1 00:00:01,042 --> 00:00:05,005 TENTO SERIÁL JE VYMYŠLENÝ A NEVZTAHUJE SE 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,967 NA ŽÁDNÁ SKUTEČNÁ MÍSTA, OSOBY, ORGANIZACE, PROSTŘEDÍ ANI UDÁLOSTI 3 00:00:12,303 --> 00:00:17,517 NA ÚTĚKU 4 00:01:21,790 --> 00:01:23,374 Česoku. 5 00:01:25,627 --> 00:01:26,461 Česoku. 6 00:01:39,849 --> 00:01:40,892 Jongduku. 7 00:01:42,936 --> 00:01:43,937 Běž. 8 00:01:47,190 --> 00:01:48,024 Běž… 9 00:01:49,818 --> 00:01:52,403 a žij, jak by člověk měl žít. 10 00:01:58,076 --> 00:01:59,494 Běž nahoru. 11 00:02:04,207 --> 00:02:08,044 Je mi tu dobře. 12 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Jongduku. 13 00:02:15,760 --> 00:02:17,220 Sněží. 14 00:02:19,389 --> 00:02:21,307 To je krása. 15 00:02:23,852 --> 00:02:25,687 Česoku. 16 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Ne! 17 00:04:36,901 --> 00:04:38,820 Bongsoku? 18 00:04:38,903 --> 00:04:40,363 Bongsoku, ne! 19 00:04:45,952 --> 00:04:47,620 S mou mámou si nezahrávej! 20 00:05:55,271 --> 00:05:56,105 To je… 21 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 Bongsok! 22 00:07:21,149 --> 00:07:22,108 Mami. 23 00:08:23,920 --> 00:08:25,463 Pojďme to dokončit. 24 00:08:44,982 --> 00:08:45,816 Huisu, 25 00:08:47,568 --> 00:08:48,402 moje máma 26 00:08:49,570 --> 00:08:50,780 a dokonce i Bleskman. 27 00:08:55,785 --> 00:08:57,078 Chceš umřít? 28 00:09:01,249 --> 00:09:02,542 Takhle to nejde. 29 00:09:03,167 --> 00:09:04,544 Asi chceš umřít. 30 00:09:09,423 --> 00:09:10,383 Stůj! 31 00:09:12,051 --> 00:09:14,220 - Mami. - Odhoď zbraň! 32 00:09:22,019 --> 00:09:24,772 Bongsoku, odleť. 33 00:09:26,941 --> 00:09:27,775 Hned. 34 00:09:29,986 --> 00:09:30,820 Leť. 35 00:09:31,779 --> 00:09:32,989 Poslechni svou mámu. 36 00:09:34,240 --> 00:09:35,616 Já se o to postarám. 37 00:09:39,662 --> 00:09:40,705 Proč nestřílíš? 38 00:09:43,124 --> 00:09:44,417 Máš rychlé ruce. 39 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 On je tvoje rodina? 40 00:10:11,402 --> 00:10:12,361 Omlouvám se. 41 00:10:13,112 --> 00:10:14,196 Jste v pořádku? 42 00:10:20,620 --> 00:10:21,829 Jste v pořádku, pane? 43 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Měl byste jet do nemocnice. 44 00:10:33,090 --> 00:10:34,091 Vy brečíte? 45 00:10:34,759 --> 00:10:35,843 Bolí vás to? 46 00:10:44,185 --> 00:10:45,311 Jste v pořádku? 47 00:10:48,439 --> 00:10:49,774 Hodně krvácíte. 48 00:10:51,692 --> 00:10:52,860 Bolí to moc? 49 00:10:55,488 --> 00:10:57,823 To nic. 50 00:11:11,170 --> 00:11:12,296 PŘENOSNÁ NABÍJEČKA 51 00:11:55,297 --> 00:11:57,800 Prosím, poslechni mě. 52 00:11:59,593 --> 00:12:00,636 Prosím. 53 00:12:01,804 --> 00:12:03,389 Blesku… 54 00:12:04,807 --> 00:12:06,267 Blesku… 55 00:12:11,814 --> 00:12:12,940 Co uděláš teď? 56 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Mami. 57 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 Poslechni ty mě. 58 00:12:22,658 --> 00:12:24,326 - Ne! - Blesková… 59 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 síla! 60 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 Bleskmane. 61 00:12:57,067 --> 00:12:58,360 Můžeš se hýbat? 62 00:13:00,613 --> 00:13:01,822 Běž a já je zastavím. 63 00:13:02,573 --> 00:13:04,074 Ale pane! 64 00:13:04,909 --> 00:13:06,410 Nikam nejdeš, ty hajzle! 65 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Běž! 66 00:13:11,707 --> 00:13:13,584 Máš důvod jít. 67 00:13:15,753 --> 00:13:16,962 Máš rodinu. 68 00:13:27,515 --> 00:13:29,350 Proč nezahodíš tu prázdnou pistoli? 69 00:13:31,018 --> 00:13:33,062 Kolik ti zbývá nábojů, ty parchante? 70 00:13:46,659 --> 00:13:47,910 Jaký je můj úkol? 71 00:13:48,661 --> 00:13:50,996 Zničit jejich plán na výcvik nadlidí. 72 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 Zlikvidujte všechny, co do toho jsou zapojeni, 73 00:13:53,290 --> 00:13:55,709 a přineste mi tu složku. 74 00:13:56,585 --> 00:13:58,504 Takže sejmeme dospělé, 75 00:14:00,297 --> 00:14:01,757 ale co ty děti? 76 00:14:10,724 --> 00:14:12,393 Děti nebyly součástí plánu. 77 00:14:14,061 --> 00:14:15,229 Jsou to jen děti. 78 00:14:32,121 --> 00:14:33,497 Co tu chceš? 79 00:14:34,665 --> 00:14:36,876 Nemělo by to skončit naší generací? 80 00:14:46,510 --> 00:14:47,678 Pusť mě, ty hajzle. 81 00:14:52,516 --> 00:14:53,601 A co Kim Dusik? 82 00:14:54,184 --> 00:14:55,436 Žije? 83 00:15:01,567 --> 00:15:03,319 Nemůžeme jen sejmout toho hlavního? 84 00:15:04,194 --> 00:15:05,154 Hlavního? 85 00:15:06,363 --> 00:15:08,657 Toho, co vymyslel ty plány a vydal rozkazy. 86 00:15:11,452 --> 00:15:12,661 Je velmi důkladný. 87 00:15:13,996 --> 00:15:16,707 Schovává se jako krtek a je skoro nemožné ho najít. 88 00:15:19,251 --> 00:15:20,711 Ale nemůžeme jen tak nečinně sedět. 89 00:15:22,171 --> 00:15:23,464 Také se musíme připravit. 90 00:15:25,799 --> 00:15:27,384 Neopakuje se minulost? 91 00:15:28,886 --> 00:15:29,887 Cože? 92 00:15:30,763 --> 00:15:32,431 Opakuje se to 50 let. 93 00:15:33,891 --> 00:15:35,559 O čem to sakra mluvíš? 94 00:15:35,643 --> 00:15:38,812 Republika poslala Kim Šindžoa a jih Kim Dusika. 95 00:15:39,772 --> 00:15:41,523 - Republika… - Poučuješ mě? 96 00:15:41,607 --> 00:15:42,858 Během toho! 97 00:15:47,988 --> 00:15:50,741 Zemřelo bezpočet nevinných lidí. 98 00:15:53,452 --> 00:15:54,578 Převezmeš zodpovědnost… 99 00:15:56,372 --> 00:15:57,456 za to, cos právě řekl? 100 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 Nezapomeň. 101 00:16:02,086 --> 00:16:04,421 Pouhé přeřeknutí z tebe může udělat… 102 00:16:07,383 --> 00:16:08,384 zrádce. 103 00:16:09,760 --> 00:16:11,720 Oběti jsou nevyhnutelné. 104 00:16:14,348 --> 00:16:15,766 Ti lidé jsou nevinní. 105 00:16:18,185 --> 00:16:20,813 Můžou za to ti, co vyžadují oběti! 106 00:16:41,750 --> 00:16:43,377 Kde je Kim Dusik? 107 00:17:14,491 --> 00:17:16,160 Ti lidé jsou nevinní. 108 00:17:18,579 --> 00:17:20,956 Můžou za to ti, co vyžadují oběti. 109 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 Ano, přijeli jsme k Čongwonské střední. 110 00:17:49,359 --> 00:17:51,320 Co se tu děje? 111 00:17:56,825 --> 00:17:58,035 NZS? 112 00:17:58,619 --> 00:17:59,453 Co… 113 00:18:03,499 --> 00:18:04,416 Dobře. 114 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 Haló? Kdo to… 115 00:18:09,713 --> 00:18:11,340 Mě? 116 00:18:11,423 --> 00:18:13,842 Jsem seržant Song Kijol ze stanice Gangdong. 117 00:18:14,843 --> 00:18:16,887 Prosím? Komisaře? 118 00:18:16,970 --> 00:18:18,055 Pane. 119 00:18:23,227 --> 00:18:25,270 Požádali jsme komisaře. 120 00:18:53,048 --> 00:18:54,758 Neměli jsi sem chodit! 121 00:19:00,681 --> 00:19:01,515 Mami. 122 00:19:29,793 --> 00:19:31,628 Můj syn už je velký. 123 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 Tati. 124 00:20:18,634 --> 00:20:19,468 Moje holčička… 125 00:20:21,595 --> 00:20:22,971 tak vyrostla. 126 00:20:41,156 --> 00:20:48,163 STŘEDNÍ ŠKOLA ČONGWON 2019 SLAVNOSTNÍ PŘEDÁVÁNÍ VYSVĚDČENÍ 127 00:20:48,247 --> 00:20:50,791 Postavte se do řady. Brzy to začne. 128 00:20:51,792 --> 00:20:53,627 Srovnejte si mezi sebou rozestupy. 129 00:20:54,461 --> 00:20:55,921 Ahoj, mí fanoušci. 130 00:20:56,004 --> 00:20:57,506 Dnes dostanu maturitní vysvědčení. 131 00:20:57,965 --> 00:21:00,467 Slavnostní předávání brzy začne. 132 00:21:00,550 --> 00:21:04,388 Jednou vám povím, co se u nás ve škole stalo. 133 00:21:05,389 --> 00:21:07,349 Ale prozatím… 134 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 A ještě něco. 135 00:21:09,559 --> 00:21:11,353 Přihlásila jsem se na stáž reportéra. 136 00:21:11,937 --> 00:21:15,691 Odebírejte a klikněte na zvoneček, abyste mě podpořili. 137 00:21:16,566 --> 00:21:18,944 Tohle je předávání vysvědčení Čongwonské střední. 138 00:21:23,031 --> 00:21:23,865 Co? 139 00:21:25,158 --> 00:21:26,159 Co? 140 00:21:26,952 --> 00:21:27,995 Dívej se dopředu. 141 00:21:29,663 --> 00:21:31,915 Podíváme se na ty vaše řady. 142 00:21:33,292 --> 00:21:35,335 - Nechte tady místo. - Prosím? 143 00:21:35,419 --> 00:21:36,586 Pro Bongsoka. 144 00:21:38,171 --> 00:21:40,048 Postavte se do řady k člověku vedle vás. 145 00:21:40,132 --> 00:21:41,174 Dobře. 146 00:21:44,428 --> 00:21:50,892 Nejdřív bych vám chtěl poblahopřát k maturitě na Čongwonské střední. 147 00:21:51,768 --> 00:21:55,272 Ode dneška už nejste jen středoškoláci, 148 00:21:55,355 --> 00:21:57,524 ale hrdí členové naší společnosti. 149 00:21:58,317 --> 00:22:01,695 Až doteď jste možná byli studenti, 150 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 ale nyní… 151 00:22:02,696 --> 00:22:08,243 20. DÍL: MATURITA 152 00:22:09,036 --> 00:22:11,121 Měl byste se trochu usmívat, pane. 153 00:22:12,664 --> 00:22:13,957 Tahle je poslední. 154 00:22:14,041 --> 00:22:16,168 Raz, dva, tři. 155 00:22:17,210 --> 00:22:18,378 Vypadá to dobře. 156 00:22:19,421 --> 00:22:20,714 Přihlaste se k odběru. 157 00:22:20,797 --> 00:22:22,758 - Dobře. Díky. - Není zač. 158 00:22:22,924 --> 00:22:24,551 - Zatím. - Zatím. 159 00:22:24,634 --> 00:22:25,469 Jdeme. 160 00:22:26,053 --> 00:22:27,304 Tady máš foťák. 161 00:22:27,387 --> 00:22:29,097 Ještě jednou. 162 00:22:30,182 --> 00:22:32,893 - Raz, dva, tři. - Jejda. Moje pláštěnka. 163 00:22:33,310 --> 00:22:35,520 - Cože? - Jen si odskočím do třídy. 164 00:22:36,229 --> 00:22:38,065 - Dobře. Rychle se vrať. - Dobře. 165 00:22:38,148 --> 00:22:39,483 - Děkuju. - Dobře. 166 00:22:39,566 --> 00:22:41,526 - Děkuji, pane Čchoii. - Bože. 167 00:22:42,736 --> 00:22:43,945 - Na shledanou. - Tak jo. 168 00:22:52,829 --> 00:22:55,582 KARIÉRNÍ PORADENSTVÍ 169 00:22:55,665 --> 00:22:57,334 Omlouvám se, že jsem vás obtěžoval. 170 00:23:01,588 --> 00:23:02,964 NPRT 2018 ČANG HUISU 171 00:23:03,715 --> 00:23:07,260 Budete v pořádku, pane? 172 00:23:08,595 --> 00:23:10,347 Ano, budu v pořádku. 173 00:23:12,516 --> 00:23:15,977 Jsem rád, že je to na nejbezpečnějším místě. 174 00:24:15,036 --> 00:24:22,043 SLAVNOSTNÍ PŘEDÁVÁNÍ VYSVĚDČENÍ DATUM: 8. ÚNORA 2019 175 00:25:05,712 --> 00:25:07,464 DVOJITÁ VEPŘOVÁ KOTLETA, KIM BONGSOK 176 00:25:07,547 --> 00:25:09,883 Zaplatím lístek i za ni. 177 00:25:22,938 --> 00:25:25,690 Huisu, máš mou podporu. 178 00:25:27,526 --> 00:25:28,652 To zvládneš! 179 00:25:39,037 --> 00:25:40,288 Říkala jsem, že to nemusíš. 180 00:25:41,164 --> 00:25:42,958 Když uklouzneš, ublížíš si. 181 00:25:43,041 --> 00:25:43,875 Díky. 182 00:25:55,387 --> 00:25:56,429 Sněží. 183 00:26:03,270 --> 00:26:04,563 Bongsoku, sněží. 184 00:26:13,280 --> 00:26:14,990 ČANG HUISU 185 00:26:28,670 --> 00:26:32,882 HUNŮV SUPERMARKET 186 00:26:32,966 --> 00:26:36,720 TENTO STUDENT ZÍSKAL NEJVYŠŠÍ VYZNAMENÁNÍ… 187 00:26:36,803 --> 00:26:39,055 JMÉNO: I GANGHUN 188 00:26:54,446 --> 00:26:56,740 ODDANÍ OCHRANĚ A CTI NAŠEHO NÁRODA 189 00:26:56,823 --> 00:27:00,910 Nečekal jsem, že sem přijdeš. 190 00:27:02,954 --> 00:27:04,497 Budeš se nám hodit. 191 00:27:10,003 --> 00:27:12,756 Dám ti úkol během výcviku. 192 00:27:12,839 --> 00:27:14,591 Abys prokázal své schopnosti. 193 00:27:18,261 --> 00:27:19,638 Mám podmínku. 194 00:27:21,181 --> 00:27:23,892 Smažete trestní rejstřík mého otce, 195 00:27:24,768 --> 00:27:26,061 jak jste slíbil. 196 00:27:28,897 --> 00:27:29,898 Můžeš jít. 197 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 To ti řeknu později. 198 00:27:44,621 --> 00:27:46,956 A co ten pátý zástupce ředitele v normální kanceláři? 199 00:27:47,666 --> 00:27:49,834 Ano. Je to z bezpečnostních důvodů. 200 00:27:50,293 --> 00:27:52,337 Existence pátého týmu je tajná. 201 00:28:02,972 --> 00:28:04,057 Min Jongdžune. 202 00:28:04,140 --> 00:28:04,974 Ano, madam. 203 00:28:06,685 --> 00:28:08,019 Nezvládnete dělat svou práci líp? 204 00:28:15,068 --> 00:28:16,319 No, jde o to… 205 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 PENZION HWANGČCHUNČANG 206 00:28:53,565 --> 00:28:57,068 Každý za sebou zanechává stopu. 207 00:28:59,362 --> 00:29:02,615 Ať utečou kamkoliv, ať se schovají kamkoliv, 208 00:29:03,324 --> 00:29:06,077 tahle stopa mi nikdy neuteče. 209 00:29:06,369 --> 00:29:08,079 Vždycky chytnu stopu. 210 00:29:23,386 --> 00:29:24,387 Takže… 211 00:29:25,930 --> 00:29:27,056 vyšlo to? 212 00:29:27,932 --> 00:29:28,933 Ano. 213 00:29:29,517 --> 00:29:30,894 Zemřeli na počest. 214 00:29:30,977 --> 00:29:32,228 Ne, ten soubor. 215 00:29:35,064 --> 00:29:36,900 Nenašel jste ani stopu po té složce? 216 00:29:37,484 --> 00:29:38,526 Omlouvám se, pane. 217 00:29:39,819 --> 00:29:42,864 Prý vám ustřelili ruku. 218 00:29:44,282 --> 00:29:46,159 Ale zápěstí pořád máte. 219 00:29:46,242 --> 00:29:49,662 Řekněte mi podrobně, 220 00:29:50,246 --> 00:29:51,247 co se stalo. 221 00:29:52,916 --> 00:29:55,502 Mají děti nadlidí z jihu 222 00:29:56,336 --> 00:29:58,797 taky nadpřirozené schopnosti? 223 00:29:59,380 --> 00:30:01,216 Nejdřív se vás na něco zeptám. 224 00:30:03,718 --> 00:30:04,803 Na co? 225 00:30:07,305 --> 00:30:10,558 Nestačilo zabít všechny, co se podíleli na tom projektu? 226 00:30:11,392 --> 00:30:15,563 Proč jste nám nařídil přinést tu složku? 227 00:30:16,648 --> 00:30:20,151 Musel jsem to zkontrolovat, abychom taky mohli začít. 228 00:30:26,407 --> 00:30:27,242 Co je to? 229 00:30:43,466 --> 00:30:47,095 ROK 1995, HORA SURI 230 00:30:53,434 --> 00:30:55,520 Kdo vůbec jste? 231 00:30:56,896 --> 00:30:58,982 Jsem někdo, koho vybrali před vámi. 232 00:30:59,065 --> 00:31:00,233 Vybrali? 233 00:31:01,734 --> 00:31:02,944 Spíš mě chytili. 234 00:31:05,530 --> 00:31:08,533 Umíte taky létat? 235 00:31:09,868 --> 00:31:10,702 Ne. 236 00:31:12,287 --> 00:31:13,496 Jen jsem silný. 237 00:31:14,122 --> 00:31:17,584 Tak proč jste se nebránil? 238 00:31:20,920 --> 00:31:22,589 Ze stejného důvodu jako vy. 239 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 Kvůli vaší rodině? 240 00:31:28,595 --> 00:31:31,681 Brzy budu otcem. 241 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 Čekáme dítě. 242 00:31:38,354 --> 00:31:39,439 Ticho. 243 00:31:48,072 --> 00:31:49,073 Kim Dusiku. 244 00:31:49,991 --> 00:31:53,828 Využijí vašeho dítěte, stejně jako využili vás. 245 00:32:18,770 --> 00:32:21,397 ODDANÍ OCHRANĚ A CTI NAŠEHO NÁRODA 246 00:32:21,481 --> 00:32:23,733 PRACUJEME VE STÍNU, CHRÁNÍME TUTO SLUNCEM ZALITOU ZEMI 247 00:32:29,614 --> 00:32:31,908 Ty idiote. 248 00:32:33,826 --> 00:32:36,245 Sežrals to, co říkali? 249 00:32:40,792 --> 00:32:42,669 Bojím se… 250 00:32:44,337 --> 00:32:48,508 o tuhle zemi. 251 00:32:50,885 --> 00:32:53,972 Ty zatracenej parchante. 252 00:32:58,726 --> 00:33:00,019 Teď jsme… 253 00:33:02,063 --> 00:33:03,606 k ničemu. 254 00:33:45,356 --> 00:33:47,775 VEPŘOVÉ KOTLETY Z NAMSANU MÁME OTEVŘENO 255 00:33:47,859 --> 00:33:51,320 …se všemi vystoupeními se uspořádá slavnost čtvrtého 256 00:33:51,404 --> 00:33:54,073 a letecká show od týmu letectva 257 00:33:54,157 --> 00:33:55,700 Black Eagles pátého. 258 00:33:55,783 --> 00:33:56,826 Hej, ty! 259 00:33:57,493 --> 00:33:58,453 Ty blázne! 260 00:34:00,038 --> 00:34:01,873 Co to děláš? 261 00:34:02,206 --> 00:34:06,377 Ten olej má 180 °C. Proč si smažíš ruce? 262 00:34:06,461 --> 00:34:08,629 - Usmaž to kuře! - Omlouvám se. 263 00:34:09,422 --> 00:34:10,840 Neolizuj si prsty. 264 00:34:10,923 --> 00:34:12,091 Promiňte, pane. 265 00:34:12,175 --> 00:34:14,010 Je to pro zákazníky, proboha. 266 00:34:15,011 --> 00:34:16,345 Ať nepřijdeš k úrazu. 267 00:34:17,388 --> 00:34:18,514 Ty mě přivedeš do hrobu. 268 00:34:19,474 --> 00:34:20,308 Ahoj, Huisu. 269 00:34:20,391 --> 00:34:21,684 - Tati. - Ano? 270 00:34:21,768 --> 00:34:23,227 Přestaň strýčka mučit. 271 00:34:23,311 --> 00:34:24,562 Podívej se, 272 00:34:25,188 --> 00:34:28,191 vypadá tak hrozně, že ho ani nemůžu nutit dělat servírku. 273 00:34:28,274 --> 00:34:29,650 Je jen přítěží. 274 00:34:29,984 --> 00:34:31,277 Co se stalo strýčkovi? 275 00:34:31,861 --> 00:34:32,987 „Strýčkovi?“ 276 00:34:33,071 --> 00:34:34,447 Vidím tě každý den. 277 00:34:34,530 --> 00:34:37,116 Jak mu můžeš říkat strýček? Nesměj se! 278 00:34:40,203 --> 00:34:42,497 - Můžeš? - Strýčku, máme objednávku. 279 00:34:43,498 --> 00:34:45,083 Strýček má dobrý orientační smysl. 280 00:34:45,750 --> 00:34:49,712 - Nos helmu a masku, ty troubo. - Ano. 281 00:34:49,796 --> 00:34:51,422 - Zakryj si obličej, ano? - Ano. 282 00:34:52,006 --> 00:34:52,840 Tak běž! 283 00:34:53,883 --> 00:34:55,134 Trochu života do toho umírání. 284 00:34:58,930 --> 00:35:00,306 - Tati. - Ano? 285 00:35:00,807 --> 00:35:02,475 Nezměníme název restaurace? 286 00:35:04,185 --> 00:35:05,144 Na co? 287 00:35:05,228 --> 00:35:07,480 Nejbezpečnější smažené kuře na světě. 288 00:35:09,315 --> 00:35:11,526 Mimořádné zprávy. 289 00:35:11,609 --> 00:35:15,196 Asi před 30 minutami vypukl požár v mrakodrapu v Soulu. 290 00:35:15,279 --> 00:35:17,949 Obyvatelé ve vyšších patrech čekali na záchranný vrtulník, 291 00:35:18,032 --> 00:35:20,827 hasiči se však nedokázali dostat do takové výšky. 292 00:35:20,910 --> 00:35:23,538 - Záhadná postava se znovu objevila… - Proč zrovna žlutou? 293 00:35:23,621 --> 00:35:24,705 Takový nevkus. 294 00:35:25,289 --> 00:35:27,834 Ne, mně se to líbí. 295 00:35:28,334 --> 00:35:30,753 Postava zachránila občany z hořící budovy 296 00:35:30,837 --> 00:35:33,756 - a opět beze stopy zmizela. - Dobře. 297 00:35:33,840 --> 00:35:38,427 Opět se objevil ve žluté pláštěnce a bezpečně všechny zachránil. 298 00:35:38,928 --> 00:35:40,763 Jeho totožnost zatím není známá, 299 00:35:40,847 --> 00:35:44,475 ale občané mu začali říkat Žluťáskoman. 300 00:35:45,143 --> 00:35:48,271 Jako létající hrdina z filmu 301 00:35:48,354 --> 00:35:51,649 - si Žluťáskoman létá mezi budovami… - To zvládneš. 302 00:35:51,732 --> 00:35:53,484 …a zachraňuje naše obyvatele. 303 00:35:53,860 --> 00:35:57,738 Je Žluťáskoman opravdu nadpřirozený člověk, který umí létat v oblacích? 304 00:35:58,364 --> 00:36:00,825 Jak vidíte na videu od občanů, 305 00:36:00,908 --> 00:36:04,579 je jasně vidět, že létá, i když ho zakrývá černý kouř. 306 00:36:04,662 --> 00:36:07,081 - Jsem zpátky. - Ahoj, synku. 307 00:36:07,415 --> 00:36:10,960 Tady je video z jiného úhlu… 308 00:36:11,043 --> 00:36:14,005 Jedno si vyber a očisti to od masného. 309 00:36:14,505 --> 00:36:17,216 Mami, kolik masa? 310 00:36:17,800 --> 00:36:18,801 Asi 12 kilo. 311 00:36:19,302 --> 00:36:20,803 - Asi 12 kilo? - Ano. 312 00:36:21,304 --> 00:36:24,974 Prý se jí daří i v nové oblasti. 313 00:36:27,476 --> 00:36:30,646 Jeho Alzheimer se jen zhorší. 314 00:36:31,856 --> 00:36:33,816 - Ten realitní makléř odvedle… - Ano. 315 00:36:33,900 --> 00:36:35,860 - Umřel. - Vážně? 316 00:36:35,943 --> 00:36:37,945 - Už? - Ale ne. 317 00:36:38,863 --> 00:36:41,782 Mám o něj strach. 318 00:36:43,117 --> 00:36:44,285 Říkal jsem vám to. 319 00:36:47,205 --> 00:36:50,082 Hurá! 320 00:36:57,840 --> 00:36:59,800 Hej, díky. 321 00:37:02,094 --> 00:37:03,346 Vypadáte unaveně. 322 00:37:03,429 --> 00:37:05,139 No, už jsem starý. 323 00:37:06,641 --> 00:37:09,018 Pokud jste unavený, 324 00:37:09,769 --> 00:37:12,146 poslouchejte při řízení rádio. 325 00:37:12,897 --> 00:37:13,731 Mám? 326 00:37:14,941 --> 00:37:16,609 Jakou hudbu si mám pustit? 327 00:37:17,777 --> 00:37:18,945 Klasickou hudbu? 328 00:37:19,528 --> 00:37:20,488 Klasickou hudbu? 329 00:38:07,243 --> 00:38:10,371 Bongsoku, seberu prádlo. Zůstaň dole. 330 00:38:10,454 --> 00:38:11,872 Ne, udělám to. 331 00:38:11,956 --> 00:38:14,292 - Říkám, že to udělám. - To je dobrý. 332 00:38:14,375 --> 00:38:17,378 Dneska se chováš divně. Proč jsi tak milý? 333 00:39:26,822 --> 00:39:29,784 Zrovna jsme tu objednávku odeslali. Za chvíli je tam. 334 00:39:29,867 --> 00:39:31,660 Ano, děkuji. Nashle. 335 00:39:32,787 --> 00:39:33,788 Jedu. 336 00:39:33,871 --> 00:39:35,831 Buď na cestě opatrná. 337 00:39:56,435 --> 00:39:57,728 A má to šťastný konec? 338 00:40:22,044 --> 00:40:22,878 Ano. 339 00:42:55,656 --> 00:43:02,663 ODDANÍ OCHRANĚ A CTI NAŠEHO NÁRODA 340 00:43:43,454 --> 00:43:44,455 Co je to? 341 00:43:46,874 --> 00:43:48,083 K vašim službám, pane. 342 00:43:54,048 --> 00:43:55,549 Zasvěťme své životy… 343 00:43:56,884 --> 00:43:58,761 naší zemi. 344 00:43:59,720 --> 00:44:05,768 LAS VEGAS, KLUB 345 00:44:23,869 --> 00:44:28,290 LAS VEGAS, KLUB 346 00:44:47,893 --> 00:44:50,312 KRYCÍ JMÉNO: FRANK NEZVĚSTNÝ 347 00:44:53,774 --> 00:44:55,484 - Alex. - Tady pane! 348 00:44:56,026 --> 00:44:57,778 - Ben. - Tady, pane! 349 00:44:58,112 --> 00:44:59,905 - Cameron. - Tady, pane! 350 00:45:00,322 --> 00:45:01,824 - Dominic. - Tady, pane! 351 00:45:03,450 --> 00:45:05,244 - Elias. - Tady, pane! 352 00:45:05,327 --> 00:45:08,163 KRYCÍ JMÉNO: ELIAS 353 00:45:14,545 --> 00:45:15,671 Zavolej Eliase. 354 00:45:19,341 --> 00:45:21,343 Překlad titulků: Lenka Kopečná