1 00:00:01,040 --> 00:00:05,299 Đây là tác phẩm hư cấu. Tất cả địa danh, sự kiện, 2 00:00:05,311 --> 00:00:09,070 con người, tổ chức trong phim không có thật. 3 00:00:11,910 --> 00:00:18,900 ĐỘI THIẾU NIÊN SIÊU ĐẲNG 4 00:00:23,210 --> 00:00:25,740 Thưa quý khách, máy bay của chúng ta đang bay qua vùng thời tiết thất thường. 5 00:00:25,810 --> 00:00:28,440 Kính mong quý khách thắt chặt dây an toàn. Xin cảm ơn. 6 00:00:28,540 --> 00:00:30,940 Thưa quý khách, máy bay của chúng ta đang bay qua vùng thời tiết thất thường. 7 00:00:31,010 --> 00:00:34,100 Kính mong quý khách thắt chặt dây an toàn. Xin cảm ơn. 8 00:00:37,210 --> 00:00:39,370 NĂM 1987 9 00:00:39,440 --> 00:00:44,200 VÙNG TRỜI TRÊN BIỂN ẤN ĐỘ DƯƠNG 10 00:00:56,910 --> 00:00:59,100 KỶ LỤC CỦA CÁC QUỐC GIA THAM GIA THẾ VẬN HỘI SEOUL 1988 11 00:01:05,870 --> 00:01:08,000 Chẳng có gì ngoài mây trời mà thằng bé cứ dán mắt nhìn. 12 00:01:08,110 --> 00:01:10,140 Suốt cả chuyến bay rồi. 13 00:01:10,210 --> 00:01:12,940 Thằng bé nói sẽ khoe được đi máy bay khi chúng ta về đến Hàn Quốc đấy. 14 00:01:14,810 --> 00:01:16,240 Bố! Mẹ! 15 00:01:17,740 --> 00:01:19,600 Có gì đó trong đám mây kìa! 16 00:01:20,110 --> 00:01:21,840 Hả? 17 00:01:28,910 --> 00:01:30,640 Có người ở đó kìa! 18 00:02:09,770 --> 00:02:11,770 - Trời đất! Cái gì vậy? - Ôi trời ơi! 19 00:02:12,370 --> 00:02:14,500 - Cái gì thế này? - Có đúng là con người không vậy? 20 00:02:14,570 --> 00:02:17,170 Cơ trưởng, hình như anh ta đang cố nói gì đó. 21 00:02:17,270 --> 00:02:18,300 Ai mà biết được. 22 00:02:21,910 --> 00:02:23,140 Anh ta nói gì vậy nhỉ? 23 00:02:23,970 --> 00:02:27,170 Anh ta nói chúng ta cần giảm tốc độ lại ạ? Cơ trưởng, có nên không ạ? 24 00:02:27,270 --> 00:02:29,970 Hạ cánh! Hạ cánh đi! 25 00:02:37,370 --> 00:02:40,140 Bom! Có bom! 26 00:02:41,010 --> 00:02:41,970 Sao? 27 00:02:43,810 --> 00:02:45,670 Có bom! 28 00:02:45,740 --> 00:02:46,970 Bom! 29 00:02:47,610 --> 00:02:49,940 Trời! Anh ta là khủng bố sao? 30 00:02:50,070 --> 00:02:52,200 Tôi nói có bom trên máy bay! 31 00:03:09,610 --> 00:03:11,940 - Trước hết liên hệ trung tâm kiểm soát đi. - Rõ. 32 00:03:12,710 --> 00:03:13,800 Trường hợp khẩn cấp! 33 00:03:13,910 --> 00:03:15,900 - Đây là chuyến bay Korea Line số hiệu 707. - Trời. 34 00:03:15,970 --> 00:03:18,100 - Mau hạ cánh ngay đi! - Có bom trên chuyến bay ạ. 35 00:03:25,970 --> 00:03:27,770 - Mình ơi, dây an toàn của Wonwoo. - Em không sao chứ? 36 00:03:27,870 --> 00:03:29,900 Thắt dây an toàn lại. Wonwoo, con có sao không? 37 00:03:29,970 --> 00:03:31,770 - Giữ chặt lấy tay bố, biết chưa? - Không sao đâu. 38 00:03:31,870 --> 00:03:33,570 Wonwoo, con thắt dây an toàn chưa? 39 00:03:52,270 --> 00:03:54,240 Quý khách, xin hãy giữ bình tĩnh! 40 00:04:22,410 --> 00:04:25,370 Không!! 41 00:05:05,310 --> 00:05:08,970 TẬP 8: BLACK 42 00:05:13,610 --> 00:05:17,640 NĂM 1994 BỘ KẾ HOẠCH AN NINH QUỐC GIA NAMSAN 43 00:05:18,970 --> 00:05:20,000 THÔNG TIN BẢO MẬT QUÂN SỰ 44 00:05:20,110 --> 00:05:24,100 HỌ TÊN: LEE MIHYUN 45 00:05:26,970 --> 00:05:29,370 Lee Mihyun, 24 tuổi. 46 00:05:29,910 --> 00:05:32,270 "Người trẻ tuổi nhất trong lịch sử đặc vụ an ninh quốc gia." 47 00:05:32,340 --> 00:05:36,600 "Đạt điểm tối đa trong kỳ kiểm tra bắn súng và các hạng mục đánh giá." 48 00:05:37,140 --> 00:05:41,600 "Xuất sắc trong việc tùy cơ ứng biến, phản xạ tốt, 49 00:05:42,110 --> 00:05:45,700 tất cả năm giác quan đều vượt trội." 50 00:05:46,940 --> 00:05:47,770 Năm giác quan? 51 00:05:50,810 --> 00:05:54,370 Cô bị thương trong nhiệm vụ đầu tiên và bị giảm thị lực. 52 00:05:55,310 --> 00:05:58,800 Hiện tại đang làm việc văn phòng tại Phòng Quản lý Thông tin. 53 00:05:59,340 --> 00:06:00,200 Đúng không? 54 00:06:00,540 --> 00:06:01,470 Vâng, đúng vậy ạ. 55 00:06:04,340 --> 00:06:05,770 Tiếc thật! 56 00:06:07,810 --> 00:06:10,770 Nếu làm việc cho tôi ở đây thì cô đã không bị thương rồi. 57 00:06:19,870 --> 00:06:22,770 Trời, cái vị cà phê này.... 58 00:06:26,510 --> 00:06:27,440 Đi theo tôi. 59 00:06:33,610 --> 00:06:40,600 CHÚNG TA LÀM VIỆC TRONG BÓNG TỐI ĐỂ BẢO VỆ ÁNH MẶT TRỜI 60 00:06:45,970 --> 00:06:50,140 Tôi sẽ giao cho cô một nhiệm vụ quan trọng. 61 00:06:52,810 --> 00:06:57,970 Kim Doosik, mật danh Moonsan. Là đặc vụ chìm ưu tú nhất tại ANSP. 62 00:06:58,570 --> 00:07:01,100 Cậu ta sẽ được giao một nhiệm vụ đặc biệt tối mật. 63 00:07:01,170 --> 00:07:04,570 Nhưng trước đó, chúng tôi cần xác minh quan điểm của anh ta. 64 00:07:05,640 --> 00:07:07,670 Không được phép có sai sót nào. 65 00:07:09,410 --> 00:07:11,200 Vậy nên tôi mới giao nó cho cô. 66 00:07:13,510 --> 00:07:15,700 Tôi cần biết điều gì về Kim Doosik? 67 00:07:15,770 --> 00:07:18,700 Hãy xem xem thường ngày Kim Doosik có những suy nghĩ gì. 68 00:07:20,040 --> 00:07:22,540 Liệu anh ta có thể thực hiện nhiệm vụ hay không. 69 00:07:22,610 --> 00:07:25,170 Hãy phân tích và phán đoán trạng thái tâm lý của anh ta. 70 00:07:25,740 --> 00:07:28,370 Tôi muốn cô tiếp cận anh ta gần gũi nhất có thể. 71 00:07:28,910 --> 00:07:30,400 Tại sao lại là tôi? 72 00:07:30,510 --> 00:07:32,340 Cô là nhân viên phân tích thông tin mà. 73 00:07:34,510 --> 00:07:37,170 Tôi không nghĩ nhiệm vụ này cần một người phân tích thông tin. 74 00:07:42,870 --> 00:07:45,870 Cô là người có gương mặt nổi trội nhất ở đây. 75 00:07:45,940 --> 00:07:47,940 Sắc đẹp cũng là một vũ khí. 76 00:07:48,010 --> 00:07:51,000 Cô không mơ ước được trở thành đặc vụ chìm trong ngành này sao? 77 00:07:51,110 --> 00:07:53,040 Dân văn phòng thì dụng não, 78 00:07:54,540 --> 00:07:56,940 đặc vụ hiện trường thì dụng thân. 79 00:07:59,310 --> 00:08:01,570 Đây là cơ hội để cô trở thành đặc vụ chìm một lần nữa đấy. 80 00:08:03,970 --> 00:08:04,770 Hãy làm tốt nhé! 81 00:08:09,240 --> 00:08:11,270 Đây là nhiệm vụ chính thức đó. 82 00:08:11,910 --> 00:08:13,970 Không phải một gợi ý, mà là mệnh lệnh. 83 00:08:14,070 --> 00:08:16,570 Nếu thất bại, cô sẽ phải chịu trách nhiệm cho việc đó. 84 00:08:18,970 --> 00:08:23,600 HỌ TÊN: KIM DOOSIK MẬT DANH: MOONSAN 85 00:08:26,470 --> 00:08:27,870 Đẹp trai thật đấy! 86 00:08:30,440 --> 00:08:31,600 Xin phép ạ! 87 00:08:35,970 --> 00:08:38,570 - Cô lên tầng nào? - Cho tôi tầng 5 ạ. 88 00:08:38,940 --> 00:08:40,070 Cảm ơn ạ. 89 00:09:05,740 --> 00:09:07,100 Khó khăn rồi đây. 90 00:09:21,410 --> 00:09:24,240 Kim Doosik sẽ đến trụ sở mỗi tháng một lần. 91 00:09:24,340 --> 00:09:26,740 Anh ta cần báo cáo và luyện bắn súng. 92 00:09:27,370 --> 00:09:29,240 Tôi sẽ tăng tần suất công việc lên mức một lần một tuần. 93 00:09:29,740 --> 00:09:32,440 Tôi sẽ cho cô biết thời điểm Kim Doosik tới. 94 00:09:33,240 --> 00:09:35,240 CỔNG CHÍNH PHÒNG AN NINH 95 00:09:36,570 --> 00:09:38,540 Lee Mihyun, Phòng Chiến lược Thông tin xin nghe ạ. 96 00:09:47,470 --> 00:09:49,300 Chuyện này sẽ mất thời gian đấy. 97 00:09:50,040 --> 00:09:52,570 Cô cần tiếp cận khéo léo sao cho anh ta không nhận ra. 98 00:10:02,540 --> 00:10:05,000 Tạo ra các tình huống ngẫu nhiên. 99 00:10:05,070 --> 00:10:07,170 Phải đảm bảo mọi thứ đều thật tự nhiên. 100 00:10:13,640 --> 00:10:15,470 Lee Mihyun phòng Chiến lược Thông tin xin nghe. 101 00:10:16,370 --> 00:10:20,240 Việc có thể tiếp cận anh ta thế nào hoàn toàn phụ thuộc vào cô. 102 00:10:35,010 --> 00:10:36,740 Lee Mihyun phòng Chiến lược Thông tin xin nghe. 103 00:10:56,370 --> 00:10:57,740 Lee Mihyun phòng Chiến lược Thông tin xin nghe. 104 00:10:57,810 --> 00:11:02,240 Hãy tận dụng thật tốt mọi thời điểm và cách thức nhất có thể. 105 00:11:36,810 --> 00:11:38,270 Không có chỗ đỗ xe rồi. 106 00:11:40,610 --> 00:11:41,400 Ơ? 107 00:11:44,410 --> 00:11:47,240 Trời, ai lại đậu cái xe nhỏ tí này ở đây vậy? 108 00:11:47,970 --> 00:11:50,640 Sao họ không mở rộng bãi đỗ nhỉ? Chẳng đủ chỗ mà đỗ xe nữa. 109 00:11:51,040 --> 00:11:53,600 Tôi mất bao nhiêu thời gian một ngày chỉ vì cái việc đỗ xe này. 110 00:11:53,940 --> 00:11:55,870 Trời, bực cả mình! 111 00:12:39,040 --> 00:12:39,940 Sao thế? 112 00:12:41,370 --> 00:12:43,200 À, tôi định làm tách cà phê. 113 00:12:43,910 --> 00:12:44,800 Cà phê? 114 00:12:46,640 --> 00:12:47,940 Nhưng tôi không có tiền xu. 115 00:12:48,840 --> 00:12:50,800 Chúng ta đang làm việc mà. Không có thời gian đâu. 116 00:12:50,870 --> 00:12:54,070 Uống một tách cà phê thì cũng đâu có sao. 117 00:12:56,410 --> 00:12:58,800 Anh không cần báo cáo mọi việc trong báo cáo đâu. 118 00:13:02,010 --> 00:13:05,100 Giờ các anh sẽ phải đến báo cáo hai lần một tuần. 119 00:13:05,540 --> 00:13:08,640 Nhưng vốn chúng tôi báo cáo hàng tháng, rồi đổi thành hàng tuần. 120 00:13:09,010 --> 00:13:10,170 Giờ lại thành 2 lần một tuần? 121 00:13:10,240 --> 00:13:12,570 Cũng đâu có nhiều việc cần báo cáo như vậy? 122 00:13:12,640 --> 00:13:15,970 Cần phải tăng cường tập luyện bắn súng và củng cố thêm báo cáo. 123 00:13:16,040 --> 00:13:17,070 Cứ biết vậy đi. 124 00:13:17,440 --> 00:13:19,240 Tôi có chuyện cần nói với Guryongpo. 125 00:13:19,370 --> 00:13:20,370 Moonsan, cậu ra ngoài đi. 126 00:13:21,410 --> 00:13:25,800 Tôi và Doosik là một đội. Đâu cần giữ bí mật đâu. 127 00:13:28,240 --> 00:13:29,800 Này, Jang Juwon. 128 00:13:29,870 --> 00:13:32,670 Anh ra ngoài nên cũng quên luôn trật tự trên dưới rồi đấy à? 129 00:13:32,770 --> 00:13:36,140 Nhận lệnh từ chỉ huy mà cũng có lựa chọn hả cái thằng này. 130 00:13:36,770 --> 00:13:37,800 Tôi sẽ ra ngoài. 131 00:13:37,970 --> 00:13:39,340 Cậu cũng như thế đấy. 132 00:13:39,410 --> 00:13:42,770 Nếu đến báo cáo thì bỏ tay khỏi túi quần đi. 133 00:13:43,040 --> 00:13:46,600 Mấy cái thằng láo toét không biết phép tắc gì cả, thật là! 134 00:13:52,740 --> 00:13:53,600 Trời! 135 00:13:55,140 --> 00:13:56,800 Sếp muốn nói gì với tôi ạ? 136 00:13:57,140 --> 00:14:00,870 À, những nhiệm vụ anh thực hiện nhận nhiều yêu cầu bồi thường thiệt hại quá. 137 00:14:01,370 --> 00:14:04,570 Kia là những hóa đơn tôi sắp xếp rồi đấy, anh viết báo cáo kế toán đi. 138 00:14:06,740 --> 00:14:10,000 Báo cáo? Từ khi nào mà tôi phải làm vậy? 139 00:14:10,340 --> 00:14:13,240 Tôi đã sắp xếp lại theo quý, bắt đầu từ đầu. 140 00:15:57,710 --> 00:16:00,540 ẤN VÀO 141 00:16:19,140 --> 00:16:21,140 - Chào anh. - Vâng, xin chào. 142 00:16:23,740 --> 00:16:26,300 Chúng ta... đã gặp nhau rồi đúng không? 143 00:16:29,740 --> 00:16:33,100 À, tôi có gặp cô khi tôi đi lại xung quanh đây. 144 00:16:34,910 --> 00:16:37,170 Đây đâu phải nơi có thể đi lại lung tung. 145 00:16:40,340 --> 00:16:42,300 Tôi cũng làm việc ở đây. 146 00:16:42,370 --> 00:16:43,740 Vì là nhân viên hiện trường, 147 00:16:44,310 --> 00:16:46,040 nên tôi không hay đến đây lắm. 148 00:16:46,440 --> 00:16:47,200 À vâng. 149 00:16:48,170 --> 00:16:50,100 Tôi là Lee Mihyun, nhân viên Phòng Chiến lược thông tin. 150 00:16:51,540 --> 00:16:52,640 Tôi là Kim Doosik. 151 00:16:59,210 --> 00:17:00,400 Cô Lee Mihyun. 152 00:17:03,970 --> 00:17:05,300 Cô có tiền xu không? 153 00:17:10,510 --> 00:17:11,840 Tôi lấy giúp anh một ly nhé? 154 00:17:12,370 --> 00:17:13,200 Vâng. 155 00:17:20,710 --> 00:17:22,770 Sao mình lại phải làm cái này ở đây? 156 00:17:30,570 --> 00:17:32,940 DÒ MÌN 157 00:17:36,370 --> 00:17:38,570 Mệt quá, mọi người muốn lấy gì? 158 00:17:39,140 --> 00:17:40,340 Chị muốn uống gì ạ? 159 00:17:40,440 --> 00:17:43,170 - Cà phê đi. - Được, tôi cũng cà phê. 160 00:17:47,770 --> 00:17:49,400 Hay ăn bạch tuộc cay nhỉ? 161 00:17:49,510 --> 00:17:50,900 - Được đây. - Mà cũng rẻ nữa. 162 00:17:50,970 --> 00:17:52,200 Đúng vậy! 163 00:17:52,310 --> 00:17:54,240 - Đừng nói với trưởng phòng. - Đương nhiên rồi. 164 00:17:55,310 --> 00:17:57,540 - Cà phê đen à? - Được. 165 00:17:58,240 --> 00:17:59,170 Vâng. 166 00:18:00,640 --> 00:18:02,000 Tôi cần thêm đường cơ. 167 00:18:04,510 --> 00:18:09,000 2 NĂM TRƯỚC THÀNH PHỐ YANBIAN, LONGJING, TRUNG QUỐC 168 00:18:09,110 --> 00:18:12,900 KHÁCH SẠN LONGJING 169 00:18:18,310 --> 00:18:19,540 Này! 170 00:18:19,970 --> 00:18:22,170 Này, sao anh cũng tới đây? 171 00:18:22,840 --> 00:18:27,170 Bữa tiệc sang trọng tại nhà hàng thế này không phải ai cũng vào được đâu. 172 00:18:27,210 --> 00:18:29,700 Vậy chứ sao anh lại ở đây? 173 00:18:29,970 --> 00:18:33,540 Dù là sự kiện đặc biệt nhưng nó cũng là để chiêu đãi các khách hàng VIP nổi tiếng. 174 00:18:33,940 --> 00:18:35,940 Sao họ lại để kẻ vô danh tiểu tốt như anh vào? 175 00:18:37,110 --> 00:18:38,970 Xem cái thứ kém hiểu biết này xem. 176 00:18:39,110 --> 00:18:41,540 Nó không dành cho những người sống lâu ở Yanbian đâu, 177 00:18:41,570 --> 00:18:45,100 Đây là một sự kiện đặc biệt quan trọng 178 00:18:45,170 --> 00:18:48,640 nơi họ mời những người bị chia cắt khỏi gia đình tại Triều Tiên đấy, biết chưa? 179 00:18:49,840 --> 00:18:51,070 Bị chia cắt gia đình? 180 00:18:51,640 --> 00:18:55,800 Nếu đi qua chợ Yanji rồi qua cầu là đến ngay Triều Tiên rồi. 181 00:18:55,910 --> 00:18:58,000 Cũng có phải việc gì khó đâu chứ. 182 00:18:58,540 --> 00:18:59,740 Cẩn thận cái miệng của anh. 183 00:19:00,710 --> 00:19:01,740 Không thì sao? 184 00:19:02,210 --> 00:19:03,140 Thằng khốn. 185 00:19:03,540 --> 00:19:04,440 Này! 186 00:19:05,340 --> 00:19:07,740 Đừng ăn bất cứ đồ gì ở đây. 187 00:19:09,610 --> 00:19:11,370 Lại nói linh tinh cái gì vậy chứ? 188 00:19:11,440 --> 00:19:13,640 - Xem đi này. - Này! 189 00:19:15,110 --> 00:19:17,800 Ôi, đã lâu không gặp! 190 00:19:19,370 --> 00:19:20,940 Trời, anh vẫn như ngày nào! 191 00:19:21,340 --> 00:19:22,900 Mồi đã sẵn sàng. 192 00:19:26,510 --> 00:19:28,370 Tất cả Mòng biển vào vị trí. 193 00:19:28,910 --> 00:19:30,340 Đại bàng, hãy chờ lệnh. 194 00:19:31,510 --> 00:19:34,570 Chỉ phục vụ hồng trà cho các nhân viên tại chức. 195 00:19:35,210 --> 00:19:38,340 Còn lại thì phục vụ trà vàng. 196 00:19:46,940 --> 00:19:49,570 Bàn 2, hướng 9:00, hồng trà. 197 00:19:50,410 --> 00:19:52,370 Bàn 4, hướng 3:00. 198 00:19:52,870 --> 00:19:55,570 Bàn 7, hướng 12:00, hồng trà. 199 00:19:55,640 --> 00:19:57,600 Bao gồm bàn số 6 nữa. 200 00:19:58,110 --> 00:20:00,240 Bàn số 8, hướng 1:00. 201 00:20:00,340 --> 00:20:03,770 Bàn số 13 hướng 1:00 và 8:00. 202 00:20:05,470 --> 00:20:07,740 Bàn 10, hướng 6:00, hồng trà. 203 00:20:16,570 --> 00:20:18,400 Cô đó hát tốt thật đấy. 204 00:20:19,410 --> 00:20:22,000 Chắc vậy mới được chọn cho sự kiện này. 205 00:20:22,740 --> 00:20:24,370 Cô ấy vẫn là thực tập thôi ạ. 206 00:20:24,740 --> 00:20:27,600 Nhưng cô ấy đứng đầu lớp, còn bỏ xa hạng đứng sau. 207 00:20:27,710 --> 00:20:30,040 Đứng đầu? Về cái gì? 208 00:20:30,540 --> 00:20:32,340 Như là năng lực hát à? 209 00:20:32,940 --> 00:20:35,770 Nghe nói nếu làm tốt nhiệm vụ lần này, 210 00:20:35,870 --> 00:20:38,000 cô ấy sẽ chính thức trở thành đặc vụ chìm. 211 00:20:38,110 --> 00:20:39,940 Phụ nữ mà làm đặc vụ chìm gì chứ? 212 00:20:40,540 --> 00:20:43,440 Chỉ cần pha cà phê đen ngon là đủ chắc? 213 00:20:43,770 --> 00:20:46,300 Cô ấy mặc Hanbok và hát hay như vậy, 214 00:20:46,840 --> 00:20:48,940 sao không để cô ấy hát tiếp nhỉ? 215 00:21:07,540 --> 00:21:08,700 Vậy giờ... 216 00:21:09,210 --> 00:21:11,140 Tôi có thể hỏi anh về cách phân biệt không? 217 00:21:12,140 --> 00:21:13,100 Được chứ. 218 00:21:13,940 --> 00:21:15,340 Bắt đầu rồi! 219 00:21:32,310 --> 00:21:36,900 Vậy những người uống hồng trà đều là hai mang ư? 220 00:21:38,170 --> 00:21:39,570 Chuyện đó thì chưa chắc. 221 00:21:40,410 --> 00:21:41,970 Nhưng chúng ta sẽ nhanh biết thôi. 222 00:21:43,840 --> 00:21:47,400 Vì trà vàng đã bị bỏ thuốc mê. 223 00:21:54,770 --> 00:21:56,570 Nhưng, nếu vậy... 224 00:21:57,210 --> 00:22:01,800 Tất cả người ở đây đều là gián điệp cung cấp thông tin cho Triều Tiên sao? 225 00:22:04,710 --> 00:22:06,700 Tôi đâu nói là cho phía Triều Tiên. 226 00:22:07,710 --> 00:22:08,540 Sao ạ? 227 00:22:09,140 --> 00:22:12,340 Khỉ thật! 228 00:22:14,010 --> 00:22:16,570 Trong nội bộ có nội gián. 229 00:22:17,170 --> 00:22:19,770 Cậu không biết trà vàng hay hồng trà có thuốc, 230 00:22:19,870 --> 00:22:23,370 nên đã dặn bọn họ cứ hành động tự nhiên và đừng uống gì cả. 231 00:22:28,610 --> 00:22:32,100 Nên những kẻ không uống trà là những tên gián điệp hai mang. 232 00:22:32,170 --> 00:22:36,170 Và người nào tiếp cận hỏi chuyện chính là tên gián điệp trong nội bộ. 233 00:22:36,270 --> 00:22:38,640 Đội trưởng, anh nói vậy là sao... 234 00:22:39,510 --> 00:22:41,700 Phó phòng Park, cậu vất vả quá rồi! 235 00:22:41,740 --> 00:22:43,100 Tôi đã nói sẽ để cậu sống mà. 236 00:22:44,270 --> 00:22:46,140 Này, phó phòng Park! 237 00:22:46,670 --> 00:22:48,700 Cậu đâu có hứa như thế? 238 00:22:50,140 --> 00:22:52,000 Đúng rồi này, chính là cậu. 239 00:22:52,110 --> 00:22:53,740 Đội trưởng, đợi đã... 240 00:23:13,070 --> 00:23:16,940 Dù Biển Đông khô cạn, 241 00:23:17,010 --> 00:23:20,170 Và núi Baekdu mòn, 242 00:23:20,270 --> 00:23:24,100 Trời sẽ che chở chúng ta. 243 00:23:24,210 --> 00:23:26,370 Tổ quốc ta muôn năm! 244 00:23:26,470 --> 00:23:27,940 Chết tiệt! 245 00:23:28,570 --> 00:23:32,340 Sao một tên phản quốc lại dám hát lên bài Ái quốc ca thiêng liêng chứ? 246 00:23:32,410 --> 00:23:33,900 Tên điên đồ khốn nạn 247 00:23:35,410 --> 00:23:36,700 Mày là kẻ giết người. 248 00:23:37,540 --> 00:23:39,600 Mày dựng lên hoạt động kinh tởm này 249 00:23:39,710 --> 00:23:42,540 để vây bắt tất cả người cung cấp tin và giết hết bọn họ! 250 00:23:43,170 --> 00:23:46,000 Mày có biết có bao nhiêu người vô tội... 251 00:23:47,770 --> 00:23:50,670 Không sao. Tao sẽ lo liệu được. 252 00:23:58,410 --> 00:24:00,670 Nếu động đậy là sẽ chết đấy. 253 00:24:00,740 --> 00:24:05,870 Nhưng mà tôi giỏi chơi trò trốn tìm lắm đấy. 254 00:24:46,940 --> 00:24:48,700 Tôi sẽ tóm tắt nhiệm vụ một cách ngắn gọn. 255 00:24:48,770 --> 00:24:53,470 Nhiệm vụ chính là tìm ra và giết sạch sẽ những người cấp tin hai mang. 256 00:24:56,270 --> 00:24:57,970 Mấy người vẫn nghĩ đây là diễn tập à? 257 00:24:58,770 --> 00:25:00,170 Là tác chiến đấy! 258 00:25:01,570 --> 00:25:04,200 Yanbian gần với Bắc Hàn hơn phía Nam. 259 00:25:04,470 --> 00:25:07,370 Những tên khốn này có thể trở thành con rối cho phía Bắc. 260 00:25:09,040 --> 00:25:13,300 Nhiệm vụ của chúng ta chính là loại bỏ bất cứ ai trong diện tình nghi. 261 00:25:13,370 --> 00:25:15,070 - Hiểu chưa? - Rõ. 262 00:25:15,140 --> 00:25:17,170 Tôi nói là "dù chỉ trong diện tình nghi" đấy. 263 00:25:17,870 --> 00:25:18,700 Hiểu chưa? 264 00:25:18,770 --> 00:25:20,000 Rõ! 265 00:25:22,370 --> 00:25:23,300 Này! 266 00:25:23,410 --> 00:25:25,100 Cô định chỉ đến hát rồi đi về đấy à? 267 00:25:25,170 --> 00:25:26,300 Mau làm việc đi! 268 00:25:30,840 --> 00:25:32,000 HƠI CAY 269 00:25:38,770 --> 00:25:40,170 Đây là thực chiến đấy! 270 00:26:30,270 --> 00:26:32,170 - Ở trong sao? - Vâng, mời cô vào ạ. 271 00:26:33,310 --> 00:26:35,370 Ông ấy nói cà phê cô làm không ngon chút nào. 272 00:26:35,470 --> 00:26:36,770 Đun nước vào giúp tôi. 273 00:26:40,770 --> 00:26:41,870 Phó Chánh văn phòng? 274 00:26:43,470 --> 00:26:46,500 Họ làm cái quái gì vậy? "Trao đổi đặc vụ"? 275 00:26:47,510 --> 00:26:49,770 Nếu họ không hợp tác thì có thể làm gì chứ? 276 00:26:50,410 --> 00:26:51,500 Sẽ không sao đâu ạ. 277 00:26:51,570 --> 00:26:53,670 Tại sao chúng ta phải nói chuyện với họ? 278 00:26:53,740 --> 00:26:55,670 Cứ dùng sức mạnh nghiền nát họ đi. 279 00:26:55,740 --> 00:26:56,670 Đúng đây ạ. 280 00:26:57,140 --> 00:27:02,070 Nhưng người ta vẫn hy vọng rằng chúng ta sẽ sớm thống nhất với phía họ. 281 00:27:02,140 --> 00:27:03,970 Đúng thế. 282 00:27:04,810 --> 00:27:07,600 Để bong bóng hy vọng đó bay thật cao thật xa 283 00:27:08,310 --> 00:27:10,670 rồi làm nó vỡ tan tành cũng không tệ. 284 00:27:13,510 --> 00:27:14,340 Ra ngoài đi. 285 00:27:19,510 --> 00:27:21,800 Lee Mihyun làm việc thế nào, có tốt không ạ? 286 00:27:22,110 --> 00:27:23,500 Chắc vẫn đang làm tốt thôi. 287 00:27:23,570 --> 00:27:25,970 Tại sao nhất định phải là Lee Mihyun à? 288 00:27:26,070 --> 00:27:27,570 Cô ấy vốn là đặc vụ mà. 289 00:27:28,010 --> 00:27:29,970 Nhưng mà trong đội chúng tôi, 290 00:27:30,070 --> 00:27:31,740 cũng có người giỏi như Lee Mihyun... 291 00:27:31,810 --> 00:27:33,270 Cô biết là cô ấy xinh đẹp mà. 292 00:27:39,570 --> 00:27:42,200 Nói thật là tôi sợ Lee Mihyun sẽ làm hỏng chuyện. 293 00:27:42,710 --> 00:27:45,070 Có lý do thì Lee Mihyun mới đánh mất cơ hội làm đặc vụ chìm 294 00:27:45,140 --> 00:27:46,770 Tôi biết, Chiến dịch Mòng biển. 295 00:27:47,570 --> 00:27:49,000 Ngài đã biết rồi ạ? 296 00:27:49,110 --> 00:27:50,540 Không phải rất ngốc sao? 297 00:27:52,010 --> 00:27:54,100 Giống như con cừu bị giết thịt thôi mà. 298 00:27:56,210 --> 00:27:58,000 Tạo cơ hội cho hai người đó gần gũi nhau đi. 299 00:27:58,110 --> 00:28:00,340 Vâng, giờ ngày nào tôi cũng để cô ấy tăng ca. 300 00:28:05,370 --> 00:28:08,000 Ngài có chỉ thị gì cho tôi không ạ? 301 00:28:08,110 --> 00:28:09,600 Cho tôi thêm đường vào đây. 302 00:28:12,140 --> 00:28:12,970 Vâng. 303 00:28:14,470 --> 00:28:15,940 Chỗ này là hai ngày sao? 304 00:28:16,010 --> 00:28:18,540 Tôi đã thu thập 3 ngày đó ạ. 305 00:28:19,870 --> 00:28:21,940 Chắc sẽ mất thời gian để sắp xếp đây. 306 00:28:28,940 --> 00:28:31,170 Mình có nên cho thêm đường không? 307 00:28:38,640 --> 00:28:40,300 Hay là thêm kem? 308 00:28:48,740 --> 00:28:51,070 Cô Lee, tiến độ thế nào rồi? 309 00:28:51,670 --> 00:28:53,500 Chắc ngày mai tôi sẽ hoàn thành ạ. 310 00:28:53,570 --> 00:28:55,570 Hoàn thành trong hôm nay rồi báo cáo vào sáng mai cho tôi. 311 00:28:56,110 --> 00:28:58,200 Mọi người làm việc xong thì tan làm nhé. 312 00:28:59,540 --> 00:29:01,300 - Đi thôi. - Về thôi. 313 00:29:06,370 --> 00:29:08,100 Ngày mai gặp lại anh ạ. Chào anh. 314 00:29:08,170 --> 00:29:09,040 Mai gặp nhé. 315 00:29:31,740 --> 00:29:33,770 CỔNG CHÍNH PHÒNG AN NINH 316 00:29:39,440 --> 00:29:41,370 Lee Mihyun, phòng Chiến lược Thông tin xin nghe ạ. 317 00:29:41,470 --> 00:29:42,300 Vâng. 318 00:30:02,210 --> 00:30:03,370 Có chuyện gì thế? 319 00:30:04,070 --> 00:30:06,670 À, có vết gì dính trên xe ấy mà. 320 00:30:07,240 --> 00:30:08,900 - Xe bẩn. - Dạ? 321 00:30:09,340 --> 00:30:10,940 Lâu lâu cũng phải rửa cho sạch sẽ chứ. 322 00:30:35,770 --> 00:30:38,240 Gì vậy? 323 00:30:38,340 --> 00:30:40,440 Tên Doosik này, xíu nữa là tôi rút súng ra rồi đấy. 324 00:30:40,540 --> 00:30:41,570 Cảm ơn anh. 325 00:30:42,310 --> 00:30:43,800 Chúng ta thường xuyên gặp nhau nhỉ? 326 00:30:44,970 --> 00:30:45,800 Tầng 5 ạ. 327 00:30:47,040 --> 00:30:47,900 Hả? 328 00:30:48,610 --> 00:30:49,600 Tầng 5. 329 00:31:02,240 --> 00:31:03,970 Cô có cần tôi giúp không? 330 00:31:04,840 --> 00:31:06,970 Trông có vẻ hơi nặng nhỉ? 331 00:31:08,370 --> 00:31:09,770 Đúng là hơi nặng thật. 332 00:31:11,740 --> 00:31:13,770 Lên trước đi, tôi sẽ đến sau. 333 00:31:14,810 --> 00:31:16,100 Nhưng báo cáo tuần... 334 00:31:16,710 --> 00:31:17,770 Này, Doosik... 335 00:31:32,010 --> 00:31:34,600 Tôi có tiền xu đây. 336 00:31:38,210 --> 00:31:39,840 Nhưng máy bán hàng tự động ở tầng 1 cơ mà? 337 00:31:42,040 --> 00:31:42,970 Vậy đi thôi. 338 00:32:23,810 --> 00:32:26,040 Mấy tên gián điệp, trốn cho kỹ nhé. 339 00:32:26,140 --> 00:32:29,040 Để bị bắt là toi đời đấy. 340 00:32:49,970 --> 00:32:52,440 Nghe nói có giác quan hơn người nhỉ, nhịn giỏi đấy. 341 00:32:52,770 --> 00:32:54,240 Không ho một tiếng nào. 342 00:32:54,970 --> 00:32:57,900 Nào, đi đặt thêm một quả bom cay nữa đi. 343 00:32:59,440 --> 00:33:00,340 Nhanh lên. 344 00:33:01,170 --> 00:33:03,100 Mở to mắt ra mà tìm cho cẩn thận. 345 00:33:04,210 --> 00:33:07,240 Tên nào nhúc nhích tên đó là gián điệp, rõ chưa? 346 00:33:07,340 --> 00:33:08,270 Vâng! 347 00:33:18,710 --> 00:33:20,670 Con nhỏ này, tôi bảo đặt thêm một quả bom cay nữa! 348 00:33:54,540 --> 00:33:55,800 Mình đang làm gì thế này? 349 00:34:05,670 --> 00:34:08,700 CHÚNG TA LÀM VIỆC TRONG BÓNG TỐI ĐỂ BẢO VỆ ÁNH MẶT TRỜI 350 00:34:19,510 --> 00:34:20,400 Lên trước đi. 351 00:34:22,210 --> 00:34:24,970 Ơ này, sao anh dễ dãi thế? 352 00:34:25,570 --> 00:34:26,400 Này tiểu thư! 353 00:34:27,040 --> 00:34:30,140 - Cái này nặng lắm sao? - Nặng lắm. 354 00:34:39,040 --> 00:34:40,170 Ơ, tiểu thư này. 355 00:34:41,040 --> 00:34:43,940 Tôi không phải là người hay bắt lỗi người khác đâu. 356 00:34:44,410 --> 00:34:46,840 Lần trước tôi cứ tưởng cô lỡ lời 357 00:34:46,940 --> 00:34:50,040 nhưng lần này cô lại nói trống không nữa, xem ra là cố tình rồi. 358 00:34:50,440 --> 00:34:53,340 Nhìn là biết tôi đây lớn tuổi hơn cô. 359 00:34:53,410 --> 00:34:54,440 Ừ, đúng rồi đấy. 360 00:34:55,010 --> 00:34:57,100 Đằng ấy lớn hơn tôi 8 tuổi đấy. 361 00:34:57,610 --> 00:34:58,670 "Đằng ấy"? 362 00:35:03,540 --> 00:35:05,100 Này, cậu ta không dùng kính ngữ 363 00:35:05,170 --> 00:35:07,770 không có nghĩa là cô cũng có thể, tiểu thư à. 364 00:35:07,840 --> 00:35:09,400 Cậu ấy là tiền bối của tôi đấy. 365 00:35:09,470 --> 00:35:12,900 Hơn nữa, lại còn là ở đây. 366 00:35:12,970 --> 00:35:16,970 Cô nghĩ xem, nơi này là chốn phân vai vế theo cấp bậc đấy. 367 00:35:17,040 --> 00:35:19,340 Nghe bảo đằng ấy hạng 57 mà? 368 00:35:23,340 --> 00:35:25,740 Chỗ này làm sao cơ? 369 00:35:26,140 --> 00:35:29,200 Cái gì mà "phân vai", "cấp bậc"? Nghe không hiểu. 370 00:35:30,140 --> 00:35:31,440 Cô... 371 00:35:32,170 --> 00:35:33,170 Tôi hạng 54 đấy. 372 00:35:35,740 --> 00:35:36,540 Chết tiệt. 373 00:35:38,370 --> 00:35:39,940 Không thể nào. 374 00:35:42,310 --> 00:35:44,800 Cô nghiêm túc sao... ạ? 375 00:35:46,240 --> 00:35:49,040 Vậy cho hỏi... cô bao nhiêu tuổi... ạ? 376 00:35:49,140 --> 00:35:51,140 Tôi trẻ nhất ở đây. 377 00:35:55,210 --> 00:35:57,500 Vậy thì sao hạng của cô... 378 00:36:23,740 --> 00:36:25,540 Ô, đến một mình sao? 379 00:36:26,440 --> 00:36:30,200 À, Doosik đang giúp một nhân viên khác. 380 00:36:31,770 --> 00:36:33,900 Vậy sao? 381 00:36:36,010 --> 00:36:37,840 Giải quyết chỗ đó đi. 382 00:36:37,940 --> 00:36:39,900 Ơ, vậy không làm báo cáo tuần sao ạ? 383 00:36:39,970 --> 00:36:42,570 Quên đi, cái nào cũng giống cái nào làm cũng như không. 384 00:36:43,570 --> 00:36:44,800 Thế nhé, vất vả rồi. 385 00:36:53,740 --> 00:36:55,640 Sao cô lại biết anh ấy hạng 57? 386 00:36:57,570 --> 00:36:59,340 Tôi là nhân viên phân tích dữ liệu. 387 00:36:59,410 --> 00:37:02,140 Ngoại trừ những tài liệu tuyệt mật thì tôi biết tất cả các thông tin. 388 00:37:07,010 --> 00:37:09,840 Tôi không nghĩ biệt hiệu của anh ấy là Guryongpo. 389 00:37:10,810 --> 00:37:12,640 Nghe rất đặc biệt. 390 00:37:13,370 --> 00:37:15,540 Kiểu, nó có thể xuất hiện trên khán đài võ thuật. 391 00:37:16,970 --> 00:37:18,000 Guryongpo. 392 00:37:20,010 --> 00:37:22,140 "Chín con rồng", "cửu long". ý nghĩa của tên là vậy sao? 393 00:37:23,610 --> 00:37:24,970 À... 394 00:37:25,110 --> 00:37:26,400 Thường thì chúng tôi 395 00:37:28,140 --> 00:37:30,540 dùng tên của quê hương là biệt hiệu. 396 00:37:31,740 --> 00:37:34,000 Anh ấy sinh ra ở Pohang, Guryongpo. 397 00:37:34,110 --> 00:37:36,970 À, chỗ có cá trích khô... 398 00:37:45,710 --> 00:37:47,100 Là phó phòng Min đúng không? 399 00:37:58,310 --> 00:37:59,600 Quả nhiên là anh đã biết. 400 00:38:01,210 --> 00:38:04,170 Cô cũng biết là tôi đã nhận ra rồi sao? 401 00:38:05,940 --> 00:38:09,040 Anh biết từ khi nào vậy? 402 00:38:12,040 --> 00:38:15,170 Chồng tài liệu cô mang theo lúc nào cũng giống nhau. 403 00:38:15,710 --> 00:38:17,740 PHÂN TÍCH THÔNG TIN QUÝ I PHÒNG QUẢN LÝ THÔNG TIN 404 00:38:20,370 --> 00:38:22,140 PHÂN TÍCH THÔNG TIN QUÝ I 405 00:38:25,970 --> 00:38:27,000 - Phó phòng này. - Ừ. 406 00:38:27,110 --> 00:38:29,400 Chúng ta đã thoát khỏi vụ ở trường trung học Namyang. 407 00:38:34,140 --> 00:38:35,140 Ừ. 408 00:38:44,410 --> 00:38:45,940 Vậy là kế hoạch thất bại rồi nhỉ? 409 00:38:47,010 --> 00:38:49,200 Trông cô rất nhẹ nhõm. 410 00:38:52,570 --> 00:38:53,570 Tôi xin lỗi. 411 00:38:55,410 --> 00:38:57,940 Tôi không còn cách nào khác ngoài tuân theo lệnh của phó phòng Min. 412 00:38:58,910 --> 00:39:00,300 Tôi hiểu mà. 413 00:39:04,040 --> 00:39:05,640 Phó phòng Min là người rất nham hiểm. 414 00:39:06,810 --> 00:39:10,540 Ông ta là người không từ thủ đoạn để đạt được mục đích. 415 00:39:10,610 --> 00:39:13,740 Ông ta sẽ không ngần ngại biến người khác thành công cụ. 416 00:39:14,310 --> 00:39:15,800 Chắc là cô vất vả lắm. 417 00:39:18,270 --> 00:39:19,170 Ừ thì... 418 00:39:20,540 --> 00:39:22,400 Trực ca đêm là cực nhất 419 00:39:25,210 --> 00:39:26,100 Cô vất vả rồi 420 00:39:28,740 --> 00:39:29,740 Cảm ơn anh. 421 00:39:38,540 --> 00:39:39,440 Nhân tiện, 422 00:39:40,240 --> 00:39:43,340 tôi có thể hỏi việc nào là vất vả nhất không? 423 00:39:46,140 --> 00:39:50,570 Thật ra tôi không hề thích uống cà phê. 424 00:39:52,540 --> 00:39:53,670 Tôi cũng vậy. 425 00:39:56,170 --> 00:40:00,600 Tôi thấy mệt nhất là những lần phải bỏ bữa chiều để trực ca đêm. 426 00:40:01,110 --> 00:40:03,440 Tôi là người phải ăn đủ ba bữa một ngày. 427 00:40:05,570 --> 00:40:07,000 Tôi cũng là kiểu người như vậy. 428 00:40:12,240 --> 00:40:17,040 THỊT CHIÊN XÙ NAMSAN 429 00:40:26,840 --> 00:40:27,970 Nào 430 00:40:31,410 --> 00:40:32,370 Đây nữa. 431 00:40:33,770 --> 00:40:35,400 Chúc hai người ngon miệng. 432 00:40:35,570 --> 00:40:36,370 Cảm ơn. 433 00:40:38,440 --> 00:40:41,240 Ôi, to thật. 434 00:40:41,840 --> 00:40:42,840 Thịt chiên xù cỡ King. 435 00:40:44,740 --> 00:40:47,570 Bởi vì qua giờ cao điểm nên chúng ta mới có được chỗ ngồi đấy. 436 00:40:47,640 --> 00:40:49,770 Nếu cô không biết, thì trong vòng 20 năm trở lại đây 437 00:40:49,840 --> 00:40:53,200 chỗ này đã làm Namsan trở nên nổi tiếng với món thịt chiên xù đấy. 438 00:40:53,310 --> 00:40:54,940 Đúng là to thật. 439 00:40:58,240 --> 00:40:59,270 Thật sự rất to. 440 00:41:00,340 --> 00:41:02,100 Cô thử ăn đi. 441 00:41:02,670 --> 00:41:04,940 Ăn một miếng là nghiện luôn đấy. 442 00:41:05,010 --> 00:41:06,640 Vậy ra anh thích thịt chiên xù à? 443 00:41:10,770 --> 00:41:15,640 Ý tôi là, cái sốt này như có ma thuật ấy. 444 00:41:16,970 --> 00:41:18,640 Ngon không cưỡng lại được. 445 00:41:19,570 --> 00:41:22,640 Bơ lạt, sốt cà chua, đường, nước tương, 446 00:41:24,610 --> 00:41:26,300 hành tây, tiêu đen, giấm. 447 00:41:27,010 --> 00:41:28,000 Ừ. 448 00:41:29,140 --> 00:41:30,600 Còn có táo nữa. 449 00:41:30,710 --> 00:41:33,370 Đợi đã, mới ăn một miếng mà cô đã biết sao? 450 00:41:35,540 --> 00:41:38,740 Vị giác của tôi hơi khác với người thường một chút. 451 00:41:42,170 --> 00:41:43,370 Tôi nói thật mà. 452 00:41:45,970 --> 00:41:46,800 Tôi biết mà. 453 00:41:58,970 --> 00:42:01,600 Nếu nhiệm vụ thất bại thì cô sẽ làm gì? 454 00:42:03,310 --> 00:42:06,370 Không sao đâu, cũng không phải lần đầu tôi làm mọi thứ tan tành. 455 00:42:09,170 --> 00:42:11,770 Anh cũng đã từng thất bại khi làm nhiệm vụ mà, không phải sao? 456 00:42:15,970 --> 00:42:16,800 Mới một lần thôi. 457 00:42:23,970 --> 00:42:25,770 Anh có vẻ thích trà này nhỉ? 458 00:42:27,310 --> 00:42:28,140 Sao cơ? 459 00:42:29,710 --> 00:42:31,832 Khi nhắc tới uống trà hay uống cà phê, thông 460 00:42:31,844 --> 00:42:33,740 thường mục đích không phải chỉ để "uống" 461 00:42:34,410 --> 00:42:38,100 mà là để thưởng thức từng ngụm trong khi trò chuyện. 462 00:42:39,410 --> 00:42:40,370 Không phải sao? 463 00:43:13,940 --> 00:43:15,670 Vậy thì trong nhiệm vụ đó, 464 00:43:17,270 --> 00:43:18,770 chính xác thì kế hoạch của cô là gì? 465 00:43:20,970 --> 00:43:24,370 Người phụ nữ va phải người đàn ông khi đang mang theo gì đó. 466 00:43:24,510 --> 00:43:26,570 Và họ trở nên gần gũi từ khi đó. 467 00:43:26,640 --> 00:43:27,900 Đó là trong phim tình cảm. 468 00:43:28,870 --> 00:43:30,200 Thực tế cũng có thể xảy ra mà. 469 00:43:30,540 --> 00:43:33,400 Tất nhiên rồi, còn có khả năng người đàn ông đó là người thừa kế cả một gia tài. 470 00:43:33,770 --> 00:43:35,600 Anh cũng có xem phim sao? 471 00:43:41,340 --> 00:43:44,000 - Chắc là có rồi. - Ừ thì, thỉnh thoảng. 472 00:43:45,810 --> 00:43:47,670 Cô Mihyun, tôi... 473 00:43:52,570 --> 00:43:56,070 Này, tiền bối! Anh nói cái gì mà lâu thế? 474 00:43:57,110 --> 00:43:58,000 Ơ? 475 00:44:05,670 --> 00:44:08,270 Tôi tưởng anh ấy gọi tôi là "tiền bối" chứ. 476 00:44:13,670 --> 00:44:14,500 Cô Mihyun. 477 00:44:15,910 --> 00:44:17,540 Tôi chỉ nói trước thôi. 478 00:44:18,610 --> 00:44:20,740 Nếu cô còn bận lòng 479 00:44:21,370 --> 00:44:22,900 thì hãy quên chuyện thất bại nhiệm vụ đi. 480 00:44:25,640 --> 00:44:27,570 Một đặc vụ như tôi liệu có thể quên không chứ? 481 00:44:28,610 --> 00:44:29,740 Chúng ta là con người mà. 482 00:44:32,910 --> 00:44:34,500 Nếu cố ý thất bại 483 00:44:35,970 --> 00:44:37,340 thì không phải là thất bại. 484 00:44:43,340 --> 00:44:44,270 Cô vất vả rồi 485 00:44:46,170 --> 00:44:47,000 Anh cũng vậy. 486 00:45:04,370 --> 00:45:06,300 Năm nay hoa anh đào nở sớm nhỉ. 487 00:45:07,570 --> 00:45:08,400 Anh tiếc à? 488 00:45:12,070 --> 00:45:14,270 Tôi nghĩ năm nay sẽ nóng lắm đây. 489 00:45:42,770 --> 00:45:45,000 Này, anh có thể ghé ở siêu thị phía trước được không? 490 00:45:45,140 --> 00:45:46,540 Được, đợi một chút. 491 00:45:46,610 --> 00:45:49,600 SIÊU THỊ SUDEOK 492 00:45:55,970 --> 00:46:00,040 Sao anh mang theo nhiều đồng 100 won thế? 493 00:46:00,110 --> 00:46:02,070 Này, đừng có đụng vào! 494 00:46:02,210 --> 00:46:03,540 Có ai xin đâu chứ? 495 00:46:04,410 --> 00:46:07,140 Ôi trời, thích thật nhỉ. 496 00:46:25,870 --> 00:46:26,970 LỰU ĐẠN HƠI CAY 497 00:46:46,770 --> 00:46:48,570 PHÁO SÁNG 498 00:47:01,610 --> 00:47:03,370 Này, con nhỏ kia! Cái đó... 499 00:47:26,710 --> 00:47:28,000 Muộn rồi. 500 00:47:35,940 --> 00:47:37,300 Hôm nay tôi đến muộn. 501 00:47:39,240 --> 00:47:40,200 Thật sao? 502 00:47:40,570 --> 00:47:41,770 Tôi đã ngủ nướng. 503 00:47:42,310 --> 00:47:44,600 Tôi cố tình không đặt báo thức. 504 00:47:47,170 --> 00:47:49,970 Tôi không thể nhớ lần cuối mình thức dậy dưới nắng mặt trời là khi nào. 505 00:47:51,870 --> 00:47:53,340 Anh Kim Doosik nói đúng. 506 00:47:55,170 --> 00:47:58,670 Cố ý thất bại thì không được xem là thất bại. 507 00:47:59,170 --> 00:48:01,600 Thật tốt vì lời khuyên của tôi có ích với cô. 508 00:48:05,570 --> 00:48:07,100 Vậy nên tôi quyết định sẽ quên. 509 00:48:21,570 --> 00:48:23,300 Con khốn... 510 00:48:39,210 --> 00:48:40,240 Chạy đi! Nhanh lên! 511 00:48:40,310 --> 00:48:43,270 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Mọi người mau chạy đi! 512 00:48:44,570 --> 00:48:47,740 Tỉnh lại đi mấy tên ngốc! Bọn gián điệp đang bỏ chạy kìa! 513 00:49:00,470 --> 00:49:01,540 Khốn kiếp! 514 00:49:02,070 --> 00:49:05,000 Mày đang làm gì vậy? Đại Bàng! Mày không nghe tao nói sao? 515 00:49:05,110 --> 00:49:06,940 Đại Bàng! Mày đang làm cái quái gì thế? 516 00:49:07,410 --> 00:49:11,240 Bọn gián điệp đang bỏ trốn kìa! Đại Bàng ngu ngốc, mày đang làm cái quái gì vậy? 517 00:49:20,110 --> 00:49:22,140 Không phải anh nói là anh không thích cà phê sao? 518 00:49:24,640 --> 00:49:25,500 Đúng vậy. 519 00:49:25,910 --> 00:49:26,740 Nhưng mà... 520 00:49:30,810 --> 00:49:32,440 giờ tôi đã thích uống cà phê rồi. 521 00:49:41,510 --> 00:49:42,900 Nếu anh Kim Doosik biết 522 00:49:44,110 --> 00:49:47,640 tôi cố tình tiếp cận anh vậy thì sao anh không đề phòng? 523 00:49:52,270 --> 00:49:55,440 Sao vậy? Vì tôi xinh à? Đúng vậy không? 524 00:50:00,570 --> 00:50:01,370 Đúng vậy. 525 00:50:03,810 --> 00:50:04,800 Vừa nhìn thấy mặt, 526 00:50:07,310 --> 00:50:08,240 thì tôi đã thích cô. 527 00:50:19,410 --> 00:50:20,440 Nóng đó... 528 00:50:25,410 --> 00:50:26,240 Cô không sao chứ? 529 00:50:39,310 --> 00:50:42,000 Lý do gì khiến ngài theo dõi Kim Doosik sát sao vậy ạ? 530 00:50:44,740 --> 00:50:48,570 Anh ấy không thất bại vụ nào trừ vụ tai nạn máy bay năm 87. 531 00:50:48,640 --> 00:50:51,840 Đó không phải là nhiệm vụ, là anh ta tự ý hành động. 532 00:50:51,940 --> 00:50:52,800 Sao ạ? 533 00:50:54,110 --> 00:50:58,240 Đặc vụ thì phải làm nhiệm vụ được giao, sao lại đi cứu người chứ? 534 00:50:59,970 --> 00:51:04,140 Thế thì nhiệm vụ duy nhất mà Kim Doosik thất bại là gì vậy ạ? 535 00:51:11,340 --> 00:51:13,040 Nhiệm vụ thất bại, 536 00:51:13,440 --> 00:51:15,440 mất dấu tất cả các mục tiêu. 537 00:51:16,340 --> 00:51:20,340 Trong lúc hỗn loạn, chú đại bàng từng làm chỗ dựa cho đàn hải âu 538 00:51:21,270 --> 00:51:23,340 cũng thất bại trong nhiệm vụ cuối cùng. 539 00:51:23,940 --> 00:51:27,000 Vậy thì... Đại Bàng... lúc đó... 540 00:51:29,570 --> 00:51:31,040 Là Kim Doosik. 541 00:51:49,810 --> 00:51:52,940 Đại Bàng! Đại Bàng! Làm cái quái gì vậy? 542 00:51:53,010 --> 00:51:55,000 Đại Bàng! Có nghe tao không? Thằng khốn! 543 00:51:55,110 --> 00:51:56,540 Thằng khốn kiếp! 544 00:51:56,610 --> 00:51:58,640 Mấy tên gián điệp chạy mất rồi! 545 00:51:59,170 --> 00:52:01,070 Đại Bàng! Mày đang làm gì vậy? 546 00:52:05,070 --> 00:52:17,070 (OCR và edit bởi hothanhly)