1
00:00:06,965 --> 00:00:12,005
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,095 --> 00:00:16,635
Ο Άλμπι Σακς είναι Νοτιοαφρικανός
ακτιβιστής, δικηγόρος, συγγραφέας
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,765
και πρώην δικαστής
που διορίστηκε απ' τον Μαντέλα
4
00:00:19,853 --> 00:00:22,943
στο πρώτο Συνταγματικό Δικαστήριο
της Νότιας Αφρικής.
5
00:00:23,898 --> 00:00:25,858
Αγωνιζόμενος κατά του απαρτχάιντ,
6
00:00:25,942 --> 00:00:31,322
ο Άλμπι επέζησε από βόμβα στο αμάξι του
που είχε βάλει η ασφάλεια της Ν. Αφρικής.
7
00:00:32,282 --> 00:00:34,912
Έχασε ένα χέρι
και την όραση από το ένα μάτι.
8
00:00:35,493 --> 00:00:38,873
Χρόνια αργότερα,
όταν ερωτάται τι χρειάζεται ο κόσμος,
9
00:00:39,581 --> 00:00:41,831
η απάντησή του παραμένει ακλόνητη.
10
00:00:43,460 --> 00:00:46,130
Η λέξη καλοσύνη μού έρχεται στο μυαλό.
11
00:00:48,548 --> 00:00:53,548
Και ίσως επειδή
υπάρχουν τόσο έντονοι… λεονταρισμοί,
12
00:00:53,636 --> 00:00:56,506
έχει γίνει δημοφιλής. Έχει απήχηση.
13
00:00:57,348 --> 00:01:02,598
Αλλά τους λεονταρισμούς τους αντικρούεις
μέσω της συναναστροφής σου με άλλους,
14
00:01:03,438 --> 00:01:05,068
μέσω της επαφής με άλλους,
15
00:01:05,148 --> 00:01:10,858
μέσω των ενεργειών
που οδηγούν προς την ίδια κατεύθυνση,
16
00:01:11,571 --> 00:01:16,371
και μέσω της αποδοχής
και του εναγκαλισμού της διαφορετικότητας.
17
00:01:16,451 --> 00:01:21,121
Πηγή έμπνευσης ήταν ο Νέλσον Μαντέλα,
που κάποτε είπε
18
00:01:21,206 --> 00:01:24,576
"Αυτό που μετρά στη ζωή
δεν είναι απλά να έχουμε ζήσει…
19
00:01:24,667 --> 00:01:28,127
Είναι η διαφορά που έχουμε κάνει
στις ζωές των άλλων
20
00:01:28,213 --> 00:01:32,093
αυτό που θα καθορίσει
τη σημασία του βίου που διάγουμε".
21
00:01:32,967 --> 00:01:36,347
Η ζωή του άφησε
ένα ανεξίτηλο σημάδι στον κόσμο.
22
00:01:36,429 --> 00:01:40,019
Μια κληρονομιά
που ενέπνευσε πολλούς να αντισταθούν.
23
00:01:40,767 --> 00:01:43,977
Να παλέψουν για αλλαγή
και να γίνουν ηγέτες.
24
00:01:44,062 --> 00:01:46,902
Είναι ένα αφιέρωμα στη μνήμη του Μαντίμπα.
25
00:01:47,649 --> 00:01:51,189
Για να μας θυμίζει τη διαφορά
που μπορεί να κάνει ένα μόνο άτομο.
26
00:01:51,277 --> 00:01:54,607
Αφορά ανθρώπους
που έκαναν γενναίες επιλογές.
27
00:01:54,697 --> 00:01:58,407
Ηγέτες που στάθηκαν δίπλα του
και ακολούθησαν τα βήματά του.
28
00:01:58,993 --> 00:02:03,253
Που ενδιαφέρθηκαν και πάσχισαν
για έναν καλύτερο, δικαιότερο κόσμο.
29
00:02:04,165 --> 00:02:06,915
Κι αποτελούν πηγή έμπνευσης για όλους εμάς
30
00:02:07,585 --> 00:02:09,545
για να ζούμε ως πρωτοστάτες.
31
00:02:19,639 --> 00:02:26,349
ΑΛΜΠΙ ΣΑΚΣ
32
00:02:28,857 --> 00:02:31,987
Ο πρώτος μου έλεγχος στο σχολείο
όταν ήμουν έξι χρονών
33
00:02:33,319 --> 00:02:36,569
ξεκινούσε με τις λέξεις
"Ο Άλμπερτ είναι ονειροπόλος".
34
00:02:37,824 --> 00:02:43,084
Και τώρα, πάνω από 70 χρόνια αργότερα,
35
00:02:43,163 --> 00:02:45,423
ο Άλμπι παραμένει ονειροπόλος.
36
00:02:47,167 --> 00:02:50,417
ΜΑΠΟΥΤΟ, ΜΟΖΑΜΒΙΚΗ
7 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1988
37
00:02:50,503 --> 00:02:53,723
Ο τελευταίος στόχος
στις επιθέσεις κατά του ANC
38
00:02:53,798 --> 00:02:56,338
έμπαινε στο αμάξι όταν εξερράγη η βόμβα.
39
00:02:56,926 --> 00:02:59,006
Ο Άλμπι Σακς τραυματίστηκε σοβαρά.
40
00:02:59,095 --> 00:03:00,465
Στο νοσοκομείο που πήγε
41
00:03:00,555 --> 00:03:02,675
οι γιατροί του έδωσαν λίγες πιθανότητες.
42
00:03:02,765 --> 00:03:04,305
Ως εκ θαύματος, επέζησε.
43
00:03:04,392 --> 00:03:08,352
Έχασε την όρασή του απ' το ένα μάτι
και το ένα χέρι ακρωτηριάστηκε.
44
00:03:08,438 --> 00:03:10,228
Ωστόσο, δύο μήνες αργότερα,
45
00:03:10,315 --> 00:03:13,985
ο αρχηγός του ANC ήταν αισιόδοξος
για το μέλλον της πατρίδας του.
46
00:03:14,068 --> 00:03:16,148
Η εκδίκηση δεν θα μου δώσει το χέρι μου.
47
00:03:16,738 --> 00:03:19,908
Αντιθέτως, η εκδίκηση θα με μειώσει,
48
00:03:19,991 --> 00:03:22,741
γιατί θα 'ναι
σαν να έχουν γίνει όλα μάταια.
49
00:03:23,369 --> 00:03:27,829
Θεωρώ πως είναι πολύ σημαντικό
να διατηρήσουμε μια θετική στάση.
50
00:03:27,916 --> 00:03:29,826
Η ελευθερία θα έρθει στη Νότια Αφρική.
51
00:03:29,918 --> 00:03:33,548
Θα αποκτήσουμε ελευθερία
και μια αξιοπρεπή κοινωνία εδώ.
52
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
Αυτός πρέπει να είναι ο στόχος μας.
53
00:03:40,762 --> 00:03:44,352
Ο καλεσμένος μας σήμερα
είναι ο δικαστής Άλμπερτ Λ. Σακς,
54
00:03:44,432 --> 00:03:48,352
μέλος του Συνταγματικού Δικαστηρίου
της Νότιας Αφρικής.
55
00:03:52,273 --> 00:03:57,203
Ο δικαστής Σακς πρωτοστάτησε στον αγώνα
για ανθρώπινα δικαιώματα στη Νότια Αφρική,
56
00:03:57,278 --> 00:04:01,318
και αγωνίστηκε για την ελευθερία
με το Αφρικανικό Εθνικό Κογκρέσο.
57
00:04:01,407 --> 00:04:05,577
Η ανάμειξή του σ' αυτόν τον τομέα
τον έφερε σε σύγκρουση με την αστυνομία.
58
00:04:05,662 --> 00:04:08,252
Δύο φορές, τέθηκε υπό κράτηση χωρίς δίκη.
59
00:04:08,331 --> 00:04:12,381
Καθώς τιμωρήθηκε με φυλάκιση,
απομόνωση, εγκλεισμό,
60
00:04:12,460 --> 00:04:14,380
εξορίστηκε και για μια περίοδο…
61
00:04:14,462 --> 00:04:18,882
Τελικά, έγινε στόχος δολοφονικής απόπειρας
από το ίδιο το κράτος.
62
00:04:18,967 --> 00:04:22,297
Και μετά αποφυλακίστηκε ο Νέλσον Μαντέλα.
63
00:04:22,387 --> 00:04:24,557
Μετά από 24 χρόνια εξορίας,
64
00:04:24,639 --> 00:04:28,229
ο Άλμπι Σακς συναντά τη μητέρα του
στο αεροδρόμιο του Κέιπ Τάουν.
65
00:04:28,309 --> 00:04:30,059
Συμμετείχε στις διαπραγματεύσεις
66
00:04:30,144 --> 00:04:33,114
που έκαναν τη Νότια Αφρική
συνταγματική δημοκρατία,
67
00:04:33,189 --> 00:04:38,069
και διορίστηκε από τον Νέλσον Μαντέλα
να υπηρετήσει στο Συνταγματικό Δικαστήριο.
68
00:04:38,152 --> 00:04:39,652
Κατά τη θητεία του,
69
00:04:39,737 --> 00:04:44,237
απέκτησε τη φήμη
της "συνείδησης" του δικαστηρίου.
70
00:04:44,909 --> 00:04:49,329
Ο τρόπος που ο Άλμπι ζει τη ζωή του,
η έλλειψη πικρίας…
71
00:04:49,998 --> 00:04:53,378
Ο Άλμπι σε κάνει να πιστεύεις
στην ανθρώπινη ύπαρξη…
72
00:04:54,752 --> 00:04:56,592
στους Νοτιοαφρικανούς.
73
00:04:56,671 --> 00:04:59,471
Ένας λευκός Νοτιοαφρικανός,
τον βλέπεις και σκέφτεσαι…
74
00:05:01,384 --> 00:05:03,144
Τι είναι εφικτό.
75
00:05:28,328 --> 00:05:30,498
Η ΜΑΧΗ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΑΠΑΡΤΧΑΪΝΤ
76
00:05:30,580 --> 00:05:34,880
Υπάρχει μια ιστορία, στα έξι μου
καθώς τα μάζευα για να πάω στην εξορία,
77
00:05:34,959 --> 00:05:40,049
βρήκα μια κάρτα γενεθλίων
από τον μπαμπά μου, τον Σόλι Σακς.
78
00:05:41,674 --> 00:05:47,314
"Άλμπι, είθε να γίνεις στρατιώτης
στον αγώνα για την απελευθέρωση".
79
00:05:48,348 --> 00:05:51,058
Μου φαίνεται πολύ βαρύ για ένα εξάχρονο,
80
00:05:51,142 --> 00:05:54,902
αλλά αυτός ήταν ο κόσμος
μέσα στον οποίο μεγάλωσα.
81
00:05:54,979 --> 00:05:59,069
Οι νόμοι έκαναν τους λευκούς ανώτερους,
και οι περισσότεροι μαύροι
82
00:05:59,150 --> 00:06:02,450
αντιμετώπιζαν διακρίσεις
σε κάθε τομέα της ζωής τους.
83
00:06:02,528 --> 00:06:06,028
Η Νότια Αφρική είχε κυριευτεί
από το σύστημα του απαρτχάιντ.
84
00:06:06,699 --> 00:06:10,329
Στα 17 μου,
είμαι σε μια αίθουσα κυρίως με μαύρους,
85
00:06:10,411 --> 00:06:13,211
μπορεί και 200,
και ίσως πέντε, δέκα λευκούς,
86
00:06:13,289 --> 00:06:17,589
κι ο κόσμος τραγουδούσε
τραγούδια για την ελευθερία,
87
00:06:17,668 --> 00:06:21,708
και ζητούσαν εθελοντές
για την εκστρατεία κατά των άδικων νόμων,
88
00:06:21,798 --> 00:06:25,838
και λέω στον φίλο μου
"Άβι, θέλω να συμμετάσχω".
89
00:06:26,469 --> 00:06:28,639
Λέει "Δεν μπορείς". "Γιατί;"
90
00:06:28,721 --> 00:06:29,811
"Είσαι λευκός".
91
00:06:30,473 --> 00:06:32,103
"Μα πολεμάμε τον ρατσισμό".
92
00:06:32,183 --> 00:06:34,143
"Είναι ο αγώνας των μαύρων".
93
00:06:34,936 --> 00:06:37,356
Αλλά εννιά μήνες αργότερα,
94
00:06:38,398 --> 00:06:41,028
μετά τις εξετάσεις στο τέλος της χρονιάς,
95
00:06:41,109 --> 00:06:43,739
στις διακοπές,
ήμουν επικεφαλής μιας ομάδας
96
00:06:45,029 --> 00:06:49,489
τεσσάρων λευκών νεαρών και καθόμασταν
σε παγκάκια "μόνο για έγχρωμους".
97
00:06:49,575 --> 00:06:52,995
Και η ανάληψη δράσης,
η γνωριμία και η διαπίστωση,
98
00:06:53,079 --> 00:06:58,709
ήταν σημαντικό ότι οι άνθρωποι που γνώρισα
στον αγώνα κατά του απαρτχάιντ…
99
00:06:58,793 --> 00:06:59,843
ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟΥΣ ΗΓΕΤΕΣ ΜΑΣ
100
00:06:59,919 --> 00:07:03,049
είχαν ενέργεια, ζωντάνια, φαντασία.
101
00:07:03,131 --> 00:07:05,471
Είχαν περισσότερο ενδιαφέρον
102
00:07:05,550 --> 00:07:08,180
από τον κόσμο που είχε σχεδιαστεί για μας,
103
00:07:08,261 --> 00:07:12,641
να κάνουμε καριέρα για να βγάλουμε λεφτά,
να γίνουμε σημαντικοί.
104
00:07:13,641 --> 00:07:19,231
Το να γίνεις δικηγόρος
ήταν αναπόσπαστο μέρος του ακτιβισμού.
105
00:07:20,106 --> 00:07:22,226
Πολλές διαφορετικές υποθέσεις,
106
00:07:22,316 --> 00:07:25,986
αλλά το μεγαλύτερο μέρος
της δουλειάς που έκανα,
107
00:07:26,070 --> 00:07:32,910
συμπεριλάμβανε άτομα
που τιμωρούνταν ή απειλούνταν με τιμωρία,
108
00:07:32,994 --> 00:07:35,964
εξαιτίας της στάσης τους
κατά του απαρτχάιντ
109
00:07:36,038 --> 00:07:37,958
ή επειδή δεν είχαν τα έγγραφα.
110
00:07:38,040 --> 00:07:41,380
Δεν τηρούσαν τους νόμους
που καταπίεζαν τους μαύρους.
111
00:07:41,461 --> 00:07:44,171
ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΚΕΪΠ
ΠΕΡΙΟΧΗ ΛΕΥΚΩΝ
112
00:07:44,255 --> 00:07:47,675
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΟΥΣ ΙΘΑΓΕΝΕΙΣ
113
00:07:49,093 --> 00:07:50,393
Ήταν φρικτό.
114
00:07:50,470 --> 00:07:53,810
Το 1960, η χρονιά της σφαγής στο Σάρπβιλ…
115
00:07:53,890 --> 00:07:57,560
Στο Σάρπβιλ, η αστυνομία άνοιξε πυρ
σε πλήθος άοπλων διαδηλωτών.
116
00:07:58,519 --> 00:08:01,689
Εξήντα εννέα άτομα
εκτελέστηκαν με σφαίρες στην πλάτη.
117
00:08:01,772 --> 00:08:04,822
Το Αφρικανικό Εθνικό Κογκρέσο
κρίθηκε παράνομο,
118
00:08:04,901 --> 00:08:08,821
όλα πέρασαν στην παρανομία,
ήταν μια κατάσταση έκτακτης ανάγκης,
119
00:08:08,905 --> 00:08:11,775
και μετά τα πράγματα
έγιναν πιο τρομακτικά.
120
00:08:11,866 --> 00:08:14,286
Μπορούσαν να σε απομακρύνουν απ' το σπίτι
121
00:08:14,368 --> 00:08:18,788
απ' τη δουλειά σου, ενώ περπατούσες,
επειδή έτσι ήθελε ένας αστυνομικός.
122
00:08:18,873 --> 00:08:22,463
Είδα τους πελάτες μου
να τους μαζεύουν έναν έναν.
123
00:08:23,211 --> 00:08:25,761
Σε φυλάκιζαν με τον νόμο των 90 ημερών.
124
00:08:25,838 --> 00:08:28,588
Σε κρατούσαν χωρίς πρόσβαση σε δικηγόρους,
125
00:08:28,674 --> 00:08:32,474
χωρίς πρόσβαση σε δικαστήριο,
οικογένεια, οποιονδήποτε, για 90 μέρες,
126
00:08:32,553 --> 00:08:37,603
μόνο με την υποψία ότι έχεις πληροφορίες
που μπορούσαν να βοηθήσουν τρομοκράτες.
127
00:08:38,976 --> 00:08:41,686
Κι επειδή πολεμούσες αυτήν την αδικία,
128
00:08:41,771 --> 00:08:44,321
όχι μόνο ως δικηγόρος μαύρων ατόμων,
129
00:08:44,398 --> 00:08:48,238
αλλά ως ακτιβιστής, κυνήγησαν κι εσένα.
130
00:08:48,319 --> 00:08:51,319
ΕΠΙΒΙΩΝΟΝΤΑΣ ΣΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ
131
00:08:51,405 --> 00:08:54,485
Παίρνεις μέρος σε έναν αγώνα.
Είσαι εθελοντής.
132
00:08:55,326 --> 00:08:57,536
Γίνεσαι κομμάτι της αντίστασης.
133
00:08:57,620 --> 00:09:00,040
Ήταν αυτοί που πολέμησαν τους Ναζί,
134
00:09:00,122 --> 00:09:04,592
οι αντάρτες που ταυτίστηκαν μαζί τους
στην Ευρώπη στη διάρκεια του πολέμου.
135
00:09:06,712 --> 00:09:08,092
Αυτοί που φυλακίστηκαν
136
00:09:08,172 --> 00:09:10,472
είχαν γράψει για την εμπειρία της φυλακής,
137
00:09:10,550 --> 00:09:15,300
και τα διάβαζες
και προετοιμαζόσουν για εκείνη τη στιγμή
138
00:09:15,388 --> 00:09:17,218
"Ώστε έτσι είναι στη φυλακή".
139
00:09:19,016 --> 00:09:20,266
Και δεν ήσουν έτοιμος.
140
00:09:22,103 --> 00:09:24,653
Δεν είσαι έτοιμος για την απομόνωση.
141
00:09:27,066 --> 00:09:29,776
Ανταπεξέρχεσαι
γιατί δεν υπάρχει εναλλακτική.
142
00:09:29,860 --> 00:09:31,700
Τι θα κάνεις; Θα κλάψεις.
143
00:09:33,489 --> 00:09:36,869
Υπάρχει εναλλακτική.
Να συνεργαστείς, να υποχωρήσεις.
144
00:09:36,951 --> 00:09:41,621
Οπότε, ο αγώνας πλέον είναι
να καταφέρεις να μη λυγίσεις
145
00:09:41,706 --> 00:09:44,456
και να μη σου ξεφύγουν πληροφορίες.
146
00:09:46,085 --> 00:09:48,665
Μετά από λίγο,
δεν ξέρεις γιατί είσαι μέσα.
147
00:09:48,754 --> 00:09:51,514
Δεν ξέρεις καν γιατί…
Ξέρεις κατά κάποιον τρόπο
148
00:09:51,591 --> 00:09:54,011
ότι τα μεγάλα λόγια που ήταν τόσο δυνατά,
149
00:09:54,093 --> 00:09:57,473
που έβγαζαν τόσο νόημα,
είναι ξαφνικά κενά.
150
00:09:57,555 --> 00:09:59,555
Ελευθερία; Τι είναι… Ανοησίες.
151
00:09:59,640 --> 00:10:04,100
Είσαι σε έναν εξαιρετικά ναρκισσιστικό
ερμητικά κλειστό κόσμο
152
00:10:04,186 --> 00:10:06,976
μόνος με τον εαυτό σου
και τον πόνο που νιώθεις.
153
00:10:07,064 --> 00:10:09,734
Στις καλές μου, έπεφτα σε κατάθλιψη.
154
00:10:09,817 --> 00:10:11,737
Στις καλές μου, απλώς κατάθλιψη.
155
00:10:12,612 --> 00:10:13,822
Στις κακές μου…
156
00:10:15,823 --> 00:10:18,623
όχι ακριβώς αυτοκτονικός, αλλά πολύ κοντά,
157
00:10:18,701 --> 00:10:20,871
σε κατάσταση πλήρους απόγνωσης.
158
00:10:28,169 --> 00:10:30,959
Μια μέρα, ακούω ένα σφύριγμα.
159
00:10:32,715 --> 00:10:35,505
Δεν το πιστεύω,
γιατί δεν είναι απλώς ο θόρυβος.
160
00:10:35,593 --> 00:10:37,433
Στη φυλακή έχει φασαρία.
161
00:10:37,511 --> 00:10:42,641
Ο κόσμος ουρλιάζει, φωνάζει,
χτυπάει πόρτες, όλοι φωνάζουν,
162
00:10:43,225 --> 00:10:46,725
κι ακούω ένα σφύριγμα και σφυρίζω κι εγώ…
163
00:11:03,663 --> 00:11:06,083
Κι ακούω από κάπου μακριά στη φυλακή…
164
00:11:14,548 --> 00:11:16,048
Δεν ξέρω καν ποιος είναι.
165
00:11:18,594 --> 00:11:21,514
Κι αυτό ήταν ένας υπέροχος τρόπος επαφής.
166
00:11:23,432 --> 00:11:26,892
Κι έκανα ασκήσεις
ως μέρος του προγράμματός μου
167
00:11:26,977 --> 00:11:29,647
και ενώ προσπαθούσα να κάνω 100 κάμψεις,
168
00:11:29,730 --> 00:11:34,280
ακούω το σφύριγμα και λέω
"Έχω κάνει μόνο 75!
169
00:11:34,360 --> 00:11:36,950
Σε παρακαλώ, μπορείς να περιμένεις;"
170
00:11:37,029 --> 00:11:40,529
Και κάπως ορίσαμε
μια συγκεκριμένη ώρα μέσα στη μέρα
171
00:11:40,616 --> 00:11:44,576
που ήμασταν έτοιμοι για το σφύριγμα
και δεν έμαθα ποτέ ποιος ήταν.
172
00:11:46,622 --> 00:11:49,252
Και αφέθηκα ελεύθερος μετά από 90 μέρες.
173
00:11:49,333 --> 00:11:51,423
Είμαι στον δρόμο και περπατάω και…
174
00:11:53,921 --> 00:11:54,961
με ξαναπιάνουν.
175
00:11:56,340 --> 00:12:00,140
Μου παίρνουν τη γραβάτα.
Μου παίρνουν το ρολόι.
176
00:12:00,219 --> 00:12:02,759
Έμεινα άλλες 78 μέρες.
177
00:12:02,847 --> 00:12:06,097
Μετά μ' άφησαν ελεύθερο,
χωρίς να ξέρω γιατί, και είχα…
178
00:12:07,601 --> 00:12:08,851
μια αίσθηση ευφορίας,
179
00:12:08,936 --> 00:12:13,896
που έτρεξα από το κέντρο του Κέιπ Τάουν
μέχρι το Κλίφτον, περίπου…
180
00:12:15,943 --> 00:12:19,453
δεκατρία χιλιόμετρα,
δεν έχω ξανατρέξει τόσο στη ζωή μου.
181
00:12:19,530 --> 00:12:21,370
Βούτηξα στη θάλασσα.
182
00:12:21,449 --> 00:12:27,119
Οι συνάδελφοί μου ήρθαν με κοστούμια
και καλογυαλισμένα παπούτσια στην παραλία.
183
00:12:29,749 --> 00:12:32,879
Και νόμιζαν ότι τρελάθηκα.
Ήμουν λίγο τρελαμένος.
184
00:12:32,960 --> 00:12:35,670
Είχα νικήσει,
μα μέσα μου κάτι είχε σπάσει.
185
00:12:38,924 --> 00:12:41,094
Δεν ξεπερνάς ποτέ την απομόνωση.
186
00:12:42,887 --> 00:12:43,797
Ποτέ.
187
00:12:47,475 --> 00:12:52,555
Και χρόνια αργότερα,
ήμουν πλέον εξόριστος και…
188
00:12:57,777 --> 00:12:58,687
με ανατινάζουν.
189
00:13:00,613 --> 00:13:03,033
ΜΟΖΑΜΒΙΚΗ 1988
190
00:13:04,867 --> 00:13:07,947
Η φίλη μου, η Ρουθ Φερστ,
σκοτώθηκε από πακέτο-βόμβα.
191
00:13:10,080 --> 00:13:13,290
Υπήρχε ένα τμήμα
του νεκροταφείου στο Μαπούτο,
192
00:13:13,375 --> 00:13:18,125
όπου ήταν θαμμένοι πολλοί Νοτιοαφρικανοί,
πάνω από 20 είχαν σκοτωθεί.
193
00:13:18,214 --> 00:13:21,384
Και κάθε φορά που πηγαίναμε,
αναρωτιόμασταν
194
00:13:21,467 --> 00:13:24,967
"Αυτό το σημείο εκεί πέρα,
να 'ναι άραγε για μένα;"
195
00:13:25,054 --> 00:13:30,644
Το γεγονός και μόνο ότι ήταν
τόσο σημαντικός αντίπαλος του απαρτχάιντ
196
00:13:30,726 --> 00:13:33,436
σήμαινε ότι ήταν διαρκώς
σε τεράστιο κίνδυνο.
197
00:13:33,521 --> 00:13:36,981
Ένιωθα ότι δεν θα μου επιτεθούν,
ήμουν εύκολος στόχος,
198
00:13:37,066 --> 00:13:41,236
και θα προκαλούσε αντιδράσεις
και έκανα λάθος.
199
00:13:42,321 --> 00:13:46,031
Η έκρηξη αντήχησε
στην πρωτεύουσα της Μοζαμβίκης, Μαπούτο.
200
00:13:46,116 --> 00:13:49,746
Υποψιάζεται πως παγιδεύτηκε
από Νοτιοαφρικανούς πράκτορες.
201
00:13:49,829 --> 00:13:52,079
Το αμάξι του θα γινόταν ο τάφος του.
202
00:13:57,002 --> 00:14:01,762
Νιώθω χέρια να με τραβάνε κι εγώ λέω
203
00:14:01,841 --> 00:14:04,301
"Αφήστε με, προτιμώ να πεθάνω εδώ".
204
00:14:06,470 --> 00:14:12,350
Και νομίζω ότι με απάγουν και ότι
περνάμε τα σύνορα της Νότιας Αφρικής.
205
00:14:16,438 --> 00:14:19,978
ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΜΑΠΟΥΤΟ
206
00:14:20,067 --> 00:14:23,647
Απόλυτο σκοτάδι. Συνέβη κάτι τρομερό.
207
00:14:23,737 --> 00:14:26,817
Δεν ξέρω τι είναι.
Ακούω μια φωνή στο σκοτάδι να λέει
208
00:14:27,575 --> 00:14:31,115
"Άλμπι, είμαι ο Ίβο Γκαρίντο.
209
00:14:31,203 --> 00:14:33,543
Είσαι στο νοσοκομείο του Μαπούτο.
210
00:14:34,957 --> 00:14:38,747
Το χέρι σου είναι σε άθλια κατάσταση.
Πρέπει να φανείς γενναίος".
211
00:14:38,836 --> 00:14:41,086
Και λέω μέσα στο σκοτάδι "Τι έγινε;"
212
00:14:41,171 --> 00:14:43,631
Και μια γυναίκα λέει "Βόμβα στο αμάξι".
213
00:14:44,466 --> 00:14:48,136
Λιποθύμησα και πάλι,
αλλά με ένα αίσθημα χαράς.
214
00:14:48,220 --> 00:14:52,730
Νόμιζα ότι με απήγαγαν,
για να με βάλουν φυλακή στη Νότια Αφρική.
215
00:14:52,808 --> 00:14:56,848
Και ήξερα πως ήμουν ασφαλής
στα χέρια του Frelimo,
216
00:14:57,646 --> 00:14:59,436
της κυβέρνησης της Μοζαμβίκης.
217
00:15:00,733 --> 00:15:05,613
Και… πέρασε λίγος καιρός.
218
00:15:07,406 --> 00:15:09,486
Ζαλίζομαι κάπως. Είμαι ξαπλωμένος.
219
00:15:09,575 --> 00:15:12,995
Δεν βλέπω. Τα μάτια μου είναι καλυμμένα.
Λέω στον εαυτό μου ένα αστείο.
220
00:15:14,830 --> 00:15:16,790
Για τον Χάιμι Κοέν, τον Εβραίο.
221
00:15:16,874 --> 00:15:18,964
Πέφτει από το λεωφορείο, σηκώνεται…
222
00:15:20,002 --> 00:15:25,092
Και κινεί το χέρι του σταυρωτά…
πάνω από το σώμα του έτσι.
223
00:15:25,174 --> 00:15:27,644
Κάποιος λέει "Χάιμι,
δεν ήξερα ότι είσαι καθολικός!"
224
00:15:27,718 --> 00:15:29,388
"Τι εννοείς καθολικός;
225
00:15:30,137 --> 00:15:34,637
Γυαλιά, όρχεις, πορτοφόλι, ρολόι".
226
00:15:34,725 --> 00:15:37,975
Είναι παλιό αστείο,
που δεν το λένε υπό τέτοιες συνθήκες
227
00:15:38,062 --> 00:15:41,022
και ξεκίνησα από τους όρχεις,
φαίνονται εντάξει.
228
00:15:41,106 --> 00:15:44,606
Πορτοφόλι, εντάξει, γυαλιά…
229
00:15:46,612 --> 00:15:48,862
αν υπάρχει τρύπα εκεί, την πάτησα.
230
00:15:48,948 --> 00:15:53,448
Εντάξει, και έχασα ένα χέρι.
Έχασα μόνο ένα χέρι.
231
00:15:53,535 --> 00:15:55,745
Κάθε μαχητής ελευθερίας το περιμένει.
232
00:15:55,829 --> 00:15:58,539
"Θα έρθουν για μένα σήμερα;
Θα είμαι γενναίος;"
233
00:15:58,624 --> 00:16:02,044
Ήρθαν για μένα,
προσπάθησαν να με σκοτώσουν και επέζησα.
234
00:16:02,127 --> 00:16:03,587
Ένιωσα θριαμβευτής.
235
00:16:03,671 --> 00:16:09,721
Κι αυτό έγινε στις 8 Απριλίου του 1988.
236
00:16:09,802 --> 00:16:11,602
Και νιώθω έτσι ακόμα.
237
00:16:11,679 --> 00:16:14,849
Εξαφάνισε τη δυστυχία της απομόνωσης.
238
00:16:14,932 --> 00:16:17,642
Μου έδωσε
μια διαφορετική οπτική για τη ζωή.
239
00:16:17,726 --> 00:16:19,726
Σαν να επέστρεψα στον κόσμο.
240
00:16:19,812 --> 00:16:21,652
Δεν μπορώ να το εξηγήσω πλήρως,
241
00:16:21,730 --> 00:16:25,610
και φοβάμαι ότι μπορεί να καταρρεύσω μετά.
242
00:16:26,860 --> 00:16:29,700
Προφανώς,
έχω φτάσει στο σημείο που πρέπει να…
243
00:16:30,864 --> 00:16:36,414
επαναφέρω τον εαυτό μου
σωματικά και συναισθηματικά.
244
00:16:36,996 --> 00:16:43,286
Ήταν σαν να μαθαίνω να γράφω ξανά.
"Κοίτα, μαμά. Μπορώ να γράψω!"
245
00:16:44,128 --> 00:16:47,508
Να μαθαίνω να στέκομαι.
"Κοίτα, μαμά. Μπορώ να περπατήσω".
246
00:16:47,589 --> 00:16:52,339
Υπήρχε κάτι που μου έδινε χαρά
στην αποκατάστασή μου μετά τη βόμβα.
247
00:16:59,893 --> 00:17:05,943
Και λαμβάνω μια επιστολή.
248
00:17:06,025 --> 00:17:08,235
Είμαι σε νοσοκομείο στο Λονδίνο
249
00:17:08,318 --> 00:17:14,738
και λέει "Μην ανησυχείς, σύντροφε Άλμπι.
Θα εκδικηθούμε. Υπογραφή, Μπόμπι Νάιντου".
250
00:17:15,659 --> 00:17:17,159
Θα πάρετε εκδίκηση;
251
00:17:17,244 --> 00:17:20,294
Θα κόψουμε χέρια; Θα τυφλώσουμε κόσμο;
252
00:17:21,040 --> 00:17:22,880
Για τέτοια χώρα παλεύουμε;
253
00:17:22,958 --> 00:17:26,628
Αν έχουμε ελευθερία,
δημοκρατία, ένα κράτος δικαίου,
254
00:17:26,712 --> 00:17:29,842
αυτή θα είναι η δική μου ήπια εκδίκηση.
255
00:17:29,923 --> 00:17:32,053
Θα έχω ρόδα και κρίνα στο χέρι.
256
00:17:38,974 --> 00:17:40,274
ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
257
00:17:41,310 --> 00:17:45,230
Σήμερα, είμαι σε θέση
να ανακοινώσω μεγαλεπήβολες αποφάσεις.
258
00:17:45,314 --> 00:17:48,364
Η απαγόρευση
του Αφρικανικού Εθνικού Κογκρέσου,
259
00:17:48,442 --> 00:17:49,942
του Παναφρικανικού Κογκρέσου,
260
00:17:50,027 --> 00:17:52,987
του Κομμουνιστικού Κόμματος της Ν. Αφρικής
ανακαλείται.
261
00:17:55,866 --> 00:17:57,366
Ησυχία!
262
00:17:57,451 --> 00:18:01,411
Όσοι εκτίουν
ποινή φυλάκισης επειδή ήταν μέλη
263
00:18:01,497 --> 00:18:05,207
αυτών των οργανώσεων
θα εντοπιστούν και θα απελευθερωθούν.
264
00:18:05,292 --> 00:18:09,592
Σχετικά με αυτό,
η κυβέρνηση έλαβε οριστική απόφαση
265
00:18:09,671 --> 00:18:12,261
για την άνευ όρων απελευθέρωση
του κου Μαντέλα.
266
00:18:12,341 --> 00:18:15,221
ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ
267
00:18:18,555 --> 00:18:20,515
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ
268
00:18:56,301 --> 00:18:57,591
Γύρισα στη Ν. Αφρική.
269
00:19:04,268 --> 00:19:06,228
Οι ψηφοφόροι ήταν ίσοι για πρώτη φορά.
270
00:19:06,311 --> 00:19:09,361
Στη νεογέννητη δημοκρατία
της Νότιας Αφρικής,
271
00:19:09,439 --> 00:19:13,739
ο αρχιτέκτονάς της φρόντισε η στιγμή
να καταγραφεί για τις επόμενες γενιές,
272
00:19:13,819 --> 00:19:16,279
κηρύσσοντας την ως κορύφωση του αγώνα.
273
00:19:16,363 --> 00:19:21,543
Έχω αγωνιστεί πολύ σκληρά
ενάντια στην κυριαρχία των λευκών.
274
00:19:21,618 --> 00:19:27,498
Έχω αγωνιστεί πολύ σκληρά
ενάντια στην κυριαρχία των μαύρων.
275
00:19:27,583 --> 00:19:32,253
Για μένα είναι πολύτιμη
η ιδέα μιας νέας Νότιας Αφρικής.
276
00:19:32,838 --> 00:19:35,418
Καταφέραμε αυτό
για το οποίο αγωνιζόμασταν.
277
00:19:37,426 --> 00:19:39,676
Αυτή είναι η επικύρωση των πάντων.
278
00:19:42,389 --> 00:19:45,639
Και μετά διορίζομαι
στο Συνταγματικό Δικαστήριο
279
00:19:45,726 --> 00:19:47,846
για να διασφαλίσω όσα κερδίσαμε.
280
00:19:47,936 --> 00:19:50,806
Την τελευταία φορά
που εμφανίστηκα στο δικαστήριο…
281
00:19:50,898 --> 00:19:53,818
ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
282
00:19:53,901 --> 00:19:58,321
ήταν για να ακούσω εάν πρόκειται
283
00:20:00,073 --> 00:20:02,033
να καταδικαστώ σε θάνατο.
284
00:20:03,535 --> 00:20:07,995
Σήμερα, δεν μιλάω ως κατηγορούμενος…
285
00:20:10,083 --> 00:20:15,423
αλλά για να εγκαινιάσω ένα δικαστήριο
που δεν είχε ποτέ η Νότια Αφρική.
286
00:20:17,841 --> 00:20:21,721
Ένα δικαστήριο από το οποίο εξαρτάται
287
00:20:22,679 --> 00:20:25,929
το μέλλον της δημοκρατίας μας.
288
00:20:26,600 --> 00:20:31,900
Και για να τελειώσω
με τη διαδικασία της ήπιας εκδίκησης
289
00:20:31,980 --> 00:20:34,900
συνάντησα τον άνθρωπο
που οργάνωσε τη βόμβα στο αμάξι μου.
290
00:20:34,983 --> 00:20:37,823
Ο Βαν ντερ Βεστχούιζεν
εμφανίστηκε στην Επιτροπή Αλήθειας.
291
00:20:37,903 --> 00:20:40,243
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΑΛΗΘΕΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΜΦΙΛΙΩΣΗΣ
ΑΠΟ ΤΟΝ ΜΑΝΤΕΛΑ
292
00:20:40,322 --> 00:20:42,622
ΕΡΕΥΝΑ ΤΙΣ ΠΑΡΑΒΙΑΣΕΙΣ
ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ
293
00:20:42,699 --> 00:20:44,989
ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΟΥΛΩΘΕΙ Η Ν. ΑΦΡΙΚΗ
ΜΕΤΑ ΤΟ ΑΠΑΡΤΧΑΪΝΤ
294
00:20:45,077 --> 00:20:48,157
Και θέλει να με δει πριν πάει εκεί
295
00:20:48,247 --> 00:20:51,747
και έρχεται
στο γραφείο μου στο δικαστήριο.
296
00:20:52,501 --> 00:20:54,801
Κάνουμε μια ασυνήθιστη συζήτηση.
297
00:20:54,878 --> 00:20:58,968
Μου λέει για τα νιάτα του
και πόσο καλός ήταν στο σχολείο
298
00:20:59,049 --> 00:21:01,089
και πόσο γρήγορα εξελίχθηκε στον στρατό.
299
00:21:01,176 --> 00:21:02,756
Είναι πολύ περήφανος. Εξελίχθηκε.
300
00:21:02,844 --> 00:21:06,104
Έγινε κορυφαίο μέλος της ομάδας κρούσης.
301
00:21:06,181 --> 00:21:10,981
Και εδώ είναι που πλέον μέσα μου
έχω μείνει άφωνος.
302
00:21:11,061 --> 00:21:15,361
Υπάρχει μια αφέλεια στην έκφρασή του.
303
00:21:16,692 --> 00:21:18,532
Θα πάει στην Επιτροπή Αλήθειας.
304
00:21:18,610 --> 00:21:20,200
Θα πει την ιστορία.
305
00:21:20,904 --> 00:21:24,874
Απαιτούσε θάρρος για έναν στρατιώτη
να έρθει στη νέα Νότια Αφρική.
306
00:21:26,535 --> 00:21:31,115
Τον ξέχασα και έξι μήνες αργότερα,
είμαι σε ένα πάρτι
307
00:21:32,124 --> 00:21:34,754
και ακούω μια φωνή που λέει "Άλμπι!"
308
00:21:34,835 --> 00:21:37,045
Είναι ο Χένρι. Δεν το πιστεύω.
309
00:21:37,129 --> 00:21:39,919
Ακτινοβολεί. Είπε
"Πήγα στην Επιτροπή Αλήθειας
310
00:21:40,007 --> 00:21:42,047
και γνώρισα τον Μπόμπι".
Αυτόν με το γράμμα.
311
00:21:42,134 --> 00:21:44,764
"Και τη Σου και τον Φαρούκ
και τους είπα τα πάντα,
312
00:21:44,845 --> 00:21:48,265
και είπες ότι αν με έβλεπες,
ίσως μου έδινες το χέρι σου".
313
00:21:49,016 --> 00:21:51,346
Και του έσφιξα το χέρι.
314
00:21:51,435 --> 00:21:53,645
Έφυγε πανευτυχής. Πήγα να λιποθυμήσω.
315
00:21:54,271 --> 00:21:57,771
Αλλά μετά άκουσα
πως είχε φύγει απ' το πάρτι
316
00:21:57,858 --> 00:22:00,108
και πήγε σπίτι κι έκλαιγε δυο βδομάδες.
317
00:22:00,610 --> 00:22:03,950
Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια.
Θέλω να πιστέψω ότι είναι.
318
00:22:04,031 --> 00:22:06,241
Προτιμώ να μην το μάθω αν δεν ισχύει.
319
00:22:06,325 --> 00:22:09,695
Αυτό ήταν πιο σημαντικό
από το να τον στείλουμε φυλακή.
320
00:22:09,786 --> 00:22:13,076
Επανορθωτική δικαιοσύνη,
διαφορετική απόδοση ευθυνών,
321
00:22:13,165 --> 00:22:15,285
τώρα αρχίζουμε να ζούμε στην ίδια χώρα.
322
00:22:15,375 --> 00:22:17,415
Για μένα, αυτό είναι θαυματουργό.
323
00:22:18,879 --> 00:22:24,049
Πού βρήκες αυτήν τη δύναμη
για αγάπη και συγχώρεση
324
00:22:24,134 --> 00:22:28,564
και για… αισιοδοξία, μεγαλοψυχία;
325
00:22:28,638 --> 00:22:30,178
Από πού προέκυψε αυτό;
326
00:22:31,933 --> 00:22:34,233
Μου κάνουν συνέχεια αυτήν την ερώτηση,
327
00:22:34,311 --> 00:22:38,941
και δεν θέλω να μου φύγει
διερευνώντας το πολύ.
328
00:22:39,024 --> 00:22:41,574
Είναι κάτι που 'χεις μέσα σου. Το νιώθεις.
329
00:22:46,239 --> 00:22:49,199
Το 1990, ο Μαντέλα αφέθηκε ελεύθερος.
330
00:22:49,284 --> 00:22:51,874
Πρόκειται να επιστρέψω στη Νότια Αφρική
331
00:22:51,953 --> 00:22:54,963
κι ένας Αμερικανός δημοσιογράφος,
ο Τόνι Λούις, είπε
332
00:22:55,916 --> 00:22:59,666
"Άλμπι πρέπει να είσαι πολύ θυμωμένος
τώρα που θα γυρίσεις."
333
00:22:59,753 --> 00:23:01,133
Και κοιτά το χέρι μου.
334
00:23:01,922 --> 00:23:05,882
Και είπα "Τόνι, φοβόμουν
ότι είμαι αποτυχημένος επαναστάτης".
335
00:23:05,967 --> 00:23:07,087
Δεν ένιωθα οργή.
336
00:23:07,177 --> 00:23:10,967
Έπρεπε να θέλω να πάρω ένα μαχαίρι
και να καρφώσω τους φρουρούς.
337
00:23:11,056 --> 00:23:13,016
Πίστευα πως έκαναν τη δουλειά τους.
338
00:23:13,100 --> 00:23:16,690
Δεν ήταν οι χειρότεροι απ' τους ανακριτές.
339
00:23:16,770 --> 00:23:19,190
Και νόμιζα πως ήμουν αποτυχημένος.
340
00:23:19,272 --> 00:23:23,822
Είπε "Μπορείς να ηρεμήσεις.
Έκανα την ίδια ερώτηση στον Μαντέλα .
341
00:23:24,945 --> 00:23:26,315
Είπε κάτι παρόμοιο.
342
00:23:26,405 --> 00:23:31,325
Και ο Σισούλου και ο Αχμέντ Καθράντα
και η Αλμπερτίνα Σισούλου".
343
00:23:31,410 --> 00:23:33,870
Άρα, είναι μέρος του πολιτισμού
344
00:23:33,954 --> 00:23:37,924
όλων αυτών που συμμετείχαν
στο όνειρο της ελεύθερης Νότιας Αφρικής.
345
00:23:37,999 --> 00:23:41,339
Να γνωρίζουμε
και να επικοινωνούμε με άλλους
346
00:23:41,420 --> 00:23:44,800
και να βρίσκουμε υπέροχες πλευρές
του εαυτού μας μέσω άλλων
347
00:23:44,881 --> 00:23:49,391
και είναι αισιόδοξο
ότι μπορούμε να ζούμε μαζί σε μία χώρα.
348
00:23:49,469 --> 00:23:53,929
Υπάρχει μια πολύ ισχυρή αφρικανική ιδέα
που λέγεται Ουμπούντου.
349
00:23:54,015 --> 00:23:56,595
Εγώ είμαι άνθρωπος,
επειδή εσύ είσαι άνθρωπος.
350
00:23:56,685 --> 00:24:01,055
Δεν μπορώ να έχω ανθρώπινη υπόσταση
αν δεν σεβαστώ τη δική σου,
351
00:24:01,148 --> 00:24:03,438
την αλληλεξάρτηση των ανθρώπων.
352
00:24:04,860 --> 00:24:09,910
Κι αυτό προέκυψε
απ' τη γαλούχησή μου μέσα σ' έναν αγώνα
353
00:24:09,990 --> 00:24:12,530
στον οποίο πρωτοστάτησε
ο αφρικανικός λαός…
354
00:24:12,617 --> 00:24:17,327
Δεν είναι μόνο το τραγούδι και η διάθεση.
Είναι οι αλληλεπιδράσεις και η χάρη.
355
00:24:17,414 --> 00:24:21,294
Δεν λέω ότι δεν έγιναν φρικτά πράγματα
ή ότι δεν γίνονται.
356
00:24:21,376 --> 00:24:24,666
Αλλά υπήρχε κάτι στον πυρήνα.
357
00:24:26,339 --> 00:24:29,219
ΤΙ ΕΧΕΙ ΣΗΜΑΣΙΑ;
358
00:24:29,301 --> 00:24:31,221
Η συνείδηση είναι νούμερο ένα.
359
00:24:31,303 --> 00:24:34,643
Πιο σημαντική απ' το ψωμί
κι απ' την ελευθερία του λόγου.
360
00:24:34,723 --> 00:24:37,273
Η συνείδηση είναι ο πυρήνας σου.
361
00:24:37,893 --> 00:24:42,193
Και αυτό το γυροσκόπιο μέσα σου
362
00:24:42,272 --> 00:24:47,822
που σου δίνει ισορροπία και σου επιτρέπει…
363
00:24:49,654 --> 00:24:54,124
να ζεις με γνώμονα μια σημαντική ηθική.
364
00:24:54,201 --> 00:24:58,581
Όχι επειδή υπακούς εντολές
και κάνεις ιεροτελεστίες,
365
00:24:58,663 --> 00:25:01,963
αλλά επειδή κάτι μέσα σου
σου λέει πως είναι σωστό.
366
00:25:02,042 --> 00:25:02,882
Είναι σωστό.
367
00:25:02,959 --> 00:25:07,379
Ταιριάζει με όλα αυτά
που σε κάνουν να νιώθεις άνθρωπος
368
00:25:07,464 --> 00:25:12,554
και άτομο με αξιοπρέπεια και θάρρος
και στιλ και τόλμη και φαντασία,
369
00:25:12,636 --> 00:25:15,676
και όλα αυτά που είναι υπέροχα
και όμορφα σε ένα άτομο.
370
00:25:16,306 --> 00:25:18,226
Όλα στρέφονται γύρω από αυτό,
371
00:25:18,975 --> 00:25:23,435
και γι' αυτό δυσκολεύτηκα
να πω ψέματα ακόμα και στην ασφάλεια.
372
00:25:26,191 --> 00:25:29,241
Ακόμα και τότε
ήταν δύσκολο να πω ψέματα, γιατί…
373
00:25:30,237 --> 00:25:32,657
Δεν ήταν "Είναι κακό να λες ψέματα".
374
00:25:32,739 --> 00:25:35,159
Παραβίαζε κάτι μέσα μου.
375
00:25:35,242 --> 00:25:39,252
Αντιμετώπισε την αλήθεια,
όποιες κι αν είναι οι συνέπειες.
376
00:25:43,500 --> 00:25:45,790
Ζήσε τη ζωή σου για εσένα τον ίδιο.
377
00:25:46,878 --> 00:25:50,168
Μην έχεις καν ως πρότυπο τον Άλμπι
378
00:25:50,257 --> 00:25:52,547
να σου πει πώς να τη ζήσεις.
379
00:25:52,634 --> 00:25:54,434
Έχε ως πρότυπο τον εαυτό σου.
380
00:25:54,928 --> 00:25:57,848
Με αυτήν την έννοια,
μην ακολουθείς τα όνειρά σου.
381
00:25:57,931 --> 00:26:00,431
Ακολούθησε τη ζωή σου και θ' ακολουθήσουν.
382
00:26:01,101 --> 00:26:02,771
Ό,τι κι αν σημαίνει αυτό,
383
00:26:03,979 --> 00:26:07,229
και εξερεύνησέ την
και δώσε της χώρο να απλωθεί
384
00:26:07,315 --> 00:26:11,105
και ν' αρπάξει ευκαιρίες και να ρισκάρει.
385
00:26:12,612 --> 00:26:16,622
Μην παίρνεις πάντα την πεπατημένη,
τον άνετο δρόμο.
386
00:26:17,409 --> 00:26:19,199
Κάποια στιγμή, έλεγα στον εαυτό μου
387
00:26:19,286 --> 00:26:23,366
"Αν έχεις να κάνεις μια επιλογή
για κάποια σημαντική απόφαση
388
00:26:24,749 --> 00:26:27,749
και το ένα ταξίδι θα είναι δύσκολο
389
00:26:28,461 --> 00:26:30,711
ενώ το άλλο θα είναι πιο εύκολο,
390
00:26:30,797 --> 00:26:32,007
διάλεξε το δύσκολο".
391
00:26:33,300 --> 00:26:36,300
Γιατί δεν θα έχεις πάει απλώς
από το σημείο Α στο Β.
392
00:26:36,386 --> 00:26:38,806
Θα έχεις ξεπεράσει δυσκολίες.
393
00:26:38,888 --> 00:26:42,268
Θα έχεις εξερευνήσει,
ρισκάρει, και θα έχεις κερδίσει κάτι.
394
00:26:45,061 --> 00:26:46,651
Τελευταία ερώτηση.
395
00:26:46,730 --> 00:26:52,280
Τι συμβουλή, αν είχες την ευκαιρία,
θα έδινες στον 20χρονο εαυτό σου,
396
00:26:52,360 --> 00:26:55,820
ανατρέχοντας στη ζωή σου,
αν έλεγες ένα πράγμα στον νεαρό…
397
00:26:55,905 --> 00:26:57,275
Θα έλεγα…
398
00:26:58,700 --> 00:27:00,040
"Κάνε όνειρα.
399
00:27:01,369 --> 00:27:02,539
Κάνε όνειρα".
400
00:29:05,702 --> 00:29:07,702
ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΑΝΤΙΜΠΑ
401
00:29:07,787 --> 00:29:12,077
"ΕΝΑ ΚΑΛΟ ΜΥΑΛΟ ΚΑΙ ΜΙΑ ΚΑΛΗ ΚΑΡΔΙΑ
ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΑ ΑΞΕΠΕΡΑΣΤΟΣ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ"
402
00:29:12,167 --> 00:29:16,457
Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου