1 00:00:06,172 --> 00:00:12,012 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:16,635 Albie Sachs é um ativista, advogado e escritor sul-africano, 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,635 e um ex-juiz nomeado por Nelson Mandela 4 00:00:19,728 --> 00:00:23,398 para servir no primeiro Tribunal Constitucional da África do Sul. 5 00:00:23,898 --> 00:00:25,978 Durante a luta para acabar com o Apartheid, 6 00:00:26,067 --> 00:00:29,277 Albie sobreviveu a uma bomba colocada no seu carro 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,742 pelo Serviço de Segurança sul-africano. 8 00:00:32,240 --> 00:00:35,370 Perdeu um braço e a visão num olho. 9 00:00:35,452 --> 00:00:39,462 Contudo, anos depois, ao perguntarem-lhe do que o mundo mais precisa, 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,039 a sua resposta continua inabalável. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,336 A palavra "bondade" está sempre a vir-me à cabeça. 12 00:00:48,548 --> 00:00:50,758 E, talvez por haver tanta… 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,550 gabarolice, 14 00:00:53,636 --> 00:00:56,846 esta tornou-se popular, está a ser apoiada. 15 00:00:57,348 --> 00:01:02,808 Mas refutamo-la através da ligação com os outros, 16 00:01:03,313 --> 00:01:07,903 através do contacto com os outros, através da junção de energias para… 17 00:01:08,651 --> 00:01:10,991 para apontar na mesma direção 18 00:01:11,488 --> 00:01:16,368 e através da aceitação e da adoção da diversidade. 19 00:01:16,451 --> 00:01:19,291 Isto foi inspirado por Nelson Mandela, 20 00:01:19,871 --> 00:01:21,121 que uma vez disse: 21 00:01:21,206 --> 00:01:24,576 "O que conta na vida não é o mero facto de termos vivido." 22 00:01:24,667 --> 00:01:28,127 "É a diferença que fizemos na vida dos outros 23 00:01:28,213 --> 00:01:32,093 que determinará o significado da vida que levamos." 24 00:01:32,842 --> 00:01:36,352 A vida dele deixou uma marca duradoura no mundo. 25 00:01:36,429 --> 00:01:40,269 Um legado que ajudou a inspirar tantos outros a erguerem-se. 26 00:01:40,767 --> 00:01:42,227 A lutarem por mudança. 27 00:01:42,310 --> 00:01:43,980 E a tornarem-se líderes. 28 00:01:44,062 --> 00:01:46,982 Portanto, isto é em memória de Madiba. 29 00:01:47,482 --> 00:01:51,282 Foi feito para nos lembrar a diferença que uma pessoa pode fazer. 30 00:01:51,361 --> 00:01:54,531 É sobre pessoas que fizeram escolhas corajosas, 31 00:01:54,614 --> 00:01:58,414 líderes que caminharam ao lado dele e seguiram os seus passos. 32 00:01:58,993 --> 00:02:00,253 Cuidando dos outros, 33 00:02:00,745 --> 00:02:03,205 trabalhando por um mundo melhor e mais igualitário. 34 00:02:04,124 --> 00:02:06,924 E dando inspiração aos restantes de nós 35 00:02:07,502 --> 00:02:09,802 para viver para liderar. 36 00:02:28,731 --> 00:02:32,361 O meu primeiro relatório escolar, quando tinha seis anos, 37 00:02:33,319 --> 00:02:36,949 começava nestes termos: "O Albert é um rapaz sonhador." 38 00:02:37,824 --> 00:02:39,334 E agora, 39 00:02:40,660 --> 00:02:43,080 mais de 70 anos depois, 40 00:02:43,163 --> 00:02:45,423 o Albie ainda é um rapaz sonhador. 41 00:02:47,750 --> 00:02:50,300 MAPUTO, MOÇAMBIQUE 7 DE ABRIL DE 1988 42 00:02:50,378 --> 00:02:53,718 O último alvo de ataques a nível mundial ao ANC 43 00:02:53,798 --> 00:02:56,338 estava a abrir o carro quando a bomba explodiu. 44 00:02:56,926 --> 00:02:59,006 Albie Sachs ficou ferido com gravidade. 45 00:02:59,095 --> 00:03:00,465 Ao ser levado para o hospital, 46 00:03:00,555 --> 00:03:02,765 deram-lhe poucas hipóteses de sobrevivência. 47 00:03:02,849 --> 00:03:04,309 Milagrosamente, sobreviveu. 48 00:03:04,392 --> 00:03:08,442 Despedaçado, perdeu a visão num olho e foi-lhe amputado um braço. 49 00:03:08,521 --> 00:03:10,151 Contudo, dois meses depois, 50 00:03:10,231 --> 00:03:13,941 o líder do ANC continuava otimista quanto ao futuro do seu país. 51 00:03:14,027 --> 00:03:16,147 A vingança não me devolverá o braço. 52 00:03:16,654 --> 00:03:19,914 Pelo contrário, a vingança diminuir-me-á. 53 00:03:19,991 --> 00:03:22,791 E, de certo modo, fará com que tudo tenha sido em vão. 54 00:03:23,286 --> 00:03:27,616 Acho muito importante mantermos uma perspetiva positiva. 55 00:03:27,707 --> 00:03:29,877 A liberdade chegará à África do Sul. 56 00:03:29,959 --> 00:03:33,549 Teremos liberdade nesta vida e construiremos uma sociedade decente. 57 00:03:33,630 --> 00:03:36,010 Tem de ser esse o nosso objetivo. 58 00:03:40,762 --> 00:03:44,352 O nosso convidado hoje é o juiz Albert L. Sachs, 59 00:03:44,432 --> 00:03:48,352 membro do Tribunal Constitucional da África do Sul. 60 00:03:52,273 --> 00:03:57,203 O juiz Sachs foi um líder na luta pelos direitos humanos na África do Sul 61 00:03:57,278 --> 00:04:01,318 e um defensor da liberdade no Congresso Nacional Africano. 62 00:04:01,407 --> 00:04:05,577 O envolvimento nesta linha de atuação trouxe-lhe sarilhos com a Polícia. 63 00:04:05,662 --> 00:04:08,252 Foi detido por duas vezes sem julgamento. 64 00:04:08,331 --> 00:04:10,211 Foi sujeito a prisão, 65 00:04:10,291 --> 00:04:12,501 confinamento em solitária, detenção, 66 00:04:12,585 --> 00:04:14,375 um período de exílio… 67 00:04:14,462 --> 00:04:18,932 E acabou por ser alvo duma tentativa de assassinato patrocinada pelo Estado. 68 00:04:19,008 --> 00:04:22,298 E depois Nelson Mandela foi libertado. 69 00:04:22,387 --> 00:04:24,507 Após 24 anos de exílio político, 70 00:04:24,597 --> 00:04:28,227 Albie Sachs a ser recebido pela mãe no aeroporto da Cidade do Cabo. 71 00:04:28,309 --> 00:04:29,849 Participou nas negociações 72 00:04:29,936 --> 00:04:33,106 que fizeram da África do Sul uma democracia constitucional, 73 00:04:33,189 --> 00:04:38,069 e foi nomeado por Nelson Mandela para servir no Tribunal Constitucional. 74 00:04:38,152 --> 00:04:39,652 No tempo em que foi juiz, 75 00:04:39,737 --> 00:04:44,237 ganhou fama de ser a consciência do Tribunal. 76 00:04:44,826 --> 00:04:47,536 A forma como o Albie vive a vida, 77 00:04:47,620 --> 00:04:49,460 a falta de azedume… 78 00:04:49,956 --> 00:04:53,376 O Albie dá-nos fé em sermos humanos. 79 00:04:54,752 --> 00:04:56,592 Em sermos sul-africanos. 80 00:04:56,671 --> 00:04:59,471 Um sul-africano branco. Olhamos para ele e pensamos: 81 00:04:59,549 --> 00:05:01,379 JUÍZA DO TRIBUNAL CONSTITUCIONAL 82 00:05:01,467 --> 00:05:03,507 "O Albie é o que é possível." 83 00:05:28,578 --> 00:05:30,368 LUTA CONTRA O APARTHEID 84 00:05:30,455 --> 00:05:32,915 Há uma pequena história, aos seis anos… 85 00:05:32,999 --> 00:05:36,629 Ao fazer as malas, para ir para o exílio, encontrei um cartão. 86 00:05:36,711 --> 00:05:40,471 Um cartão de aniversário do meu pai, Solly Sachs. 87 00:05:41,674 --> 00:05:47,724 "Albie, que cresças para ser um soldado na luta pela libertação." 88 00:05:48,222 --> 00:05:51,062 Acho muito pesado para uma criança de seis anos. 89 00:05:51,142 --> 00:05:54,902 Mas foi nesse tipo de universo que cresci. 90 00:05:54,979 --> 00:05:57,689 As leis tornavam os brancos oficialmente superiores. 91 00:05:57,774 --> 00:05:59,074 E a grande maioria negra 92 00:05:59,150 --> 00:06:02,360 enfrentava discriminação em todos os aspetos da vida. 93 00:06:02,445 --> 00:06:06,025 A África do Sul estava subjugada àquele sistema de Apartheid. 94 00:06:06,616 --> 00:06:10,326 Aos 17 anos, estou num corredor, esmagadoramente com negros, 95 00:06:10,411 --> 00:06:14,671 talvez uns 200 para cinco ou dez brancos, e as pessoas estão a cantar. 96 00:06:14,749 --> 00:06:17,629 E estão a cantar cânticos de liberdade 97 00:06:17,710 --> 00:06:21,710 e a apelar à adesão de voluntários à Campanha de Desafio a Leis Injustas. 98 00:06:21,798 --> 00:06:23,878 E eu digo ao meu amigo: 99 00:06:23,966 --> 00:06:25,966 "Avi, quero aderir." 100 00:06:26,469 --> 00:06:27,639 E ele: "Não podes." 101 00:06:27,720 --> 00:06:28,640 "Porquê?" 102 00:06:28,721 --> 00:06:29,931 "Porque és branco." 103 00:06:30,431 --> 00:06:32,061 "Nós combatemos o racismo." 104 00:06:32,141 --> 00:06:34,731 "É uma luta negra, liderada por negros." 105 00:06:34,811 --> 00:06:37,521 Mas, nove meses depois, 106 00:06:38,398 --> 00:06:41,938 depois de fazer os exames de fim de ano, durante o intervalo, 107 00:06:42,026 --> 00:06:46,276 eu estava a liderar um grupo de quatro jovens brancos 108 00:06:46,364 --> 00:06:49,494 para se sentarem em bancos marcados "Só Não-Brancos". 109 00:06:49,575 --> 00:06:52,995 E a tornar-me ativo, a ir a reuniões e a descobrir… 110 00:06:53,079 --> 00:06:55,079 Acho que é importante para mim. 111 00:06:55,164 --> 00:06:58,674 As pessoas que conheci na luta contra o Apartheid… 112 00:06:58,751 --> 00:06:59,961 APOIAMOS OS NOSSOS LÍDERES 113 00:07:00,044 --> 00:07:03,054 … tinham energia, vitalidade, imaginação… 114 00:07:03,131 --> 00:07:05,471 Era muito mais interessante 115 00:07:05,550 --> 00:07:08,180 do que o mundo que nos fora traçado, 116 00:07:08,261 --> 00:07:12,641 de uma carreira para ganharmos dinheiro, para subirmos, para sermos importantes. 117 00:07:13,641 --> 00:07:19,611 Tornar-me advogado fez parte integrante do ativismo. 118 00:07:20,106 --> 00:07:22,226 Tive uma série de casos diferentes, 119 00:07:22,316 --> 00:07:25,986 mas a maior parte, o cerne do trabalho que fazia, 120 00:07:26,070 --> 00:07:29,280 envolvia pessoas que eram… 121 00:07:30,324 --> 00:07:31,414 castigadas. 122 00:07:31,492 --> 00:07:32,912 Ou ameaçadas de castigo. 123 00:07:32,994 --> 00:07:35,964 Devido aos seus pontos de vista, à posição contra o Apartheid… 124 00:07:36,038 --> 00:07:37,958 Ou por não terem documentos. 125 00:07:38,040 --> 00:07:41,420 Por não cumprirem as inúmeras leis que oprimiam os negros. 126 00:07:41,502 --> 00:07:44,342 CONSELHO DIVISIONAL DO CABO ÁREA DE BRANCOS 127 00:07:44,422 --> 00:07:49,012 CUIDADO COM OS NATIVOS KAFFIRS QUE TRESPASSEM SERÃO ALVEJADOS 128 00:07:49,093 --> 00:07:50,393 Era pavoroso. 129 00:07:50,470 --> 00:07:53,470 1960, o ano do massacre em Sharpeville… 130 00:07:53,556 --> 00:07:57,556 Em Sharpeville, a Polícia atirou sobre manifestantes desarmados. 131 00:07:58,352 --> 00:08:01,692 Sessenta e nove pessoas mortas, maioritariamente pelas costas. 132 00:08:01,772 --> 00:08:04,822 O ANC, Congresso Nacional Africano, banido, 133 00:08:04,901 --> 00:08:08,821 tudo na clandestinidade, estado de emergência impossível… 134 00:08:08,905 --> 00:08:11,775 E depois tornou-se tudo bem mais funesto. 135 00:08:11,866 --> 00:08:16,156 Podia ser arrancado de casa, do trabalho, de um passeio na rua, 136 00:08:16,245 --> 00:08:18,785 por capricho de um agente policial. 137 00:08:18,873 --> 00:08:22,673 Vi os meus clientes a serem apanhados um a um. 138 00:08:23,169 --> 00:08:25,879 E era preso à luz da chamada Lei dos 90 Dias. 139 00:08:25,963 --> 00:08:28,593 Podiam mantê-lo sem acesso a advogados, 140 00:08:28,674 --> 00:08:32,474 sem acesso ao tribunal, à família, a ninguém, durante 90 dias, 141 00:08:32,553 --> 00:08:35,973 com base no facto de suspeitarem que tinha informações 142 00:08:36,057 --> 00:08:38,097 que ajudariam terroristas. 143 00:08:38,976 --> 00:08:41,686 E, dado lutar contra essa injustiça, 144 00:08:41,771 --> 00:08:44,321 não só como advogado de pessoas negras 145 00:08:44,398 --> 00:08:46,528 mas como ativista, 146 00:08:47,026 --> 00:08:48,526 também foram atrás de si. 147 00:08:48,611 --> 00:08:51,321 SOBREVIVER NA ESCURIDÃO 148 00:08:51,405 --> 00:08:53,155 Junta-se a uma luta. 149 00:08:53,241 --> 00:08:54,781 É voluntário. 150 00:08:55,284 --> 00:08:57,544 Torna-se parte duma cultura de resistência. 151 00:08:57,620 --> 00:09:00,040 Eram as pessoas que combateram os nazis, 152 00:09:00,122 --> 00:09:04,752 os sectários que se identificavam com elas na Europa, durante a guerra… 153 00:09:06,712 --> 00:09:10,472 Os que tinham estado presos e escrito livros sobre essas experiências… 154 00:09:10,550 --> 00:09:15,300 Lê-os e prepara-se para o momento. 155 00:09:15,388 --> 00:09:17,518 "Então, estar na prisão é assim." 156 00:09:19,016 --> 00:09:20,266 E não está preparado. 157 00:09:21,978 --> 00:09:25,018 Não está preparado. Não está preparado para o isolamento. 158 00:09:26,983 --> 00:09:29,783 Aguenta porque, em certo sentido, não há alternativa. 159 00:09:29,860 --> 00:09:31,700 O que pode fazer? Pode chorar. 160 00:09:33,489 --> 00:09:36,869 Há uma alternativa. Pode colaborar, pode capitular. 161 00:09:36,951 --> 00:09:41,621 Portanto, a luta então é evitar dar em doido, 162 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 fornecer informações e… 163 00:09:46,085 --> 00:09:50,165 E, após uns tempos, já nem sabe porque está preso. Já nem sabe porque… 164 00:09:50,256 --> 00:09:54,006 Só sabe, de alguma forma, que as grandes frases poderosas e fortes, 165 00:09:54,093 --> 00:09:56,103 que tanto pareciam significar, 166 00:09:56,178 --> 00:09:57,468 se tornam ocas. 167 00:09:57,555 --> 00:09:59,555 Liberdade? O que… É um disparate. 168 00:09:59,640 --> 00:10:04,100 Tem um pequeno mundo fechado e extremamente narcisista 169 00:10:04,186 --> 00:10:06,976 que só o inclui a si e à dor que está a sentir. 170 00:10:07,064 --> 00:10:09,734 Num dia bom, ficava deprimido. 171 00:10:09,817 --> 00:10:12,107 Num dia bom, só deprimido. 172 00:10:12,612 --> 00:10:14,032 Num dia mau… 173 00:10:15,781 --> 00:10:18,621 Não era bem suicida, mas quase. 174 00:10:18,701 --> 00:10:20,871 Num estado de desespero total. 175 00:10:28,169 --> 00:10:31,299 Um dia, ouço assobiar. 176 00:10:32,798 --> 00:10:35,508 Não acredito, pois não é só o barulho geral. 177 00:10:35,593 --> 00:10:37,433 A prisão é barulhenta. 178 00:10:37,511 --> 00:10:43,141 Há pessoas a gritar e a berrar, portas a bater, toda a gente aos berros, 179 00:10:43,225 --> 00:10:44,805 e ouço assobiar. 180 00:10:45,311 --> 00:10:46,901 E eu assobio de volta. 181 00:11:03,663 --> 00:11:06,083 E ouço, lá ao longe, na prisão… 182 00:11:14,465 --> 00:11:16,215 Nem sequer sei quem é. 183 00:11:18,594 --> 00:11:21,814 E foi uma forma de contacto maravilhosa. 184 00:11:23,432 --> 00:11:26,892 Então, eu fazia exercícios, como parte do meu regime. 185 00:11:26,977 --> 00:11:29,647 E estou a meio de tentar fazer 100 flexões, 186 00:11:29,730 --> 00:11:32,070 ouço assobiar e digo: 187 00:11:32,149 --> 00:11:34,279 "Ainda só vou em 75! 188 00:11:34,360 --> 00:11:35,740 Por favor, espera. 189 00:11:35,820 --> 00:11:36,950 Não podes esperar?" 190 00:11:37,029 --> 00:11:40,489 Depois, tivemos de estabelecer uma hora durante o dia 191 00:11:40,574 --> 00:11:42,704 para estarmos prontos para assobiar. 192 00:11:42,785 --> 00:11:44,905 E nunca descobri quem era. 193 00:11:46,539 --> 00:11:49,249 E depois sou libertado, após 90 dias, 194 00:11:49,333 --> 00:11:51,543 estou a sair para a rua e… 195 00:11:53,921 --> 00:11:54,961 Sou preso de novo. 196 00:11:56,340 --> 00:12:00,140 Tiram-me a gravata, tiram-me o relógio. 197 00:12:00,219 --> 00:12:02,759 E são mais 78 dias. 198 00:12:02,847 --> 00:12:06,387 E depois sou libertado, sem saber porquê, e fiquei tão… 199 00:12:07,601 --> 00:12:08,851 triunfante, eufórico, 200 00:12:08,936 --> 00:12:13,976 que corri do centro da Cidade do Cabo até Clifton. Talvez… 201 00:12:15,818 --> 00:12:16,858 10, 11, 12 km. 202 00:12:16,944 --> 00:12:19,454 Nunca tinha corrido essa distância na vida. 203 00:12:19,530 --> 00:12:21,370 Atirei-me ao mar. 204 00:12:21,449 --> 00:12:27,199 Os meus colegas chegaram à praia de fato, com os sapatos brilhantes na areia… 205 00:12:29,749 --> 00:12:31,249 e acharam-me doido. 206 00:12:31,333 --> 00:12:32,883 Estava um pouco doido. 207 00:12:32,960 --> 00:12:35,670 E parecia triunfante, mas estava destroçado. 208 00:12:38,924 --> 00:12:41,474 Nunca se supera o confinamento em solitária. 209 00:12:42,762 --> 00:12:43,722 Nunca. 210 00:12:47,391 --> 00:12:48,641 E depois, 211 00:12:48,726 --> 00:12:52,556 anos mais tarde, estou no exílio e… 212 00:12:57,777 --> 00:12:58,897 vou pelos ares. 213 00:13:00,404 --> 00:13:03,034 MOÇAMBIQUE, 1988 214 00:13:04,742 --> 00:13:08,042 A minha amiga Ruth First fora morta por uma carta-bomba. 215 00:13:10,080 --> 00:13:13,130 Havia uma parte do cemitério de Maputo 216 00:13:13,209 --> 00:13:15,709 onde muitos sul-africanos eram enterrados. 217 00:13:15,795 --> 00:13:18,125 Mais de 20 tinham sido mortos. 218 00:13:18,214 --> 00:13:21,384 E, cada vez que lá íamos, interrogávamo-nos: 219 00:13:21,467 --> 00:13:24,967 "Aquele espacinho ali será para mim?" 220 00:13:25,054 --> 00:13:30,644 O simples facto de ele ser um opositor tão importante ao Apartheid 221 00:13:30,726 --> 00:13:33,436 significava que corria sempre um perigo enorme. 222 00:13:33,521 --> 00:13:34,981 Sentia que não me visariam. 223 00:13:35,064 --> 00:13:39,654 Eu era obviamente um alvo fácil e haveria uma reação contra isso. 224 00:13:39,735 --> 00:13:41,235 Mas estava errado. 225 00:13:42,321 --> 00:13:46,031 A explosão foi ouvida por toda a capital moçambicana, Maputo. 226 00:13:46,116 --> 00:13:49,746 Suspeita-se que a armadilha foi obra de agentes sul-africanos. 227 00:13:49,829 --> 00:13:52,079 O carro deveria ter sido a sua sepultura. 228 00:13:56,877 --> 00:14:01,757 Sinto braços a puxarem-me e digo: 229 00:14:01,841 --> 00:14:04,511 "Deixem-me. Prefiro morrer aqui." 230 00:14:06,470 --> 00:14:10,220 E penso que estou a ser raptado e levado para a fronteira, 231 00:14:10,307 --> 00:14:12,347 para a África do Sul. 232 00:14:16,397 --> 00:14:19,977 HOSPITAL CENTRAL DE MAPUTO 233 00:14:20,067 --> 00:14:21,857 Escuridão total. 234 00:14:21,944 --> 00:14:23,654 "Aconteceu algo terrível." 235 00:14:23,737 --> 00:14:27,067 Não sei o quê. Ouço uma voz na escuridão a dizer: 236 00:14:27,575 --> 00:14:31,115 "Albie, fala o Ivo Garrido. 237 00:14:31,203 --> 00:14:33,543 Está no Hospital Central de Maputo. 238 00:14:34,957 --> 00:14:38,747 Tem o braço num estado lastimável. Tem de enfrentar o futuro com coragem." 239 00:14:38,836 --> 00:14:41,206 E eu digo para a escuridão: "O que sucedeu?" 240 00:14:41,297 --> 00:14:44,007 E uma voz feminina diz: "Um carro armadilhado." 241 00:14:44,508 --> 00:14:48,138 Desmaio de volta à escuridão, mas com uma sensação de alegria. 242 00:14:48,220 --> 00:14:52,730 Pensara que estava a ser raptado para ser preso na África do Sul. 243 00:14:52,808 --> 00:14:57,148 E sabia que estava seguro nas mãos da Frelimo, 244 00:14:57,646 --> 00:14:59,606 o governo de Moçambique. 245 00:15:00,733 --> 00:15:01,823 E… 246 00:15:03,944 --> 00:15:05,744 Passa-se algum tempo. 247 00:15:07,406 --> 00:15:09,486 Sinto-me muito leve. Estou deitado de costas. 248 00:15:09,575 --> 00:15:13,075 Não vejo nada. Tenho os olhos tapados. E recordo uma piada. 249 00:15:14,830 --> 00:15:18,880 É sobre o Hymie Cohen. Judeu, como eu. Cai dum autocarro, levanta-se 250 00:15:20,002 --> 00:15:25,422 e a mão dele cruza-se sobre o corpo, assim, e alguém diz: 251 00:15:25,507 --> 00:15:27,637 "Hymie, não sabia que era católico." 252 00:15:27,718 --> 00:15:29,638 "Como assim, católico? 253 00:15:30,137 --> 00:15:34,637 Óculos, testículos, carteira e relógio." 254 00:15:34,725 --> 00:15:37,975 É uma anedota velha, não habitual nestas circunstâncias. 255 00:15:38,062 --> 00:15:41,022 Comecei pelos testículos. Pareciam estar em ordem. 256 00:15:41,106 --> 00:15:43,146 Carteira, tudo bem. 257 00:15:43,233 --> 00:15:44,613 Óculos. 258 00:15:46,570 --> 00:15:48,910 "Se houver uma cratera, estou tramado." 259 00:15:48,989 --> 00:15:50,659 Muito bem. E… 260 00:15:50,741 --> 00:15:53,451 Perdi um braço. Só perdi um braço. 261 00:15:53,535 --> 00:15:55,615 Os defensores da liberdade contam com isso: 262 00:15:55,704 --> 00:15:58,544 "Eles virão. Virão hoje? Serei corajoso?" 263 00:15:58,624 --> 00:16:02,044 Eles foram, tentaram matar-me, e eu tinha sobrevivido. 264 00:16:02,127 --> 00:16:03,707 Sentia-me feliz e triunfante. 265 00:16:03,796 --> 00:16:09,716 Isso foi a 7 de abril… 8 de abril de 1988. 266 00:16:09,802 --> 00:16:11,602 E ainda sinto isso. 267 00:16:11,679 --> 00:16:14,849 Acabou com a angústia do confinamento em solitária. 268 00:16:14,932 --> 00:16:17,642 Deu-me uma perspetiva diferente da vida. 269 00:16:17,726 --> 00:16:19,726 De alguma forma, voltei ao mundo. 270 00:16:19,812 --> 00:16:21,562 Não consigo explicar bem. 271 00:16:21,647 --> 00:16:25,817 E preocupa-me um pouco que possa haver um colapso depois. 272 00:16:26,777 --> 00:16:29,857 Claramente, cheguei à fase em que tenho de… 273 00:16:30,698 --> 00:16:32,368 me reconstruir. 274 00:16:33,200 --> 00:16:36,500 Física e emocionalmente. 275 00:16:36,996 --> 00:16:38,206 E foi como… 276 00:16:39,707 --> 00:16:41,827 aprender a escrever de novo. 277 00:16:41,917 --> 00:16:43,627 "Olha, mãe. Já sei escrever." 278 00:16:44,628 --> 00:16:47,668 Aprender a ficar de pé. "Olha, mãe. Já sei andar, ficar de pé." 279 00:16:47,756 --> 00:16:52,506 Havia algo muito prazenteiro, no que toca à recuperação, após a bomba. 280 00:16:59,893 --> 00:17:01,063 E… 281 00:17:02,688 --> 00:17:05,898 Recebo uma carta. 282 00:17:05,983 --> 00:17:09,363 Estou numa cama de hospital, em Londres, e ela diz: 283 00:17:09,445 --> 00:17:15,155 "Não te preocupes, camarada Albie. Vamos vingar-te. Assinado: Bobby Naidoo." 284 00:17:15,659 --> 00:17:17,159 E eu penso: "Vingar-me? 285 00:17:17,244 --> 00:17:20,544 Vamos cortar os braços? Vamos cegar um olho? 286 00:17:21,040 --> 00:17:22,880 É esse o país por que lutamos? 287 00:17:22,958 --> 00:17:26,628 Se conseguirmos a liberdade, a democracia, o Estado de Direito, 288 00:17:26,712 --> 00:17:29,722 será essa a minha vingança branda. 289 00:17:29,798 --> 00:17:32,048 Brotar-me-ão rosas e lírios do braço." 290 00:17:38,432 --> 00:17:41,602 DOIS ANOS DEPOIS, O PRESIDENTE FW DE KLERK CEDEU FINALMENTE 291 00:17:41,685 --> 00:17:45,225 Hoje, posso anunciar decisões de longo alcance. 292 00:17:45,314 --> 00:17:48,324 A proibição do Congresso Nacional Africano, 293 00:17:48,400 --> 00:17:50,070 do Congresso Pan-Africanista 294 00:17:50,152 --> 00:17:52,992 e do Partido Comunista Sul-Africano é revogada. 295 00:17:55,866 --> 00:17:57,366 Ordem! 296 00:17:57,451 --> 00:18:01,411 Quem cumpre penas meramente por ser membro 297 00:18:01,497 --> 00:18:05,207 de uma destas organizações será identificado e libertado. 298 00:18:05,292 --> 00:18:06,672 Em relação a isto, 299 00:18:06,752 --> 00:18:09,592 o governo tomou a firme decisão 300 00:18:09,671 --> 00:18:12,261 de libertar o Sr. Mandela incondicionalmente. 301 00:18:12,341 --> 00:18:15,341 REGRESSO A CASA 302 00:18:18,555 --> 00:18:20,515 BEM-VINDO A CASA 303 00:18:56,009 --> 00:18:58,009 Voltei para a África do Sul. 304 00:19:04,268 --> 00:19:06,228 Os eleitores eram iguais, pela primeira vez. 305 00:19:06,311 --> 00:19:09,361 Neste momento, na recém-nascida democracia sul-africana, 306 00:19:09,439 --> 00:19:13,739 o seu arquiteto mais venerado assegurou o registo para a posteridade, 307 00:19:13,819 --> 00:19:16,279 declarando a concretização da luta da sua vida. 308 00:19:16,363 --> 00:19:21,123 Lutei muito firmemente contra a dominação branca. 309 00:19:21,618 --> 00:19:27,078 Lutei muito firmemente contra a dominação negra. 310 00:19:27,583 --> 00:19:32,253 Prezo a ideia de uma nova África do Sul. 311 00:19:32,838 --> 00:19:35,758 É a conquista das coisas pelas quais lutávamos. 312 00:19:37,426 --> 00:19:39,846 É a validação de tudo. 313 00:19:42,181 --> 00:19:43,641 E depois sou nomeado 314 00:19:44,224 --> 00:19:47,854 para o Tribunal Constitucional, para defender aquilo por que lutámos. 315 00:19:47,936 --> 00:19:50,806 A última vez que fui a tribunal… 316 00:19:50,898 --> 00:19:53,818 TRIBUNAL CONSTITUCIONAL 317 00:19:53,901 --> 00:19:55,491 … foi para ouvir 318 00:19:57,070 --> 00:19:58,610 se ia ou não ia 319 00:20:00,032 --> 00:20:02,032 ser condenado à morte. 320 00:20:03,535 --> 00:20:04,575 Hoje, 321 00:20:04,661 --> 00:20:08,171 não falo como acusado, 322 00:20:10,083 --> 00:20:11,673 mas sim para dar posse 323 00:20:12,753 --> 00:20:15,763 a um Tribunal que a África do Sul nunca tinha tido. 324 00:20:17,841 --> 00:20:19,131 Um Tribunal 325 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 de que depende 326 00:20:22,679 --> 00:20:25,519 o futuro da nossa democracia. 327 00:20:26,516 --> 00:20:31,896 E depois, talvez para coroar todo o processo de vingança branda, 328 00:20:31,980 --> 00:20:34,900 conheço o homem que organizou a bomba no carro. 329 00:20:34,983 --> 00:20:37,823 Henri van der Westhuizen vai à Comissão da Verdade. 330 00:20:37,903 --> 00:20:39,403 A COMISSÃO FOI CRIADA POR MANDELA 331 00:20:39,488 --> 00:20:42,408 PARA INVESTIGAR ABUSOS DE DIREITOS HUMANOS EM AUDIÊNCIAS PÚBLICAS 332 00:20:42,491 --> 00:20:44,991 COMO FORMA DE A ÁFRICA DO SUL RECUPERAR APÓS O APARTHEID 333 00:20:45,077 --> 00:20:48,157 E ele quer ver-me, antes de ir lá, 334 00:20:48,247 --> 00:20:51,747 e vai ao meu gabinete de juiz. 335 00:20:52,334 --> 00:20:54,674 Temos uma conversa extraordinária. 336 00:20:54,753 --> 00:20:56,423 Ele fala-me 337 00:20:56,505 --> 00:21:00,875 da juventude, de como era bom na escola e de quão depressa progrediu no exército. 338 00:21:00,968 --> 00:21:02,758 Tão orgulhoso! Chegou longe. 339 00:21:02,844 --> 00:21:05,934 Tornou-se um membro de topo do esquadrão de assalto. 340 00:21:06,014 --> 00:21:10,984 E é aqui que o meu lado curioso fica um tanto espantado. 341 00:21:11,061 --> 00:21:15,361 Há ingenuidade na expressão dele. 342 00:21:15,941 --> 00:21:16,781 E… 343 00:21:16,858 --> 00:21:20,278 Mas vai à Comissão da Verdade. Vai contar a história. 344 00:21:20,779 --> 00:21:23,239 Requeria coragem a um soldado ir contra a hierarquia 345 00:21:23,323 --> 00:21:25,283 e juntar-se à nova África do Sul. 346 00:21:26,535 --> 00:21:31,575 Esqueci-me dele e, seis meses depois, estou numa festa 347 00:21:32,082 --> 00:21:37,002 e ouço uma voz a dizer: "Albie!" Olho e é o Henri. Nem quero acreditar. 348 00:21:37,087 --> 00:21:37,917 Está radiante. 349 00:21:38,005 --> 00:21:40,915 Diz: "Fui à Comissão da Verdade. Conheci o Bobby…" 350 00:21:41,008 --> 00:21:42,128 O que me escrevera. 351 00:21:42,217 --> 00:21:46,007 "… e a Sue e o Farouk. Contei-lhes tudo. E você disse que um dia, 352 00:21:46,096 --> 00:21:49,016 se nos encontrássemos, talvez me apertasse a mão." 353 00:21:49,099 --> 00:21:51,349 E eu estendi a mão e apertei-lha. 354 00:21:51,435 --> 00:21:54,185 Ele foi-se embora exultante. Eu ia desmaiando. 355 00:21:54,271 --> 00:21:57,771 Mas ouvi depois que ele fugira da festa, 356 00:21:57,858 --> 00:22:00,528 fora para casa e chorara durante duas semanas. 357 00:22:00,610 --> 00:22:02,320 Não sei se é verdade. 358 00:22:02,404 --> 00:22:03,914 Quero acreditar que é. 359 00:22:03,989 --> 00:22:06,239 Prefiro não verificar e ver que não é. 360 00:22:06,325 --> 00:22:09,695 Mas, para mim, isso era mais importante do que mandá-lo para a prisão. 361 00:22:09,786 --> 00:22:13,076 Justiça restaurativa. Diferentes formas de responsabilização. 362 00:22:13,165 --> 00:22:15,285 Começamos a viver no mesmo país. 363 00:22:15,375 --> 00:22:17,665 Para mim, isso é milagroso. 364 00:22:18,754 --> 00:22:24,054 Como encontrou esta capacidade para o amor e o perdão? 365 00:22:24,134 --> 00:22:28,564 E para o otimismo, a generosidade? 366 00:22:28,638 --> 00:22:30,428 De onde veio isso? 367 00:22:31,933 --> 00:22:34,233 Perguntam-me sempre isso. 368 00:22:34,311 --> 00:22:38,941 E não quero afugentar isso questionando-o demasiado. 369 00:22:39,024 --> 00:22:41,784 É algo que está dentro de si, consigo. 370 00:22:46,239 --> 00:22:49,199 Em 1990, o Mandela é libertado. 371 00:22:49,284 --> 00:22:51,874 Estou prestes a voltar para a África do Sul 372 00:22:51,953 --> 00:22:54,833 e um jornalista americano, o Tony Lewis, disse: 373 00:22:55,916 --> 00:22:59,666 "Albie, deve estar muito zangado, agora que vai voltar." 374 00:22:59,753 --> 00:23:01,423 E olha para o meu braço. 375 00:23:01,922 --> 00:23:05,882 E eu disse: "Já me habituei a ser um revolucionário falhado." 376 00:23:05,967 --> 00:23:07,257 Não tinha essa raiva. 377 00:23:07,344 --> 00:23:11,064 Devia querer pegar numa faca e espetá-la nas costas dos guardas. 378 00:23:11,139 --> 00:23:13,019 Mas faziam o trabalho deles. 379 00:23:13,100 --> 00:23:16,690 Não foram dos piores interrogadores e por aí fora. 380 00:23:16,770 --> 00:23:19,060 E eu achava que era um fracasso. 381 00:23:19,147 --> 00:23:23,817 Ele disse: "Esteja descansado. Fiz a mesma pergunta ao Mandela. 382 00:23:24,945 --> 00:23:26,315 Deu uma resposta similar. 383 00:23:26,405 --> 00:23:29,235 E o Sisulu e o Ahmed Kathrada. 384 00:23:29,324 --> 00:23:31,334 E a Albertina Sisulu." 385 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 Então, percebi que faz parte duma cultura 386 00:23:33,954 --> 00:23:37,924 e de todos os envolvidos no grande sonho duma África do Sul livre. 387 00:23:38,500 --> 00:23:41,340 Conhecer os outros, ligarmo-nos aos outros 388 00:23:41,420 --> 00:23:44,970 e descobrir facetas maravilhosas nossas através da interação. 389 00:23:45,048 --> 00:23:49,388 E é o otimismo de conseguirmos viver juntos num país. 390 00:23:49,469 --> 00:23:53,929 Há um conceito africano muito forte chamado Ubuntu. 391 00:23:54,015 --> 00:23:56,595 Eu sou uma pessoa porque você é uma pessoa. 392 00:23:56,685 --> 00:24:01,055 Não posso separar a minha humanidade do respeito pela sua humanidade. 393 00:24:01,148 --> 00:24:03,688 Da interdependência dos seres humanos. 394 00:24:04,901 --> 00:24:07,531 E muito disto surgiu 395 00:24:07,612 --> 00:24:12,532 pelo facto de crescer numa luta travada pelo povo africano em que… 396 00:24:12,617 --> 00:24:17,327 Não é só o canto e o temperamento. São as interações e a gentileza. 397 00:24:17,414 --> 00:24:21,294 Não digo que não aconteceram nem acontecem coisas terríveis. Acontecem. 398 00:24:21,877 --> 00:24:24,877 Mas havia algo disso no cerne. 399 00:24:26,381 --> 00:24:29,051 O QUE IMPORTA? 400 00:24:29,134 --> 00:24:31,304 Para mim, a consciência é o principal. 401 00:24:31,386 --> 00:24:34,636 Vem antes do pão, antes dos direitos de expressão. 402 00:24:34,723 --> 00:24:37,813 A consciência é o cerne de quem você é. 403 00:24:37,893 --> 00:24:42,193 E, se quiser, é o giroscópio que tem dentro de si, 404 00:24:42,272 --> 00:24:44,192 que o centra 405 00:24:44,691 --> 00:24:48,071 e que lhe permite 406 00:24:49,654 --> 00:24:54,124 viver com uma virtude significativa. 407 00:24:54,201 --> 00:24:58,581 Não por estar a obedecer a mandamentos e a proceder a rituais, 408 00:24:58,663 --> 00:25:00,753 mas porque algo lá dentro… 409 00:25:00,832 --> 00:25:01,962 É o correto. 410 00:25:02,042 --> 00:25:02,882 É o certo. 411 00:25:02,959 --> 00:25:07,379 Enquadra-se com todas as coisas que o fazem sentir-se humano 412 00:25:07,464 --> 00:25:12,554 e uma pessoa com dignidade, coragem, estilo, bravura, imaginação 413 00:25:12,636 --> 00:25:15,806 e tudo o que é adorável e agradável numa pessoa. 414 00:25:16,306 --> 00:25:18,426 Todos eles radiam à volta disso. 415 00:25:18,934 --> 00:25:19,854 E… 416 00:25:19,935 --> 00:25:23,725 Foi-me difícil mentir até à Polícia de Segurança. 417 00:25:26,107 --> 00:25:29,357 Até aí me foi difícil mentir, pois… 418 00:25:30,237 --> 00:25:32,657 Não foi por ser feio mentir. 419 00:25:32,739 --> 00:25:35,159 Foi por violar algo dentro de mim. 420 00:25:35,242 --> 00:25:39,252 Enfrente a verdade. Sejam quais forem as consequências. 421 00:25:43,333 --> 00:25:46,213 Viva a sua vida por si. 422 00:25:46,878 --> 00:25:50,088 Não se baseie sequer no Albie, 423 00:25:50,173 --> 00:25:52,683 que lhe está a dizer como viver a sua vida. 424 00:25:52,759 --> 00:25:54,679 Baseie-se em si mesmo. 425 00:25:54,761 --> 00:25:57,851 Nesse sentido, não siga os seus sonhos. 426 00:25:57,931 --> 00:26:00,271 Siga a sua vida. Os sonhos segui-lo-ão. 427 00:26:01,101 --> 00:26:02,771 Seja lá isso o que for, a sua vida. 428 00:26:03,520 --> 00:26:07,230 Explore-a e permita que ela se expanda, 429 00:26:07,315 --> 00:26:09,225 aproveite oportunidades e… 430 00:26:09,818 --> 00:26:11,358 E arrisque. 431 00:26:12,612 --> 00:26:16,832 Para não ir sempre pelo caminho conhecido, pela via mais confortável. 432 00:26:17,325 --> 00:26:19,285 A dada altura, dizia a mim mesmo: 433 00:26:19,369 --> 00:26:20,949 "Se tiveres uma escolha 434 00:26:21,454 --> 00:26:23,834 sobre uma decisão importante 435 00:26:24,666 --> 00:26:28,296 e uma viagem for difícil 436 00:26:28,378 --> 00:26:30,708 e a outra for bem mais fácil, 437 00:26:30,797 --> 00:26:32,297 opta pela difícil." 438 00:26:33,300 --> 00:26:36,300 Porque se faz mais do que ir do ponto A ao ponto B. 439 00:26:36,386 --> 00:26:38,806 Passa-se por algumas dificuldades. 440 00:26:38,888 --> 00:26:42,058 Explora-se, arrisca-se, ganha-se algo. 441 00:26:44,978 --> 00:26:47,938 Última pergunta: que conselho… 442 00:26:48,023 --> 00:26:52,243 Se tivesse oportunidade de dar um conselho a si mesmo aos 20 anos… 443 00:26:52,319 --> 00:26:55,819 Olhando para trás, se pudesse dizer uma coisa a esse jovem… 444 00:26:55,905 --> 00:26:57,275 Poderia dizer… 445 00:26:58,700 --> 00:27:00,040 "Continua a sonhar." 446 00:27:01,328 --> 00:27:02,538 "Continua a sonhar." 447 00:29:05,368 --> 00:29:07,698 PARA MADIBA 448 00:29:07,787 --> 00:29:12,377 "UMA BOA CABEÇA E UM BOM CORAÇÃO SÃO SEMPRE UMA COMBINAÇÃO FORMIDÁVEL" 449 00:29:12,459 --> 00:29:16,589 Legendas: Paula Amaral