1 00:00:06,965 --> 00:00:12,005 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:17,595 ‎Albie Sachs este un activist, avocat, ‎scriitor și fost judecător sud-african 3 00:00:17,684 --> 00:00:22,864 ‎numit de Nelson Mandela la prima ‎Curte Constituțională a Africii de Sud. 4 00:00:23,898 --> 00:00:25,978 ‎În timpul combaterii apartheidului, 5 00:00:26,067 --> 00:00:29,357 ‎Albie a supraviețuit ‎unei bombe puse în mașina lui 6 00:00:29,446 --> 00:00:31,566 ‎de serviciile secrete sud-africane. 7 00:00:32,323 --> 00:00:34,913 ‎Și-a pierdut un braț ‎și vederea la un ochi. 8 00:00:35,493 --> 00:00:39,003 ‎Totuși, după mulți ani, întrebat ‎ce e cel mai necesar lumii, 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,831 ‎răspunsul lui rămâne neschimbat. 10 00:00:43,460 --> 00:00:46,130 ‎Cuvântul „bunătate” îmi tot vine în cap. 11 00:00:48,548 --> 00:00:50,758 ‎Poate fiindcă e atât de multă… 12 00:00:52,343 --> 00:00:56,643 ‎fanfaronadă care a devenit populară ‎și are susținere. 13 00:00:57,348 --> 00:01:02,598 ‎Dar o combați apropiindu-te de ceilalți, 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,068 ‎prin contact cu ceilalți, 15 00:01:05,148 --> 00:01:10,858 ‎prin unificarea direcției ‎pe care o ia energia tuturor. 16 00:01:11,571 --> 00:01:16,371 ‎Și prin acceptarea ‎și îmbrățișarea diversității. 17 00:01:16,451 --> 00:01:21,121 ‎Ne-a inspirat Nelson Mandela, ‎care a spus cândva: 18 00:01:21,206 --> 00:01:24,576 ‎„Ce contează în viață ‎nu e simplul fapt că am trăit. 19 00:01:24,667 --> 00:01:29,337 ‎Felul cum am schimbat viața altora ‎va determina 20 00:01:29,422 --> 00:01:32,092 ‎însemnătatea vieții pe care o ducem.” 21 00:01:32,967 --> 00:01:36,347 ‎Viața lui a lăsat ‎o urmă de neșters asupra lumii, 22 00:01:36,429 --> 00:01:40,019 ‎o moștenire care i-a inspirat ‎pe atâția alții să se ridice… 23 00:01:40,767 --> 00:01:43,977 ‎…să lupte pentru schimbare ‎și să devină lideri. 24 00:01:44,062 --> 00:01:46,902 ‎Așadar, acest proiect e ‎în amintirea lui Madiba. 25 00:01:47,649 --> 00:01:51,189 ‎A fost făcut să ne amintească ‎ce multe poate schimba un om. 26 00:01:51,277 --> 00:01:54,607 ‎E despre oameni ‎care au făcut alegeri curajoase, 27 00:01:54,697 --> 00:01:58,407 ‎lideri care au pășit alături de el ‎și i-au călcat pe urme. 28 00:01:58,993 --> 00:02:00,663 ‎Păsându-le de ceilalți, 29 00:02:00,745 --> 00:02:03,405 ‎lucrând pentru o lume ‎mai bună și mai dreaptă. 30 00:02:04,165 --> 00:02:06,495 ‎Și inspirându-ne pe noi, ceilalți, 31 00:02:07,585 --> 00:02:09,545 ‎să fim lideri desăvârșiți. 32 00:02:28,857 --> 00:02:31,987 ‎Prima mea evaluare școlară, ‎când aveam șase ani, 33 00:02:33,319 --> 00:02:36,569 ‎începea așa: „Albert e un băiat visător.” 34 00:02:37,824 --> 00:02:42,584 ‎Și acum, după 70 și ceva de ani, 35 00:02:43,163 --> 00:02:45,423 ‎Albie e tot un băiat visător. 36 00:02:47,167 --> 00:02:50,417 ‎MAPUTO, MOZAMBIC. 7 APRILIE 1988 37 00:02:50,503 --> 00:02:53,723 ‎Cea mai recentă țintă ‎a atacurilor împotriva ANC 38 00:02:53,798 --> 00:02:56,928 ‎deschidea portiera mașinii ‎când a explodat bomba. 39 00:02:57,010 --> 00:02:59,010 ‎Albie Sachs a fost rănit grav. 40 00:02:59,095 --> 00:03:02,675 ‎Dus la spital, medicii i-au dat ‎șanse mici de supraviețuire. 41 00:03:02,765 --> 00:03:04,305 ‎Ca prin minune, a scăpat. 42 00:03:04,392 --> 00:03:08,402 ‎Cu sechele: și-a pierdut vederea ‎la un ochi și i s-a amputat un braț. 43 00:03:08,479 --> 00:03:10,229 ‎Totuși, două luni mai târziu, 44 00:03:10,315 --> 00:03:13,985 ‎liderul ANC a rămas optimist ‎în privința viitorului țării sale. 45 00:03:14,068 --> 00:03:15,988 ‎Răzbunarea nu-mi va reda brațul. 46 00:03:16,738 --> 00:03:19,908 ‎Dimpotrivă, răzbunarea mă va înjosi 47 00:03:19,991 --> 00:03:22,741 ‎și va face ca totul să fi fost în zadar. 48 00:03:23,369 --> 00:03:27,829 ‎Cred că e foarte important ‎să păstrăm o perspectivă pozitivă. 49 00:03:27,916 --> 00:03:31,586 ‎Libertatea va sosi în Africa de Sud ‎în timpul vieții noastre 50 00:03:31,669 --> 00:03:35,839 ‎și vom ridica o societate decentă, ‎acesta trebuie să ne fie obiectivul. 51 00:03:40,762 --> 00:03:44,352 ‎Invitatul nostru de azi este ‎judecătorul Albert L. Sachs, 52 00:03:44,432 --> 00:03:48,352 ‎membru al Curții Constituționale ‎a Africii de Sud. 53 00:03:52,273 --> 00:03:57,203 ‎Judecătorul a fost un lider al luptei ‎pentru drepturile omului în Africa de Sud 54 00:03:57,278 --> 00:04:01,318 ‎și un luptător pentru libertate ‎în Congresul Național African. 55 00:04:01,407 --> 00:04:05,577 ‎Implicarea în aceste activități ‎i-a adus necazuri cu poliția. 56 00:04:05,662 --> 00:04:08,252 ‎A fost arestat de două ori fără proces. 57 00:04:08,331 --> 00:04:12,381 ‎A fost supus la încarcerare, ‎izolare, detenție, 58 00:04:12,460 --> 00:04:14,380 ‎a îndurat o perioadă de exil… 59 00:04:14,462 --> 00:04:18,882 ‎Până la urmă a fost ținta unei tentative ‎de asasinat ordonată de stat. 60 00:04:18,967 --> 00:04:22,297 ‎Apoi a fost eliberat Nelson Mandela. 61 00:04:22,387 --> 00:04:24,557 ‎După 24 de ani de exil politic, 62 00:04:24,639 --> 00:04:28,229 ‎Albie Sachs e întâmpinat de mama sa ‎la aeroportul Cape Town. 63 00:04:28,309 --> 00:04:30,059 ‎A participat la negocierile 64 00:04:30,144 --> 00:04:33,114 ‎care au instaurat ‎democrația constituțională 65 00:04:33,189 --> 00:04:38,069 ‎și a fost numit de Nelson Mandela ‎membru al Curții Constituționale. 66 00:04:38,152 --> 00:04:41,202 ‎De-a lungul mandatului, ‎și-a creat reputația 67 00:04:41,281 --> 00:04:44,241 ‎de a fi conștiința Curții. 68 00:04:44,909 --> 00:04:49,329 ‎Prin felul cum își trăiește viața, ‎prin lipsa lui de amărăciune, 69 00:04:49,998 --> 00:04:53,378 ‎Albie îți dă încredere în calitatea de om, 70 00:04:54,752 --> 00:04:56,592 ‎în calitatea de sud-african. 71 00:04:56,671 --> 00:04:59,471 ‎Un sud-african alb. ‎Te uiți la el și îți spui… 72 00:05:01,384 --> 00:05:03,514 ‎Albie reprezintă ceea ce e posibil. 73 00:05:28,328 --> 00:05:30,498 ‎LUPTA CU APARTHEIDUL 74 00:05:30,580 --> 00:05:33,120 ‎Iată o povestioară: la șase ani… 75 00:05:33,207 --> 00:05:37,587 ‎Când îmi făceam bagajele să plec în exil, ‎am găsit o felicitare de ziua mea 76 00:05:37,670 --> 00:05:40,050 ‎de la tata, Solly Sachs. 77 00:05:41,674 --> 00:05:47,314 ‎„Albie, când vei fi mare, fie să devii ‎un soldat al luptei pentru eliberare.” 78 00:05:48,348 --> 00:05:51,058 ‎E cam serios pentru un copil de șase ani, 79 00:05:51,142 --> 00:05:54,902 ‎dar acesta e universul în care am crescut. 80 00:05:54,979 --> 00:05:59,069 ‎Legile i-au făcut pe albi superiori, ‎iar marea majoritate de culoare 81 00:05:59,150 --> 00:06:02,450 ‎s-a confruntat cu discriminări ‎în toate aspectele vieții. 82 00:06:02,528 --> 00:06:06,028 ‎Africa de Sud a fost copleșită ‎de sistemul apartheidului. 83 00:06:06,699 --> 00:06:11,409 ‎La 17 ani, eram într-o sală ‎plină de oameni de culoare, vreo 200. 84 00:06:11,496 --> 00:06:13,206 ‎Și cinci-zece albi. 85 00:06:13,289 --> 00:06:17,589 ‎Oamenii cântau despre libertate 86 00:06:17,668 --> 00:06:21,708 ‎și chemau voluntari pentru ‎Campania de sfidare a legilor nedrepte. 87 00:06:21,798 --> 00:06:25,838 ‎I-am zis prietenului meu: ‎„Avi, vreau să mă duc.” 88 00:06:26,469 --> 00:06:28,639 ‎„Nu poți”, zice. „De ce?” 89 00:06:28,721 --> 00:06:29,891 ‎„Fiindcă ești alb.” 90 00:06:30,473 --> 00:06:32,103 ‎„Combatem rasismul.” 91 00:06:32,183 --> 00:06:34,393 ‎„E o luptă dusă de cei de culoare.” 92 00:06:34,936 --> 00:06:37,356 ‎Dar nouă luni mai târziu, 93 00:06:38,398 --> 00:06:41,938 ‎în vacanța de după examenele ‎de sfârșit de an, 94 00:06:42,026 --> 00:06:43,736 ‎eram în fruntea unui grup 95 00:06:45,029 --> 00:06:49,489 ‎de patru albi care stăteau pe bănci ‎inscripționate „doar pentru non-albi”. 96 00:06:49,575 --> 00:06:52,995 ‎Trecusem la acțiune, întâlneam și găseam… 97 00:06:53,079 --> 00:06:58,709 ‎Cred că e important că oamenii întâlniți ‎în lupta anti-apartheid… 98 00:06:58,793 --> 00:06:59,843 ‎NE SUSȚINEM LIDERII 99 00:06:59,919 --> 00:07:03,049 ‎…aveau energie, vitalitate, imaginație. 100 00:07:03,131 --> 00:07:05,471 ‎Era mult mai interesant 101 00:07:05,550 --> 00:07:08,180 ‎decât lumea care ni se pregătise nouă: 102 00:07:08,261 --> 00:07:12,641 ‎cine știe ce carieră ca să facem bani, ‎să avansăm, să fim importanți. 103 00:07:13,641 --> 00:07:19,231 ‎Faptul că m-am făcut avocat ‎a fost parte integrantă din activism. 104 00:07:20,106 --> 00:07:22,226 ‎Am avut tot felul de cazuri, 105 00:07:22,316 --> 00:07:25,986 ‎dar grosul, nucleul muncii mele 106 00:07:26,070 --> 00:07:32,910 ‎era pentru oameni pedepsiți ‎sau amenințați cu pedeapsa 107 00:07:32,994 --> 00:07:35,964 ‎pentru opiniile lor ‎și opoziția față de apartheid 108 00:07:36,038 --> 00:07:37,958 ‎sau pentru că nu aveau actele. 109 00:07:38,040 --> 00:07:41,380 ‎Nu respectau numeroasele legi ‎care îi oprimau pe negri. 110 00:07:41,461 --> 00:07:44,171 ‎ZONĂ PENTRU ALBI 111 00:07:44,255 --> 00:07:47,675 ‎ATENȚIE! FERIȚI-VĂ DE INDIGENI! 112 00:07:49,093 --> 00:07:50,393 ‎Era cumplit. 113 00:07:50,470 --> 00:07:53,810 ‎În 1960 a avut loc ‎masacrul de la Sharpeville. 114 00:07:53,890 --> 00:07:57,560 ‎La Sharpeville, poliția a tras ‎în manifestanți neînarmați. 115 00:07:58,519 --> 00:08:01,689 ‎Au împușcat mortal 69 de oameni, ‎în special în spate. 116 00:08:01,772 --> 00:08:04,822 ‎ANC, Congresul Național African, ‎a fost interzis. 117 00:08:04,901 --> 00:08:08,821 ‎Totul a trecut în ilegalitate, ‎era o stare de urgență severă, 118 00:08:08,905 --> 00:08:11,775 ‎iar apoi lucrurile au devenit ‎mult mai sumbre. 119 00:08:11,866 --> 00:08:16,326 ‎Puteai fi ridicat de acasă, ‎de la muncă, de pe stradă, 120 00:08:16,412 --> 00:08:18,792 ‎după cum avea chef un polițist. 121 00:08:18,873 --> 00:08:22,463 ‎Mi-am văzut clienții ridicați ‎unul câte unul. 122 00:08:23,211 --> 00:08:25,761 ‎Erai închis ‎în baza Legii celor 90 de zile. 123 00:08:25,838 --> 00:08:28,588 ‎Te puteau ține fără acces la avocat, 124 00:08:28,674 --> 00:08:32,474 ‎fără acces la instanță, ‎fără nicio vizită timp de 90 de zile, 125 00:08:32,553 --> 00:08:37,603 ‎pe baza suspiciunii ‎că aveai informații utile teroriștilor. 126 00:08:38,976 --> 00:08:41,686 ‎Fiindcă luptați cu această nedreptate, 127 00:08:41,771 --> 00:08:44,321 ‎nu doar ca avocat al oamenilor de culoare, 128 00:08:44,398 --> 00:08:48,238 ‎ci și ca activist, ‎v-au luat și pe dv. în vizor. 129 00:08:48,319 --> 00:08:51,319 ‎SUPRAVIEȚUIND ÎN ÎNTUNERIC 130 00:08:51,405 --> 00:08:54,485 ‎Când te alături voluntar unei lupte, 131 00:08:55,326 --> 00:08:57,536 ‎intri într-o cultură a rezistenței. 132 00:08:57,620 --> 00:09:00,040 ‎Au fost cei care luptau cu naziștii, 133 00:09:00,122 --> 00:09:04,752 ‎partizanii care s-au identificat puternic ‎cu ei în Europa în timpul războiului… 134 00:09:06,712 --> 00:09:10,472 ‎Cei care au fost închiși au scris cărți ‎despre experiența lor. 135 00:09:10,550 --> 00:09:15,300 ‎Le citești și te pregătești ‎pentru clipa aceea: 136 00:09:15,388 --> 00:09:17,218 ‎„Deci așa e la închisoare.” 137 00:09:19,016 --> 00:09:20,266 ‎Dar nu ești pregătit. 138 00:09:22,103 --> 00:09:24,613 ‎Nu ești pregătit pentru izolare. 139 00:09:27,066 --> 00:09:29,776 ‎Suporți fiindcă într-un fel, ‎n-ai alternativă. 140 00:09:29,860 --> 00:09:31,700 ‎Ce poți face? Poți plânge. 141 00:09:33,489 --> 00:09:36,869 ‎Dar există alternativă: ‎poți colabora, poți capitula. 142 00:09:36,951 --> 00:09:41,621 ‎Așa că atunci lupta este ‎să te împiedici să cedezi 143 00:09:41,706 --> 00:09:44,456 ‎și să dezvălui informații. 144 00:09:46,168 --> 00:09:50,168 ‎După o vreme, nici nu mai știi ‎de ce ești închis, de ce… 145 00:09:50,256 --> 00:09:54,006 ‎Cumva, știi doar că vorbele mari ‎care erau atât de puternice, 146 00:09:54,093 --> 00:09:57,473 ‎care păreau atât de pline de miez, ‎devin vorbe goale. 147 00:09:57,555 --> 00:09:59,555 ‎Libertate? Ce-i asta? N-are noimă. 148 00:09:59,640 --> 00:10:04,100 ‎Ai o lume mică, închisă, ‎extrem de narcisistă, 149 00:10:04,186 --> 00:10:06,976 ‎în care ești doar tu cu suferința ta. 150 00:10:07,064 --> 00:10:09,734 ‎Într-o zi bună, eram deprimat. 151 00:10:09,817 --> 00:10:11,987 ‎Într-o zi bună, eram doar deprimat. 152 00:10:12,612 --> 00:10:13,822 ‎Într-o zi proastă… 153 00:10:15,823 --> 00:10:18,623 ‎nu chiar sinucigaș, dar pe aproape, 154 00:10:18,701 --> 00:10:20,871 ‎într-o stare de totală deznădejde. 155 00:10:28,169 --> 00:10:30,959 ‎Într-o zi, aud un fluierat. 156 00:10:32,798 --> 00:10:35,508 ‎Nu-mi vine să cred. ‎Nu e doar zgomotul de fond. 157 00:10:35,593 --> 00:10:37,433 ‎Închisoarea e zgomotoasă. 158 00:10:37,511 --> 00:10:42,641 ‎Oameni care țipă, strigă, ‎uși trântite, strigăte. 159 00:10:43,225 --> 00:10:46,725 ‎Aud un fluierat și fluier și eu… 160 00:11:03,663 --> 00:11:06,083 ‎Aud de departe, din închisoare… 161 00:11:14,548 --> 00:11:15,968 ‎Nici nu știu cine e. 162 00:11:18,594 --> 00:11:21,514 ‎A fost o formă minunată de contact. 163 00:11:23,432 --> 00:11:26,892 ‎Apoi făceam exerciții, ‎ca parte a regimului de detenție, 164 00:11:26,977 --> 00:11:29,647 ‎și încercam să fac 100 de flotări. 165 00:11:29,730 --> 00:11:32,110 ‎Aud fluieratul și spun: 166 00:11:32,191 --> 00:11:36,951 ‎„Abia am ajuns la 75! ‎Te rog, nu poți să aștepți?” 167 00:11:37,029 --> 00:11:42,739 ‎A trebuit să stabilim un moment al zilei ‎când eram amândoi gata pentru fluierat. 168 00:11:42,827 --> 00:11:44,697 ‎N-am aflat niciodată cine era. 169 00:11:46,622 --> 00:11:49,252 ‎Am fost eliberat după 90 de zile. 170 00:11:49,333 --> 00:11:51,423 ‎Ies în stradă și… 171 00:11:53,921 --> 00:11:54,961 ‎sunt închis iar. 172 00:11:56,382 --> 00:12:00,142 ‎Mi se ia cravata, mi se ia ceasul. 173 00:12:00,219 --> 00:12:04,769 ‎Trec alte 78 de zile și sunt eliberat, ‎fără să știu de ce. 174 00:12:04,849 --> 00:12:06,099 ‎Mă simțeam atât de… 175 00:12:07,643 --> 00:12:08,853 ‎triumfător, euforic, 176 00:12:08,936 --> 00:12:13,896 ‎încât am alergat tot drumul ‎din centrul Cape Town la Clifton, vreo… 177 00:12:15,901 --> 00:12:19,451 ‎zece-treisprezece kilometri. ‎Nu mai alergasem niciodată atât. 178 00:12:19,530 --> 00:12:21,370 ‎M-am aruncat în mare. 179 00:12:21,449 --> 00:12:27,119 ‎Colegii mei au venit pe plajă ‎în costume și cu pantofii lustruiți. 180 00:12:29,749 --> 00:12:32,879 ‎Au crezut că am înnebunit. ‎Chiar înnebunisem puțin. 181 00:12:32,960 --> 00:12:35,670 ‎Păream triumfător, ‎dar se rupsese ceva în mine. 182 00:12:38,924 --> 00:12:41,094 ‎Nu-ți revii niciodată după carceră. 183 00:12:42,845 --> 00:12:43,795 ‎Niciodată. 184 00:12:47,433 --> 00:12:52,563 ‎Apoi, niște ani mai târziu, ‎sunt în exil și… 185 00:12:57,777 --> 00:12:59,107 ‎sunt aruncat în aer. 186 00:13:00,613 --> 00:13:03,033 ‎MOZAMBIC, 1988 187 00:13:04,700 --> 00:13:08,080 ‎Prietena mea Ruth First fusese ucisă ‎cu o scrisoare-capcană. 188 00:13:10,080 --> 00:13:13,290 ‎Era o porțiune în cimitirul din Maputo 189 00:13:13,375 --> 00:13:18,125 ‎unde erau îngropați mulți sud-africani, ‎peste 20 fuseseră uciși. 190 00:13:18,214 --> 00:13:21,384 ‎Și de câte ori mergeam acolo, ne întrebam: 191 00:13:21,467 --> 00:13:24,967 ‎„Spațiul ăla mic de colo e pentru mine?” 192 00:13:25,054 --> 00:13:30,644 ‎Simplul fapt că era un opozant ‎atât de important al apartheidului 193 00:13:30,726 --> 00:13:33,436 ‎însemna că era permanent ‎într-un enorm pericol. 194 00:13:33,521 --> 00:13:34,981 ‎Credeam că nu m-ar viza, 195 00:13:35,064 --> 00:13:39,864 ‎eram în mod clar o țintă ușoară ‎și ar fi existat reacții împotrivă, 196 00:13:39,944 --> 00:13:41,244 ‎dar m-am înșelat. 197 00:13:42,321 --> 00:13:46,031 ‎Explozia s-a auzit ‎în toată capitala Mozambicului, Maputo. 198 00:13:46,116 --> 00:13:49,746 ‎Se suspectează că bomba a fost pusă ‎de agenți sud-africani. 199 00:13:49,829 --> 00:13:52,079 ‎Mașina trebuia să-i devină mormânt. 200 00:13:57,002 --> 00:14:01,762 ‎Simt brațe trăgându-mă și spun: 201 00:14:01,841 --> 00:14:04,301 ‎„Lăsați-mă, mai bine mor aici!” 202 00:14:06,470 --> 00:14:12,350 ‎Credeam că sunt răpit ‎și dus peste graniță, în Africa de Sud. 203 00:14:16,438 --> 00:14:19,978 ‎SPITALUL CENTRAL MAPUTO 204 00:14:20,067 --> 00:14:21,437 ‎Întuneric total. 205 00:14:22,069 --> 00:14:24,569 ‎S-a întâmplat ceva îngrozitor. Nu știu ce. 206 00:14:24,655 --> 00:14:26,615 ‎Aud o voce în întuneric spunând: 207 00:14:27,575 --> 00:14:31,115 ‎„Albie, îți vorbește Ivo Garrido. 208 00:14:31,203 --> 00:14:33,543 ‎Ești la Spitalul Central Maputo. 209 00:14:34,957 --> 00:14:38,787 ‎Ai brațul în stare jalnică. ‎Trebuie să înfrunți curajos viitorul.” 210 00:14:38,878 --> 00:14:41,088 ‎Întreb în beznă: „Ce s-a întâmplat?” 211 00:14:41,171 --> 00:14:43,671 ‎O voce de femeie zice: ‎„O bombă în mașină.” 212 00:14:44,466 --> 00:14:48,136 ‎Leșin din nou în întuneric, ‎dar cu un sentiment de bucurie. 213 00:14:48,220 --> 00:14:52,730 ‎Credeam că sunt răpit, ca să fiu aruncat ‎în închisoare în Africa de Sud. 214 00:14:52,808 --> 00:14:56,848 ‎Acum știam că sunt în siguranță, ‎în mâinile FRELIMO, 215 00:14:57,646 --> 00:14:59,436 ‎puterea din Mozambic. 216 00:15:00,733 --> 00:15:01,613 ‎Și… 217 00:15:04,028 --> 00:15:05,608 ‎trece un timp. 218 00:15:07,406 --> 00:15:09,486 ‎Mă simt ușor. Sunt întins pe spate. 219 00:15:09,575 --> 00:15:12,825 ‎Nu văd nimic, am ochii acoperiți. ‎Și îmi spun un banc. 220 00:15:14,830 --> 00:15:16,790 ‎Cu Hymie Cohen, evreu ca mine. 221 00:15:16,874 --> 00:15:18,794 ‎Cade dintr-un autobuz, se ridică 222 00:15:20,044 --> 00:15:25,054 ‎și își plimbă mâna ‎pe deasupra corpului așa. 223 00:15:25,132 --> 00:15:27,642 ‎Cineva zice: „Hymie, nu te știam catolic!” 224 00:15:27,718 --> 00:15:29,388 ‎„Ce vrei să spui?” 225 00:15:30,137 --> 00:15:34,217 ‎„Ochelari, testicule, portofel și ceas.” 226 00:15:34,725 --> 00:15:37,975 ‎E un banc vechi, ‎nu se spune în asemenea împrejurări. 227 00:15:38,062 --> 00:15:41,022 ‎Am început cu testiculele, ‎păreau în ordine. 228 00:15:41,106 --> 00:15:44,606 ‎Portofel, în regulă. Ochelari… 229 00:15:46,654 --> 00:15:48,864 ‎Dacă e crater acolo, am încurcat-o. 230 00:15:48,948 --> 00:15:53,448 ‎Bine. Și am pierdut un braț. ‎N-am pierdut decât un braț. 231 00:15:53,535 --> 00:15:55,745 ‎Clipa așteptată de orice disident: 232 00:15:55,829 --> 00:15:58,539 ‎„Vor veni azi după mine? Voi fi curajos?” 233 00:15:58,624 --> 00:16:02,044 ‎Au venit după mine, au încercat ‎să mă ucidă și am scăpat. 234 00:16:02,127 --> 00:16:03,587 ‎Eram vesel și victorios. 235 00:16:03,671 --> 00:16:09,721 ‎Se întâmpla la 8 aprilie 1988. 236 00:16:09,802 --> 00:16:11,602 ‎Și încă simt asta. 237 00:16:11,679 --> 00:16:14,849 ‎A anulat nefericirea carcerei. 238 00:16:14,932 --> 00:16:17,642 ‎M-a făcut să văd viața cu totul altfel. 239 00:16:17,726 --> 00:16:19,726 ‎Cumva, am revenit în lume. 240 00:16:19,812 --> 00:16:21,562 ‎Nu pot explica în întregime 241 00:16:21,647 --> 00:16:25,607 ‎și sunt puțin îngrijorat ‎că va urma o prăbușire. 242 00:16:26,860 --> 00:16:29,700 ‎În mod clar, am ajuns ‎în punctul în care trebuie 243 00:16:30,864 --> 00:16:36,414 ‎să mă reconstruiesc fizic și emoțional. 244 00:16:36,996 --> 00:16:43,286 ‎A fost de parcă învățam din nou să scriu. ‎„Uite, mami! Pot să scriu!” 245 00:16:44,128 --> 00:16:47,628 ‎Învățam să stau în picioare. ‎„Uite! Merg, stau în picioare.” 246 00:16:47,715 --> 00:16:52,335 ‎Recuperarea după bombă mi-a adus bucurii. 247 00:16:59,893 --> 00:17:01,063 ‎Și… 248 00:17:02,813 --> 00:17:05,943 ‎primesc o scrisoare. 249 00:17:06,025 --> 00:17:08,235 ‎Zac pe un pat de spital la Londra. 250 00:17:08,318 --> 00:17:14,738 ‎Zice: „Nicio grijă, tovarășe Albie! ‎Te vom răzbuna. Semnat Bobby Naidoo.” 251 00:17:15,659 --> 00:17:17,159 ‎Îmi zic: „Să mă răzbun?” 252 00:17:17,244 --> 00:17:20,294 ‎O să le tăiem brațele? ‎O să-i orbim de un ochi? 253 00:17:21,040 --> 00:17:22,880 ‎Asta e țara pentru care luptăm? 254 00:17:22,958 --> 00:17:26,628 ‎Dacă obținem libertate, ‎democrație, stat de drept, 255 00:17:26,712 --> 00:17:29,842 ‎asta va fi blânda mea răzbunare. 256 00:17:29,923 --> 00:17:32,633 ‎Din braț ‎îmi vor crește trandafiri și crini. 257 00:17:38,974 --> 00:17:40,274 ‎DOI ANI MAI TÂRZIU, 258 00:17:41,310 --> 00:17:45,230 ‎Astăzi sunt în măsură ‎să anunț decizii cu bătaie lungă. 259 00:17:45,314 --> 00:17:49,944 ‎Interzicerea Congresului Național African, ‎Congresului Pan-African 260 00:17:50,027 --> 00:17:52,987 ‎și Partidului Comunist Sud-African ‎este anulată. 261 00:17:55,866 --> 00:17:57,366 ‎Ordine! 262 00:17:57,451 --> 00:18:01,411 ‎Cei care ispășesc pedepse ‎doar pentru că sunt membri 263 00:18:01,497 --> 00:18:05,207 ‎ai acestor organizații ‎vor fi identificați și eliberați. 264 00:18:05,292 --> 00:18:09,592 ‎În acest sens, ‎Guvernul a luat decizia fermă 265 00:18:09,671 --> 00:18:12,261 ‎de a-l elibera necondiționat ‎pe dl Mandela. 266 00:18:12,341 --> 00:18:15,221 ‎ÎNTOARCEREA ACASĂ 267 00:18:18,555 --> 00:18:20,515 ‎BUN VENIT ACASĂ! 268 00:18:56,301 --> 00:18:58,181 ‎M-am întors în Africa de Sud. 269 00:19:04,268 --> 00:19:06,228 ‎Aveam votanți egali, în premieră. 270 00:19:06,311 --> 00:19:09,361 ‎Acest moment ‎al noii democrații sud-africane, 271 00:19:09,439 --> 00:19:13,739 ‎cel mai venerat arhitect al său ‎s-a asigurat că rămâne pentru posteritate, 272 00:19:13,819 --> 00:19:16,279 ‎numindu-l desăvârșirea ‎luptei sale de o viață. 273 00:19:16,363 --> 00:19:20,953 ‎Am luptat cu multă fermitate ‎împotriva dominației albilor. 274 00:19:21,618 --> 00:19:26,748 ‎Am luptat cu multă fermitate ‎împotriva dominației negrilor. 275 00:19:27,583 --> 00:19:32,253 ‎Prețuiesc ideea unei noi Africi de Sud. 276 00:19:32,838 --> 00:19:35,668 ‎E materializarea țelurilor ‎pentru care luptam. 277 00:19:37,426 --> 00:19:39,676 ‎E validarea a tot. 278 00:19:42,222 --> 00:19:47,852 ‎Apoi sunt numit la Curtea Constituțională ‎ca să apăr țelurile pentru care am luptat. 279 00:19:47,936 --> 00:19:50,806 ‎Ultima oară când am compărut în instanță… 280 00:19:50,898 --> 00:19:53,818 ‎CURTEA CONSTITUȚIONALĂ 281 00:19:53,901 --> 00:19:58,321 ‎…a fost ca să aflu dacă‎voi fi sau nu 282 00:20:00,073 --> 00:20:02,033 ‎condamnat la moarte. 283 00:20:03,577 --> 00:20:07,997 ‎Azi, vorbesc nu în calitate de acuzat, 284 00:20:10,083 --> 00:20:15,423 ‎ci pentru a inaugura o instanță ‎cum Africa de Sud n-a avut niciodată. 285 00:20:17,841 --> 00:20:21,721 ‎O curte de care depinde 286 00:20:22,721 --> 00:20:25,391 ‎viitorul democrației noastre. 287 00:20:26,600 --> 00:20:31,400 ‎Și apoi, poate pentru a încununa ‎întregul proces al răzbunării blânde, 288 00:20:31,980 --> 00:20:34,900 ‎îl întâlnesc pe cel ‎care mi-a pus bomba în mașină. 289 00:20:34,983 --> 00:20:37,823 ‎Henri van der Westhuizen merge ‎la Comisia Adevărului. 290 00:20:37,903 --> 00:20:40,243 ‎MANDELA A CREAT COMISIA ADEVĂRULUI 291 00:20:40,322 --> 00:20:42,822 ‎PENTRU A ANCHETA ABUZURILE ‎ÎN AUDIERI PUBLICE, 292 00:20:42,908 --> 00:20:44,988 ‎CA MOD DE VINDECARE DUPĂ APARTHEID. 293 00:20:45,077 --> 00:20:48,157 ‎Vrea să mă vadă înainte de asta. 294 00:20:48,247 --> 00:20:51,747 ‎Vine în cabinetul meu, ‎la biroul meu de judecător. 295 00:20:52,501 --> 00:20:54,751 ‎Avem o discuție extraordinară. 296 00:20:54,836 --> 00:20:58,966 ‎Îmi povestește despre tinerețea lui ‎și ce bun era la școală, 297 00:20:59,049 --> 00:21:01,089 ‎cât de repede a avansat în armată. 298 00:21:01,176 --> 00:21:06,096 ‎E foarte mândru. A avansat și a devenit ‎membru important al echipei de asasini. 299 00:21:06,181 --> 00:21:10,981 ‎În punctul ăsta, curiozitatea mea e ‎mai degrabă plină de uimire. 300 00:21:11,061 --> 00:21:14,901 ‎Exprimarea lui are ceva naiv. 301 00:21:16,692 --> 00:21:20,202 ‎Dar se duce la Comisia Adevărului, ‎va spune totul. 302 00:21:20,821 --> 00:21:24,951 ‎Era nevoie de curaj ca un soldat ‎să rupă rândurile și să ni se alăture. 303 00:21:26,535 --> 00:21:31,115 ‎Am uitat de el, iar după șase luni, ‎eram la o petrecere 304 00:21:32,124 --> 00:21:34,754 ‎și aud o voce strigându-mă. 305 00:21:34,835 --> 00:21:37,045 ‎Mă uit, e Henri. Nu-mi vine să cred. 306 00:21:37,129 --> 00:21:40,879 ‎Radiază. Zice: „Am fost la Comisie ‎și l-am întâlnit pe Bobby.” 307 00:21:40,966 --> 00:21:42,046 ‎Cel cu scrisoarea. 308 00:21:42,134 --> 00:21:44,764 ‎„Și pe Sue și Farouk. Le-am zis tot. 309 00:21:44,845 --> 00:21:48,925 ‎Ai zis că într-o zi, dacă ne întâlnim, ‎s-ar putea să-mi strângi mâna.” 310 00:21:49,016 --> 00:21:51,346 ‎Am întins mâna și i-am strâns-o. 311 00:21:51,435 --> 00:21:54,185 ‎Era în al nouălea cer. ‎Eu, cât pe ce să leșin. 312 00:21:54,271 --> 00:21:57,771 ‎Dar apoi am auzit ‎că a plecat de la petrecere, 313 00:21:57,858 --> 00:22:00,608 ‎s-a dus acasă și a plâns două săptămâni. 314 00:22:00,694 --> 00:22:03,784 ‎Nu știu dacă e adevărat. ‎Vreau să cred că este. 315 00:22:03,864 --> 00:22:06,244 ‎Prefer să nu verific și să aflu că nu e. 316 00:22:06,325 --> 00:22:09,695 ‎Pentru mine, ar conta mai mult ‎decât să facă închisoare. 317 00:22:09,786 --> 00:22:13,036 ‎Justiție restaurativă, ‎alte forme de asumare a vinei. 318 00:22:13,123 --> 00:22:17,423 ‎Acum începem să trăim în aceeași țară. ‎Pentru mine, e ceva miraculos. 319 00:22:18,879 --> 00:22:24,049 ‎Cum ați reușit să găsiți ‎capacitatea asta de iubire, de iertare 320 00:22:24,134 --> 00:22:28,564 ‎și de… optimism, generozitate? 321 00:22:28,638 --> 00:22:30,178 ‎De unde a venit? 322 00:22:31,933 --> 00:22:34,233 ‎Sunt întrebat tot timpul 323 00:22:34,311 --> 00:22:38,941 ‎și nu vreau s-o pun pe fugă, ‎analizând-o prea mult. 324 00:22:39,024 --> 00:22:41,574 ‎E ceva ce ai în interior. E cu tine. 325 00:22:46,239 --> 00:22:49,199 ‎În 1990, Mandela e eliberat. 326 00:22:49,284 --> 00:22:51,874 ‎Mă pregăteam să mă întorc în Africa de Sud 327 00:22:51,953 --> 00:22:54,833 ‎și jurnalistul american Tony Lewis zice: 328 00:22:55,916 --> 00:22:59,666 ‎„Albie, trebuie să fii foarte mânios acum, ‎când te duci înapoi.” 329 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 ‎Se uita la brațul meu. 330 00:23:01,880 --> 00:23:07,090 ‎Zic: „Mă temeam că sunt ratat ‎ca revoluționar fiindcă n-aveam furia aia. 331 00:23:07,177 --> 00:23:10,967 ‎Ar fi trebuit să îmi vină ‎să înfig un cuțit în spate gardienilor. 332 00:23:11,056 --> 00:23:16,056 ‎Dar îi consideram niște angajați. ‎Nu erau cei mai răi la interogatorii. 333 00:23:16,770 --> 00:23:19,150 ‎Și mă gândeam că sunt un ratat.” 334 00:23:19,231 --> 00:23:23,821 ‎A zis: „Poți să stai liniștit. ‎I-am pus aceeași întrebare lui Mandela. 335 00:23:25,028 --> 00:23:26,318 ‎A răspuns cam la fel. 336 00:23:26,405 --> 00:23:30,825 ‎Și Sisulu, și Ahmed Kathrada, ‎și Albertina Sisulu.” 337 00:23:30,909 --> 00:23:33,869 ‎Așa că am înțeles ‎că face parte dintr-o cultură 338 00:23:33,954 --> 00:23:37,924 ‎a celor implicați în marele vis ‎al unei Africi de Sud libere. 339 00:23:37,999 --> 00:23:41,339 ‎Ne-am cunoscut unii pe alții, ‎ne-am apropiat, 340 00:23:41,420 --> 00:23:44,800 ‎am găsit părți minunate din noi ‎în colaborarea cu alții. 341 00:23:44,881 --> 00:23:48,971 ‎E un optimism ‎că putem trăi împreună într-o țară. 342 00:23:49,553 --> 00:23:53,933 ‎Există un foarte important ‎concept african, numit ‎Ubuntu. 343 00:23:54,015 --> 00:23:56,595 ‎Eu sunt om fiindcă tu ești om. 344 00:23:56,685 --> 00:24:01,055 ‎Nu pot să-mi separ calitatea de om ‎de respectul calității tale de om. 345 00:24:01,148 --> 00:24:03,438 ‎E interdependența ființelor umane. 346 00:24:04,901 --> 00:24:09,911 ‎Și mare parte din asta a venit ‎din maturizarea în mijlocul unei lupte 347 00:24:09,990 --> 00:24:12,530 ‎dusă de poporul african cu atâta… 348 00:24:12,617 --> 00:24:17,327 ‎Nu e vorba doar de cântat și atmosferă, ‎ci de interacțiuni și gentilețe. 349 00:24:17,414 --> 00:24:21,294 ‎Nu înseamnă că nu erau ‎sau nu sunt lucruri cumplite, căci sunt. 350 00:24:21,877 --> 00:24:24,667 ‎Dar exista așa ceva la bază. 351 00:24:26,339 --> 00:24:29,179 ‎CE CONTEAZĂ? 352 00:24:29,259 --> 00:24:31,219 ‎Pentru mine, conștiința e prima. 353 00:24:31,303 --> 00:24:34,643 ‎Vine înaintea pâinii, ‎a libertății de expresie. 354 00:24:34,723 --> 00:24:37,273 ‎Conștiința e miezul identității tale. 355 00:24:37,934 --> 00:24:42,194 ‎Și, dacă vrei, acel giroscop din interior 356 00:24:42,272 --> 00:24:47,822 ‎care te centrează și îți permite 357 00:24:49,654 --> 00:24:53,664 ‎să trăiești cu o virtute considerabilă. 358 00:24:54,201 --> 00:24:58,581 ‎Nu fiindcă te supui unor porunci ‎și participi la ritualuri, 359 00:24:58,663 --> 00:25:01,963 ‎ci pentru că ceva înăuntru e corect. 360 00:25:02,042 --> 00:25:02,882 ‎E drept. 361 00:25:02,959 --> 00:25:07,379 ‎Se potrivește cu toate lucrurile ‎care te-au făcut să te simți om 362 00:25:07,464 --> 00:25:12,644 ‎și o ființă cu demnitate, curaj, stil, ‎îndrăzneală și imaginație 363 00:25:12,719 --> 00:25:15,679 ‎și toate lucrurile acelea plăcute ‎la o persoană. 364 00:25:16,306 --> 00:25:18,426 ‎Toate radiază în jurul conștiinței. 365 00:25:18,975 --> 00:25:23,435 ‎Mie mi-a fost greu să mint ‎până și forțele de securitate. 366 00:25:26,191 --> 00:25:29,241 ‎Chiar și atunci, ‎îmi era greu să mint, fiindcă… 367 00:25:30,320 --> 00:25:32,660 ‎nu că „nu e frumos să minți”, 368 00:25:32,739 --> 00:25:35,159 ‎ci călca în picioare ceva din mine. 369 00:25:35,242 --> 00:25:39,252 ‎Înfruntă adevărul… ‎oricare ar fi consecințele. 370 00:25:43,416 --> 00:25:45,786 ‎Trăiește-ți viața pentru tine însuți. 371 00:25:46,878 --> 00:25:52,548 ‎Nu te modela nici măcar după Albie, ‎care îți spune cum să trăiești. 372 00:25:52,634 --> 00:25:54,434 ‎Modelează-te după tine. 373 00:25:54,928 --> 00:25:56,138 ‎În sensul ăsta, 374 00:25:56,638 --> 00:26:00,178 ‎nu-ți urma visurile, urmează-ți viața, ‎visurile te vor urma. 375 00:26:01,101 --> 00:26:02,771 ‎Orice ar însemna viața ta. 376 00:26:03,979 --> 00:26:07,229 ‎Explorează și dă-i voie să se extindă, 377 00:26:07,315 --> 00:26:11,105 ‎să dea șanse și să-și asume riscuri. 378 00:26:12,612 --> 00:26:16,622 ‎Nu merge totdeauna ‎pe cărarea bătută, comodă. 379 00:26:17,409 --> 00:26:19,199 ‎La un moment dat, îmi spuneam: 380 00:26:19,286 --> 00:26:23,366 ‎„Dacă ai de ales într-o decizie importantă 381 00:26:24,749 --> 00:26:27,749 ‎și o cale va fi grea, 382 00:26:28,461 --> 00:26:30,711 ‎iar cealaltă mult mai ușoară, 383 00:26:30,797 --> 00:26:32,377 ‎alege-o pe cea grea.” 384 00:26:33,258 --> 00:26:36,298 ‎Fiindcă așa nu faci doar ‎să ajungi de la A la B. 385 00:26:36,386 --> 00:26:38,806 ‎Ai traversat niște greutăți. 386 00:26:38,888 --> 00:26:41,728 ‎Ai explorat, ai riscat, ai câștigat ceva. 387 00:26:45,061 --> 00:26:46,651 ‎Ultima întrebare. 388 00:26:46,730 --> 00:26:52,280 ‎Ce sfat v-ați da, dacă ați avea ocazia, ‎celui care erați la 20 și ceva de ani? 389 00:26:52,360 --> 00:26:55,820 ‎Uitându-vă înapoi, ‎dacă i-ați putea spune ceva tânărului… 390 00:26:55,905 --> 00:26:57,275 ‎I-aș putea spune: 391 00:26:58,700 --> 00:27:02,540 ‎„Visează mai departe!” 392 00:29:05,702 --> 00:29:07,702 ‎PENTRU MADIBA 393 00:29:07,787 --> 00:29:12,417 ‎„UN CAP BUN ȘI O INIMĂ BUNĂ SUNT TOTDEAUNA ‎O COMBINAȚIE REDUTABILĂ.” 394 00:29:12,500 --> 00:29:15,380 ‎Subtitrarea: Georgeta Huzum