1 00:00:01,042 --> 00:00:05,005 TENTO SERIÁL JE FIKCIA A V ŽIADNOM PRÍPADE NEPOUKAZUJE 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,967 NA SKUTOČNÉ MIESTA, OSOBY, ORGANIZÁCIE, PROSTREDIA A UDALOSTI 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 Vieš, prečo sme skončili takto? 4 00:00:20,478 --> 00:00:21,479 Kim Doosik. 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,108 Je to kvôli nemu. 6 00:00:25,817 --> 00:00:26,901 Kim Doosik. 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,074 Aby ste vedeli. 8 00:00:35,869 --> 00:00:37,662 Odovzdajte mi spisy. 9 00:00:44,294 --> 00:00:45,295 Choď dovnútra. 10 00:01:27,253 --> 00:01:28,588 Pekné strieľanie. 11 00:01:29,130 --> 00:01:30,465 Si nadprirodzený, však? 12 00:01:31,049 --> 00:01:32,425 Máš schopnosti. 13 00:01:32,801 --> 00:01:34,552 Takmer som zomrel. 14 00:01:39,724 --> 00:01:41,309 Máš šťastie. 15 00:01:41,392 --> 00:01:43,061 Mal som nasadený tlmič. 16 00:01:47,148 --> 00:01:50,235 Stal som sa elitným bojovníkom len vďaka svojim streleckým schopnostiam. 17 00:01:51,945 --> 00:01:52,779 Hej. 18 00:01:53,613 --> 00:01:54,781 Povedz niečo. 19 00:02:01,746 --> 00:02:03,289 Chcem ti povedať príbeh o sebe. 20 00:02:03,373 --> 00:02:04,582 Chceš ho počuť? 21 00:02:48,209 --> 00:02:49,169 Si v poriadku, chlapče? 22 00:02:50,253 --> 00:02:51,087 Áno. 23 00:02:52,005 --> 00:02:54,174 Ďakujem, slečna Leeová. 24 00:02:54,257 --> 00:02:56,259 Je to tu nebezpečné. Ponáhľajte sa, choďte. 25 00:02:58,970 --> 00:03:01,264 Kisoo, okamžite odíď zo školy. 26 00:03:01,347 --> 00:03:02,640 A čo vy? 27 00:03:02,724 --> 00:03:05,143 - Len choď. - Pán Choi, je to nebezpečné. 28 00:03:05,226 --> 00:03:06,311 Ponáhľaj sa, choď. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,775 Choď. 30 00:03:14,402 --> 00:03:15,278 Choď. 31 00:03:50,104 --> 00:03:51,189 Čo to... 32 00:03:51,272 --> 00:03:52,815 Kisoo. 33 00:03:53,983 --> 00:03:54,943 Ja... 34 00:03:55,026 --> 00:03:58,529 - Prišla som si len po pamäťovú kartu. - Buď ticho. 35 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 Som taká vystrašená. 36 00:04:01,157 --> 00:04:03,243 Ticho. 37 00:04:04,744 --> 00:04:06,955 Prestaň plakať. 38 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 Situácia je tu naozaj zvláštna. 39 00:04:09,123 --> 00:04:10,416 Nemôžu nás chytiť. 40 00:04:10,500 --> 00:04:12,543 Buď ticho, vážne. 41 00:04:14,003 --> 00:04:15,588 Prestaň plakať, dobre? 42 00:04:35,400 --> 00:04:36,901 Ako si sa sem dostala? 43 00:04:37,360 --> 00:04:39,070 A ako si sa dostala až sem? 44 00:04:40,488 --> 00:04:41,614 A čo moji vojaci? 45 00:04:41,698 --> 00:04:42,907 Ja budem klásť otázky. 46 00:04:45,910 --> 00:04:47,245 Čo sa stalo s mojimi vojakmi? 47 00:04:55,920 --> 00:04:57,297 Dvoch som zabila. 48 00:05:08,099 --> 00:05:11,394 Nie je zlá, ale čo je s tebou? 49 00:05:12,729 --> 00:05:13,688 Mimochodom, 50 00:05:15,356 --> 00:05:17,442 veľmi sa podobáš na muža, ktorého poznám. 51 00:05:20,987 --> 00:05:22,613 Máš otca, však? 52 00:05:25,658 --> 00:05:26,784 Môjho otca? 53 00:05:30,079 --> 00:05:32,206 Áno, tvojho otca. 54 00:05:33,958 --> 00:05:35,126 Kim Doosik. 55 00:05:38,338 --> 00:05:39,756 Kim Doosik? 56 00:05:48,348 --> 00:05:49,474 Čo sa stalo... 57 00:05:52,393 --> 00:05:53,644 Kim Doosikovi? 58 00:06:01,527 --> 00:06:04,197 Kim Doosik, krycie meno Moonsan. 59 00:06:04,280 --> 00:06:06,616 Najelitnejší čierny agent ANSP. 60 00:06:07,408 --> 00:06:09,744 Čoskoro mu bude zverená prísne tajná úloha. 61 00:06:30,014 --> 00:06:37,021 V POHYBE 62 00:08:04,400 --> 00:08:05,568 Kde sú všetci? 63 00:08:23,127 --> 00:08:25,004 NÚDZOVÉ VOLANIE 64 00:08:25,087 --> 00:08:26,380 Tam! Pohyb! 65 00:08:26,964 --> 00:08:28,424 - Chyťte ho! - Ten bastard! 66 00:08:33,262 --> 00:08:34,597 Tam! 67 00:08:45,942 --> 00:08:47,151 Tadiaľto! 68 00:08:52,406 --> 00:08:53,241 Zomri! 69 00:08:55,743 --> 00:08:57,912 Ty bastard! Zomri! 70 00:09:08,005 --> 00:09:09,048 Je tam! 71 00:09:59,140 --> 00:09:59,974 Tam! 72 00:10:06,981 --> 00:10:07,940 Je tam! 73 00:10:20,911 --> 00:10:22,538 Ty zasraný bastard! 74 00:10:22,622 --> 00:10:24,790 - Zomri! - Zomri, ty bastard! 75 00:11:40,241 --> 00:11:41,992 Nechoď tam. 76 00:11:44,912 --> 00:11:46,497 Nemal by si byť schopný hovoriť. 77 00:11:49,125 --> 00:11:50,167 Prosím. 78 00:11:53,838 --> 00:11:55,756 Nechoď tam. 79 00:11:59,885 --> 00:12:01,595 Netrafil som žiadny z ich dôležitých orgánov. 80 00:12:04,265 --> 00:12:05,599 Nemáte veľa času. 81 00:12:06,851 --> 00:12:08,227 Zachráňte tých, ktorí môžu prežiť. 82 00:12:09,103 --> 00:12:09,937 Prosím... 83 00:13:15,127 --> 00:13:19,381 OSEMNÁSTA EPIZÓDA: JUH A SEVER 84 00:13:21,467 --> 00:13:23,969 Nemali by sme byť len ľahkým terčom. 85 00:13:24,053 --> 00:13:27,097 Ak ich má Juh, musíme ich mať aj my. 86 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 Prehľadajte každý kút, aby ste ich našli. 87 00:13:31,060 --> 00:13:32,812 Uistite sa, že splníte svoju misiu, 88 00:13:33,395 --> 00:13:35,022 a vráťte to republike, ktorá vás ušetrila. 89 00:13:37,566 --> 00:13:38,734 Áno, pane. 90 00:13:41,695 --> 00:13:45,449 Agenti môjho bezpečnostného oddelenia vám pomôžu. 91 00:13:51,580 --> 00:13:52,832 Aby ma strážili? 92 00:13:53,749 --> 00:13:54,875 Hej! 93 00:13:54,959 --> 00:13:57,294 Už ste zabudli prečo nemáte žiadnych podriadených? 94 00:13:57,962 --> 00:14:00,714 Zocelte svoju myseľ, inak zbytočne zomriete. 95 00:14:00,798 --> 00:14:01,632 Rozumiete? 96 00:14:02,675 --> 00:14:06,178 Dokončite misiu za každú cenu. 97 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 Áno, pane. 98 00:14:14,895 --> 00:14:15,938 Nezabudnite. 99 00:14:18,148 --> 00:14:19,567 Obete sú nevyhnutné. 100 00:14:27,741 --> 00:14:31,704 ROK 1995, HORA SURI 101 00:14:31,787 --> 00:14:35,416 Vy, súdruhovia, ste potenciálni nadprirodzení, 102 00:14:35,499 --> 00:14:37,167 ktorí prešli náročným výcvikom. 103 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 Dokončite svoj posledný test, aby ste sa stali nadprirodzenými. 104 00:14:43,841 --> 00:14:46,969 Nemáme čas čakať, kým sa prebudia vaše schopnosti. 105 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 Dokonca aj v tejto chvíli 106 00:14:51,765 --> 00:14:53,976 by mohli juhokórejskí bastardi plánovať svoj útok. 107 00:14:54,476 --> 00:14:57,646 Pre bojovníkov je cťou zomrieť v boji. 108 00:14:58,606 --> 00:14:59,940 Život plný poníženia... 109 00:15:03,444 --> 00:15:04,820 je horší ako smrť. 110 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 Prelomte dvere smrti. 111 00:15:09,116 --> 00:15:11,452 Znovu sa zroďte ako nadprirodzení. 112 00:15:12,244 --> 00:15:13,704 Keď prejdete touto skúškou, 113 00:15:13,787 --> 00:15:17,458 stanete sa elitnými bojovníkmi pre našu veľkú republiku. 114 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 Nech žije Kórejská ľudovodemokratická republika. 115 00:15:25,007 --> 00:15:28,010 - Nech žije KĽDR! - Dlho posledná KĽDR! 116 00:15:28,093 --> 00:15:30,095 Chráňte ľud! 117 00:15:30,179 --> 00:15:32,014 - Chráňte ľud! - Chráňte ľud! 118 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Súdruhovia, 119 00:15:42,024 --> 00:15:42,983 skáčte. 120 00:15:54,536 --> 00:15:55,913 Skáčte! 121 00:16:01,001 --> 00:16:02,086 Mami... 122 00:16:08,217 --> 00:16:09,468 Mami. 123 00:18:17,554 --> 00:18:18,889 Poď dole. 124 00:18:22,601 --> 00:18:23,727 Prečo nejdeš dole? 125 00:18:24,478 --> 00:18:25,687 Poď dole! 126 00:18:26,939 --> 00:18:29,650 Moji kamaráti, ktorí so mnou trénovali... 127 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 sú všetci mŕtvi. 128 00:18:35,072 --> 00:18:38,826 Toto mal byť výber pre generálnu kanceláriu strážcov. 129 00:18:40,202 --> 00:18:44,039 Chcel som sa len stať strážcom 130 00:18:44,123 --> 00:18:46,917 a podporovať svoju rodinu, 131 00:18:47,709 --> 00:18:50,629 aby žila bez hladu. 132 00:18:52,506 --> 00:18:53,757 Chceš žiť? 133 00:18:55,300 --> 00:18:58,095 Jediný spôsob, ako prežiť, je stať sa elitným bojovníkom. 134 00:19:00,305 --> 00:19:01,557 Pozrite sa. 135 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 Nechcem... 136 00:19:07,688 --> 00:19:11,567 sa stať elitným bojovníkom! 137 00:19:12,985 --> 00:19:14,778 Toto nie je tréning. 138 00:19:15,821 --> 00:19:17,406 Koľkokrát ste to už urobili? 139 00:19:17,990 --> 00:19:20,742 Koľko ich zomrelo? 140 00:19:21,743 --> 00:19:23,245 Aspoň to nebolo márne. 141 00:19:24,246 --> 00:19:25,455 Čo tým myslíte? 142 00:19:26,123 --> 00:19:30,085 Vojaci, ktorí zomreli počas výcviku, sú uvedení na zozname cti. 143 00:19:30,627 --> 00:19:33,422 Republika im vzdáva úctu. 144 00:19:34,006 --> 00:19:35,215 Úctu? 145 00:19:37,176 --> 00:19:38,802 Ja nič také nepotrebujem. 146 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Ja len... 147 00:19:43,265 --> 00:19:44,933 chcem žiť. 148 00:19:46,059 --> 00:19:49,521 Ak utečieš, staneš sa zradcom. 149 00:19:53,025 --> 00:19:54,067 Zradca... 150 00:19:56,236 --> 00:19:57,154 bude popravený. 151 00:20:05,412 --> 00:20:06,872 Ak sa staneš zradcom, 152 00:20:08,415 --> 00:20:09,875 čo bude s tvojou rodinou? 153 00:20:26,350 --> 00:20:27,392 Poď dole. 154 00:20:39,404 --> 00:20:42,991 ROK 2003, OPERÁCIA OVOCNÝ SAD 155 00:20:44,993 --> 00:20:46,536 Odlákam ich spredu. 156 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 Utečte s Bongseokom cez zadnú časť. 157 00:20:48,413 --> 00:20:49,414 Poď s nami. 158 00:20:49,915 --> 00:20:51,583 Sú tu uprostred noci. 159 00:20:52,334 --> 00:20:54,211 To znamená, že už o nás vedia. 160 00:20:55,587 --> 00:20:56,797 Nemôžeme utiecť všetci spolu. 161 00:20:56,880 --> 00:20:58,090 Ale aj tak poď s nami. 162 00:21:00,592 --> 00:21:02,636 Pravdepodobne nevedia o Bongseokovej schopnosti. 163 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 Nesmú sa dozvedieť, 164 00:21:06,723 --> 00:21:08,225 že je ako ja. 165 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 Nemôžem... 166 00:21:14,189 --> 00:21:16,066 dovoliť, aby náš syn žil taký život ako ja. 167 00:21:17,109 --> 00:21:20,904 Nemôžeš dovoliť, aby to niekto zistil, nech sa deje čokoľvek. 168 00:21:22,030 --> 00:21:23,407 Nejako ho schovaj. 169 00:21:26,785 --> 00:21:27,828 Neboj sa. 170 00:21:29,329 --> 00:21:30,372 Čoskoro sa vrátim. 171 00:21:40,549 --> 00:21:41,550 Teraz. 172 00:21:41,633 --> 00:21:42,592 Choď. 173 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 Opäť si ma podrazil. 174 00:22:09,619 --> 00:22:12,497 INFORMÁCIE SÚ NAŠA SILA 175 00:22:16,626 --> 00:22:17,627 Odmietam. 176 00:22:19,588 --> 00:22:21,715 Nie si v pozícii, aby si mohol odmietnuť. 177 00:22:23,967 --> 00:22:26,053 Ak sa rozhodnem urobiť niečo iné teraz, 178 00:22:28,430 --> 00:22:29,556 budete ma môcť zastaviť? 179 00:22:30,724 --> 00:22:32,267 Nerob si zo mňa srandu, ty bastard. 180 00:22:34,978 --> 00:22:36,730 Myslíš si, že ti tú zbraň nemôžem vziať? 181 00:22:36,813 --> 00:22:38,065 Mám ťa naozaj zabiť? 182 00:22:38,148 --> 00:22:40,942 Musel si sa nechať chytiť z nejakého dôvodu. 183 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 Kto ťa vlastne mohol zastaviť? 184 00:22:49,034 --> 00:22:50,285 Prišiel si sem, lebo si vedel. 185 00:22:52,245 --> 00:22:56,958 Odhliadnuc od teba, tvoja žena a syn nemôžu byť na úteku večne. 186 00:23:03,131 --> 00:23:04,591 Skryl si ich dobre? 187 00:23:07,135 --> 00:23:09,638 Raz sme vás našli. Určite to dokážeme znova. 188 00:23:15,352 --> 00:23:16,812 Ak ma zabiješ, 189 00:23:17,771 --> 00:23:20,440 bude po tebe pátrať Interpol 190 00:23:20,524 --> 00:23:22,859 za vraždu predstaviteľa národnej bezpečnostnej agentúry. 191 00:23:25,946 --> 00:23:29,408 Ako ďaleko by sa táto správa dostala? 192 00:23:31,660 --> 00:23:33,370 Podarilo sa nám ťa tu nájsť. 193 00:23:33,453 --> 00:23:35,580 Takže Sever by rovnako ľahko urobil to isté. 194 00:23:43,422 --> 00:23:45,549 Budú ti neustále v pätách. 195 00:23:45,632 --> 00:23:49,761 A kto bezo mňa ochráni tvoj úbohý zadok? 196 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 Rozhodni sa. 197 00:23:56,309 --> 00:23:59,688 Či prijať túto misiu, alebo byť navždy na úteku. 198 00:24:09,322 --> 00:24:10,699 Prečo ja? 199 00:24:13,285 --> 00:24:15,203 Ty si jediný, kto to miesto pozná. 200 00:24:24,421 --> 00:24:26,965 Považuj to len za ďalšie kolo. 201 00:24:28,091 --> 00:24:31,761 Sľubujem, že to bude tvoja posledná úloha. 202 00:25:32,656 --> 00:25:33,740 Tak a je to. 203 00:25:59,057 --> 00:26:03,687 Počul som, že strieľaš ľudí pod rebrá, aby si ich nezabil. 204 00:26:05,188 --> 00:26:06,439 Takže je to pravda. 205 00:26:21,580 --> 00:26:24,332 Dlho sme sa nevideli, Kim Doosik. 206 00:26:25,250 --> 00:26:26,459 Pamätáš si na mňa? 207 00:26:30,171 --> 00:26:32,132 Ušetril si môj život 208 00:26:33,341 --> 00:26:34,551 za vzdorovanie až do konca. 209 00:26:42,267 --> 00:26:44,019 Myslel si si, že si sa zľutoval? 210 00:26:46,479 --> 00:26:48,481 Povedal som ti, aby si tam nechodil! 211 00:26:56,990 --> 00:26:58,491 Nesnažil som sa 212 00:26:58,992 --> 00:27:00,410 zachrániť nášho najvyššieho vodcu. 213 00:27:00,910 --> 00:27:02,871 Všetci, ktorí tu boli v ten deň, 214 00:27:03,455 --> 00:27:06,166 moji súdruhovia, moji nadriadení a moji podriadení! 215 00:27:11,504 --> 00:27:13,048 Všetci boli popravení. 216 00:27:29,022 --> 00:27:30,857 Aký je váš vzťah s Kim Dussikom? 217 00:27:34,986 --> 00:27:36,279 Ste jeho manželka? 218 00:27:40,909 --> 00:27:41,951 Chápem. 219 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Kim Doosik prišiel v roku 1994. 220 00:27:52,253 --> 00:27:53,630 Urobil mi toto. 221 00:28:01,096 --> 00:28:03,223 Vlámal sa do prezidentského paláca. úplne sám. 222 00:28:07,102 --> 00:28:08,853 A my sme boli úplne porazení. 223 00:28:08,937 --> 00:28:10,855 Len mi povedz o Kim Doosikovi. 224 00:28:13,316 --> 00:28:14,150 Jasné. 225 00:28:17,696 --> 00:28:19,280 Kim Doosik sa nakoniec vrátil. 226 00:28:22,701 --> 00:28:23,868 V roku 2003... 227 00:28:26,705 --> 00:28:28,039 prišiel znova. 228 00:28:31,376 --> 00:28:33,962 Vedeli sme, že príde. 229 00:28:45,890 --> 00:28:48,393 Skry sa. 230 00:29:23,762 --> 00:29:25,305 Kim Doosik? 231 00:29:26,347 --> 00:29:28,600 Poznáte môjho otca? 232 00:29:29,100 --> 00:29:30,310 Koľko máš rokov? 233 00:29:30,393 --> 00:29:32,562 Už dlho si ho nevidel, však? 234 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 Poznáte ho, alebo nie? 235 00:29:36,107 --> 00:29:38,943 Poznám. Chytil som ho. 236 00:29:40,069 --> 00:29:41,696 Chytili ste ho? 237 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 Čo to znamená... 238 00:29:45,742 --> 00:29:46,993 Čo to znamená? 239 00:29:50,413 --> 00:29:51,873 Nerozumieš kórejsky? 240 00:29:53,583 --> 00:29:56,252 Povedzte mi to. 241 00:29:56,878 --> 00:29:58,046 Tak ma donúť. 242 00:29:59,130 --> 00:30:00,340 Povedzte mi to! 243 00:30:15,855 --> 00:30:17,524 Prebudil si svoju schopnosť. 244 00:30:18,691 --> 00:30:21,861 Dokonca vieš, ako zmierniť šok, keď dostaneš ranu. 245 00:30:28,576 --> 00:30:30,537 Si po svojom otcovi. 246 00:30:31,621 --> 00:30:32,705 Ja som po mame. 247 00:30:47,220 --> 00:30:48,304 Huisoo! 248 00:31:05,864 --> 00:31:06,698 Huisoo! 249 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 Uchop ju končekmi prstov, aby si ju držala čo najširšie. 250 00:31:16,082 --> 00:31:18,918 Takto zdvihni nohu. Panvu a rameno. 251 00:31:19,878 --> 00:31:21,963 Dupni! Krok, takto. 252 00:31:22,046 --> 00:31:23,506 Potom hoď! 253 00:31:23,590 --> 00:31:24,799 Takto. 254 00:31:24,883 --> 00:31:26,384 - Poznáš box, však? - Áno. 255 00:31:26,467 --> 00:31:30,346 Hádzanie lopty v hádzanej sa podobá rozdávaniu úderov. 256 00:31:30,430 --> 00:31:32,015 V boxe je toto základný postoj. 257 00:31:32,098 --> 00:31:35,351 Keď ideš udrieť, rameno a panva sa otočia takto, potom udrieš. 258 00:31:35,935 --> 00:31:37,270 - Úder. - Dobre. 259 00:31:37,687 --> 00:31:39,147 Dobre. Skús to. 260 00:32:00,335 --> 00:32:01,336 Úchop. 261 00:32:02,921 --> 00:32:04,172 - Dupni! - Dupni! 262 00:32:06,674 --> 00:32:08,217 Teraz! 263 00:32:12,305 --> 00:32:13,598 Hádž! 264 00:32:38,289 --> 00:32:39,415 Čo to... 265 00:32:42,251 --> 00:32:43,211 Ty nie si on? 266 00:32:48,299 --> 00:32:49,342 Ty si on. 267 00:32:56,432 --> 00:32:57,767 Kto ste? 268 00:33:20,331 --> 00:33:21,958 Si mladý a rýchly. 269 00:33:23,793 --> 00:33:25,044 Kam si myslíš, že ideš? 270 00:33:41,102 --> 00:33:43,563 Rýchlosť nie je všetko, vieš? 271 00:34:01,706 --> 00:34:02,540 Choď. 272 00:34:03,499 --> 00:34:05,460 Musím skontrolovať našich súdruhov. 273 00:34:08,004 --> 00:34:10,923 Uisti sa, že máš učiteľa a nájdi spisy. 274 00:34:11,340 --> 00:34:12,175 Áno, pane. 275 00:34:16,179 --> 00:34:17,305 Kwon Yongdeuk. 276 00:35:03,059 --> 00:35:05,353 Príď sem živý! 277 00:35:06,104 --> 00:35:07,271 Necíť bolesť. 278 00:35:08,648 --> 00:35:10,817 Prežiť môže len ten, kto premôže bolesť. 279 00:35:12,068 --> 00:35:13,736 Len tí, ktorí necítia bolesť, 280 00:35:14,737 --> 00:35:17,240 sa môžu stať elitnými bojovníkmi! 281 00:35:36,467 --> 00:35:39,345 Som elitný bojovník, 282 00:35:40,555 --> 00:35:42,390 ktorý necíti bolesť. 283 00:36:08,749 --> 00:36:09,584 Nevadí. 284 00:36:10,459 --> 00:36:11,294 Choď. 285 00:37:25,159 --> 00:37:27,453 ENERGETICKÁ CENTRÁLA 286 00:38:24,093 --> 00:38:25,261 Ste v poriadku? 287 00:38:28,806 --> 00:38:30,099 Čo tu robíte? 288 00:38:32,393 --> 00:38:34,437 Stále ste stratený? 289 00:39:02,256 --> 00:39:03,341 Jang Juwon. 290 00:39:05,384 --> 00:39:06,886 Potrebujem ťa. 291 00:39:08,679 --> 00:39:09,722 Musíme... 292 00:39:11,515 --> 00:39:13,225 ochrániť naše deti. 293 00:39:15,811 --> 00:39:16,854 Áno. 294 00:40:44,859 --> 00:40:45,985 Republika... 295 00:40:48,070 --> 00:40:50,156 ti určite vzdá úctu. 296 00:41:05,629 --> 00:41:07,298 Príď so slnečnými okuliarmi na očiach. 297 00:42:53,529 --> 00:42:55,531 Preklad titulkov: Peter Holéci