1
00:00:06,172 --> 00:00:12,012
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:12,095 --> 00:00:16,635
Albie Sachs é um ativista,
advogado e escritor sul-africano,
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,635
e um ex-juiz nomeado por Nelson Mandela
4
00:00:19,728 --> 00:00:23,398
para servir no primeiro
Tribunal Constitucional da África do Sul.
5
00:00:23,898 --> 00:00:25,978
Durante a luta
para acabar com o Apartheid,
6
00:00:26,067 --> 00:00:29,277
Albie sobreviveu
a uma bomba colocada no seu carro
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,742
pelo Serviço de Segurança sul-africano.
8
00:00:32,240 --> 00:00:35,370
Perdeu um braço e a visão num olho.
9
00:00:35,452 --> 00:00:39,462
Contudo, anos depois, ao perguntarem-lhe
do que o mundo mais precisa,
10
00:00:39,539 --> 00:00:42,039
a sua resposta continua inabalável.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,336
A palavra "bondade"
está sempre a vir-me à cabeça.
12
00:00:48,548 --> 00:00:50,758
E, talvez por haver tanta…
13
00:00:52,260 --> 00:00:53,550
gabarolice,
14
00:00:53,636 --> 00:00:56,846
esta tornou-se popular,
está a ser apoiada.
15
00:00:57,348 --> 00:01:02,808
Mas refutamo-la
através da ligação com os outros,
16
00:01:03,313 --> 00:01:07,903
através do contacto com os outros,
através da junção de energias para…
17
00:01:08,651 --> 00:01:10,991
para apontar na mesma direção
18
00:01:11,488 --> 00:01:16,368
e através da aceitação
e da adoção da diversidade.
19
00:01:16,451 --> 00:01:19,291
Isto foi inspirado por Nelson Mandela,
20
00:01:19,871 --> 00:01:21,121
que uma vez disse:
21
00:01:21,206 --> 00:01:24,576
"O que conta na vida
não é o mero facto de termos vivido."
22
00:01:24,667 --> 00:01:28,127
"É a diferença
que fizemos na vida dos outros
23
00:01:28,213 --> 00:01:32,093
que determinará o significado
da vida que levamos."
24
00:01:32,842 --> 00:01:36,352
A vida dele
deixou uma marca duradoura no mundo.
25
00:01:36,429 --> 00:01:40,269
Um legado que ajudou a inspirar
tantos outros a erguerem-se.
26
00:01:40,767 --> 00:01:42,227
A lutarem por mudança.
27
00:01:42,310 --> 00:01:43,980
E a tornarem-se líderes.
28
00:01:44,062 --> 00:01:46,982
Portanto, isto é em memória de Madiba.
29
00:01:47,482 --> 00:01:51,282
Foi feito para nos lembrar
a diferença que uma pessoa pode fazer.
30
00:01:51,361 --> 00:01:54,531
É sobre pessoas
que fizeram escolhas corajosas,
31
00:01:54,614 --> 00:01:58,414
líderes que caminharam ao lado dele
e seguiram os seus passos.
32
00:01:58,993 --> 00:02:00,253
Cuidando dos outros,
33
00:02:00,745 --> 00:02:03,205
trabalhando por um mundo melhor
e mais igualitário.
34
00:02:04,124 --> 00:02:06,924
E dando inspiração aos restantes de nós
35
00:02:07,502 --> 00:02:09,802
para viver para liderar.
36
00:02:28,731 --> 00:02:32,361
O meu primeiro relatório escolar,
quando tinha seis anos,
37
00:02:33,319 --> 00:02:36,949
começava nestes termos:
"O Albert é um rapaz sonhador."
38
00:02:37,824 --> 00:02:39,334
E agora,
39
00:02:40,660 --> 00:02:43,080
mais de 70 anos depois,
40
00:02:43,163 --> 00:02:45,423
o Albie ainda é um rapaz sonhador.
41
00:02:47,750 --> 00:02:50,300
MAPUTO, MOÇAMBIQUE
7 DE ABRIL DE 1988
42
00:02:50,378 --> 00:02:53,718
O último alvo
de ataques a nível mundial ao ANC
43
00:02:53,798 --> 00:02:56,338
estava a abrir o carro
quando a bomba explodiu.
44
00:02:56,926 --> 00:02:59,006
Albie Sachs ficou ferido com gravidade.
45
00:02:59,095 --> 00:03:00,465
Ao ser levado para o hospital,
46
00:03:00,555 --> 00:03:02,765
deram-lhe poucas hipóteses
de sobrevivência.
47
00:03:02,849 --> 00:03:04,309
Milagrosamente, sobreviveu.
48
00:03:04,392 --> 00:03:08,442
Despedaçado, perdeu a visão num olho
e foi-lhe amputado um braço.
49
00:03:08,521 --> 00:03:10,151
Contudo, dois meses depois,
50
00:03:10,231 --> 00:03:13,941
o líder do ANC continuava otimista
quanto ao futuro do seu país.
51
00:03:14,027 --> 00:03:16,147
A vingança não me devolverá o braço.
52
00:03:16,654 --> 00:03:19,914
Pelo contrário, a vingança diminuir-me-á.
53
00:03:19,991 --> 00:03:22,791
E, de certo modo,
fará com que tudo tenha sido em vão.
54
00:03:23,286 --> 00:03:27,616
Acho muito importante
mantermos uma perspetiva positiva.
55
00:03:27,707 --> 00:03:29,877
A liberdade chegará à África do Sul.
56
00:03:29,959 --> 00:03:33,549
Teremos liberdade nesta vida
e construiremos uma sociedade decente.
57
00:03:33,630 --> 00:03:36,010
Tem de ser esse o nosso objetivo.
58
00:03:40,762 --> 00:03:44,352
O nosso convidado hoje
é o juiz Albert L. Sachs,
59
00:03:44,432 --> 00:03:48,352
membro do Tribunal Constitucional
da África do Sul.
60
00:03:52,273 --> 00:03:57,203
O juiz Sachs foi um líder na luta
pelos direitos humanos na África do Sul
61
00:03:57,278 --> 00:04:01,318
e um defensor da liberdade
no Congresso Nacional Africano.
62
00:04:01,407 --> 00:04:05,577
O envolvimento nesta linha de atuação
trouxe-lhe sarilhos com a Polícia.
63
00:04:05,662 --> 00:04:08,252
Foi detido por duas vezes sem julgamento.
64
00:04:08,331 --> 00:04:10,211
Foi sujeito a prisão,
65
00:04:10,291 --> 00:04:12,501
confinamento em solitária, detenção,
66
00:04:12,585 --> 00:04:14,375
um período de exílio…
67
00:04:14,462 --> 00:04:18,932
E acabou por ser alvo duma tentativa
de assassinato patrocinada pelo Estado.
68
00:04:19,008 --> 00:04:22,298
E depois Nelson Mandela foi libertado.
69
00:04:22,387 --> 00:04:24,507
Após 24 anos de exílio político,
70
00:04:24,597 --> 00:04:28,227
Albie Sachs a ser recebido pela mãe
no aeroporto da Cidade do Cabo.
71
00:04:28,309 --> 00:04:29,849
Participou nas negociações
72
00:04:29,936 --> 00:04:33,106
que fizeram da África do Sul
uma democracia constitucional,
73
00:04:33,189 --> 00:04:38,069
e foi nomeado por Nelson Mandela
para servir no Tribunal Constitucional.
74
00:04:38,152 --> 00:04:39,652
No tempo em que foi juiz,
75
00:04:39,737 --> 00:04:44,237
ganhou fama
de ser a consciência do Tribunal.
76
00:04:44,826 --> 00:04:47,536
A forma como o Albie vive a vida,
77
00:04:47,620 --> 00:04:49,460
a falta de azedume…
78
00:04:49,956 --> 00:04:53,376
O Albie dá-nos fé em sermos humanos.
79
00:04:54,752 --> 00:04:56,592
Em sermos sul-africanos.
80
00:04:56,671 --> 00:04:59,471
Um sul-africano branco.
Olhamos para ele e pensamos:
81
00:04:59,549 --> 00:05:01,379
JUÍZA DO TRIBUNAL CONSTITUCIONAL
82
00:05:01,467 --> 00:05:03,507
"O Albie é o que é possível."
83
00:05:28,578 --> 00:05:30,368
LUTA CONTRA O APARTHEID
84
00:05:30,455 --> 00:05:32,915
Há uma pequena história, aos seis anos…
85
00:05:32,999 --> 00:05:36,629
Ao fazer as malas, para ir para o exílio,
encontrei um cartão.
86
00:05:36,711 --> 00:05:40,471
Um cartão de aniversário
do meu pai, Solly Sachs.
87
00:05:41,674 --> 00:05:47,724
"Albie, que cresças para ser um soldado
na luta pela libertação."
88
00:05:48,222 --> 00:05:51,062
Acho muito pesado
para uma criança de seis anos.
89
00:05:51,142 --> 00:05:54,902
Mas foi nesse tipo de universo que cresci.
90
00:05:54,979 --> 00:05:57,689
As leis tornavam os brancos
oficialmente superiores.
91
00:05:57,774 --> 00:05:59,074
E a grande maioria negra
92
00:05:59,150 --> 00:06:02,360
enfrentava discriminação
em todos os aspetos da vida.
93
00:06:02,445 --> 00:06:06,025
A África do Sul estava subjugada
àquele sistema de Apartheid.
94
00:06:06,616 --> 00:06:10,326
Aos 17 anos, estou num corredor,
esmagadoramente com negros,
95
00:06:10,411 --> 00:06:14,671
talvez uns 200 para cinco ou dez brancos,
e as pessoas estão a cantar.
96
00:06:14,749 --> 00:06:17,629
E estão a cantar cânticos de liberdade
97
00:06:17,710 --> 00:06:21,710
e a apelar à adesão de voluntários
à Campanha de Desafio a Leis Injustas.
98
00:06:21,798 --> 00:06:23,878
E eu digo ao meu amigo:
99
00:06:23,966 --> 00:06:25,966
"Avi, quero aderir."
100
00:06:26,469 --> 00:06:27,639
E ele: "Não podes."
101
00:06:27,720 --> 00:06:28,640
"Porquê?"
102
00:06:28,721 --> 00:06:29,931
"Porque és branco."
103
00:06:30,431 --> 00:06:32,061
"Nós combatemos o racismo."
104
00:06:32,141 --> 00:06:34,731
"É uma luta negra, liderada por negros."
105
00:06:34,811 --> 00:06:37,521
Mas, nove meses depois,
106
00:06:38,398 --> 00:06:41,938
depois de fazer os exames de fim de ano,
durante o intervalo,
107
00:06:42,026 --> 00:06:46,276
eu estava a liderar
um grupo de quatro jovens brancos
108
00:06:46,364 --> 00:06:49,494
para se sentarem
em bancos marcados "Só Não-Brancos".
109
00:06:49,575 --> 00:06:52,995
E a tornar-me ativo,
a ir a reuniões e a descobrir…
110
00:06:53,079 --> 00:06:55,079
Acho que é importante para mim.
111
00:06:55,164 --> 00:06:58,674
As pessoas que conheci
na luta contra o Apartheid…
112
00:06:58,751 --> 00:06:59,961
APOIAMOS OS NOSSOS LÍDERES
113
00:07:00,044 --> 00:07:03,054
… tinham energia, vitalidade, imaginação…
114
00:07:03,131 --> 00:07:05,471
Era muito mais interessante
115
00:07:05,550 --> 00:07:08,180
do que o mundo que nos fora traçado,
116
00:07:08,261 --> 00:07:12,641
de uma carreira para ganharmos dinheiro,
para subirmos, para sermos importantes.
117
00:07:13,641 --> 00:07:19,611
Tornar-me advogado
fez parte integrante do ativismo.
118
00:07:20,106 --> 00:07:22,226
Tive uma série de casos diferentes,
119
00:07:22,316 --> 00:07:25,986
mas a maior parte,
o cerne do trabalho que fazia,
120
00:07:26,070 --> 00:07:29,280
envolvia pessoas que eram…
121
00:07:30,324 --> 00:07:31,414
castigadas.
122
00:07:31,492 --> 00:07:32,912
Ou ameaçadas de castigo.
123
00:07:32,994 --> 00:07:35,964
Devido aos seus pontos de vista,
à posição contra o Apartheid…
124
00:07:36,038 --> 00:07:37,958
Ou por não terem documentos.
125
00:07:38,040 --> 00:07:41,420
Por não cumprirem as inúmeras leis
que oprimiam os negros.
126
00:07:41,502 --> 00:07:44,342
CONSELHO DIVISIONAL DO CABO
ÁREA DE BRANCOS
127
00:07:44,422 --> 00:07:49,012
CUIDADO COM OS NATIVOS
KAFFIRS QUE TRESPASSEM SERÃO ALVEJADOS
128
00:07:49,093 --> 00:07:50,393
Era pavoroso.
129
00:07:50,470 --> 00:07:53,470
1960, o ano do massacre em Sharpeville…
130
00:07:53,556 --> 00:07:57,556
Em Sharpeville, a Polícia atirou
sobre manifestantes desarmados.
131
00:07:58,352 --> 00:08:01,692
Sessenta e nove pessoas mortas,
maioritariamente pelas costas.
132
00:08:01,772 --> 00:08:04,822
O ANC,
Congresso Nacional Africano, banido,
133
00:08:04,901 --> 00:08:08,821
tudo na clandestinidade,
estado de emergência impossível…
134
00:08:08,905 --> 00:08:11,775
E depois tornou-se tudo bem mais funesto.
135
00:08:11,866 --> 00:08:16,156
Podia ser arrancado de casa,
do trabalho, de um passeio na rua,
136
00:08:16,245 --> 00:08:18,785
por capricho de um agente policial.
137
00:08:18,873 --> 00:08:22,673
Vi os meus clientes
a serem apanhados um a um.
138
00:08:23,169 --> 00:08:25,879
E era preso à luz
da chamada Lei dos 90 Dias.
139
00:08:25,963 --> 00:08:28,593
Podiam mantê-lo sem acesso a advogados,
140
00:08:28,674 --> 00:08:32,474
sem acesso ao tribunal, à família,
a ninguém, durante 90 dias,
141
00:08:32,553 --> 00:08:35,973
com base no facto de suspeitarem
que tinha informações
142
00:08:36,057 --> 00:08:38,097
que ajudariam terroristas.
143
00:08:38,976 --> 00:08:41,686
E, dado lutar contra essa injustiça,
144
00:08:41,771 --> 00:08:44,321
não só como advogado de pessoas negras
145
00:08:44,398 --> 00:08:46,528
mas como ativista,
146
00:08:47,026 --> 00:08:48,526
também foram atrás de si.
147
00:08:48,611 --> 00:08:51,321
SOBREVIVER NA ESCURIDÃO
148
00:08:51,405 --> 00:08:53,155
Junta-se a uma luta.
149
00:08:53,241 --> 00:08:54,781
É voluntário.
150
00:08:55,284 --> 00:08:57,544
Torna-se parte
duma cultura de resistência.
151
00:08:57,620 --> 00:09:00,040
Eram as pessoas que combateram os nazis,
152
00:09:00,122 --> 00:09:04,752
os sectários que se identificavam com elas
na Europa, durante a guerra…
153
00:09:06,712 --> 00:09:10,472
Os que tinham estado presos
e escrito livros sobre essas experiências…
154
00:09:10,550 --> 00:09:15,300
Lê-os e prepara-se para o momento.
155
00:09:15,388 --> 00:09:17,518
"Então, estar na prisão é assim."
156
00:09:19,016 --> 00:09:20,266
E não está preparado.
157
00:09:21,978 --> 00:09:25,018
Não está preparado.
Não está preparado para o isolamento.
158
00:09:26,983 --> 00:09:29,783
Aguenta porque,
em certo sentido, não há alternativa.
159
00:09:29,860 --> 00:09:31,700
O que pode fazer? Pode chorar.
160
00:09:33,489 --> 00:09:36,869
Há uma alternativa.
Pode colaborar, pode capitular.
161
00:09:36,951 --> 00:09:41,621
Portanto,
a luta então é evitar dar em doido,
162
00:09:41,706 --> 00:09:45,126
fornecer informações e…
163
00:09:46,085 --> 00:09:50,165
E, após uns tempos, já nem sabe
porque está preso. Já nem sabe porque…
164
00:09:50,256 --> 00:09:54,006
Só sabe, de alguma forma,
que as grandes frases poderosas e fortes,
165
00:09:54,093 --> 00:09:56,103
que tanto pareciam significar,
166
00:09:56,178 --> 00:09:57,468
se tornam ocas.
167
00:09:57,555 --> 00:09:59,555
Liberdade? O que… É um disparate.
168
00:09:59,640 --> 00:10:04,100
Tem um pequeno mundo fechado
e extremamente narcisista
169
00:10:04,186 --> 00:10:06,976
que só o inclui a si
e à dor que está a sentir.
170
00:10:07,064 --> 00:10:09,734
Num dia bom, ficava deprimido.
171
00:10:09,817 --> 00:10:12,107
Num dia bom, só deprimido.
172
00:10:12,612 --> 00:10:14,032
Num dia mau…
173
00:10:15,781 --> 00:10:18,621
Não era bem suicida, mas quase.
174
00:10:18,701 --> 00:10:20,871
Num estado de desespero total.
175
00:10:28,169 --> 00:10:31,299
Um dia, ouço assobiar.
176
00:10:32,798 --> 00:10:35,508
Não acredito,
pois não é só o barulho geral.
177
00:10:35,593 --> 00:10:37,433
A prisão é barulhenta.
178
00:10:37,511 --> 00:10:43,141
Há pessoas a gritar e a berrar,
portas a bater, toda a gente aos berros,
179
00:10:43,225 --> 00:10:44,805
e ouço assobiar.
180
00:10:45,311 --> 00:10:46,901
E eu assobio de volta.
181
00:11:03,663 --> 00:11:06,083
E ouço, lá ao longe, na prisão…
182
00:11:14,465 --> 00:11:16,215
Nem sequer sei quem é.
183
00:11:18,594 --> 00:11:21,814
E foi uma forma de contacto maravilhosa.
184
00:11:23,432 --> 00:11:26,892
Então, eu fazia exercícios,
como parte do meu regime.
185
00:11:26,977 --> 00:11:29,647
E estou a meio
de tentar fazer 100 flexões,
186
00:11:29,730 --> 00:11:32,070
ouço assobiar e digo:
187
00:11:32,149 --> 00:11:34,279
"Ainda só vou em 75!
188
00:11:34,360 --> 00:11:35,740
Por favor, espera.
189
00:11:35,820 --> 00:11:36,950
Não podes esperar?"
190
00:11:37,029 --> 00:11:40,489
Depois, tivemos de estabelecer
uma hora durante o dia
191
00:11:40,574 --> 00:11:42,704
para estarmos prontos para assobiar.
192
00:11:42,785 --> 00:11:44,905
E nunca descobri quem era.
193
00:11:46,539 --> 00:11:49,249
E depois sou libertado, após 90 dias,
194
00:11:49,333 --> 00:11:51,543
estou a sair para a rua e…
195
00:11:53,921 --> 00:11:54,961
Sou preso de novo.
196
00:11:56,340 --> 00:12:00,140
Tiram-me a gravata, tiram-me o relógio.
197
00:12:00,219 --> 00:12:02,759
E são mais 78 dias.
198
00:12:02,847 --> 00:12:06,387
E depois sou libertado,
sem saber porquê, e fiquei tão…
199
00:12:07,601 --> 00:12:08,851
triunfante, eufórico,
200
00:12:08,936 --> 00:12:13,976
que corri do centro
da Cidade do Cabo até Clifton. Talvez…
201
00:12:15,818 --> 00:12:16,858
10, 11, 12 km.
202
00:12:16,944 --> 00:12:19,454
Nunca tinha corrido
essa distância na vida.
203
00:12:19,530 --> 00:12:21,370
Atirei-me ao mar.
204
00:12:21,449 --> 00:12:27,199
Os meus colegas chegaram à praia de fato,
com os sapatos brilhantes na areia…
205
00:12:29,749 --> 00:12:31,249
e acharam-me doido.
206
00:12:31,333 --> 00:12:32,883
Estava um pouco doido.
207
00:12:32,960 --> 00:12:35,670
E parecia triunfante,
mas estava destroçado.
208
00:12:38,924 --> 00:12:41,474
Nunca se supera
o confinamento em solitária.
209
00:12:42,762 --> 00:12:43,722
Nunca.
210
00:12:47,391 --> 00:12:48,641
E depois,
211
00:12:48,726 --> 00:12:52,556
anos mais tarde, estou no exílio e…
212
00:12:57,777 --> 00:12:58,897
vou pelos ares.
213
00:13:00,404 --> 00:13:03,034
MOÇAMBIQUE, 1988
214
00:13:04,742 --> 00:13:08,042
A minha amiga Ruth First
fora morta por uma carta-bomba.
215
00:13:10,080 --> 00:13:13,130
Havia uma parte do cemitério de Maputo
216
00:13:13,209 --> 00:13:15,709
onde muitos sul-africanos eram enterrados.
217
00:13:15,795 --> 00:13:18,125
Mais de 20 tinham sido mortos.
218
00:13:18,214 --> 00:13:21,384
E, cada vez que lá íamos,
interrogávamo-nos:
219
00:13:21,467 --> 00:13:24,967
"Aquele espacinho ali será para mim?"
220
00:13:25,054 --> 00:13:30,644
O simples facto de ele ser
um opositor tão importante ao Apartheid
221
00:13:30,726 --> 00:13:33,436
significava que corria sempre
um perigo enorme.
222
00:13:33,521 --> 00:13:34,981
Sentia que não me visariam.
223
00:13:35,064 --> 00:13:39,654
Eu era obviamente um alvo fácil
e haveria uma reação contra isso.
224
00:13:39,735 --> 00:13:41,235
Mas estava errado.
225
00:13:42,321 --> 00:13:46,031
A explosão foi ouvida
por toda a capital moçambicana, Maputo.
226
00:13:46,116 --> 00:13:49,746
Suspeita-se que a armadilha
foi obra de agentes sul-africanos.
227
00:13:49,829 --> 00:13:52,079
O carro deveria ter sido a sua sepultura.
228
00:13:56,877 --> 00:14:01,757
Sinto braços a puxarem-me e digo:
229
00:14:01,841 --> 00:14:04,511
"Deixem-me. Prefiro morrer aqui."
230
00:14:06,470 --> 00:14:10,220
E penso que estou a ser raptado
e levado para a fronteira,
231
00:14:10,307 --> 00:14:12,347
para a África do Sul.
232
00:14:16,397 --> 00:14:19,977
HOSPITAL CENTRAL DE MAPUTO
233
00:14:20,067 --> 00:14:21,857
Escuridão total.
234
00:14:21,944 --> 00:14:23,654
"Aconteceu algo terrível."
235
00:14:23,737 --> 00:14:27,067
Não sei o quê.
Ouço uma voz na escuridão a dizer:
236
00:14:27,575 --> 00:14:31,115
"Albie, fala o Ivo Garrido.
237
00:14:31,203 --> 00:14:33,543
Está no Hospital Central de Maputo.
238
00:14:34,957 --> 00:14:38,747
Tem o braço num estado lastimável.
Tem de enfrentar o futuro com coragem."
239
00:14:38,836 --> 00:14:41,206
E eu digo para a escuridão:
"O que sucedeu?"
240
00:14:41,297 --> 00:14:44,007
E uma voz feminina diz:
"Um carro armadilhado."
241
00:14:44,508 --> 00:14:48,138
Desmaio de volta à escuridão,
mas com uma sensação de alegria.
242
00:14:48,220 --> 00:14:52,730
Pensara que estava a ser raptado
para ser preso na África do Sul.
243
00:14:52,808 --> 00:14:57,148
E sabia que estava seguro
nas mãos da Frelimo,
244
00:14:57,646 --> 00:14:59,606
o governo de Moçambique.
245
00:15:00,733 --> 00:15:01,823
E…
246
00:15:03,944 --> 00:15:05,744
Passa-se algum tempo.
247
00:15:07,406 --> 00:15:09,486
Sinto-me muito leve.
Estou deitado de costas.
248
00:15:09,575 --> 00:15:13,075
Não vejo nada. Tenho os olhos tapados.
E recordo uma piada.
249
00:15:14,830 --> 00:15:18,880
É sobre o Hymie Cohen. Judeu, como eu.
Cai dum autocarro, levanta-se
250
00:15:20,002 --> 00:15:25,422
e a mão dele cruza-se sobre o corpo,
assim, e alguém diz:
251
00:15:25,507 --> 00:15:27,637
"Hymie, não sabia que era católico."
252
00:15:27,718 --> 00:15:29,638
"Como assim, católico?
253
00:15:30,137 --> 00:15:34,637
Óculos, testículos, carteira e relógio."
254
00:15:34,725 --> 00:15:37,975
É uma anedota velha,
não habitual nestas circunstâncias.
255
00:15:38,062 --> 00:15:41,022
Comecei pelos testículos.
Pareciam estar em ordem.
256
00:15:41,106 --> 00:15:43,146
Carteira, tudo bem.
257
00:15:43,233 --> 00:15:44,613
Óculos.
258
00:15:46,570 --> 00:15:48,910
"Se houver uma cratera, estou tramado."
259
00:15:48,989 --> 00:15:50,659
Muito bem. E…
260
00:15:50,741 --> 00:15:53,451
Perdi um braço. Só perdi um braço.
261
00:15:53,535 --> 00:15:55,615
Os defensores da liberdade
contam com isso:
262
00:15:55,704 --> 00:15:58,544
"Eles virão. Virão hoje? Serei corajoso?"
263
00:15:58,624 --> 00:16:02,044
Eles foram, tentaram matar-me,
e eu tinha sobrevivido.
264
00:16:02,127 --> 00:16:03,707
Sentia-me feliz e triunfante.
265
00:16:03,796 --> 00:16:09,716
Isso foi a 7 de abril… 8 de abril de 1988.
266
00:16:09,802 --> 00:16:11,602
E ainda sinto isso.
267
00:16:11,679 --> 00:16:14,849
Acabou com a angústia
do confinamento em solitária.
268
00:16:14,932 --> 00:16:17,642
Deu-me uma perspetiva diferente da vida.
269
00:16:17,726 --> 00:16:19,726
De alguma forma, voltei ao mundo.
270
00:16:19,812 --> 00:16:21,562
Não consigo explicar bem.
271
00:16:21,647 --> 00:16:25,817
E preocupa-me um pouco
que possa haver um colapso depois.
272
00:16:26,777 --> 00:16:29,857
Claramente,
cheguei à fase em que tenho de…
273
00:16:30,698 --> 00:16:32,368
me reconstruir.
274
00:16:33,200 --> 00:16:36,500
Física e emocionalmente.
275
00:16:36,996 --> 00:16:38,206
E foi como…
276
00:16:39,707 --> 00:16:41,827
aprender a escrever de novo.
277
00:16:41,917 --> 00:16:43,627
"Olha, mãe. Já sei escrever."
278
00:16:44,628 --> 00:16:47,668
Aprender a ficar de pé.
"Olha, mãe. Já sei andar, ficar de pé."
279
00:16:47,756 --> 00:16:52,506
Havia algo muito prazenteiro,
no que toca à recuperação, após a bomba.
280
00:16:59,893 --> 00:17:01,063
E…
281
00:17:02,688 --> 00:17:05,898
Recebo uma carta.
282
00:17:05,983 --> 00:17:09,363
Estou numa cama de hospital,
em Londres, e ela diz:
283
00:17:09,445 --> 00:17:15,155
"Não te preocupes, camarada Albie.
Vamos vingar-te. Assinado: Bobby Naidoo."
284
00:17:15,659 --> 00:17:17,159
E eu penso: "Vingar-me?
285
00:17:17,244 --> 00:17:20,544
Vamos cortar os braços?
Vamos cegar um olho?
286
00:17:21,040 --> 00:17:22,880
É esse o país por que lutamos?
287
00:17:22,958 --> 00:17:26,628
Se conseguirmos a liberdade,
a democracia, o Estado de Direito,
288
00:17:26,712 --> 00:17:29,722
será essa a minha vingança branda.
289
00:17:29,798 --> 00:17:32,048
Brotar-me-ão rosas e lírios do braço."
290
00:17:38,432 --> 00:17:41,602
DOIS ANOS DEPOIS,
O PRESIDENTE FW DE KLERK CEDEU FINALMENTE
291
00:17:41,685 --> 00:17:45,225
Hoje, posso anunciar
decisões de longo alcance.
292
00:17:45,314 --> 00:17:48,324
A proibição
do Congresso Nacional Africano,
293
00:17:48,400 --> 00:17:50,070
do Congresso Pan-Africanista
294
00:17:50,152 --> 00:17:52,992
e do Partido Comunista Sul-Africano
é revogada.
295
00:17:55,866 --> 00:17:57,366
Ordem!
296
00:17:57,451 --> 00:18:01,411
Quem cumpre penas meramente por ser membro
297
00:18:01,497 --> 00:18:05,207
de uma destas organizações
será identificado e libertado.
298
00:18:05,292 --> 00:18:06,672
Em relação a isto,
299
00:18:06,752 --> 00:18:09,592
o governo tomou a firme decisão
300
00:18:09,671 --> 00:18:12,261
de libertar o Sr. Mandela
incondicionalmente.
301
00:18:12,341 --> 00:18:15,341
REGRESSO A CASA
302
00:18:18,555 --> 00:18:20,515
BEM-VINDO A CASA
303
00:18:56,009 --> 00:18:58,009
Voltei para a África do Sul.
304
00:19:04,268 --> 00:19:06,228
Os eleitores eram iguais,
pela primeira vez.
305
00:19:06,311 --> 00:19:09,361
Neste momento,
na recém-nascida democracia sul-africana,
306
00:19:09,439 --> 00:19:13,739
o seu arquiteto mais venerado
assegurou o registo para a posteridade,
307
00:19:13,819 --> 00:19:16,279
declarando a concretização
da luta da sua vida.
308
00:19:16,363 --> 00:19:21,123
Lutei muito firmemente
contra a dominação branca.
309
00:19:21,618 --> 00:19:27,078
Lutei muito firmemente
contra a dominação negra.
310
00:19:27,583 --> 00:19:32,253
Prezo a ideia de uma nova África do Sul.
311
00:19:32,838 --> 00:19:35,758
É a conquista das coisas
pelas quais lutávamos.
312
00:19:37,426 --> 00:19:39,846
É a validação de tudo.
313
00:19:42,181 --> 00:19:43,641
E depois sou nomeado
314
00:19:44,224 --> 00:19:47,854
para o Tribunal Constitucional,
para defender aquilo por que lutámos.
315
00:19:47,936 --> 00:19:50,806
A última vez que fui a tribunal…
316
00:19:50,898 --> 00:19:53,818
TRIBUNAL CONSTITUCIONAL
317
00:19:53,901 --> 00:19:55,491
… foi para ouvir
318
00:19:57,070 --> 00:19:58,610
se ia ou não ia
319
00:20:00,032 --> 00:20:02,032
ser condenado à morte.
320
00:20:03,535 --> 00:20:04,575
Hoje,
321
00:20:04,661 --> 00:20:08,171
não falo como acusado,
322
00:20:10,083 --> 00:20:11,673
mas sim para dar posse
323
00:20:12,753 --> 00:20:15,763
a um Tribunal
que a África do Sul nunca tinha tido.
324
00:20:17,841 --> 00:20:19,131
Um Tribunal
325
00:20:20,219 --> 00:20:22,179
de que depende
326
00:20:22,679 --> 00:20:25,519
o futuro da nossa democracia.
327
00:20:26,516 --> 00:20:31,896
E depois, talvez para coroar
todo o processo de vingança branda,
328
00:20:31,980 --> 00:20:34,900
conheço o homem
que organizou a bomba no carro.
329
00:20:34,983 --> 00:20:37,823
Henri van der Westhuizen
vai à Comissão da Verdade.
330
00:20:37,903 --> 00:20:39,403
A COMISSÃO FOI CRIADA POR MANDELA
331
00:20:39,488 --> 00:20:42,408
PARA INVESTIGAR ABUSOS DE DIREITOS HUMANOS
EM AUDIÊNCIAS PÚBLICAS
332
00:20:42,491 --> 00:20:44,991
COMO FORMA DE A ÁFRICA DO SUL RECUPERAR
APÓS O APARTHEID
333
00:20:45,077 --> 00:20:48,157
E ele quer ver-me, antes de ir lá,
334
00:20:48,247 --> 00:20:51,747
e vai ao meu gabinete de juiz.
335
00:20:52,334 --> 00:20:54,674
Temos uma conversa extraordinária.
336
00:20:54,753 --> 00:20:56,423
Ele fala-me
337
00:20:56,505 --> 00:21:00,875
da juventude, de como era bom na escola
e de quão depressa progrediu no exército.
338
00:21:00,968 --> 00:21:02,758
Tão orgulhoso! Chegou longe.
339
00:21:02,844 --> 00:21:05,934
Tornou-se um membro de topo
do esquadrão de assalto.
340
00:21:06,014 --> 00:21:10,984
E é aqui que o meu lado curioso
fica um tanto espantado.
341
00:21:11,061 --> 00:21:15,361
Há ingenuidade na expressão dele.
342
00:21:15,941 --> 00:21:16,781
E…
343
00:21:16,858 --> 00:21:20,278
Mas vai à Comissão da Verdade.
Vai contar a história.
344
00:21:20,779 --> 00:21:23,239
Requeria coragem a um soldado
ir contra a hierarquia
345
00:21:23,323 --> 00:21:25,283
e juntar-se à nova África do Sul.
346
00:21:26,535 --> 00:21:31,575
Esqueci-me dele
e, seis meses depois, estou numa festa
347
00:21:32,082 --> 00:21:37,002
e ouço uma voz a dizer: "Albie!"
Olho e é o Henri. Nem quero acreditar.
348
00:21:37,087 --> 00:21:37,917
Está radiante.
349
00:21:38,005 --> 00:21:40,915
Diz: "Fui à Comissão da Verdade.
Conheci o Bobby…"
350
00:21:41,008 --> 00:21:42,128
O que me escrevera.
351
00:21:42,217 --> 00:21:46,007
"… e a Sue e o Farouk. Contei-lhes tudo.
E você disse que um dia,
352
00:21:46,096 --> 00:21:49,016
se nos encontrássemos,
talvez me apertasse a mão."
353
00:21:49,099 --> 00:21:51,349
E eu estendi a mão e apertei-lha.
354
00:21:51,435 --> 00:21:54,185
Ele foi-se embora exultante.
Eu ia desmaiando.
355
00:21:54,271 --> 00:21:57,771
Mas ouvi depois que ele fugira da festa,
356
00:21:57,858 --> 00:22:00,528
fora para casa
e chorara durante duas semanas.
357
00:22:00,610 --> 00:22:02,320
Não sei se é verdade.
358
00:22:02,404 --> 00:22:03,914
Quero acreditar que é.
359
00:22:03,989 --> 00:22:06,239
Prefiro não verificar e ver que não é.
360
00:22:06,325 --> 00:22:09,695
Mas, para mim, isso era mais importante
do que mandá-lo para a prisão.
361
00:22:09,786 --> 00:22:13,076
Justiça restaurativa.
Diferentes formas de responsabilização.
362
00:22:13,165 --> 00:22:15,285
Começamos a viver no mesmo país.
363
00:22:15,375 --> 00:22:17,665
Para mim, isso é milagroso.
364
00:22:18,754 --> 00:22:24,054
Como encontrou esta capacidade
para o amor e o perdão?
365
00:22:24,134 --> 00:22:28,564
E para o otimismo, a generosidade?
366
00:22:28,638 --> 00:22:30,428
De onde veio isso?
367
00:22:31,933 --> 00:22:34,233
Perguntam-me sempre isso.
368
00:22:34,311 --> 00:22:38,941
E não quero afugentar isso
questionando-o demasiado.
369
00:22:39,024 --> 00:22:41,784
É algo que está dentro de si, consigo.
370
00:22:46,239 --> 00:22:49,199
Em 1990, o Mandela é libertado.
371
00:22:49,284 --> 00:22:51,874
Estou prestes a voltar
para a África do Sul
372
00:22:51,953 --> 00:22:54,833
e um jornalista americano,
o Tony Lewis, disse:
373
00:22:55,916 --> 00:22:59,666
"Albie, deve estar muito zangado,
agora que vai voltar."
374
00:22:59,753 --> 00:23:01,423
E olha para o meu braço.
375
00:23:01,922 --> 00:23:05,882
E eu disse: "Já me habituei
a ser um revolucionário falhado."
376
00:23:05,967 --> 00:23:07,257
Não tinha essa raiva.
377
00:23:07,344 --> 00:23:11,064
Devia querer pegar numa faca
e espetá-la nas costas dos guardas.
378
00:23:11,139 --> 00:23:13,019
Mas faziam o trabalho deles.
379
00:23:13,100 --> 00:23:16,690
Não foram dos piores interrogadores
e por aí fora.
380
00:23:16,770 --> 00:23:19,060
E eu achava que era um fracasso.
381
00:23:19,147 --> 00:23:23,817
Ele disse: "Esteja descansado.
Fiz a mesma pergunta ao Mandela.
382
00:23:24,945 --> 00:23:26,315
Deu uma resposta similar.
383
00:23:26,405 --> 00:23:29,235
E o Sisulu e o Ahmed Kathrada.
384
00:23:29,324 --> 00:23:31,334
E a Albertina Sisulu."
385
00:23:31,410 --> 00:23:33,870
Então, percebi que faz parte duma cultura
386
00:23:33,954 --> 00:23:37,924
e de todos os envolvidos
no grande sonho duma África do Sul livre.
387
00:23:38,500 --> 00:23:41,340
Conhecer os outros, ligarmo-nos aos outros
388
00:23:41,420 --> 00:23:44,970
e descobrir facetas maravilhosas nossas
através da interação.
389
00:23:45,048 --> 00:23:49,388
E é o otimismo
de conseguirmos viver juntos num país.
390
00:23:49,469 --> 00:23:53,929
Há um conceito africano muito forte
chamado Ubuntu.
391
00:23:54,015 --> 00:23:56,595
Eu sou uma pessoa
porque você é uma pessoa.
392
00:23:56,685 --> 00:24:01,055
Não posso separar a minha humanidade
do respeito pela sua humanidade.
393
00:24:01,148 --> 00:24:03,688
Da interdependência dos seres humanos.
394
00:24:04,901 --> 00:24:07,531
E muito disto surgiu
395
00:24:07,612 --> 00:24:12,532
pelo facto de crescer numa luta travada
pelo povo africano em que…
396
00:24:12,617 --> 00:24:17,327
Não é só o canto e o temperamento.
São as interações e a gentileza.
397
00:24:17,414 --> 00:24:21,294
Não digo que não aconteceram
nem acontecem coisas terríveis. Acontecem.
398
00:24:21,877 --> 00:24:24,877
Mas havia algo disso no cerne.
399
00:24:26,381 --> 00:24:29,051
O QUE IMPORTA?
400
00:24:29,134 --> 00:24:31,304
Para mim, a consciência é o principal.
401
00:24:31,386 --> 00:24:34,636
Vem antes do pão,
antes dos direitos de expressão.
402
00:24:34,723 --> 00:24:37,813
A consciência é o cerne de quem você é.
403
00:24:37,893 --> 00:24:42,193
E, se quiser,
é o giroscópio que tem dentro de si,
404
00:24:42,272 --> 00:24:44,192
que o centra
405
00:24:44,691 --> 00:24:48,071
e que lhe permite
406
00:24:49,654 --> 00:24:54,124
viver com uma virtude significativa.
407
00:24:54,201 --> 00:24:58,581
Não por estar a obedecer a mandamentos
e a proceder a rituais,
408
00:24:58,663 --> 00:25:00,753
mas porque algo lá dentro…
409
00:25:00,832 --> 00:25:01,962
É o correto.
410
00:25:02,042 --> 00:25:02,882
É o certo.
411
00:25:02,959 --> 00:25:07,379
Enquadra-se com todas as coisas
que o fazem sentir-se humano
412
00:25:07,464 --> 00:25:12,554
e uma pessoa com dignidade,
coragem, estilo, bravura, imaginação
413
00:25:12,636 --> 00:25:15,806
e tudo o que é adorável
e agradável numa pessoa.
414
00:25:16,306 --> 00:25:18,426
Todos eles radiam à volta disso.
415
00:25:18,934 --> 00:25:19,854
E…
416
00:25:19,935 --> 00:25:23,725
Foi-me difícil mentir
até à Polícia de Segurança.
417
00:25:26,107 --> 00:25:29,357
Até aí me foi difícil mentir, pois…
418
00:25:30,237 --> 00:25:32,657
Não foi por ser feio mentir.
419
00:25:32,739 --> 00:25:35,159
Foi por violar algo dentro de mim.
420
00:25:35,242 --> 00:25:39,252
Enfrente a verdade.
Sejam quais forem as consequências.
421
00:25:43,333 --> 00:25:46,213
Viva a sua vida por si.
422
00:25:46,878 --> 00:25:50,088
Não se baseie sequer no Albie,
423
00:25:50,173 --> 00:25:52,683
que lhe está a dizer
como viver a sua vida.
424
00:25:52,759 --> 00:25:54,679
Baseie-se em si mesmo.
425
00:25:54,761 --> 00:25:57,851
Nesse sentido, não siga os seus sonhos.
426
00:25:57,931 --> 00:26:00,271
Siga a sua vida. Os sonhos segui-lo-ão.
427
00:26:01,101 --> 00:26:02,771
Seja lá isso o que for, a sua vida.
428
00:26:03,520 --> 00:26:07,230
Explore-a e permita que ela se expanda,
429
00:26:07,315 --> 00:26:09,225
aproveite oportunidades e…
430
00:26:09,818 --> 00:26:11,358
E arrisque.
431
00:26:12,612 --> 00:26:16,832
Para não ir sempre pelo caminho conhecido,
pela via mais confortável.
432
00:26:17,325 --> 00:26:19,285
A dada altura, dizia a mim mesmo:
433
00:26:19,369 --> 00:26:20,949
"Se tiveres uma escolha
434
00:26:21,454 --> 00:26:23,834
sobre uma decisão importante
435
00:26:24,666 --> 00:26:28,296
e uma viagem for difícil
436
00:26:28,378 --> 00:26:30,708
e a outra for bem mais fácil,
437
00:26:30,797 --> 00:26:32,297
opta pela difícil."
438
00:26:33,300 --> 00:26:36,300
Porque se faz mais
do que ir do ponto A ao ponto B.
439
00:26:36,386 --> 00:26:38,806
Passa-se por algumas dificuldades.
440
00:26:38,888 --> 00:26:42,058
Explora-se, arrisca-se, ganha-se algo.
441
00:26:44,978 --> 00:26:47,938
Última pergunta: que conselho…
442
00:26:48,023 --> 00:26:52,243
Se tivesse oportunidade de dar um conselho
a si mesmo aos 20 anos…
443
00:26:52,319 --> 00:26:55,819
Olhando para trás,
se pudesse dizer uma coisa a esse jovem…
444
00:26:55,905 --> 00:26:57,275
Poderia dizer…
445
00:26:58,700 --> 00:27:00,040
"Continua a sonhar."
446
00:27:01,328 --> 00:27:02,538
"Continua a sonhar."
447
00:29:05,368 --> 00:29:07,698
PARA MADIBA
448
00:29:07,787 --> 00:29:12,377
"UMA BOA CABEÇA E UM BOM CORAÇÃO
SÃO SEMPRE UMA COMBINAÇÃO FORMIDÁVEL"
449
00:29:12,459 --> 00:29:16,589
Legendas: Paula Amaral