1 00:00:01,042 --> 00:00:05,005 A SOROZAT KITALÁLT TÖRTÉNETEN ALAPUL, ÉS SEMMILYEN MÓDON NEM KÖTHETŐ 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,967 VALÓDI HELYEKHEZ, SZEMÉLYEKHEZ, SZERVEZETEKHEZ, ESEMÉNYEKHEZ. 3 00:00:12,303 --> 00:00:17,517 EGY, KÉM, HÁ'! 4 00:01:21,790 --> 00:01:23,374 Jaeseok! 5 00:01:25,627 --> 00:01:26,461 Jaeseok! 6 00:01:39,849 --> 00:01:40,892 Yongdeuk! 7 00:01:42,936 --> 00:01:43,937 Menj! 8 00:01:47,190 --> 00:01:48,024 Menj… 9 00:01:49,818 --> 00:01:52,403 és élj emberhez méltó módon! 10 00:01:58,076 --> 00:01:59,494 Menj fel! 11 00:02:04,207 --> 00:02:08,044 Én jól vagyok itt. 12 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Yongdeuk! 13 00:02:15,760 --> 00:02:17,220 Havazik. 14 00:02:19,389 --> 00:02:21,307 Milyen gyönyörű! 15 00:02:23,852 --> 00:02:25,687 Jaeseok! 16 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Ne! 17 00:04:36,901 --> 00:04:38,820 Bongseok? 18 00:04:38,903 --> 00:04:40,363 Bongseok, ne! 19 00:04:45,952 --> 00:04:47,620 Ne szórakozzon az anyámmal! 20 00:05:55,271 --> 00:05:56,105 Az ott… 21 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 Bongseok! 22 00:07:21,149 --> 00:07:22,108 Anya! 23 00:08:23,920 --> 00:08:25,463 Fejezzük be, amit elkezdtünk! 24 00:08:44,982 --> 00:08:45,816 Huisoo, 25 00:08:47,568 --> 00:08:48,402 az anyukám, 26 00:08:49,570 --> 00:08:50,780 és még Bungaeman is. 27 00:08:55,785 --> 00:08:57,078 Meg akarsz halni? 28 00:09:01,249 --> 00:09:02,542 Ez így nem lesz jó. 29 00:09:03,167 --> 00:09:04,544 Akkor gondolom meg akarsz halni. 30 00:09:09,423 --> 00:09:10,383 Állj! 31 00:09:12,051 --> 00:09:14,220 - Anya! - Dobja el a fegyvert! 32 00:09:22,019 --> 00:09:24,772 Repülj el, Bongseok! 33 00:09:26,941 --> 00:09:27,775 Most! 34 00:09:29,986 --> 00:09:30,820 Menj! 35 00:09:31,779 --> 00:09:32,989 Hallgass anyádra! 36 00:09:34,240 --> 00:09:35,616 Majd én elintézem. 37 00:09:39,662 --> 00:09:40,705 Miért nem lő? 38 00:09:43,124 --> 00:09:44,417 Gyors keze van. 39 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 Ő a családja? 40 00:10:11,402 --> 00:10:12,361 Sajnálom. 41 00:10:13,112 --> 00:10:14,196 Jól van? 42 00:10:20,620 --> 00:10:21,829 Jól van, uram? 43 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Szerintem orvoshoz kéne mennie. 44 00:10:33,090 --> 00:10:34,091 Maga sír? 45 00:10:34,759 --> 00:10:35,843 Fáj valamije? 46 00:10:44,185 --> 00:10:45,311 Jól van? 47 00:10:48,439 --> 00:10:49,774 Nagyon vérzik. 48 00:10:51,692 --> 00:10:52,860 Nagyon fáj? 49 00:10:55,488 --> 00:10:57,823 Nem vészes. 50 00:11:11,170 --> 00:11:12,296 HORDOZHATÓ TÖLTŐ 51 00:11:55,297 --> 00:11:57,800 Kérlek, hallgass rám! 52 00:11:59,593 --> 00:12:00,636 Kérlek! 53 00:12:01,804 --> 00:12:03,389 Villám… 54 00:12:04,807 --> 00:12:06,267 Villám… 55 00:12:11,814 --> 00:12:12,940 Most mihez kezd? 56 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Anya! 57 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 Neked kéne rám hallgatnod. 58 00:12:22,658 --> 00:12:24,326 - Ne! - Villám… 59 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 erő! 60 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 Bungaeman! 61 00:12:57,067 --> 00:12:58,360 Tud mozogni? 62 00:13:00,613 --> 00:13:01,822 Menjen, én megállítom őket! 63 00:13:02,573 --> 00:13:04,074 De uram! 64 00:13:04,909 --> 00:13:06,410 Nem megy sehova, maga szemét! 65 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Menjen! 66 00:13:11,707 --> 00:13:13,584 Megvan az oka távozni. 67 00:13:15,753 --> 00:13:16,962 Családja van. 68 00:13:27,515 --> 00:13:29,350 Miért nem dobja el az üres fegyverét? 69 00:13:31,018 --> 00:13:33,062 Hány golyó van még a tárban, maga rohadék? 70 00:13:46,659 --> 00:13:47,910 Mi a küldetésem? 71 00:13:48,661 --> 00:13:50,996 Megakadályozni a szuperképességűek kiképzését. 72 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 Tüntessen el minden érintett személyt, 73 00:13:53,290 --> 00:13:55,709 és hozza el nekem az aktát! 74 00:13:56,585 --> 00:13:58,504 Szóval az felnőtteket megöljük, 75 00:14:00,297 --> 00:14:01,757 de mi lesz a gyerekekkel? 76 00:14:10,724 --> 00:14:12,393 A gyerekek nem a terv részei. 77 00:14:14,061 --> 00:14:15,229 Hisz csak gyerekek. 78 00:14:32,121 --> 00:14:33,497 Mi a célja itt? 79 00:14:34,665 --> 00:14:36,876 Nem a mi generációnkkal kellene véget érnie ennek? 80 00:14:46,510 --> 00:14:47,678 Engedjen el, maga szemét! 81 00:14:52,516 --> 00:14:53,601 Mi van Kim Doosikkal? 82 00:14:54,184 --> 00:14:55,436 Életben van? 83 00:15:01,567 --> 00:15:03,319 Nem vághatnánk csak le a fejét? 84 00:15:04,194 --> 00:15:05,154 A fejét? 85 00:15:06,363 --> 00:15:08,657 Azt, aki a terveket készítette, és kiadta a parancsot. 86 00:15:11,452 --> 00:15:12,661 Nagyon alapos. 87 00:15:13,996 --> 00:15:16,707 Bujkál, mint egy tégla, és szinte lehetetlen megtalálni. 88 00:15:19,251 --> 00:15:20,711 De nem szabad tétlenül várnunk. 89 00:15:22,171 --> 00:15:23,464 Fel kell készülnünk. 90 00:15:25,799 --> 00:15:27,384 Ez nem a múlt ismétlése? 91 00:15:28,886 --> 00:15:29,887 Tessék? 92 00:15:30,763 --> 00:15:32,431 Ötven éve ismétlődik ez. 93 00:15:33,891 --> 00:15:35,559 Mi a fenéről beszél? 94 00:15:35,643 --> 00:15:38,812 A köztársaság odaküldte Kim Shinjót, a déliek pedig ide Kim Doosikot. 95 00:15:39,772 --> 00:15:41,523 - A köztársaság… - Most ki akar oktatni? 96 00:15:41,607 --> 00:15:42,858 A folyamat során! 97 00:15:47,988 --> 00:15:50,741 Megannyi ártatlan ember halt meg. 98 00:15:53,452 --> 00:15:54,578 Képes felelősséget vállalni… 99 00:15:56,372 --> 00:15:57,456 azért amit az imént mondott? 100 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 Ne feledje! 101 00:16:02,086 --> 00:16:04,421 Egy nyelvbotás… 102 00:16:07,383 --> 00:16:08,384 és könnyen árulóvá válhat. 103 00:16:09,760 --> 00:16:11,720 Az áldozatok elkerülhetetlenek. 104 00:16:14,348 --> 00:16:15,766 Az emberek ártatlanok. 105 00:16:18,185 --> 00:16:20,813 Azok a felelősek, akik áldozatot követelnek! 106 00:16:41,750 --> 00:16:43,377 Hol van Kim Doosik? 107 00:17:14,491 --> 00:17:16,160 Az emberek ártatlanok. 108 00:17:18,579 --> 00:17:20,956 Azok a felelősek, akik áldozatot követelnek! 109 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 Igen, itt vagyunk a Jeongwon gimnáziumnál. 110 00:17:49,359 --> 00:17:51,320 Mi folyik itt? 111 00:17:56,825 --> 00:17:58,035 Az NIS? 112 00:17:58,619 --> 00:17:59,453 Mi… 113 00:18:03,499 --> 00:18:04,416 Jól van. 114 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 Halló? Ki… 115 00:18:09,713 --> 00:18:11,340 Én? 116 00:18:11,423 --> 00:18:13,842 Song Kiyeol őrmester vagyok a gangdongi rendőrőrsről. 117 00:18:14,843 --> 00:18:16,887 Hogyan? A parancsnok? 118 00:18:16,970 --> 00:18:18,055 Tisztelegj! 119 00:18:23,227 --> 00:18:25,270 Kérvényt nyújtottunk be a parancsnoknak. 120 00:18:53,048 --> 00:18:54,758 Nem kellett volna idejönnöd! 121 00:19:00,681 --> 00:19:01,515 Anya! 122 00:19:29,793 --> 00:19:31,628 Felnőtt a fiam. 123 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 Apa! 124 00:20:18,634 --> 00:20:19,468 Az én kislányom… 125 00:20:21,595 --> 00:20:22,971 felnőtt. 126 00:20:41,156 --> 00:20:48,163 A JEONGWON GIMNÁZIUM 2019-ES ÉRETTSÉGI ÜNNEPSÉGE 127 00:20:48,247 --> 00:20:50,791 Álljatok sorba! Hamarosan kezdődik. 128 00:20:51,792 --> 00:20:53,627 Mindenki legyen a helyén! 129 00:20:54,461 --> 00:20:55,921 Sziasztok nézőim! 130 00:20:56,004 --> 00:20:57,506 Ma ballagok el. 131 00:20:57,965 --> 00:21:00,467 Hamarosan kezdődik az ünnepség. 132 00:21:00,550 --> 00:21:04,388 Egy nap elmesélem, mi történt az iskolánkban. 133 00:21:05,389 --> 00:21:07,349 De most… 134 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Ja, igen. 135 00:21:09,559 --> 00:21:11,353 Jelentkeztem egy gyakornoki újságíró állásra. 136 00:21:11,937 --> 00:21:15,691 Iratkozzatok fel, lájkoljatok, és kattintsatok a kis csengőre! 137 00:21:16,566 --> 00:21:18,944 Ez a Jeongwon Gimnázium érettségi ünnepsége. 138 00:21:23,031 --> 00:21:23,865 Mi az? 139 00:21:25,158 --> 00:21:26,159 Mi? 140 00:21:26,952 --> 00:21:27,995 Előre nézz! 141 00:21:29,663 --> 00:21:31,915 Ellenőrizzük a sorokat! 142 00:21:33,292 --> 00:21:35,335 - Hé, hagyj itt egy helyet! - Tessék? 143 00:21:35,419 --> 00:21:36,586 Bongseoknak. 144 00:21:38,171 --> 00:21:40,048 Álljatok egy vonalba a mellettetek lévővel! 145 00:21:40,132 --> 00:21:41,174 Jó. 146 00:21:44,428 --> 00:21:50,892 Először gratulálok mindenkinek a sikeres érettségihez a Jeongwon Gimnáziumban. 147 00:21:51,768 --> 00:21:55,272 Mától nem csupán gimnáziumi diákok vagytok, 148 00:21:55,355 --> 00:21:57,524 hanem a társadalmunk büszke tagjai. 149 00:21:58,317 --> 00:22:01,695 Eddig talán diákként éltetek, 150 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 de haladván előre… 151 00:22:02,696 --> 00:22:08,243 20. EPIZÓD: DIPLOMAOSZTÓ 152 00:22:09,036 --> 00:22:11,121 Uram, mosolyogjon egy kicsit! 153 00:22:12,664 --> 00:22:13,957 Ez az utolsó. 154 00:22:14,041 --> 00:22:16,168 Egy, kettő, három. 155 00:22:17,210 --> 00:22:18,378 Jól néz ki. 156 00:22:19,421 --> 00:22:20,714 Ne felejts el feliratkozni! 157 00:22:20,797 --> 00:22:22,758 - Oké. Köszi. - Nincs mit. 158 00:22:22,924 --> 00:22:24,551 - Szia! - Szia! 159 00:22:24,634 --> 00:22:25,469 Menjünk! 160 00:22:26,053 --> 00:22:27,304 Tessék, a kamerád. 161 00:22:27,387 --> 00:22:29,097 Még egyszer! 162 00:22:30,182 --> 00:22:32,893 - Egy, kettő, három. - Ja, igen. Az esőkabátom. 163 00:22:33,310 --> 00:22:35,520 - Mi az? - Be kell szaladnom a termünkbe. 164 00:22:36,229 --> 00:22:38,065 - Oké. Siess vissza! - Oké. 165 00:22:38,148 --> 00:22:39,483 - Köszönöm. - Rendben. 166 00:22:39,566 --> 00:22:41,526 - Köszönöm, Choi úr. - Te jó ég! 167 00:22:42,736 --> 00:22:43,945 - Viszlát! - Rendben. 168 00:22:52,829 --> 00:22:55,582 PÁLYAVÁLASZTÁSI TANÁCSADÓ SZOBA 169 00:22:55,665 --> 00:22:57,334 Sajnálom, hogy leterheltem. 170 00:23:01,588 --> 00:23:02,964 2018 JANG HUISOO 171 00:23:03,715 --> 00:23:07,260 Minden rendben lesz magával, uram? 172 00:23:08,595 --> 00:23:10,347 Persze, megleszek. 173 00:23:12,516 --> 00:23:15,977 Megkönnyebbültem, hogy már a legbiztosabb helyen van. 174 00:24:15,036 --> 00:24:22,043 ÉRETTSÉGI ÜNNEPSÉG DÁTUM: 2019 FEBRUÁR 8. 175 00:25:05,712 --> 00:25:07,464 ITT ÜL A SERTÉSSZELET BAJNOK KIM BONGSEOK 176 00:25:07,547 --> 00:25:09,883 Kifizetem az ő jegyét is. 177 00:25:22,938 --> 00:25:25,690 Huisoo, én támogatlak. 178 00:25:27,526 --> 00:25:28,652 Menni fog! 179 00:25:39,037 --> 00:25:40,956 Megmondtam. Nem kell ezt csinálnod. 180 00:25:41,039 --> 00:25:42,958 Ha elcsúszol, megsérülsz. 181 00:25:43,041 --> 00:25:43,875 Köszönöm. 182 00:25:55,387 --> 00:25:56,429 Havazik. 183 00:26:03,270 --> 00:26:04,563 Bongseok, havazik! 184 00:26:13,280 --> 00:26:14,990 JANG HUISOO 185 00:26:28,670 --> 00:26:32,882 HOON SZUPERKARKET 186 00:26:32,966 --> 00:26:36,720 EZEN TANULÓ A LEGMAGASABB ELISMERÉST NYERTE EL… 187 00:26:36,803 --> 00:26:39,055 NÉV: LEE GANGHOON 188 00:26:54,446 --> 00:26:56,740 ELHÍVATOTT ODAADÁSSAL A HAZA VÉDELMÉÉRT ÉS BECSÜLETÉÉRT 189 00:26:56,823 --> 00:27:00,910 Őszintén szólva, nem gondoltam volna, hogy magától idejön. 190 00:27:02,954 --> 00:27:04,497 Nagy hasznunkra lesz. 191 00:27:10,003 --> 00:27:12,756 A kiképzése alatt, kapni fog tőlem egy megbízást. 192 00:27:12,839 --> 00:27:14,591 Bizonyítsa a rátermettségét! 193 00:27:18,261 --> 00:27:19,638 Van egy feltételem. 194 00:27:21,181 --> 00:27:23,892 Semmisítse meg apám bűnügyi aktáját, 195 00:27:24,768 --> 00:27:26,061 ahogy megígérte. 196 00:27:28,897 --> 00:27:29,898 Elmehet. 197 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 Erre később még visszatérünk. 198 00:27:44,621 --> 00:27:46,956 Az ötödik igazgatóhelyettes egy szimpla irodát használ? 199 00:27:47,666 --> 00:27:49,834 Igen. Biztonsági okokból. 200 00:27:50,293 --> 00:27:52,337 Az Ötödik csapat létezése titkos. 201 00:28:02,972 --> 00:28:04,057 Min Yongjun! 202 00:28:04,140 --> 00:28:04,974 Igen, asszonyom? 203 00:28:06,685 --> 00:28:08,019 Így tudja csak végezni a munkáját? 204 00:28:15,068 --> 00:28:16,319 Nos, a helyzet az… 205 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 HWANGCHUNJANG FOGADÓ 206 00:28:53,565 --> 00:28:57,068 Mindenki hagy nyomot maga után. 207 00:28:59,362 --> 00:29:02,615 Bárhová menekülnek, akárhová bújnak, 208 00:29:03,324 --> 00:29:06,077 sosem vétem el a nyomot. 209 00:29:06,369 --> 00:29:08,079 Mindig szagot fogok. 210 00:29:23,386 --> 00:29:24,387 Szóval… 211 00:29:25,930 --> 00:29:27,056 elbukott? 212 00:29:27,932 --> 00:29:28,933 Igen. 213 00:29:29,517 --> 00:29:30,894 Becsületben haltak meg. 214 00:29:30,977 --> 00:29:32,228 Nem az, hanem az akta. 215 00:29:35,064 --> 00:29:36,900 Nyomát se lelte az aktának? 216 00:29:37,484 --> 00:29:38,526 Sajnálom, uram. 217 00:29:39,819 --> 00:29:42,864 Hallom ellőtték a karját. 218 00:29:44,282 --> 00:29:46,159 De még megvan egy csuklója. 219 00:29:46,242 --> 00:29:49,662 Mesélje el részletesen, 220 00:29:50,246 --> 00:29:51,247 mi történt ott! 221 00:29:52,916 --> 00:29:55,502 A déli szuperemberek gyerekeinek is 222 00:29:56,336 --> 00:29:58,797 természetfeletti erejük van? 223 00:29:59,380 --> 00:30:01,216 Előbb hadd kérdezzek valamit! 224 00:30:03,718 --> 00:30:04,803 Mi lenne az? 225 00:30:07,305 --> 00:30:10,558 Nem lett volna elég csupán megölni azokat, akiknek köze van a projekthez? 226 00:30:11,392 --> 00:30:15,563 Miért adta parancsba az akták idehozását is? 227 00:30:16,648 --> 00:30:20,151 Meg kellett néznem, hogy mi is belekezdhessünk. 228 00:30:26,407 --> 00:30:27,242 Az meg mi? 229 00:30:43,466 --> 00:30:47,095 AZ 1995-ÖS ÉV, SURI HEGYSÉG 230 00:30:53,434 --> 00:30:55,520 Ki maga egyáltalán? 231 00:30:56,896 --> 00:30:58,982 Valaki, akit maga előtt választottak ki. 232 00:30:59,065 --> 00:31:00,233 Kiválasztották? 233 00:31:01,734 --> 00:31:02,944 Inkább elfogtak. 234 00:31:05,530 --> 00:31:08,533 Maga is tud repülni? 235 00:31:09,868 --> 00:31:10,702 Nem. 236 00:31:12,287 --> 00:31:13,496 Csak erős vagyok. 237 00:31:14,122 --> 00:31:17,584 Akkor miért nem állt ellen? 238 00:31:20,920 --> 00:31:22,589 Ugyanazért, amiért maga sem. 239 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 A családja miatt? 240 00:31:28,595 --> 00:31:31,681 Hamarosan apa leszek. 241 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 Gyereket várunk. 242 00:31:38,354 --> 00:31:39,439 Hallgasson! 243 00:31:48,072 --> 00:31:49,073 Kim Doosik! 244 00:31:49,991 --> 00:31:53,828 A gyerekét is ugyanúgy kihasználják majd, mint magát. 245 00:32:18,770 --> 00:32:21,397 ELHÍVATOTT ODAADÁSSAL A HAZA VÉDELMÉÉRT ÉS BECSÜLETÉÉRT 246 00:32:21,481 --> 00:32:23,733 AZ ÁRNYÉKBAN DOLGOZUNK NAPSÜTÖTTE HAZÁNKÉRT 247 00:32:29,614 --> 00:32:31,908 Te idióta! 248 00:32:33,826 --> 00:32:36,245 Tényleg elhitted, amit mondtak? 249 00:32:40,792 --> 00:32:42,669 Aggódom… 250 00:32:44,337 --> 00:32:48,508 ezért az országért. 251 00:32:50,885 --> 00:32:53,972 Te átkozott gazember! 252 00:32:58,726 --> 00:33:00,019 Most már… 253 00:33:02,063 --> 00:33:03,606 hasztalanok vagyunk. 254 00:33:45,356 --> 00:33:47,775 NAMSAN SERTÉSSZELET NYITVA VAGYUNK 255 00:33:47,859 --> 00:33:51,320 …a fellépések mellett, ünnepség is lesz 256 00:33:51,404 --> 00:33:54,073 és légybemutatót tart a légierő demonstrációs csapata, 257 00:33:54,157 --> 00:33:55,700 a Fekete Sasok. 258 00:33:55,783 --> 00:33:56,826 Hé te! 259 00:33:57,493 --> 00:33:58,453 Te bolond! 260 00:34:00,038 --> 00:34:01,873 Mégis mit képzelsz, mit csinálsz? 261 00:34:02,206 --> 00:34:06,377 Az olaj 180 fokos! Miért sütöd meg a kezed? 262 00:34:06,461 --> 00:34:08,629 - Csak süsd meg a csirkét! - Sajnálom. 263 00:34:09,422 --> 00:34:10,840 Ne nyalogasd az ujjaidat! 264 00:34:10,923 --> 00:34:12,091 Elnézést, uram! 265 00:34:12,175 --> 00:34:14,010 A vásárlóknak van, az Isten szerelmére! 266 00:34:15,011 --> 00:34:16,345 Vigyázz, nehogy megsérülj! 267 00:34:17,388 --> 00:34:18,514 Kikészítesz! 268 00:34:19,474 --> 00:34:20,308 Szia, Huisoo! 269 00:34:20,391 --> 00:34:21,684 - Apa! - Igen? 270 00:34:21,768 --> 00:34:23,227 Ne kínozd a bácsikám! 271 00:34:23,311 --> 00:34:24,562 Dehát 272 00:34:25,188 --> 00:34:28,191 olyan borzalmasan néz ki, hogy még felszolgálni se tud. 273 00:34:28,274 --> 00:34:29,650 Olyan idegesítő! 274 00:34:29,984 --> 00:34:31,277 Mi baja a bácsikámnak? 275 00:34:31,861 --> 00:34:32,987 „Bácsikám”? 276 00:34:33,071 --> 00:34:34,447 Minden nap látom az arcod. 277 00:34:34,530 --> 00:34:37,116 Hogy hívhatod ezt az arcot bácsikámnak? Ne vigyorogj! 278 00:34:40,203 --> 00:34:42,497 - Tényleg? - Bácsikám, rendelést kaptunk. 279 00:34:43,498 --> 00:34:45,083 A nagybácsi jól tájékozódik. 280 00:34:45,750 --> 00:34:49,462 - Vegyél fel sisakot és maszkot! - Jó. 281 00:34:49,545 --> 00:34:51,422 - Takard el az arcod! - Igen. 282 00:34:52,006 --> 00:34:52,840 Menj! 283 00:34:53,883 --> 00:34:55,134 Mintha élnél, az istenit! 284 00:34:58,930 --> 00:35:00,306 - Apa! - Igen? 285 00:35:00,807 --> 00:35:02,475 Ne változtassuk meg az éttermünk nevét? 286 00:35:04,185 --> 00:35:05,144 Mire? 287 00:35:05,228 --> 00:35:07,480 A világ legbiztonságosabb rántott csirkézőjére. 288 00:35:09,315 --> 00:35:11,526 Rendkívüli hírek. 289 00:35:11,609 --> 00:35:15,196 Úgy 30 perce tűz ütött ki egy szöuli felhőkarcolóban. 290 00:35:15,279 --> 00:35:17,949 A fenti szinteken lakókhoz mentőhelikoptert küldenek, 291 00:35:18,032 --> 00:35:20,827 mivel a tűzoltók nem tudtak feljutni. 292 00:35:20,910 --> 00:35:23,538 - Újra megjelent az a rejtélyes alak… - Miért pont sárga? 293 00:35:23,621 --> 00:35:24,705 Az olyan béna. 294 00:35:25,289 --> 00:35:27,834 Nem, szerintem menő. 295 00:35:28,334 --> 00:35:30,753 Az alak kimenekítette a lakosokat az égő házból 296 00:35:30,837 --> 00:35:33,756 - majd újra nyomtalanul eltűnt. - Rendben. 297 00:35:33,840 --> 00:35:38,427 Újra felbukkant a sárga esőkabátban, és biztonságba vitte az embereket. 298 00:35:38,928 --> 00:35:40,763 Személyazonossága ismeretlen, 299 00:35:40,847 --> 00:35:44,475 de a lakosság Sárga Emberként kezdte hívni. 300 00:35:45,143 --> 00:35:48,271 Mint egy filmbeli repülő hős, 301 00:35:48,354 --> 00:35:51,649 - Sárga Ember úgy repül a házak között… - Menni fog! 302 00:35:51,732 --> 00:35:53,484 …és menti meg a polgárokat. 303 00:35:53,860 --> 00:35:57,738 Vajon Sárga Ember egy igazi szuperhős, aki képes a fellegekbe szállni? 304 00:35:58,364 --> 00:36:00,825 Ahogy a beküldött felvételeken látható, 305 00:36:00,908 --> 00:36:04,579 egyértelműen repül, még akkor is, ha fekete füst kissé eltakarja. 306 00:36:04,662 --> 00:36:07,081 - Megjöttem. - Szia, fiam! 307 00:36:07,415 --> 00:36:10,960 Itt egy másik szögből készült felvétel… 308 00:36:11,043 --> 00:36:14,005 Válassz egy jót, és távolítsd el a zsírt! 309 00:36:14,505 --> 00:36:17,216 Anya, mennyi hús? 310 00:36:17,800 --> 00:36:18,801 Olyan 20 geun. 311 00:36:19,302 --> 00:36:20,803 - Olyan 20 geun? - Igen. 312 00:36:21,304 --> 00:36:24,974 Azt mondja, az új helyen is jól megy az üzlet. 313 00:36:27,476 --> 00:36:30,646 Az Alzheimere csak rosszabb lesz. 314 00:36:31,856 --> 00:36:33,816 - A szomszédban az ingatlanügynök… - Igen. 315 00:36:33,900 --> 00:36:35,860 - Elment. - Tényleg? 316 00:36:35,943 --> 00:36:37,945 - Máris? - Jaj, ne! 317 00:36:38,863 --> 00:36:41,782 Aggódom miatta. 318 00:36:43,117 --> 00:36:44,285 Megmondtam. 319 00:36:47,205 --> 00:36:50,082 Hurrá! 320 00:36:57,840 --> 00:36:59,800 Köszönöm. 321 00:37:02,094 --> 00:37:03,346 Fáradtnak tűnsz. 322 00:37:03,429 --> 00:37:05,139 Már öreg vagyok. 323 00:37:06,641 --> 00:37:09,018 Ha fáradt vagy, 324 00:37:09,769 --> 00:37:12,146 hallgasd a rádiót vezetés közben! 325 00:37:12,897 --> 00:37:13,731 Azt kéne? 326 00:37:14,941 --> 00:37:16,609 Milyen zenét hallgassak? 327 00:37:17,777 --> 00:37:18,945 Komolyzenét? 328 00:37:19,528 --> 00:37:20,488 Komolyzenét mondtál? 329 00:38:07,243 --> 00:38:10,371 Leviszem a szennyest Bongseok. Maradj lent! 330 00:38:10,454 --> 00:38:11,872 Nem, majd én. 331 00:38:11,956 --> 00:38:14,292 - Mondtam, hogy majd én. - Nem kell. 332 00:38:14,375 --> 00:38:17,378 Furcsán viselkedsz. Miért vagy ilyen kedves? 333 00:39:26,822 --> 00:39:29,784 A futár már úton van. Hamarosan odaér. 334 00:39:29,867 --> 00:39:31,660 Igen, köszönöm. Viszhall! 335 00:39:32,787 --> 00:39:33,788 Elmentem. 336 00:39:33,871 --> 00:39:35,831 Vigyázz az úton! 337 00:39:56,435 --> 00:39:57,728 Vidám befejezése lesz? 338 00:40:22,044 --> 00:40:22,878 Igen. 339 00:42:55,656 --> 00:43:02,663 ELHÍVATOTT ODAADÁSSAL A HAZA VÉDELMÉÉRT ÉS BECSÜLETÉÉRT 340 00:43:43,454 --> 00:43:44,455 Mi az? 341 00:43:46,874 --> 00:43:48,083 Szolgálatára, uram! 342 00:43:54,048 --> 00:43:55,549 Szenteljük életünket… 343 00:43:56,884 --> 00:43:58,761 országunknak. 344 00:44:47,893 --> 00:44:50,312 FEDŐNEVE: FRANK ELTŰNT 345 00:44:53,774 --> 00:44:55,484 - Alex! - Igen, uram! 346 00:44:56,026 --> 00:44:57,778 - Ben! - Igen, uram! 347 00:44:58,112 --> 00:44:59,905 - Cameron! - Igen, uram! 348 00:45:00,322 --> 00:45:01,824 - Dominic! - Igen, uram! 349 00:45:03,450 --> 00:45:05,244 - Elias! - Igen, uram! 350 00:45:05,327 --> 00:45:08,163 FEDŐNEVE: ELIAS 351 00:45:14,545 --> 00:45:15,671 Hívja Eliast! 352 00:45:19,341 --> 00:45:21,343 A feliratot fordította: Juhász Ferenc