1 00:00:01,042 --> 00:00:05,005 DEZE SERIE IS FICTIE EN NIET GEBASEERD OP ECHTE PLAATSEN… 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,967 …PERSONEN, ORGANISATIES, OMSTANDIGHEDEN EN GEBEURTENISSEN 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 Weet je hoe 't zo ver is gekomen? 4 00:00:20,478 --> 00:00:21,479 Kim Doosik. 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,108 Het komt door hem. 6 00:00:25,817 --> 00:00:26,901 Kim Doosik. 7 00:00:32,073 --> 00:00:33,074 Je weet het wel. 8 00:00:35,869 --> 00:00:37,662 Geef me de dossiers. 9 00:00:44,294 --> 00:00:45,295 Ga naar binnen. 10 00:01:27,253 --> 00:01:28,588 Goed geschoten. 11 00:01:29,130 --> 00:01:30,465 Je bent een supermens. 12 00:01:31,049 --> 00:01:32,425 Je kunt wel wat. 13 00:01:32,801 --> 00:01:34,552 Ik was bijna dood. 14 00:01:39,724 --> 00:01:41,309 Je hebt geluk gehad. 15 00:01:41,392 --> 00:01:43,061 Er zat een demper op. 16 00:01:47,148 --> 00:01:50,235 Ik werd een elitestrijder vanwege mijn schietvaardigheden. 17 00:01:51,861 --> 00:01:52,862 Hé. 18 00:01:53,613 --> 00:01:54,781 Zeg iets. 19 00:02:01,746 --> 00:02:03,289 Ik zal je iets vertellen. 20 00:02:03,373 --> 00:02:04,582 Wil je het horen? 21 00:02:48,126 --> 00:02:49,169 Gaat het? 22 00:02:50,253 --> 00:02:51,254 Ja. 23 00:02:52,005 --> 00:02:54,174 Bedankt, Miss Lee. 24 00:02:54,257 --> 00:02:56,259 Het is gevaarlijk. Maak dat je wegkomt. 25 00:02:58,970 --> 00:03:01,264 Kisoo, verlaat onmiddellijk de school. 26 00:03:01,347 --> 00:03:02,640 En u dan? 27 00:03:02,724 --> 00:03:05,143 -Ga nou maar. -Meneer Choi, het is gevaarlijk. 28 00:03:05,226 --> 00:03:06,311 Schiet op en ga. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,775 Ga. 30 00:03:14,319 --> 00:03:15,361 Ga maar. 31 00:03:50,104 --> 00:03:51,189 Wat… 32 00:03:51,272 --> 00:03:52,815 Kisoo? 33 00:03:53,983 --> 00:03:55,026 Ik… 34 00:03:55,109 --> 00:03:58,529 -Ik kwam voor de geheugenkaart. -Wees stil. 35 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 Ik ben zo bang. 36 00:04:01,157 --> 00:04:03,243 Wees stil. 37 00:04:04,744 --> 00:04:06,955 Hou op met huilen. 38 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 De situatie daar is heel vreemd. 39 00:04:09,123 --> 00:04:10,416 Laten we betrapt worden. 40 00:04:10,500 --> 00:04:12,543 Wees nou stil. 41 00:04:14,003 --> 00:04:15,588 Hou op met huilen. 42 00:04:35,400 --> 00:04:36,901 Hoe ben je hier gekomen? 43 00:04:37,360 --> 00:04:39,070 Hoe ben jij hier gekomen? 44 00:04:40,488 --> 00:04:41,614 En mijn soldaten? 45 00:04:41,698 --> 00:04:42,907 Ik stel hier de vragen. 46 00:04:45,910 --> 00:04:47,245 Waar zijn m'n soldaten? 47 00:04:55,920 --> 00:04:57,297 Ik heb er twee gedood. 48 00:05:08,099 --> 00:05:11,394 Zij is niet slecht, maar wat is er met jou? 49 00:05:12,645 --> 00:05:13,688 Je lijkt… 50 00:05:15,356 --> 00:05:17,442 …erg op iemand die ik ken. 51 00:05:20,987 --> 00:05:22,613 Heb je een vader? 52 00:05:25,658 --> 00:05:26,784 Mijn vader? 53 00:05:30,079 --> 00:05:32,206 Ja, je vader. 54 00:05:33,958 --> 00:05:35,126 Kim Doosik. 55 00:05:38,338 --> 00:05:39,756 Kim Doosik? 56 00:05:48,348 --> 00:05:49,474 Wat is er gebeurd… 57 00:05:52,393 --> 00:05:53,644 …met Kim Doosik? 58 00:06:01,527 --> 00:06:04,197 Kim Doosik, codenaam Moonsan. 59 00:06:04,280 --> 00:06:06,616 De beste undercoveragent van de ANSP. 60 00:06:07,408 --> 00:06:09,744 Hij krijgt binnenkort een geheime opdracht. 61 00:06:30,014 --> 00:06:37,021 MOVING 62 00:08:04,400 --> 00:08:05,568 Waar is iedereen? 63 00:08:23,127 --> 00:08:25,004 NOODOPROEP 64 00:08:25,087 --> 00:08:26,380 Daar. Opzij. 65 00:08:26,964 --> 00:08:28,424 -Pak hem. -Die klootzak. 66 00:08:33,262 --> 00:08:34,597 Daar. 67 00:08:45,942 --> 00:08:47,151 Deze kant op. 68 00:08:52,323 --> 00:08:53,324 Sterf. 69 00:08:55,743 --> 00:08:57,912 Jij verdomde klootzak. Sterf. 70 00:09:08,005 --> 00:09:09,048 Daar is ie. 71 00:09:59,140 --> 00:10:00,141 Daar. 72 00:10:06,897 --> 00:10:07,940 Daarzo. 73 00:10:20,911 --> 00:10:22,538 Jij verdomde klootzak. 74 00:10:22,622 --> 00:10:24,790 -Sterf. -Sterf, klootzak. 75 00:11:40,241 --> 00:11:41,992 Ga niet naar binnen. 76 00:11:44,912 --> 00:11:46,497 Je moet niet praten. 77 00:11:49,125 --> 00:11:50,167 Alsjeblieft. 78 00:11:53,838 --> 00:11:55,756 Ga niet naar binnen. 79 00:11:59,885 --> 00:12:01,595 Ik heb geen vitale delen geraakt. 80 00:12:04,265 --> 00:12:05,599 Er is niet veel tijd. 81 00:12:06,851 --> 00:12:08,227 Red wie het kan overleven. 82 00:12:08,728 --> 00:12:09,937 Alsjeblieft. 83 00:13:15,127 --> 00:13:19,381 AFLEVERING 18 ZUID EN NOORD 84 00:13:21,467 --> 00:13:23,969 We mogen geen makkelijke doelwitten zijn. 85 00:13:24,053 --> 00:13:27,097 Als het Zuiden ze heeft, moeten wij ze ook hebben. 86 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 Zoek overal om ze te vinden. 87 00:13:31,060 --> 00:13:32,812 Zorg dat je je missie volbrengt… 88 00:13:33,395 --> 00:13:35,022 …en betaal de republiek terug. 89 00:13:37,566 --> 00:13:38,734 Ja, meneer. 90 00:13:41,695 --> 00:13:45,449 Mijn agenten van het Ministerie van Veiligheid zullen je helpen. 91 00:13:51,580 --> 00:13:52,832 Om op me te letten? 92 00:13:53,749 --> 00:13:54,875 Hé. 93 00:13:54,959 --> 00:13:57,294 Weet je nog waarom je geen ondergeschikten hebt? 94 00:13:57,962 --> 00:14:00,714 Wees harder, anders ga je voor niets dood. 95 00:14:00,798 --> 00:14:01,799 Begrepen? 96 00:14:02,675 --> 00:14:06,178 Voltooi de missie, koste wat kost. 97 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 Ja, meneer. 98 00:14:14,895 --> 00:14:15,938 Vergeet niet. 99 00:14:18,148 --> 00:14:19,567 Offers zijn onvermijdelijk. 100 00:14:27,741 --> 00:14:31,704 HET JAAR 1995 DE BERG SURI 101 00:14:31,787 --> 00:14:35,416 Jullie kameraden zijn potentiële supermensen… 102 00:14:35,499 --> 00:14:37,167 …die de zware training doorstonden. 103 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 Voltooi jullie laatste test om een supermens te worden. 104 00:14:43,841 --> 00:14:46,969 We hebben geen tijd om te wachten tot je krachten ontwaken. 105 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 Zelfs op dit moment… 106 00:14:51,765 --> 00:14:53,976 …zijn die zuidelijke rotzakken iets van plan. 107 00:14:54,476 --> 00:14:57,646 Het is een eer om als krijgers te sterven in de strijd. 108 00:14:58,606 --> 00:14:59,940 Een leven vol vernedering… 109 00:15:03,444 --> 00:15:04,820 …is erger dan de dood. 110 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 Breek door de deur van de dood. 111 00:15:09,116 --> 00:15:11,452 Word herboren als supermens. 112 00:15:12,244 --> 00:15:13,704 Als je voor deze test slaagt… 113 00:15:13,787 --> 00:15:17,458 …word je een elitestrijder van onze grote republiek. 114 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 Lang leve de Democratische Volksrepubliek Korea. 115 00:15:25,007 --> 00:15:28,010 Lang leve de DVRK. 116 00:15:28,093 --> 00:15:30,095 Bescherm het volk. 117 00:15:30,179 --> 00:15:32,014 Bescherm het volk. 118 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Kameraden… 119 00:15:41,857 --> 00:15:42,983 …spring. 120 00:15:54,536 --> 00:15:55,913 Spring. 121 00:16:01,001 --> 00:16:02,086 Moeder… 122 00:16:08,217 --> 00:16:09,468 Moeder. 123 00:18:17,554 --> 00:18:18,889 Kom naar beneden. 124 00:18:22,601 --> 00:18:23,727 Waarom kom je niet? 125 00:18:24,478 --> 00:18:25,687 Kom naar beneden. 126 00:18:26,939 --> 00:18:29,650 Mijn kameraden die met me trainden… 127 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 …zijn allemaal dood. 128 00:18:35,072 --> 00:18:38,826 Dit was een selectie voor het Algemene Bewakingsbureau. 129 00:18:40,202 --> 00:18:44,039 Ik wilde alleen bewaker worden… 130 00:18:44,123 --> 00:18:46,917 …en mijn familie helpen… 131 00:18:47,709 --> 00:18:50,629 …om zonder honger te leven. 132 00:18:52,506 --> 00:18:53,757 Wil je leven? 133 00:18:55,300 --> 00:18:58,095 Je overleeft alleen als je een elitestrijder wordt. 134 00:19:00,305 --> 00:19:01,557 Luister. 135 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 Ik wil geen… 136 00:19:07,688 --> 00:19:11,567 …elitestrijder worden. 137 00:19:12,985 --> 00:19:14,778 Dit is geen training. 138 00:19:15,821 --> 00:19:17,406 Hoe vaak heb je dit gedaan? 139 00:19:17,990 --> 00:19:20,742 Hoeveel zijn er gestorven? 140 00:19:21,743 --> 00:19:23,245 Het was niet voor niets. 141 00:19:24,246 --> 00:19:25,455 Wat bedoel je? 142 00:19:26,123 --> 00:19:30,085 Soldaten die stierven tijdens de training staan op de erelijst. 143 00:19:30,627 --> 00:19:33,422 De republiek betoont ze respect. 144 00:19:34,006 --> 00:19:35,215 Respect? 145 00:19:37,176 --> 00:19:38,802 Dat heb ik niet nodig. 146 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Ik wil gewoon… 147 00:19:43,265 --> 00:19:44,933 …een leven leiden. 148 00:19:46,059 --> 00:19:49,521 Als je vlucht, ben je een verrader. 149 00:19:53,025 --> 00:19:54,067 Een verrader… 150 00:19:56,236 --> 00:19:57,571 …executeren we. 151 00:20:05,412 --> 00:20:06,872 Als je een verrader wordt… 152 00:20:08,415 --> 00:20:09,875 …wat dan met je familie? 153 00:20:26,350 --> 00:20:27,392 Kom naar beneden. 154 00:20:39,404 --> 00:20:42,991 HET JAAR 2003 OPERATIE BOOMGAARD 155 00:20:44,993 --> 00:20:46,536 Ik leid ze van voren af. 156 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 Ontsnap met Bongseok via de achterkant. 157 00:20:48,413 --> 00:20:49,414 Kom mee. 158 00:20:49,915 --> 00:20:51,583 Ze zijn hier 's nachts. 159 00:20:52,334 --> 00:20:54,211 Ze weten dus al van ons. 160 00:20:55,587 --> 00:20:56,797 We kunnen niet samen gaan. 161 00:20:56,880 --> 00:20:58,090 Kom toch mee. 162 00:21:00,592 --> 00:21:02,636 Ze weten vast niet van Bongseoks gave. 163 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 Ze mogen niet weten… 164 00:21:06,723 --> 00:21:08,225 …dat hij is zoals ik. 165 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 Ik wil niet… 166 00:21:14,189 --> 00:21:16,066 …dat onze zoon zo'n leven heeft. 167 00:21:17,109 --> 00:21:20,904 Niemand mag het weten, wat er ook gebeurt. 168 00:21:22,030 --> 00:21:23,407 Verstop hem. 169 00:21:26,785 --> 00:21:27,828 Geen zorgen. 170 00:21:29,329 --> 00:21:30,372 Ik ben snel bij je. 171 00:21:40,549 --> 00:21:41,550 Nu. 172 00:21:41,633 --> 00:21:42,676 Ga. 173 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 Je hebt me weer genaaid. 174 00:22:09,619 --> 00:22:12,497 INFORMATIE IS ONZE KRACHT 175 00:22:16,626 --> 00:22:17,627 Ik weiger. 176 00:22:19,588 --> 00:22:21,715 Je bent niet in 'n positie om te weigeren. 177 00:22:23,967 --> 00:22:26,053 Als ik nu iets anders besluit te doen… 178 00:22:28,430 --> 00:22:29,556 …hoe hou je me tegen? 179 00:22:30,724 --> 00:22:32,267 Geen grappen. 180 00:22:34,978 --> 00:22:36,730 Ik kan makkelijk je wapen afpakken? 181 00:22:36,813 --> 00:22:38,065 Moet ik je vermoorden? 182 00:22:38,148 --> 00:22:40,942 Je bent vast niet voor niets gepakt. 183 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 Wie had je kunnen tegenhouden? 184 00:22:49,034 --> 00:22:50,285 Je kwam omdat je het wist. 185 00:22:52,245 --> 00:22:56,958 Je vrouw en zoon kunnen niet eeuwig op de vlucht blijven. 186 00:23:03,131 --> 00:23:04,591 Heb je ze goed verstopt? 187 00:23:07,135 --> 00:23:09,638 We hebben je al 's gevonden. Dat lukt ons wel weer. 188 00:23:15,352 --> 00:23:16,812 Als je mij vermoordt… 189 00:23:17,771 --> 00:23:20,440 …komt Interpol achter je aan… 190 00:23:20,524 --> 00:23:22,859 …voor de moord op een veiligheidsfunctionaris. 191 00:23:25,946 --> 00:23:29,408 Hoe ver zou dat nieuws reiken? 192 00:23:31,660 --> 00:23:33,370 We hebben je hier gevonden. 193 00:23:33,453 --> 00:23:35,580 Het Noorden zal hetzelfde doen. 194 00:23:43,422 --> 00:23:45,549 Ze zullen achter je aan blijven komen. 195 00:23:45,632 --> 00:23:49,761 Wie gaat jou beschermen, behalve ik? 196 00:23:55,183 --> 00:23:56,226 Kies maar. 197 00:23:56,309 --> 00:23:59,688 Je neemt deze missie aan of je zal voor altijd op de vlucht zijn. 198 00:24:09,322 --> 00:24:10,699 Waarom ik? 199 00:24:13,285 --> 00:24:15,203 Je bent de enige die de plek kent. 200 00:24:24,421 --> 00:24:26,965 Beschouw het als een laatste ronde. 201 00:24:28,091 --> 00:24:31,761 Ik beloof dat dit je laatste opdracht zal zijn. 202 00:25:32,656 --> 00:25:33,740 Daar ben je. 203 00:25:59,057 --> 00:26:03,687 Ik hoor dat je mensen onder hun ribben schiet om ze niet te doden. 204 00:26:05,188 --> 00:26:06,439 Het is dus waar. 205 00:26:21,580 --> 00:26:24,332 Lang niet gezien, Kim Doosik. 206 00:26:25,250 --> 00:26:26,459 Ken je me nog? 207 00:26:30,171 --> 00:26:32,132 Ik ben gespaard gebleven… 208 00:26:33,341 --> 00:26:34,551 …omdat ik me bleef verzetten. 209 00:26:42,267 --> 00:26:44,019 Dacht je dat je genade toonde? 210 00:26:46,479 --> 00:26:48,481 Ik zei je niet naar binnen te gaan. 211 00:26:56,990 --> 00:26:58,491 Ik wilde niet alleen… 212 00:26:58,992 --> 00:27:00,410 …onze leider redden. 213 00:27:00,910 --> 00:27:02,871 Iedereen die hier die dag gelegerd was. 214 00:27:03,455 --> 00:27:06,166 Mijn kameraden, superieuren en ondergeschikten. 215 00:27:11,504 --> 00:27:13,048 Ze zijn allemaal geëxecuteerd. 216 00:27:29,022 --> 00:27:30,857 Wat is je relatie met Kim Doosik? 217 00:27:34,986 --> 00:27:36,279 Ben je zijn vrouw? 218 00:27:40,909 --> 00:27:41,951 Ik snap het. 219 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Kim Doosik kwam in 1994. 220 00:27:52,253 --> 00:27:53,630 Hij heeft me dit aangedaan. 221 00:28:01,096 --> 00:28:03,223 Hij brak in het presidentiële paleis in. 222 00:28:07,102 --> 00:28:08,853 We werden volledig verslagen. 223 00:28:08,937 --> 00:28:10,855 Vertel me over Kim Doosik. 224 00:28:13,233 --> 00:28:14,234 Prima. 225 00:28:17,696 --> 00:28:19,280 Kim Doosik keerde toch terug. 226 00:28:22,701 --> 00:28:23,868 In 2003… 227 00:28:26,705 --> 00:28:28,039 …kwam hij weer. 228 00:28:31,376 --> 00:28:33,962 We wisten dat hij zou komen. 229 00:28:45,890 --> 00:28:48,393 Verstop je. 230 00:29:23,762 --> 00:29:25,305 Kim Doosik? 231 00:29:26,347 --> 00:29:28,600 Ken je mijn vader? 232 00:29:29,100 --> 00:29:30,310 Hoe oud ben je? 233 00:29:30,393 --> 00:29:32,562 Heb je hem lang niet gezien? 234 00:29:32,645 --> 00:29:33,730 Ken je hem? 235 00:29:36,107 --> 00:29:38,943 Ja. Ik heb hem gepakt. 236 00:29:40,069 --> 00:29:41,696 Heb jij hem gepakt? 237 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 Wat betekent dat? 238 00:29:45,742 --> 00:29:46,993 Wat betekent dat? 239 00:29:50,413 --> 00:29:51,873 Versta je geen Koreaans? 240 00:29:53,583 --> 00:29:56,252 Vertel. 241 00:29:56,878 --> 00:29:58,046 Dwing me maar. 242 00:29:59,130 --> 00:30:00,340 Vertel. 243 00:30:15,855 --> 00:30:17,524 Je hebt je gave doen ontwaken. 244 00:30:18,691 --> 00:30:21,861 Je weet zelfs de impact van een klap te verminderen. 245 00:30:28,576 --> 00:30:30,537 Je lijkt op je vader. 246 00:30:31,621 --> 00:30:32,705 Ik lijk op m'n moeder. 247 00:30:47,220 --> 00:30:48,304 Huisoo. 248 00:31:05,697 --> 00:31:06,698 Huisoo. 249 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 Pak hem vast met je vingertoppen voor een brede grip. 250 00:31:16,082 --> 00:31:18,918 Trek je been zo op. Bekken en schouders. 251 00:31:19,878 --> 00:31:21,963 Stamp. Stap, zo. 252 00:31:22,046 --> 00:31:23,506 En gooi. 253 00:31:23,590 --> 00:31:24,799 Zo. 254 00:31:24,883 --> 00:31:26,384 -Kun je boksen? -Ja. 255 00:31:26,467 --> 00:31:30,346 Een bal gooien bij handbal is hetzelfde als een klap uitdelen. 256 00:31:30,430 --> 00:31:32,015 Bij boksen is dit de houding. 257 00:31:32,098 --> 00:31:35,351 Als je slaat, draai je je schouder en bekken zo en dan sla je. 258 00:31:35,935 --> 00:31:37,270 -Sla. -Goed. 259 00:31:37,687 --> 00:31:39,147 Oké. Probeer maar. 260 00:32:00,335 --> 00:32:01,336 Draai. 261 00:32:02,921 --> 00:32:04,172 Stamp. 262 00:32:06,674 --> 00:32:08,217 Nu. 263 00:32:12,305 --> 00:32:13,598 Gooien. 264 00:32:38,289 --> 00:32:39,415 Wat… 265 00:32:41,751 --> 00:32:43,211 Ben jij hem niet? 266 00:32:48,299 --> 00:32:49,342 Je bent hem wel. 267 00:32:56,432 --> 00:32:57,767 Wie ben jij? 268 00:33:20,331 --> 00:33:21,958 Je bent wel jong en snel. 269 00:33:23,793 --> 00:33:25,044 Waar ga je heen? 270 00:33:41,102 --> 00:33:43,563 Snelheid is niet alles. 271 00:34:01,622 --> 00:34:02,623 Ga. 272 00:34:03,499 --> 00:34:05,460 Ik ga bij onze kameraden kijken. 273 00:34:08,004 --> 00:34:10,923 Haal de leraar en de dossiers. 274 00:34:11,174 --> 00:34:12,175 Ja, meneer. 275 00:34:16,179 --> 00:34:17,305 Kwon Yongdeuk? 276 00:35:03,059 --> 00:35:05,353 Kom levend naar boven. 277 00:35:06,104 --> 00:35:07,271 Voel geen pijn. 278 00:35:08,648 --> 00:35:10,817 Alleen zij die pijn overwinnen, overleven. 279 00:35:12,068 --> 00:35:13,736 Alleen zij die geen pijn voelen… 280 00:35:14,737 --> 00:35:17,240 …worden elitestrijders. 281 00:35:36,467 --> 00:35:39,345 Ik ben een elitestrijder… 282 00:35:40,555 --> 00:35:42,390 …die geen pijn voelt. 283 00:36:08,583 --> 00:36:09,584 Laat maar. 284 00:36:10,293 --> 00:36:11,294 Ga. 285 00:37:25,159 --> 00:37:27,453 ELEKTRARUIMTE 286 00:38:24,093 --> 00:38:25,261 Gaat het? 287 00:38:28,806 --> 00:38:30,099 Wat doe jij hier? 288 00:38:32,393 --> 00:38:34,437 Ben je nog steeds verdwaald? 289 00:39:02,256 --> 00:39:03,341 Jang Juwon? 290 00:39:05,384 --> 00:39:06,886 Ik heb je nodig. 291 00:39:08,679 --> 00:39:09,722 We moeten… 292 00:39:11,515 --> 00:39:13,225 …onze kinderen beschermen. 293 00:39:15,811 --> 00:39:16,854 Ja. 294 00:40:44,859 --> 00:40:45,985 De republiek… 295 00:40:48,070 --> 00:40:50,156 …zal je prijzen. 296 00:41:05,629 --> 00:41:07,298 Kom binnen met je zonnebril op. 297 00:42:53,529 --> 00:42:55,531 Ondertiteld door: Michèle van Rossum