23:45,549 A nyomában lesznek. 195 00:23:45,632 --> 00:23:49,761 És ha én nem vagyok, ki menthetné meg a szánalmas életét? 196 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 Döntsön! 197 00:23:56,309 --> 00:23:59,688 Vagy elvállalja a küldetést, vagy örökké menekülhet. 198 00:24:09,322 --> 00:24:10,699 Miért én? 199 00:24:13,285 --> 00:24:15,203 Maga az egyetlen, aki ismeri a helyet. 200 00:24:24,421 --> 00:24:26,965 Vegye egy újabb nekifutásnak. 201 00:24:28,091 --> 00:24:31,761 Ígérem, hogy ez lesz az utolsó bevetése. 202 00:25:32,656 --> 00:25:33,740 Hát itt van. 203 00:25:59,057 --> 00:26:03,687 Úgy hallottam borda alá szokott lőni, hogy ne ölje meg az embereket. 204 00:26:05,188 --> 00:26:06,439 Tehát igaz. 205 00:26:21,580 --> 00:26:24,332 Rég találkoztunk, Kim Doosik. 206 00:26:25,250 --> 00:26:26,459 Emlékszik rám? 207 00:26:30,171 --> 00:26:32,132 Azért kíméltek meg, 208 00:26:33,341 --> 00:26:34,551 mert a végsőkig ellenálltam. 209 00:26:42,267 --> 00:26:44,019 Azt hitte kegyelmet gyakorol? 210 00:26:46,479 --> 00:26:48,481 Megmondtam, hogy ne menjen be oda! 211 00:26:56,990 --> 00:26:58,491 Nem kizárólag 212 00:26:58,992 --> 00:27:00,410 a legfelsőbb vezetőt védtem. 213 00:27:00,910 --> 00:27:02,871 Mindenkit, aki ott állomásozott aznap, 214 00:27:03,455 --> 00:27:06,166 a bajtársaim, feljebbvalóim, a beosztottjaim! 215 00:27:11,504 --> 00:27:13,048 Kivégezték őket. 216 00:27:29,022 --> 00:27:30,857 Milyen kapcsolatban áll Kim Doosikkal? 217 00:27:34,986 --> 00:27:36,279 Maga a felesége? 218 00:27:40,909 --> 00:27:41,951 Értem. 219 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Kim Doosik 1994-ben jött. 220 00:27:52,253 --> 00:27:53,630 Ő tette ezt velem. 221 00:28:01,096 --> 00:28:03,223 Egymaga tört be az elnöki palotába. 222 00:28:07,102 --> 00:28:08,853 Elsöpört minket. 223 00:28:08,937 --> 00:28:10,855 Csak meséljen Kim Doosikról! 224 00:28:13,316 --> 00:28:14,150 Persze. 225 00:28:17,696 --> 00:28:19,280 Kim Doosik végül visszatért. 226 00:28:22,701 --> 00:28:23,868 Még 2003-ban 227 00:28:26,705 --> 00:28:28,039 újra eljött. 228 00:28:31,376 --> 00:28:33,962 Tudtuk, hogy jönni fog. 229 00:28:45,890 --> 00:28:48,393 Bújj el! 230 00:29:23,762 --> 00:29:25,305 Kim Doosik? 231 00:29:26,347 --> 00:29:28,600 Ismeri az apámat? 232 00:29:29,100 --> 00:29:30,310 Hány éves vagy te? 233 00:29:30,393 --> 00:29:32,562 Régóta nem láttad, nemde? 234 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 Ismeri vagy sem? 235 00:29:36,107 --> 00:29:38,943 Igen. Elkaptam. 236 00:29:40,069 --> 00:29:41,696 Elkapta? 237 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 Mit jelentsen… 238 00:29:45,742 --> 00:29:46,993 Mit jelentsen ez? 239 00:29:50,413 --> 00:29:51,873 Nem értesz koreaiul? 240 00:29:53,583 --> 00:29:56,252 Mondja el! 241 00:29:56,878 --> 00:29:58,046 Kényszeríts rá! 242 00:29:59,130 --> 00:30:00,340 Mondja el! 243 00:30:15,855 --> 00:30:17,524 Felébresztetted a képességedet. 244 00:30:18,691 --> 00:30:21,861 A bevitt ütés okozta sokkhatást is tudod csökkenteni. 245 00:30:28,576 --> 00:30:30,537 Az apádra ütöttél. 246 00:30:31,621 --> 00:30:32,705 Az anyámra ütöttem. 247 00:30:47,220 --> 00:30:48,304 Huisoo! 248 00:31:05,864 --> 00:31:06,698 Huisoo! 249 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 Markold meg az ujjad hegyével, és szorítsd, ahogy csak bírod! 250 00:31:16,082 --> 00:31:18,918 Húzd fel a lábad, így! Medence, váll! 251 00:31:19,878 --> 00:31:21,963 Dobbant! Lép, így. Aztán dobsz! 252 00:31:22,046 --> 00:31:23,506 Aztán dobsz! 253 00:31:23,590 --> 00:31:24,799 Így. 254 00:31:24,883 --> 00:31:26,384 - Tudod, mi az a boksz, ugye? - Igen. 255 00:31:26,467 --> 00:31:30,346 A kézilabda eldobása hasonló, mint bevinni egy ütést. 256 00:31:30,430 --> 00:31:32,015 A bokszban ez az alapállás. 257 00:31:32,098 --> 00:31:35,351 Amikor ütsz, a vállad és a medencéd így elfordul, majd megütöd. 258 00:31:35,935 --> 00:31:37,270 - Ütés. - Jó. 259 00:31:37,687 --> 00:31:39,147 Rendben. Próbáld meg! 260 00:31:59,834 --> 00:32:01,252 Felhúz. 261 00:32:02,921 --> 00:32:04,172 - Dobbant! - Dobbant! 262 00:32:06,674 --> 00:32:08,217 Most! 263 00:32:12,305 --> 00:32:13,598 Dob! 264 00:32:38,289 --> 00:32:39,415 Mi a… 265 00:32:42,251 --> 00:32:43,211 Nem te vagy az? 266 00:32:48,299 --> 00:32:49,342 De te vagy. 267 00:32:56,432 --> 00:32:57,767 Ki maga? 268 00:33:20,331 --> 00:33:21,958 Fiatal vagy és gyors, az biztos. 269 00:33:23,793 --> 00:33:25,044 Mit képzelsz, hová mész? 270 00:33:41,102 --> 00:33:43,563 Tudod, a gyorsaság nem minden. 271 00:34:01,706 --> 00:34:02,540 Menjen! 272 00:34:03,499 --> 00:34:05,460 Megnézem a bajtársainkat. 273 00:34:08,004 --> 00:34:10,923 Hozzák a tanárt, és keressétek meg az aktákat! 274 00:34:11,340 --> 00:34:12,175 Igen, uram! 275 00:34:16,179 --> 00:34:17,305 Kwon Yongdeuk! 276 00:35:03,059 --> 00:35:05,353 Jusson fel élve! 277 00:35:06,104 --> 00:35:07,271 Ne érezzen fájdalmat! 278 00:35:08,648 --> 00:35:10,817 Csak az maradhat életben, aki legyőzi a fájdalmat. 279 00:35:12,068 --> 00:35:13,736 Csak azok lehetnek elit harcosok, 280 00:35:14,737 --> 00:35:17,240 akik nem éreznek fájdalmat. 281 00:35:36,467 --> 00:35:39,345 Elit harcos vagyok, 282 00:35:40,555 --> 00:35:42,390 aki nem érez fájdalmat. 283 00:36:08,749 --> 00:36:09,584 Mindegy. 284 00:36:10,459 --> 00:36:11,294 Menjen! 285 00:37:25,159 --> 00:37:27,453 ENERGIAVEZÉRLŐ SZOBA 286 00:38:24,093 --> 00:38:25,261 Jól van? 287 00:38:28,806 --> 00:38:30,099 Mit keres itt? 288 00:38:32,393 --> 00:38:34,437 Még mindig el van tévedve? 289 00:39:02,256 --> 00:39:03,341 Jang Juwon! 290 00:39:05,384 --> 00:39:06,886 Szükségem van rád. 291 00:39:08,679 --> 00:39:09,722 Muszáj… 292 00:39:11,515 --> 00:39:13,225 megvédeni a gyerekeinket. 293 00:39:15,811 --> 00:39:16,854 Igen. 294 00:40:44,859 --> 00:40:45,985 A köztársaság… 295 00:40:48,070 --> 00:40:50,156 gondoskodni fog a megfelelő tiszteletadásról. 296 00:41:05,629 --> 00:41:07,298 Napszemüvegben jöjjön be. 297 00:42:53,529 --> 00:42:55,531 A feliratot fordította: Juhász Ferenc