1 00:00:06,589 --> 00:00:12,099 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 2 00:00:12,178 --> 00:00:16,638 Albie Sachs es un activista sudafricano, abogado, escritor 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,765 y exjuez nombrado por Nelson Mandela 4 00:00:19,853 --> 00:00:22,863 para el primer Tribunal Constitucional de Sudáfrica. 5 00:00:23,982 --> 00:00:25,942 Luchando contra el apartheid, 6 00:00:26,026 --> 00:00:31,196 sobrevivió a una bomba puesta en su coche por el Servicio de Seguridad de Sudáfrica. 7 00:00:32,365 --> 00:00:34,945 Perdió un brazo y la visión de un ojo. 8 00:00:35,493 --> 00:00:38,963 Años después, si se le pregunta qué necesita más el mundo, 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,881 su respuesta es inquebrantable. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,552 'Bondad' es lo que me sigue viniendo a la mente. 11 00:00:48,673 --> 00:00:50,633 Y tal vez porque hay tanto… 12 00:00:52,343 --> 00:00:53,723 fanfarroneo, 13 00:00:53,803 --> 00:00:56,773 se ha vuelto popular, tiene mucho apoyo. 14 00:00:57,348 --> 00:01:02,598 Pero lo refutas conectando con otros, 15 00:01:03,688 --> 00:01:05,068 a través del contacto, 16 00:01:05,148 --> 00:01:10,778 haciendo que las energías apunten en la misma dirección 17 00:01:11,571 --> 00:01:16,371 y aceptando y abrazando la diversidad. 18 00:01:16,451 --> 00:01:19,291 Nuestra inspiración fue Nelson Mandela, 19 00:01:20,038 --> 00:01:24,578 que dijo: "Lo que cuenta en la vida no es el mero hecho de haber vivido… 20 00:01:24,667 --> 00:01:27,917 …sino la diferencia que hemos marcado en otras vidas. 21 00:01:28,421 --> 00:01:32,091 Eso determinará la importancia de la vida que llevamos". 22 00:01:32,967 --> 00:01:35,887 Su vida dejó una marca duradera en el mundo, 23 00:01:36,554 --> 00:01:40,064 un legado que ha ayudado a inspirar a muchos a alzarse… 24 00:01:40,725 --> 00:01:43,975 …a luchar por el cambio y a convertirse en líderes. 25 00:01:44,062 --> 00:01:46,732 Esto es en memoria de Madiba. 26 00:01:47,690 --> 00:01:51,190 Para recordarnos que una persona puede marcar la diferencia. 27 00:01:51,277 --> 00:01:54,607 Trata de gente que tomó decisiones valientes, 28 00:01:54,697 --> 00:01:58,407 líderes que han caminado a su lado y seguido sus pasos… 29 00:01:59,077 --> 00:02:03,247 …cuidando de otros, buscando un mundo mejor y más igualitario… 30 00:02:04,165 --> 00:02:06,495 …e inspirándonos a los demás 31 00:02:07,752 --> 00:02:09,502 a vivir para liderar. 32 00:02:28,857 --> 00:02:32,027 Mi primer boletín de notas, cuando tenía seis años, 33 00:02:33,361 --> 00:02:36,571 empezaba con las palabras: "Albert es un niño soñador". 34 00:02:37,907 --> 00:02:42,577 Y ahora, más de 70 años después, 35 00:02:43,246 --> 00:02:45,416 sigue siendo un niño soñador. 36 00:02:47,792 --> 00:02:50,422 MAPUTO, MOZAMBIQUE 7 DE ABRIL DE 1988 37 00:02:50,503 --> 00:02:53,723 El último objetivo de los ataques contra el CNA 38 00:02:53,798 --> 00:02:56,338 abría su coche cuando explotó la bomba. 39 00:02:56,968 --> 00:02:59,098 Sachs resultó gravemente herido. 40 00:02:59,179 --> 00:03:02,719 Cuando lo llevaron al hospital, creían que no sobreviviría. 41 00:03:02,807 --> 00:03:04,307 Milagrosamente, vivió. 42 00:03:04,392 --> 00:03:08,352 Destrozado, perdió la vista de un ojo y le amputaron un brazo. 43 00:03:09,022 --> 00:03:10,362 Pero dos meses después 44 00:03:10,440 --> 00:03:13,820 seguía siendo optimista sobre el futuro de su país. 45 00:03:13,902 --> 00:03:16,112 La venganza no me devolverá el brazo. 46 00:03:16,779 --> 00:03:19,949 Al contrario, la venganza me degradará 47 00:03:20,033 --> 00:03:22,373 y todo habrá sido para nada. 48 00:03:23,411 --> 00:03:27,831 Creo que es muy importante mantener una actitud positiva. 49 00:03:27,916 --> 00:03:29,826 La libertad llegará a Sudáfrica. 50 00:03:29,918 --> 00:03:33,548 Veremos la libertad y construiremos una sociedad decente aquí. 51 00:03:33,630 --> 00:03:36,050 Ese tiene que ser nuestro objetivo. 52 00:03:40,762 --> 00:03:44,392 Nuestro invitado de hoy es el juez Albert L. Sachs. 53 00:03:44,474 --> 00:03:48,354 Es miembro del Tribunal Constitucional de Sudáfrica. 54 00:03:52,273 --> 00:03:57,203 El juez Sachs fue un líder en la lucha por los derechos humanos en Sudáfrica 55 00:03:57,278 --> 00:04:01,318 y un luchador por la libertad en el Congreso Nacional Africano. 56 00:04:01,407 --> 00:04:05,577 Su implicación en esta labor le trajo problemas con la policía. 57 00:04:05,662 --> 00:04:08,252 Lo detuvieron dos veces sin juicio. 58 00:04:08,331 --> 00:04:12,381 Fue sometido a prisión, aislamiento y detención, 59 00:04:12,460 --> 00:04:14,380 y soportó un período de exilio. 60 00:04:14,462 --> 00:04:18,972 Y se convirtió en el objetivo de un intento de atentado del Estado. 61 00:04:19,050 --> 00:04:22,300 Entonces liberaron a Nelson Mandela. 62 00:04:22,387 --> 00:04:24,597 Tras 24 años de exilio político, 63 00:04:24,681 --> 00:04:28,231 Albie saluda a su madre en el aeropuerto de Ciudad del Cabo. 64 00:04:28,309 --> 00:04:30,099 Participó en las negociaciones 65 00:04:30,186 --> 00:04:33,106 que convirtieron a Sudáfrica en una democracia 66 00:04:33,189 --> 00:04:38,069 y fue nombrado por Nelson Mandela para servir en el Tribunal Constitucional. 67 00:04:38,152 --> 00:04:39,652 Mientras fue juez, 68 00:04:39,737 --> 00:04:44,237 se ganó la reputación de ser la conciencia del tribunal. 69 00:04:44,993 --> 00:04:49,333 La forma en que Albie vive su vida, sin amargura… 70 00:04:49,998 --> 00:04:53,078 Albie te da fe en ser humano… 71 00:04:55,253 --> 00:04:56,593 en ser sudafricano. 72 00:04:56,671 --> 00:04:59,471 Es un sudafricano blanco y al mirarlo piensas… 73 00:05:01,426 --> 00:05:02,886 Albie es lo posible. 74 00:05:28,536 --> 00:05:30,496 LUCHAR CONTRA EL APARTHEID 75 00:05:30,580 --> 00:05:34,880 Cuando estaba haciendo las maletas para irme al exilio, 76 00:05:34,959 --> 00:05:37,629 encontré una tarjeta de mi sexto cumpleaños 77 00:05:37,712 --> 00:05:40,172 de mi padre, Solly Sachs. 78 00:05:41,841 --> 00:05:47,311 "Albie, ojalá te conviertas en un soldado en la lucha por la liberación". 79 00:05:48,348 --> 00:05:51,098 Es bastante fuerte para un niño de seis años, 80 00:05:51,184 --> 00:05:54,904 pero ese era el mundo en el que crecí. 81 00:05:54,979 --> 00:05:57,609 Por ley, los blancos eran superiores, 82 00:05:57,690 --> 00:05:59,070 y la gran mayoría negra 83 00:05:59,150 --> 00:06:01,860 era discriminada en todos los aspectos. 84 00:06:02,612 --> 00:06:06,032 Sudáfrica estaba abrumada por el sistema del apartheid. 85 00:06:06,699 --> 00:06:10,329 A los 17, estaba en un salón con gente mayoritariamente negra, 86 00:06:10,411 --> 00:06:12,711 tal vez 200, y cinco o diez blancos, 87 00:06:13,331 --> 00:06:17,711 y la gente cantaba, cantaba canciones de libertad, 88 00:06:17,794 --> 00:06:21,714 pedía voluntarios para la campaña de desafío contra leyes injustas. 89 00:06:21,798 --> 00:06:25,718 Le dije a mi amigo: "Avi, quiero unirme". 90 00:06:26,469 --> 00:06:28,299 Dijo: "No puedes". "¿Por qué?". 91 00:06:28,805 --> 00:06:34,015 "Eres blanco. Luchamos contra el racismo. Es una lucha negra liderada por negros". 92 00:06:34,936 --> 00:06:37,356 Pero, nueve meses después, 93 00:06:38,523 --> 00:06:41,033 después de mis exámenes de fin de curso, 94 00:06:41,109 --> 00:06:43,819 en el descanso, llevé a un grupo 95 00:06:45,154 --> 00:06:49,494 de cuatro jóvenes blancos a bancos que eran solo para no blancos. 96 00:06:49,575 --> 00:06:52,995 Creo que para mí fue importante 97 00:06:53,079 --> 00:06:58,879 ser activo, conocer y encontrar a la gente que conocí en la lucha contra el apartheid 98 00:06:59,502 --> 00:07:03,052 y que tenía energía, vitalidad, imaginación. 99 00:07:03,131 --> 00:07:05,471 Era mucho más interesante 100 00:07:05,550 --> 00:07:08,430 que el trayecto que nos habían trazado: 101 00:07:08,511 --> 00:07:12,641 una carrera para hacer dinero, ganarnos el pan y ser importantes. 102 00:07:13,683 --> 00:07:19,113 Llegar a ser abogado fue una parte vital del activismo. 103 00:07:20,106 --> 00:07:22,436 Hubo una gran variedad de casos, 104 00:07:22,525 --> 00:07:25,985 pero la mayor y más relevante parte del trabajo que hacía 105 00:07:26,070 --> 00:07:32,910 involucraba a personas castigadas o bajo amenaza de castigo 106 00:07:32,994 --> 00:07:36,044 por sus opiniones y postura contra el apartheid 107 00:07:36,122 --> 00:07:37,962 o por no tener los documentos. 108 00:07:38,040 --> 00:07:41,380 Por no obedecer las leyes que oprimían a la gente negra. 109 00:07:41,461 --> 00:07:44,551 CONSEJO DE LA DIVISIÓN DEL CABO ZONA PARA BLANCOS 110 00:07:44,630 --> 00:07:48,300 CUIDADO CON LOS NATIVOS 111 00:07:49,093 --> 00:07:50,473 Era horrible. 112 00:07:50,553 --> 00:07:53,813 1960, el año de la matanza de Sharpeville… 113 00:07:53,890 --> 00:07:57,560 La policía disparó a una multitud de manifestantes desarmados. 114 00:07:58,519 --> 00:08:01,689 Murieron 69. Dispararon a la mayoría por la espalda. 115 00:08:01,772 --> 00:08:04,902 Prohibieron el Congreso Nacional Africano, 116 00:08:04,984 --> 00:08:08,404 todo se volvió clandestino, había un estado de emergencia 117 00:08:08,988 --> 00:08:11,778 y las cosas se pusieron realmente feas. 118 00:08:12,408 --> 00:08:15,578 Podrían sacarte de casa, del trabajo, de la calle, 119 00:08:16,370 --> 00:08:19,000 solo por capricho de un policía. 120 00:08:19,081 --> 00:08:22,461 Vi cómo capturaban a mis clientes uno a uno. 121 00:08:23,252 --> 00:08:25,922 Y te encerraban bajo la ley de los 90 días. 122 00:08:26,005 --> 00:08:28,755 Podían encerrarte sin acceso a abogados, 123 00:08:28,841 --> 00:08:32,551 a los tribunales, a la familia, a nadie, durante 90 días, 124 00:08:32,637 --> 00:08:37,677 si sospechaban que tenías información que pudiera ayudar a terroristas. 125 00:08:39,018 --> 00:08:41,348 Y, como luchabas contra esta injusticia 126 00:08:41,854 --> 00:08:46,284 como activista y como abogado que representaba a gente negra, 127 00:08:47,026 --> 00:08:48,236 fueron a por ti. 128 00:08:48,319 --> 00:08:51,319 SOBREVIVIR EN LA OSCURIDAD 129 00:08:51,405 --> 00:08:54,485 Te unes a una lucha. Eres voluntario. 130 00:08:55,409 --> 00:08:57,539 Eres parte de la resistencia. 131 00:08:57,620 --> 00:09:00,120 Era la gente que luchaba contra los nazis, 132 00:09:00,206 --> 00:09:04,586 los que se identificaban con ella en Europa durante la guerra. 133 00:09:06,837 --> 00:09:10,467 Leías libros de ex-presos sobre sus experiencias en la cárcel, 134 00:09:10,550 --> 00:09:17,220 los leías y te preparabas para el momento: "Así que así es la cárcel". 135 00:09:19,016 --> 00:09:20,266 Y no estás preparado. 136 00:09:22,103 --> 00:09:24,443 No estás preparado para el aislamiento. 137 00:09:27,066 --> 00:09:31,106 Te las arreglas porque no hay alternativa. ¿Qué puedes hacer? Llorar. 138 00:09:33,614 --> 00:09:36,874 Hay una alternativa. Puedes colaborar, puedes rendirte. 139 00:09:36,951 --> 00:09:41,621 Así que la lucha es para evitar doblegarte 140 00:09:41,706 --> 00:09:44,746 y darles información. 141 00:09:46,210 --> 00:09:50,090 Al cabo de un tiempo, ni siquiera sabes por qué estás preso. 142 00:09:50,172 --> 00:09:51,512 De algún modo, 143 00:09:51,591 --> 00:09:55,761 esas frases grandilocuentes tan poderosas que eran tan significativas 144 00:09:56,262 --> 00:09:57,472 ahora suenan vacuas. 145 00:09:57,555 --> 00:09:59,555 ¿La libertad? Qué tontería. 146 00:09:59,640 --> 00:10:04,100 Tienes un pequeño mundo contenido y extremadamente narcisista 147 00:10:04,186 --> 00:10:07,016 que eres tú mismo y ese dolor que sientes. 148 00:10:07,106 --> 00:10:09,726 En un buen día, estaba deprimido. 149 00:10:09,817 --> 00:10:11,737 En un buen día, solo deprimido. 150 00:10:12,612 --> 00:10:13,992 En un mal día… 151 00:10:15,823 --> 00:10:18,663 no del todo suicida, pero casi, 152 00:10:18,743 --> 00:10:20,873 en un estado de desesperación total. 153 00:10:28,252 --> 00:10:31,012 Un día oí un silbido. 154 00:10:32,798 --> 00:10:35,508 No podía creerlo. No era solo un ruido general. 155 00:10:35,593 --> 00:10:37,433 La cárcel es ruidosa. 156 00:10:37,511 --> 00:10:42,641 La gente gritaba, chillaba, se oían portazos, todo el mundo gritaba. 157 00:10:43,225 --> 00:10:46,725 Oí un silbido y yo también silbé. 158 00:11:03,663 --> 00:11:06,083 Y oigo desde un lugar distante… 159 00:11:14,548 --> 00:11:15,968 Ni siquiera sé quién es. 160 00:11:18,636 --> 00:11:21,596 Y fue una forma maravillosa de contacto. 161 00:11:23,432 --> 00:11:26,892 Yo hacía ejercicio como parte de mi régimen. 162 00:11:26,977 --> 00:11:29,767 Estaba intentando hacer cien flexiones. 163 00:11:29,855 --> 00:11:34,275 Oí el silbido y dije: "Oh, ¡solo llevo 75! 164 00:11:34,360 --> 00:11:36,950 Por favor, espera, ¿no puedes esperar?". 165 00:11:37,029 --> 00:11:40,119 Y tuvimos que establecer un momento durante el día 166 00:11:40,700 --> 00:11:42,790 el que estar listos para silbar. 167 00:11:42,868 --> 00:11:44,448 Nunca averigüé quién era. 168 00:11:46,622 --> 00:11:49,252 Me liberaron después de 90 días. 169 00:11:49,333 --> 00:11:51,293 Salgo a la calle y… 170 00:11:53,921 --> 00:11:54,961 me encierran. 171 00:11:56,424 --> 00:12:00,144 Me quitan la corbata. Me quitan el reloj. 172 00:12:00,219 --> 00:12:02,849 Y otros 78 días. 173 00:12:02,930 --> 00:12:06,100 Y luego me soltaron, sin saber por qué, y estaba tan… 174 00:12:07,643 --> 00:12:08,893 triunfante, eufórico, 175 00:12:08,978 --> 00:12:11,558 que corrí desde el centro de Ciudad del Cabo 176 00:12:11,647 --> 00:12:13,817 hasta Clifton, tal vez… 177 00:12:15,943 --> 00:12:19,453 diez, once o doce km, nunca había corrido tanto en mi vida. 178 00:12:19,530 --> 00:12:21,370 Me arrojé al mar. 179 00:12:21,449 --> 00:12:26,829 Mis colegas vinieron a la playa vestidos con trajes y zapatos relucientes. 180 00:12:29,832 --> 00:12:32,842 Creyeron que me estaba volviendo loco. Un poco sí. 181 00:12:32,918 --> 00:12:35,668 Parecía feliz, pero por dentro tenía algo roto. 182 00:12:39,008 --> 00:12:41,008 Nunca superas el aislamiento. 183 00:12:42,887 --> 00:12:43,717 No, nunca. 184 00:12:47,475 --> 00:12:52,555 Y luego, años después, estoy exiliado y… 185 00:12:57,777 --> 00:12:58,607 estallo. 186 00:13:04,867 --> 00:13:07,577 A mi amiga Ruth First la mató una carta bomba. 187 00:13:10,080 --> 00:13:13,290 Había una parte del cementerio en Maputo 188 00:13:13,375 --> 00:13:17,585 donde había muchos sudafricanos, más de 20 muertos. 189 00:13:18,214 --> 00:13:21,384 Y, cada vez que íbamos allí, nos preguntábamos: 190 00:13:21,467 --> 00:13:24,427 "¿Será ese hueco de ahí para mí?". 191 00:13:25,054 --> 00:13:30,644 El hecho de que fuera un oponente tan importante del apartheid 192 00:13:30,726 --> 00:13:33,436 significaba que siempre estaba en peligro. 193 00:13:33,521 --> 00:13:36,981 Creí que no irían a por mí, porque era un blanco fácil 194 00:13:37,066 --> 00:13:41,236 y habría una reacción en contra, y me equivoqué. 195 00:13:42,321 --> 00:13:46,081 La explosión se oyó por toda Maputo, la capital de Mozambique. 196 00:13:46,158 --> 00:13:49,748 Se sospecha que la trampa fue obra de agentes sudafricanos. 197 00:13:49,829 --> 00:13:52,079 Su coche iba a ser su tumba. 198 00:13:57,002 --> 00:14:01,842 Noté que alguien tiraba de mí y dije: 199 00:14:01,924 --> 00:14:04,304 "Déjame, prefiero morir aquí". 200 00:14:06,512 --> 00:14:12,062 Pensé que me secuestraban y me llevaban a la frontera con Sudáfrica. 201 00:14:16,438 --> 00:14:19,978 HOSPITAL CENTRAL DE MAPUTO 202 00:14:20,067 --> 00:14:23,647 Oscuridad total. Ha pasado algo terrible. 203 00:14:23,737 --> 00:14:26,487 No sé qué es. Oigo una voz en la oscuridad: 204 00:14:27,700 --> 00:14:33,120 "Albie, te habla Ivo Garrido. Estás en el Hospital Central de Maputo. 205 00:14:34,999 --> 00:14:38,789 Tu brazo está en mal estado. Debes afrontar el futuro con valor". 206 00:14:38,878 --> 00:14:40,798 Y dije: "¿Qué ha pasado?". 207 00:14:41,297 --> 00:14:43,667 Una voz de mujer dijo: "Un coche bomba". 208 00:14:44,592 --> 00:14:48,142 Me volví a desmayar, pero con una sensación de alegría. 209 00:14:48,220 --> 00:14:52,730 Creía que me secuestraban para meterme en la cárcel en Sudáfrica. 210 00:14:52,808 --> 00:14:56,938 Y sabía que estaba a salvo en manos de FRELIMO, 211 00:14:57,646 --> 00:14:59,266 el gobierno de Mozambique. 212 00:15:00,858 --> 00:15:01,688 Y… 213 00:15:04,069 --> 00:15:05,569 pasa el tiempo. 214 00:15:07,531 --> 00:15:09,491 Me siento ligero. Estoy tumbado. 215 00:15:09,575 --> 00:15:12,695 No veo. Tengo los ojos tapados. Me cuento un chiste. 216 00:15:14,872 --> 00:15:16,832 Sobre Hymie Cohen, judío como yo. 217 00:15:16,916 --> 00:15:18,286 Se cae, se levanta… 218 00:15:20,127 --> 00:15:25,087 y mueve la mano así, haciendo una cruz sobre el cuerpo. 219 00:15:25,174 --> 00:15:28,934 Le dicen: "No sabía que eras católico". "¿Cómo que católico? 220 00:15:30,220 --> 00:15:34,270 Gafas, testículos, cartera y reloj". 221 00:15:34,767 --> 00:15:37,977 Es un chiste viejo. No suele contarse en esa situación. 222 00:15:38,062 --> 00:15:40,652 Empiezo con los testículos, todo en orden. 223 00:15:41,190 --> 00:15:44,400 Cartera, vale, gafas… 224 00:15:46,654 --> 00:15:48,864 si hay un cráter ahí, es un problema. 225 00:15:48,948 --> 00:15:53,448 Vale, y he perdido un brazo. Solo he perdido un brazo. 226 00:15:53,535 --> 00:15:58,535 Todo revolucionario espera ese momento. "¿Vendrán a por mí hoy? ¿Seré valiente?". 227 00:15:58,624 --> 00:16:03,674 Vinieron, intentaron matarme y sobreviví. Me sentí feliz, triunfante. 228 00:16:03,754 --> 00:16:09,724 Fue el 7 de abril… el 8 de abril de 1988. 229 00:16:09,802 --> 00:16:11,182 Y sigo sintiéndome así. 230 00:16:11,679 --> 00:16:14,889 Acabó con la miseria del aislamiento. 231 00:16:14,974 --> 00:16:17,644 Cambió la perspectiva de mi vida. 232 00:16:17,726 --> 00:16:19,726 De alguna manera volví al mundo. 233 00:16:19,812 --> 00:16:21,652 No puedo explicarlo del todo 234 00:16:21,730 --> 00:16:25,690 y me preocupa un poco derrumbarme después. 235 00:16:26,860 --> 00:16:29,610 He llegado al punto en el que tengo que… 236 00:16:30,864 --> 00:16:36,414 recuperarme física y emocionalmente. 237 00:16:36,996 --> 00:16:43,376 Y fue como aprender a escribir otra vez. "Mira, mamá. ¡Puedo escribir!". 238 00:16:44,128 --> 00:16:47,588 A ponerme de pie. "Mira, mamá. Puedo andar y estar de pie". 239 00:16:47,673 --> 00:16:52,223 Sentí mucho gozo en la recuperación tras la bomba. 240 00:16:59,893 --> 00:17:00,773 Y… 241 00:17:02,771 --> 00:17:05,941 recibo una carta 242 00:17:06,025 --> 00:17:07,735 en un hospital de Londres. 243 00:17:08,402 --> 00:17:14,742 Dice: "No te preocupes, camarada Albie. Te vengaremos. Firmado, Bobby Naidoo". 244 00:17:15,701 --> 00:17:17,201 Y pienso, ¿vengarme? 245 00:17:17,286 --> 00:17:20,246 ¿Vamos a cortar brazos? ¿A cegar un ojo? 246 00:17:21,040 --> 00:17:22,880 ¿Por ese país luchamos? 247 00:17:22,958 --> 00:17:26,668 Si conseguimos la libertad, la democracia, el imperio de la ley, 248 00:17:26,754 --> 00:17:29,844 esa será mi venganza suave. 249 00:17:29,923 --> 00:17:32,053 De mi brazo crecerán rosas y lirios. 250 00:17:38,724 --> 00:17:41,564 DOS AÑOS DESPUÉS, EL PRESIDENTE SUDAFRICANO CEDIÓ 251 00:17:41,643 --> 00:17:45,233 Hoy puedo anunciar decisiones trascendentales. 252 00:17:45,814 --> 00:17:48,484 La prohibición del Congreso Nacional Africano, 253 00:17:48,567 --> 00:17:49,987 el Congreso Panafricano, 254 00:17:50,069 --> 00:17:52,989 y el Partido Comunista de Sudáfrica queda anulada. 255 00:17:55,866 --> 00:17:57,366 ¡Orden! 256 00:17:57,451 --> 00:18:01,411 La gente que cumple penas de cárcel por el hecho de ser miembros 257 00:18:01,497 --> 00:18:04,917 de una de esas organizaciones será identificada y liberada. 258 00:18:05,417 --> 00:18:09,587 A este respecto, el Gobierno ha tomado la firme decisión 259 00:18:09,671 --> 00:18:12,261 de liberar al señor Mandela sin condiciones. 260 00:18:12,341 --> 00:18:15,221 VOLVER A CASA 261 00:18:18,555 --> 00:18:20,515 BIENVENIDO A CASA 262 00:18:56,218 --> 00:18:57,588 Volví a Sudáfrica. 263 00:19:04,268 --> 00:19:06,228 Nuestros votantes eran iguales. 264 00:19:06,311 --> 00:19:09,571 En la recién nacida democracia de Sudáfrica, 265 00:19:09,648 --> 00:19:13,738 su arquitecto más venerado quiso que la grabaran para la posteridad, 266 00:19:13,819 --> 00:19:16,279 declarándola la culminación de su lucha. 267 00:19:16,363 --> 00:19:20,783 He luchado con firmeza contra la dominación blanca. 268 00:19:21,743 --> 00:19:26,623 He luchado con firmeza contra la dominación negra. 269 00:19:27,666 --> 00:19:32,246 Adoro la idea de una nueva Sudáfrica. 270 00:19:32,838 --> 00:19:35,418 Es el logro por el que luchábamos. 271 00:19:37,467 --> 00:19:39,427 Esa es la validación de todo. 272 00:19:42,347 --> 00:19:47,847 Me nombran para el Tribunal Constitucional para proteger aquello por lo que luchamos. 273 00:19:47,936 --> 00:19:50,806 La última vez que comparecí ante el tribunal… 274 00:19:50,898 --> 00:19:53,818 TRIBUNAL CONSTITUCIONAL 275 00:19:53,901 --> 00:19:58,321 …fue para saber 276 00:20:00,073 --> 00:20:02,033 si me iban a sentenciar a muerte. 277 00:20:03,619 --> 00:20:07,959 Hoy no hablo como acusado… 278 00:20:10,083 --> 00:20:15,383 sino para inaugurar un tribunal que Sudáfrica nunca ha tenido. 279 00:20:17,883 --> 00:20:21,803 Un tribunal del que depende 280 00:20:22,763 --> 00:20:25,313 el futuro de nuestra democracia. 281 00:20:26,600 --> 00:20:31,900 Y para culminar todo el proceso de venganza suave, 282 00:20:31,980 --> 00:20:34,440 conocí a quien planeó ponerme la bomba. 283 00:20:35,067 --> 00:20:37,817 Henri van der Westhuizen iba a la comisión. 284 00:20:37,903 --> 00:20:40,243 MANDELA CREÓ LA COMISIÓN DE LA VERDAD 285 00:20:40,322 --> 00:20:42,822 PARA INVESTIGAR ABUSOS DE DERECHOS HUMANOS 286 00:20:42,908 --> 00:20:44,988 Y CURAR SUDÁFRICA TRAS EL APARTHEID 287 00:20:45,077 --> 00:20:48,157 Y quería verme antes de ir. 288 00:20:48,247 --> 00:20:51,167 Vino a verme a mi despacho de juez. 289 00:20:52,501 --> 00:20:54,711 Tuvimos una conversación increíble. 290 00:20:54,795 --> 00:20:58,965 Me habló de su juventud, de ser buen estudiante, 291 00:20:59,049 --> 00:21:01,089 de ascender rápido en el ejército. 292 00:21:01,176 --> 00:21:02,756 Estaba orgulloso de ello. 293 00:21:02,844 --> 00:21:05,684 Se convirtió en uno de los mejores del escuadrón. 294 00:21:06,181 --> 00:21:10,981 Y aquí es donde mi curiosidad se sorprende. 295 00:21:11,061 --> 00:21:15,361 Hay cierta ingenuidad en su expresión. 296 00:21:16,733 --> 00:21:20,243 Pero va a la comisión de la verdad. Va a contar la historia. 297 00:21:20,904 --> 00:21:24,914 Un soldado necesitaba valor para romper filas y unirse al nuevo país. 298 00:21:26,535 --> 00:21:31,115 Me olvidé de él y, seis meses después, estaba en una fiesta 299 00:21:32,165 --> 00:21:34,875 y oí una voz que decía: "¡Albie!". 300 00:21:34,960 --> 00:21:37,050 Era Henri. No me lo podía creer. 301 00:21:37,129 --> 00:21:39,919 Está radiante. "Fui a la comisión de la verdad 302 00:21:40,007 --> 00:21:42,047 y conocí a Bobby", él me escribió, 303 00:21:42,134 --> 00:21:44,764 "y a Sue y Farouk, y se lo conté todo. 304 00:21:44,845 --> 00:21:48,345 Dijiste que si nos veíamos quizá me estrecharías la mano. 305 00:21:49,057 --> 00:21:50,767 Y le estreché la mano. 306 00:21:51,435 --> 00:21:53,725 Se fue eufórico. Yo casi me desmayé. 307 00:21:54,271 --> 00:21:57,771 Pero después me enteré de que se había ido de la fiesta 308 00:21:57,858 --> 00:22:00,108 y había llorado durante dos semanas. 309 00:22:00,819 --> 00:22:03,949 No sé si es verdad. Quiero creer que es verdad. 310 00:22:04,031 --> 00:22:06,241 Prefiero no comprobarlo. 311 00:22:06,325 --> 00:22:09,405 Para mí, eso importaría más que mandarlo a la cárcel. 312 00:22:09,911 --> 00:22:13,081 Justicia reparadora, otras formas de rendir cuentas. 313 00:22:13,165 --> 00:22:15,285 Empezamos a vivir en el mismo país. 314 00:22:15,375 --> 00:22:17,415 Para mí, eso es un milagro. 315 00:22:18,879 --> 00:22:24,049 ¿Cómo es que ha encontrado esa capacidad de amor y perdón, 316 00:22:24,134 --> 00:22:28,564 de optimismo y generosidad? 317 00:22:28,638 --> 00:22:30,138 ¿De dónde ha salido? 318 00:22:31,975 --> 00:22:34,305 Me preguntan eso todo el tiempo, 319 00:22:34,394 --> 00:22:38,944 y no quiero ahuyentarla cuestionándomela demasiado. 320 00:22:39,024 --> 00:22:41,404 Es algo que llevas dentro. Va contigo. 321 00:22:46,365 --> 00:22:49,195 En 1990 liberaron a Mandela. 322 00:22:49,284 --> 00:22:51,874 Yo iba a volver a Sudáfrica 323 00:22:51,953 --> 00:22:54,793 y un periodista estadounidense, Tony Lewis, dijo: 324 00:22:55,916 --> 00:22:59,666 "Albie, debes de estar furioso ahora que vas a volver". 325 00:22:59,753 --> 00:23:01,053 Y me miraba el brazo. 326 00:23:01,963 --> 00:23:05,883 Dije: "Tony, antes temía ser un revolucionario fracasado". 327 00:23:05,967 --> 00:23:07,217 No sentía rabia. 328 00:23:07,302 --> 00:23:10,972 Debería haber querido apuñalar a los guardias por la espalda. 329 00:23:11,056 --> 00:23:16,056 Los veía como gente haciendo su trabajo. No eran los peores interrogadores. 330 00:23:16,770 --> 00:23:19,190 Y pensaba que yo era un fracaso. 331 00:23:19,272 --> 00:23:23,822 Dijo: "Puedes relajarte. Le hice la misma pregunta a Mandela. 332 00:23:25,112 --> 00:23:26,322 Dijo algo parecido. 333 00:23:26,405 --> 00:23:30,735 Y también Sisulu, Ahmed Kathrada y Albertina Sisulu". 334 00:23:31,410 --> 00:23:33,200 Vi que es parte de una cultura 335 00:23:33,954 --> 00:23:37,374 y que todos tenemos este gran sueño de una Sudáfrica libre. 336 00:23:38,500 --> 00:23:41,340 Conocer a otros, conectar con ellos 337 00:23:41,420 --> 00:23:44,800 y hallar actuando con ellos lados maravillosos de ti mismo 338 00:23:44,881 --> 00:23:49,091 te da un optimismo de que podemos vivir juntos en un solo país. 339 00:23:49,636 --> 00:23:53,676 Hay un concepto africano muy fuerte llamado 'ubuntu'. 340 00:23:54,182 --> 00:23:56,182 Soy una persona porque tú lo eres. 341 00:23:56,685 --> 00:24:01,055 No puedo separar mi humanidad del respeto a tu humanidad. 342 00:24:01,148 --> 00:24:03,228 La interdependencia de los humanos. 343 00:24:04,901 --> 00:24:09,911 Gran parte de esto proviene de crecer en medio de una lucha 344 00:24:09,990 --> 00:24:12,530 liderada por los africanos con… 345 00:24:12,617 --> 00:24:17,327 No es solo el canto y el estado de ánimo. Son las interacciones y la gracia. 346 00:24:17,414 --> 00:24:21,294 No quiero decir que no pasaran o no pasen cosas horribles, pasan. 347 00:24:21,918 --> 00:24:24,418 Pero esa era su esencia. 348 00:24:26,339 --> 00:24:29,219 ¿QUÉ IMPORTA? 349 00:24:29,301 --> 00:24:31,221 La conciencia es lo primero. 350 00:24:31,303 --> 00:24:34,643 Va antes que el pan y los derechos de expresión. 351 00:24:34,723 --> 00:24:37,273 La conciencia es la esencia de lo que eres. 352 00:24:38,059 --> 00:24:41,809 Y, si quieres, es ese giroscopio de tu interior 353 00:24:42,355 --> 00:24:47,815 que te centra y que te permite… 354 00:24:49,654 --> 00:24:53,534 vivir con una significante virtud. 355 00:24:54,201 --> 00:24:58,581 No porque obedezcas mandamientos o sigas rituales, 356 00:24:58,663 --> 00:25:01,963 sino porque algo dentro de ti es lo correcto. 357 00:25:02,042 --> 00:25:02,882 Está bien. 358 00:25:02,959 --> 00:25:07,459 Encaja con todas esas cosas que te han hecho sentir que eres un humano 359 00:25:07,547 --> 00:25:12,637 con dignidad, coraje, estilo, osadía e imaginación, 360 00:25:12,719 --> 00:25:15,509 y todas esas cosas encantadoras y agradables. 361 00:25:16,389 --> 00:25:18,309 Todas irradian a su alrededor, 362 00:25:18,975 --> 00:25:23,435 y me costaba mentir incluso a los agentes de seguridad. 363 00:25:26,191 --> 00:25:29,111 Incluso entonces me era difícil mentir, porque… 364 00:25:30,237 --> 00:25:32,657 No pensaba que mentir fuera malo, 365 00:25:32,739 --> 00:25:35,159 es que violaba algo dentro de mí. 366 00:25:35,242 --> 00:25:39,252 Enfréntate a la verdad, sean cuales sean las consecuencias. 367 00:25:43,416 --> 00:25:45,876 Vive tu vida para ti mismo. 368 00:25:46,878 --> 00:25:50,168 No sigas el ejemplo de Albie 369 00:25:50,257 --> 00:25:52,547 diciéndote cómo vivir tu vida. 370 00:25:52,634 --> 00:25:54,224 Sigue tu propio ejemplo. 371 00:25:54,928 --> 00:25:59,808 En ese sentido, no sigas tus sueños. Sigue tu vida, tus sueños te siguen a ti. 372 00:26:01,184 --> 00:26:02,774 Sea como sea tu vida, 373 00:26:03,979 --> 00:26:07,229 explórala y date permiso para tender la mano, 374 00:26:07,315 --> 00:26:10,815 para probar suerte y correr riesgos. 375 00:26:12,612 --> 00:26:16,582 No vayas siempre por el camino más transitado, por el más cómodo. 376 00:26:17,409 --> 00:26:19,199 En un momento dado, me decía: 377 00:26:19,286 --> 00:26:23,456 "Si tienes elección sobre una decisión importante 378 00:26:24,749 --> 00:26:27,749 y un viaje va a ser duro 379 00:26:28,461 --> 00:26:30,261 y el otro va a ser más fácil, 380 00:26:30,797 --> 00:26:32,007 elige el duro". 381 00:26:33,300 --> 00:26:36,300 Porque harás más que ir del punto A al punto B, 382 00:26:36,386 --> 00:26:38,806 atravesarás algunas dificultades, 383 00:26:38,888 --> 00:26:41,428 explorarás, arriesgarás, ganarás algo. 384 00:26:45,061 --> 00:26:46,021 Última pregunta. 385 00:26:46,730 --> 00:26:52,280 ¿Qué consejo le daría, si pudiera, a su yo de 20 años? 386 00:26:52,360 --> 00:26:55,820 Mirando hacia atrás, si pudiera decirle algo a ese joven… 387 00:26:55,905 --> 00:26:56,945 le diría… 388 00:26:58,700 --> 00:27:02,540 "Sigue soñando". 389 00:29:05,452 --> 00:29:07,582 PARA MADIBA 390 00:29:07,662 --> 00:29:12,082 "UNA BUENA CABEZA Y UN BUEN CORAZÓN SIEMPRE SON UNA COMBINACIÓN FORMIDABLE" 391 00:29:12,167 --> 00:29:17,167 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez