1 00:00:06,506 --> 00:00:12,046 ‎NETFLIX 紀錄片系列 2 00:00:12,137 --> 00:00:17,807 ‎奧比薩克斯是 ‎南非活動家、律師、作家和前法官 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,732 ‎由曼德拉任命 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,861 ‎任職於南非史上第一個憲法法院 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,940 ‎在結束種族隔離的鬥爭過程中 6 00:00:26,026 --> 00:00:31,316 ‎奧比從南非安全局的 ‎汽車炸彈陷阱中倖存下來 7 00:00:32,365 --> 00:00:35,405 ‎他失去了一隻手臂和單眼視力 8 00:00:35,493 --> 00:00:38,873 ‎但多年後,當他被問到 ‎這個世界最需要什麼 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,831 ‎他的答案依然堅定 10 00:00:43,460 --> 00:00:46,130 ‎善良這個詞一直浮現我的腦海 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,720 ‎或許是因為有太多的… 12 00:00:52,343 --> 00:00:53,723 ‎吹噓 13 00:00:53,803 --> 00:00:56,513 ‎它變得很流行、很多人支持 14 00:00:57,348 --> 00:00:58,598 ‎但你可以扭轉這種現象 15 00:00:58,683 --> 00:01:02,603 ‎透過與他人連繫 16 00:01:03,271 --> 00:01:05,071 ‎與他人接觸 17 00:01:05,148 --> 00:01:10,858 ‎讓能量指向同一個方向 18 00:01:11,529 --> 00:01:16,369 ‎接受並擁抱差異 19 00:01:16,451 --> 00:01:19,291 ‎這部影片的靈感來自尼爾森曼德拉 20 00:01:19,996 --> 00:01:21,286 ‎他曾說過 21 00:01:21,372 --> 00:01:24,582 ‎“生命的重點不在於我們曾經活過 22 00:01:24,667 --> 00:01:28,297 ‎而是我們為別人的人生 ‎帶來了什麼樣的改變 23 00:01:28,379 --> 00:01:32,089 ‎那將決定我們此生的意義” 24 00:01:32,967 --> 00:01:36,427 ‎他的一生在這個世界留下長遠的影響 25 00:01:36,513 --> 00:01:40,023 ‎他的傑出貢獻激勵了許多人挺身而出 26 00:01:40,850 --> 00:01:42,230 ‎為改革而奮鬥 27 00:01:42,310 --> 00:01:43,980 ‎並成為領袖 28 00:01:44,062 --> 00:01:46,902 ‎這部影片是為了紀念馬蒂巴 29 00:01:47,607 --> 00:01:51,187 ‎目的是提醒我們 ‎一個人可以發揮什麼作用 30 00:01:51,277 --> 00:01:54,027 ‎它講的是那些做出勇敢選擇的人 31 00:01:54,614 --> 00:01:58,414 ‎那些與曼德拉同行 ‎跟隨他腳步的領袖的故事 32 00:01:59,035 --> 00:02:00,615 ‎關心別人 33 00:02:00,703 --> 00:02:03,253 ‎追求一個更美好、更平等的世界 34 00:02:04,207 --> 00:02:06,917 ‎並啟發其他人 35 00:02:07,627 --> 00:02:09,547 ‎成為天生領袖 36 00:02:19,639 --> 00:02:25,849 ‎劇名:奧比薩克斯 37 00:02:28,773 --> 00:02:31,993 ‎我六歲時從學校拿到的第一張成績單 38 00:02:33,319 --> 00:02:36,569 ‎開頭寫著“奧比是個愛做夢的男孩” 39 00:02:37,907 --> 00:02:42,497 ‎七十多年後的現在 40 00:02:43,246 --> 00:02:45,416 ‎奧比依然是個愛做夢的男孩 41 00:02:47,792 --> 00:02:50,422 ‎(莫三比克,馬布多 ‎1988年4月7日) 42 00:02:50,503 --> 00:02:53,843 ‎非國大遭受全球性攻擊的最新目標 43 00:02:53,923 --> 00:02:56,343 ‎在打開車門時炸彈爆炸了 44 00:02:56,926 --> 00:02:59,096 ‎奧比薩克斯受了重傷 45 00:02:59,179 --> 00:03:00,469 ‎他被送到醫院的時候 46 00:03:00,555 --> 00:03:02,715 ‎醫生說他存活的機會很低 47 00:03:02,807 --> 00:03:04,307 ‎他奇蹟般地活了下來 48 00:03:04,392 --> 00:03:08,442 ‎遍體鱗傷,單眼失明,單臂截肢 49 00:03:08,521 --> 00:03:10,231 ‎然而兩個月後 50 00:03:10,315 --> 00:03:13,895 ‎這位非國大的領袖 ‎對他祖國的未來依然保持樂觀 51 00:03:13,985 --> 00:03:15,605 ‎報復換不回我的手臂 52 00:03:16,738 --> 00:03:19,988 ‎相反地,報復會貶低我 53 00:03:20,074 --> 00:03:22,334 ‎而且在某種程度上 ‎使這一切努力變成白費 54 00:03:23,453 --> 00:03:27,833 ‎我認為非常重要的是 ‎我們必須保持樂觀的態度 55 00:03:27,916 --> 00:03:29,826 ‎自由會在南非實現 56 00:03:29,918 --> 00:03:33,548 ‎我們這輩子會擁有自由 ‎我們會在這裡建立一個美好的社會 57 00:03:33,630 --> 00:03:35,920 ‎那才是我們的目標 58 00:03:40,762 --> 00:03:44,432 ‎今天的來賓是奧比薩克斯法官 59 00:03:44,515 --> 00:03:48,345 ‎南非憲法法院的法官 60 00:03:52,273 --> 00:03:57,203 ‎薩克斯法官是南非人權鬥爭的領袖 61 00:03:57,278 --> 00:04:01,318 ‎也是非洲人國民大會的自由鬥士 62 00:04:01,407 --> 00:04:05,577 ‎參與這項工作使他成為警察的眼中釘 63 00:04:05,662 --> 00:04:08,252 ‎有兩次,他未經審判就被拘留 64 00:04:08,331 --> 00:04:12,421 ‎曾遭到囚禁、單獨監禁和拘留的他 65 00:04:12,502 --> 00:04:14,382 ‎經歷了一段流亡時期 66 00:04:14,462 --> 00:04:18,972 ‎最終成為政府暗殺的目標 67 00:04:19,050 --> 00:04:22,300 ‎後來尼爾森曼德拉被釋放 68 00:04:22,387 --> 00:04:24,597 ‎經過24年的政治流放 69 00:04:24,681 --> 00:04:28,231 ‎奧比薩克斯在開普敦機場 ‎接受他母親的迎接 70 00:04:28,309 --> 00:04:33,109 ‎他參加了南非實施 ‎憲政民主制度的談判 71 00:04:33,189 --> 00:04:38,069 ‎並被曼德拉任命為憲法法院的法官 72 00:04:38,152 --> 00:04:39,652 ‎在他擔任法官期間 73 00:04:39,737 --> 00:04:44,237 ‎他贏得了“法庭的良心”的美名 74 00:04:44,909 --> 00:04:49,329 ‎奧比過生活的方式,視苦難為無物 75 00:04:49,998 --> 00:04:53,378 ‎他讓你對身為人類充滿信心 76 00:04:54,752 --> 00:04:56,552 ‎對身為南非人充滿信心 77 00:04:56,629 --> 00:04:59,469 ‎一個南非白人,看著奧比,你會想 78 00:05:01,384 --> 00:05:03,144 ‎奧比薩克斯代表無限可能 79 00:05:28,578 --> 00:05:30,458 ‎(對抗種族隔離) 80 00:05:30,538 --> 00:05:31,538 ‎有個小故事 81 00:05:31,622 --> 00:05:34,882 ‎六歲的時候 ‎我正在收拾行李準備流亡 82 00:05:34,959 --> 00:05:40,049 ‎我找到一張卡片 ‎是我父親索立薩克斯給我的生日卡 83 00:05:41,799 --> 00:05:47,309 ‎“奧比,願你長大成為一名自由鬥士” 84 00:05:48,348 --> 00:05:51,138 ‎現在我覺得 ‎那對一個六歲小孩來說太沉重了 85 00:05:51,225 --> 00:05:54,895 ‎那我就是在那樣的時空背景下長大的 86 00:05:54,979 --> 00:05:57,689 ‎法律正式賦予白人優越的地位 87 00:05:57,774 --> 00:05:59,074 ‎而佔大多數的黑人 88 00:05:59,150 --> 00:06:01,900 ‎在生活各方面都面臨著歧視 89 00:06:02,528 --> 00:06:06,028 ‎種族隔離制度席捲南非 90 00:06:06,741 --> 00:06:10,331 ‎17歲的時候 ‎我在一個幾乎全是黑人的大廳 91 00:06:10,411 --> 00:06:12,711 ‎大概兩百個黑人,白人只有寥寥幾個 92 00:06:13,331 --> 00:06:14,671 ‎大家在唱歌 93 00:06:14,749 --> 00:06:17,789 ‎唱著自由歌曲 94 00:06:17,877 --> 00:06:21,707 ‎他們要求自願者加入抵制惡法運動 95 00:06:21,798 --> 00:06:23,878 ‎我對我朋友說 96 00:06:23,966 --> 00:06:25,836 ‎“阿維,我想加入” 97 00:06:26,469 --> 00:06:27,599 ‎他說:“你不能” 98 00:06:27,678 --> 00:06:28,638 ‎“為什麼?” 99 00:06:28,721 --> 00:06:29,811 ‎“因為你是白人 100 00:06:30,598 --> 00:06:32,098 ‎我們在對抗種族歧視 101 00:06:32,183 --> 00:06:34,023 ‎這是黑人領導的鬥爭” 102 00:06:34,936 --> 00:06:37,356 ‎但九個月後 103 00:06:38,523 --> 00:06:41,073 ‎我考完期末考 104 00:06:41,150 --> 00:06:43,740 ‎在放假期間,我帶領了 105 00:06:45,071 --> 00:06:49,491 ‎四個年輕白人坐在寫著 ‎“僅限有色人種”的板凳上 106 00:06:49,575 --> 00:06:53,195 ‎我開始參加活動,與人交流 107 00:06:53,287 --> 00:06:55,207 ‎我認為這對我來說很重要 108 00:06:55,289 --> 00:06:58,709 ‎我認識的那些反對種族隔離的鬥士 109 00:06:58,793 --> 00:06:59,883 ‎(我們支持我們的領袖) 110 00:06:59,961 --> 00:07:03,051 ‎都很有精力、活力和想像力 111 00:07:03,131 --> 00:07:08,551 ‎比別人為我們規劃好的 112 00:07:08,636 --> 00:07:12,636 ‎只求財富、升遷 ‎和地位的世界有趣得多 113 00:07:13,641 --> 00:07:19,231 ‎成為律師是行動主義的必經之路 114 00:07:20,106 --> 00:07:22,396 ‎案件五花八門 115 00:07:22,483 --> 00:07:26,033 ‎但我做的大部分工作 116 00:07:26,112 --> 00:07:32,912 ‎都和受懲罰的人 ‎或被威脅要受懲罰的人有關 117 00:07:32,994 --> 00:07:36,084 ‎因為他們的想法 ‎因為他們反對種族隔離的立場 118 00:07:36,164 --> 00:07:37,924 ‎或是因為他們沒有證件 119 00:07:37,999 --> 00:07:41,499 ‎他們不遵守壓迫黑人的諸多法律 120 00:07:41,586 --> 00:07:44,456 ‎(開普省議會,白人區) 121 00:07:44,547 --> 00:07:48,507 ‎(警告:小心土著) 122 00:07:49,051 --> 00:07:50,471 ‎太糟糕了 123 00:07:50,553 --> 00:07:53,813 ‎1960年,沙佩維爾大屠殺那一年 124 00:07:53,890 --> 00:07:57,560 ‎在沙佩維爾,警察朝一群 ‎手無寸鐵的示威群眾開槍 125 00:07:58,686 --> 00:08:01,726 ‎69人中彈身亡,大多是從背後開槍 126 00:08:01,814 --> 00:08:04,904 ‎非國大,即非洲人國民大會被取締 127 00:08:04,984 --> 00:08:08,824 ‎一切轉為地下活動 ‎南非進入緊急狀態 128 00:08:08,905 --> 00:08:11,775 ‎接下來情況變得更加嚴峻 129 00:08:12,366 --> 00:08:14,286 ‎你可能會被趕出家門 130 00:08:14,368 --> 00:08:15,578 ‎趕出工作,流落街頭 131 00:08:16,329 --> 00:08:18,999 ‎全因警察的一時興起 132 00:08:19,081 --> 00:08:22,461 ‎我看到我的客戶一個接一個被抓走 133 00:08:23,211 --> 00:08:25,921 ‎你因為所謂的《90日法》被囚禁 134 00:08:26,005 --> 00:08:28,755 ‎他們可以囚禁你,不讓你接觸律師 135 00:08:28,841 --> 00:08:32,511 ‎法院、家人或是任何人長達90天 136 00:08:32,595 --> 00:08:37,675 ‎就憑他們懷疑你手上有 ‎幫助恐怖份子的情報 137 00:08:39,060 --> 00:08:41,230 ‎正因你在對抗這樣的不公不義 138 00:08:41,854 --> 00:08:44,324 ‎你不只是一個代表黑人的律師 139 00:08:44,398 --> 00:08:46,188 ‎也是一個活動家 140 00:08:47,026 --> 00:08:48,316 ‎所以他們也盯上了你 141 00:08:48,402 --> 00:08:51,322 ‎(在黑暗中看見光) 142 00:08:51,405 --> 00:08:54,485 ‎你加入了鬥爭,你是一名志願者 143 00:08:55,368 --> 00:08:57,538 ‎你成為反抗文化的一部分 144 00:08:57,620 --> 00:09:04,540 ‎就像那些在戰時的歐洲 ‎反抗納粹和納粹支持者的人們 145 00:09:06,837 --> 00:09:08,087 ‎那些坐過牢的人 146 00:09:08,172 --> 00:09:10,472 ‎那些把入獄經驗寫成書的人 147 00:09:10,550 --> 00:09:15,430 ‎你讀了這些書 ‎為那一刻的到來做準備 148 00:09:15,513 --> 00:09:17,223 ‎“入獄就是這麼一回事” 149 00:09:19,016 --> 00:09:20,266 ‎但你還沒準備好 150 00:09:22,061 --> 00:09:24,401 ‎你還沒準備好被隔離 151 00:09:27,066 --> 00:09:28,776 ‎你挺住了,因為從某種意義上來說 152 00:09:28,859 --> 00:09:31,109 ‎你別無選擇,你能怎樣?你只能哭 153 00:09:33,573 --> 00:09:36,913 ‎有一個選項,你可以合作,可以投降 154 00:09:36,993 --> 00:09:38,833 ‎所以接下來的戰鬥是 155 00:09:38,911 --> 00:09:41,621 ‎防止自己崩潰 156 00:09:41,706 --> 00:09:44,456 ‎並且洩漏情報 157 00:09:46,252 --> 00:09:48,552 ‎一陣子過後 ‎你甚至不知道自己為什麼坐牢 158 00:09:48,629 --> 00:09:51,509 ‎你毫無頭緒,只知道莫名其妙地 159 00:09:51,591 --> 00:09:54,301 ‎那些強而有力的口號 160 00:09:54,385 --> 00:09:57,465 ‎曾經如此意義非凡,如今卻變得空洞 161 00:09:57,555 --> 00:09:59,555 ‎自由?真是鬼扯 162 00:09:59,640 --> 00:10:04,060 ‎你有一個只屬於自己的封閉小世界 163 00:10:04,145 --> 00:10:07,055 ‎裡面只有你和你感受到的痛苦 164 00:10:07,148 --> 00:10:09,728 ‎情況好的時候,我會感到沮喪 165 00:10:09,817 --> 00:10:11,647 ‎情況好的時候,只是沮喪 166 00:10:12,612 --> 00:10:13,822 ‎情況糟的時候 167 00:10:15,823 --> 00:10:18,663 ‎不至於想一死了之,但也相去不遠 168 00:10:18,743 --> 00:10:20,873 ‎處於一種萬念俱灰的狀態 169 00:10:28,169 --> 00:10:31,089 ‎有一天,我聽到口哨聲 170 00:10:32,798 --> 00:10:35,428 ‎我不敢相信,因為那不是一般噪音 171 00:10:35,509 --> 00:10:37,469 ‎監獄裡很吵 172 00:10:37,553 --> 00:10:41,223 ‎人們尖叫、大叫,門被用力關上 173 00:10:41,307 --> 00:10:42,637 ‎每個人都在大叫 174 00:10:43,225 --> 00:10:46,725 ‎我聽到口哨聲,我也吹口哨回應 175 00:11:03,663 --> 00:11:06,083 ‎然後我聽到監獄的遠處傳來回音 176 00:11:14,548 --> 00:11:15,968 ‎我根本不知道那是誰 177 00:11:18,636 --> 00:11:21,506 ‎這是很棒的交流方式 178 00:11:23,432 --> 00:11:26,892 ‎我會做運動養生 179 00:11:26,977 --> 00:11:29,767 ‎有次我打算做一百下伏地挺身 180 00:11:29,855 --> 00:11:34,235 ‎我聽到口哨聲 ‎我說:“我才做75下呢 181 00:11:34,318 --> 00:11:36,948 ‎請等一下,你可以等嗎?” 182 00:11:37,029 --> 00:11:42,659 ‎後來我們必須在白天 ‎找一個可以吹口哨的時間 183 00:11:42,743 --> 00:11:44,583 ‎我從來都不知道對方是誰 184 00:11:46,580 --> 00:11:49,250 ‎我在90天後獲釋 185 00:11:49,333 --> 00:11:51,423 ‎我走到街上,然後… 186 00:11:53,921 --> 00:11:54,961 ‎又被抓回去了 187 00:11:56,424 --> 00:12:00,184 ‎他們拿走我的領帶、我的手錶 188 00:12:00,261 --> 00:12:02,931 ‎還有78天的光陰 189 00:12:03,013 --> 00:12:04,723 ‎然後我又莫名其妙被釋放了 190 00:12:04,807 --> 00:12:06,097 ‎我是如此… 191 00:12:07,727 --> 00:12:08,847 ‎意氣風發、興高采烈 192 00:12:08,936 --> 00:12:12,476 ‎我從開普敦市中心跑到克利夫頓 193 00:12:13,107 --> 00:12:13,977 ‎大概跑了… 194 00:12:15,943 --> 00:12:19,453 ‎六或八公里,我這輩子沒跑那麼遠過 195 00:12:19,530 --> 00:12:21,370 ‎我跳進海裡 196 00:12:21,449 --> 00:12:26,869 ‎我的同事西裝革履地來到海邊 197 00:12:29,832 --> 00:12:32,882 ‎他們以為我瘋了,我確實有點瘋 198 00:12:32,960 --> 00:12:35,670 ‎我看起來意氣風發 ‎但內心有個部分已經殘缺了 199 00:12:39,008 --> 00:12:40,968 ‎你永遠走不出單獨監禁的陰影 200 00:12:42,887 --> 00:12:43,797 ‎永遠無法 201 00:12:47,433 --> 00:12:52,563 ‎幾年後,我在流亡,然後… 202 00:12:57,777 --> 00:12:58,647 ‎我被炸傷了 203 00:13:00,613 --> 00:13:02,953 ‎(莫三比克,1988年) 204 00:13:04,784 --> 00:13:07,664 ‎我的朋友露絲佛斯特被郵件炸彈炸死 205 00:13:10,039 --> 00:13:15,669 ‎馬布多的墓園裡 ‎有一區埋了很多南非人 206 00:13:15,753 --> 00:13:17,553 ‎其中20幾個人是被暗殺的 207 00:13:18,214 --> 00:13:21,384 ‎每次我們去那裡,心裡都會想 208 00:13:21,467 --> 00:13:24,427 ‎“那邊那一小塊地方是留給我的嗎?” 209 00:13:25,054 --> 00:13:30,644 ‎他是種族隔離的頭號敵人 210 00:13:30,726 --> 00:13:33,436 ‎意思就是他隨時處在巨大的危險中 211 00:13:33,521 --> 00:13:37,021 ‎我覺得他們不會對付我 ‎我是一個太容易攻擊的目標 212 00:13:37,107 --> 00:13:41,237 ‎對我下手會引起反彈,但我錯了 213 00:13:42,321 --> 00:13:46,121 ‎爆炸聲響徹莫三比克首府馬布多 214 00:13:46,200 --> 00:13:49,750 ‎這個死亡陷阱被懷疑是南非特務所為 215 00:13:49,829 --> 00:13:52,079 ‎他的座車本來會成為他的墳墓 216 00:13:57,002 --> 00:14:01,882 ‎我感覺到有人在拉我的手臂,我說 217 00:14:01,966 --> 00:14:04,296 ‎“別管我,我寧願死在這裡” 218 00:14:06,554 --> 00:14:12,354 ‎我以為我被綁架了 ‎並且被帶到南非邊界 219 00:14:16,605 --> 00:14:19,975 ‎(馬布多中央醫院) 220 00:14:20,067 --> 00:14:21,357 ‎一片漆黑 221 00:14:22,069 --> 00:14:24,609 ‎發生了可怕的事,我不知道是什麼 222 00:14:24,697 --> 00:14:26,617 ‎我聽到黑暗中傳來一個聲音說 223 00:14:27,658 --> 00:14:31,248 ‎“奧比,我是伊弗加里多 224 00:14:31,328 --> 00:14:33,118 ‎你在馬布多中央醫院 225 00:14:35,040 --> 00:14:38,790 ‎你的手臂保不住了 ‎你必須勇敢面對未來” 226 00:14:38,878 --> 00:14:41,298 ‎我對著黑暗說:“發生什麼事了?” 227 00:14:41,380 --> 00:14:43,630 ‎有個女人的聲音說:“汽車炸彈” 228 00:14:44,592 --> 00:14:48,142 ‎我又昏了過去,但帶著喜悅 229 00:14:48,220 --> 00:14:52,730 ‎我以為我被綁架了,要去南非坐牢 230 00:14:52,808 --> 00:14:57,648 ‎而我知道我在莫解陣手上很安全 231 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 ‎也就是莫三比克政府 232 00:15:00,858 --> 00:15:05,528 ‎過了一些時候 233 00:15:07,531 --> 00:15:10,411 ‎我感覺很輕盈 ‎我面朝上躺著,什麼都看不到 234 00:15:10,492 --> 00:15:12,832 ‎我的眼睛被包住 ‎我跟自己說了個笑話 235 00:15:14,914 --> 00:15:16,834 ‎是關於海米科恩的 ‎他跟我一樣是猶太人 236 00:15:16,916 --> 00:15:18,496 ‎他從公車上摔落,他站了起來 237 00:15:20,085 --> 00:15:25,125 ‎他的手像這樣在身上揮動 238 00:15:25,215 --> 00:15:27,585 ‎有個人說 ‎“海米,我不知道你是天主教徒” 239 00:15:27,676 --> 00:15:29,386 ‎“你說天主教徒是什麼意思?” 240 00:15:30,220 --> 00:15:34,730 ‎“眼鏡、睪丸、皮夾和手錶” 241 00:15:34,808 --> 00:15:37,898 ‎這是個老笑話 ‎通常不會在那種情況下講 242 00:15:37,978 --> 00:15:41,018 ‎我從睪丸開始,似乎比較合乎常理 243 00:15:41,106 --> 00:15:44,606 ‎錢包還在,眼鏡 244 00:15:46,654 --> 00:15:48,954 ‎要是我這裡有個洞就慘了 245 00:15:49,031 --> 00:15:53,451 ‎好吧,我失去一隻手臂 ‎我只失去一隻手臂 246 00:15:53,535 --> 00:15:55,575 ‎所有自由鬥士都在等待的一刻 247 00:15:55,663 --> 00:15:58,543 ‎“他們今天會來找我嗎? ‎我會勇敢嗎?” 248 00:15:58,624 --> 00:16:00,214 ‎他們來找我,想要我的命 249 00:16:00,292 --> 00:16:02,092 ‎而我活下來了 250 00:16:02,169 --> 00:16:03,669 ‎我覺得很開心,也很得意 251 00:16:03,754 --> 00:16:09,764 ‎那一天是4月7日,1988年4月8日 252 00:16:09,843 --> 00:16:11,603 ‎我還記得當時的感覺 253 00:16:11,679 --> 00:16:14,929 ‎它消除了單獨監禁的痛苦 254 00:16:15,015 --> 00:16:17,635 ‎它讓我對人生有了截然不同的看法 255 00:16:17,726 --> 00:16:19,726 ‎我就這樣回到了這個世界 256 00:16:19,812 --> 00:16:21,692 ‎我說不太清楚 257 00:16:21,772 --> 00:16:25,612 ‎而且我有點擔心之後會崩潰 258 00:16:26,860 --> 00:16:29,700 ‎顯然現在我已經走到必須 259 00:16:30,823 --> 00:16:36,413 ‎重建自己的身體和情緒這一步 260 00:16:36,495 --> 00:16:43,415 ‎感覺就像重新學寫字一樣 ‎“媽咪,妳看,我會寫字了!” 261 00:16:44,128 --> 00:16:45,668 ‎學習站立 262 00:16:45,754 --> 00:16:47,634 ‎“媽咪,妳看,我會走、會站了” 263 00:16:47,715 --> 00:16:52,335 ‎在爆炸案發生後的養傷期間 ‎發生了一件有趣的事 264 00:16:59,893 --> 00:17:05,943 ‎我收到一封信 265 00:17:06,025 --> 00:17:08,235 ‎我躺在倫敦的醫院病床上 266 00:17:08,318 --> 00:17:13,318 ‎上面寫著:“別擔心,奧比同志 ‎我們會替你報仇” 267 00:17:13,407 --> 00:17:14,737 ‎署名,巴比奈度 268 00:17:15,701 --> 00:17:17,201 ‎我心想,為我報仇? 269 00:17:17,286 --> 00:17:20,286 ‎我們要砍斷別人的手臂嗎? ‎我們要讓別人單眼瞎嗎? 270 00:17:21,040 --> 00:17:22,880 ‎那是我們努力奮鬥想要的國家嗎? 271 00:17:22,958 --> 00:17:26,708 ‎如果我們獲得自由、民主、法治 272 00:17:26,795 --> 00:17:29,835 ‎那就是我的軟性報復 273 00:17:29,923 --> 00:17:32,053 ‎我的手臂上會長出玫瑰和百合花 274 00:17:41,643 --> 00:17:45,233 ‎今天,我要宣布一個影響深遠的決定 275 00:17:45,314 --> 00:17:48,404 ‎針對非洲人國民大會 276 00:17:48,484 --> 00:17:49,944 ‎泛非主義者大會 277 00:17:50,027 --> 00:17:52,987 ‎以及南非共產黨的禁令已被廢除 278 00:17:55,866 --> 00:17:57,406 ‎肅靜 279 00:17:57,493 --> 00:18:02,923 ‎單純因為加入這些組織 ‎而入獄服刑的人 280 00:18:02,998 --> 00:18:05,328 ‎將被識別並釋放 281 00:18:05,417 --> 00:18:09,587 ‎對此政府作出了明確決定 282 00:18:09,671 --> 00:18:12,261 ‎無條件釋放曼德拉先生 283 00:18:12,341 --> 00:18:15,221 ‎(回家) 284 00:18:18,931 --> 00:18:20,521 ‎(歡迎回家) 285 00:18:56,218 --> 00:18:57,588 ‎我回到南非 286 00:19:04,268 --> 00:19:06,228 ‎我們的選民第一次是平等的 287 00:19:06,311 --> 00:19:09,441 ‎在南非誕生民主的這一刻 288 00:19:09,523 --> 00:19:13,743 ‎它最受尊敬的推手確保 ‎此刻被精心記錄下來流傳後世 289 00:19:13,819 --> 00:19:16,279 ‎宣布這是他畢生奮鬥的成果 290 00:19:16,363 --> 00:19:20,913 ‎我一直堅決反對白人統治 291 00:19:21,785 --> 00:19:26,665 ‎我也一直堅決反對黑人統治 292 00:19:27,583 --> 00:19:32,253 ‎我很珍惜新南非這個概念 293 00:19:32,838 --> 00:19:35,418 ‎那是我們努力爭取到的成果 294 00:19:37,467 --> 00:19:39,677 ‎那是對這一切的肯定 295 00:19:42,389 --> 00:19:45,639 ‎然後我被派到憲法法院 296 00:19:45,726 --> 00:19:47,846 ‎去捍衛那些我們奮鬥的成果 297 00:19:47,936 --> 00:19:50,806 ‎我最後一次出庭… 298 00:19:50,898 --> 00:19:53,898 ‎(憲法法院) 299 00:19:53,984 --> 00:19:58,494 ‎是為了聆聽我會不會… 300 00:20:00,073 --> 00:20:02,033 ‎被判處死刑 301 00:20:03,619 --> 00:20:07,999 ‎今天我不只以被告的身分發言 302 00:20:10,083 --> 00:20:15,423 ‎還要啟用一個南非從未有過的法院 303 00:20:17,883 --> 00:20:21,893 ‎一個能決定 304 00:20:22,763 --> 00:20:25,273 ‎我們民主的未來的法院 305 00:20:26,600 --> 00:20:31,900 ‎或許是為了結束整個軟性報復的過程 306 00:20:31,980 --> 00:20:34,400 ‎我和那個在我車上放炸彈的人見面了 307 00:20:35,108 --> 00:20:37,818 ‎亨利范德威斯特森要去真相委員會 308 00:20:37,903 --> 00:20:40,243 ‎(真相與和解委員會 ‎由尼爾森曼德拉設立) 309 00:20:40,322 --> 00:20:42,622 ‎(透過公聽會調查人權侵犯行為) 310 00:20:42,699 --> 00:20:44,869 ‎(作為南非在種族隔離後 ‎一種療傷的方式) 311 00:20:44,952 --> 00:20:48,162 ‎他想在去之前見我一面 312 00:20:48,247 --> 00:20:51,247 ‎他來到我的法官辦公室 313 00:20:52,501 --> 00:20:54,751 ‎我們的對話很不同凡響 314 00:20:54,836 --> 00:20:58,836 ‎他跟我說他年輕時的事 ‎說他在學校有多優秀 315 00:20:58,924 --> 00:21:01,094 ‎以及他多快就在軍中出人頭地 316 00:21:01,176 --> 00:21:02,756 ‎他很驕傲,他表現優異 317 00:21:02,844 --> 00:21:06,354 ‎他成了暗殺小組的頂尖成員 318 00:21:06,431 --> 00:21:10,981 ‎這觸動了我的好奇心 319 00:21:11,061 --> 00:21:15,361 ‎他的表情很天真 320 00:21:15,440 --> 00:21:18,530 ‎但他要去真相委員會 321 00:21:18,610 --> 00:21:20,200 ‎他要把事情說出來 322 00:21:20,821 --> 00:21:24,871 ‎軍人需要勇氣 ‎才有辦法背棄同袍加入新南非 323 00:21:26,535 --> 00:21:28,405 ‎我忘了這個人 324 00:21:29,079 --> 00:21:31,119 ‎六個月後在一場派對上 325 00:21:32,124 --> 00:21:34,884 ‎我聽到一個聲音在叫我的名字 326 00:21:34,960 --> 00:21:37,090 ‎我環顧四周,是亨利,我不敢相信 327 00:21:37,170 --> 00:21:39,920 ‎他笑容滿面 ‎他說:“我去了真相委員會 328 00:21:40,007 --> 00:21:42,047 ‎而且我見了巴比” ‎那個寫信給我的人 329 00:21:42,134 --> 00:21:44,764 ‎“還有蘇和法魯克 ‎我把一切都跟他們說了 330 00:21:44,845 --> 00:21:48,265 ‎你說過如果哪天我們見面 ‎或許你會跟我握手” 331 00:21:49,016 --> 00:21:50,846 ‎然後我伸出手,握了他的手 332 00:21:51,435 --> 00:21:53,645 ‎他興高采烈地離開了,我差點昏倒 333 00:21:54,271 --> 00:21:57,771 ‎但後來我聽說他離開了派對 334 00:21:57,858 --> 00:22:00,188 ‎回家哭了兩個禮拜 335 00:22:00,902 --> 00:22:03,862 ‎我不知道那是不是真的 ‎我想相信那是真的 336 00:22:03,947 --> 00:22:06,237 ‎我寧願不要去查,結果發現不是真的 337 00:22:06,325 --> 00:22:09,075 ‎但對我來說那比把他送進監獄更重要 338 00:22:09,870 --> 00:22:13,080 ‎修復式正義,承擔責任的不同形式 339 00:22:13,165 --> 00:22:15,325 ‎我們現在開始生活在同一個國家 340 00:22:15,417 --> 00:22:17,417 ‎對我來說,那就像奇蹟一樣 341 00:22:18,879 --> 00:22:24,089 ‎你怎麼能擁有這種愛人、寬恕 342 00:22:24,176 --> 00:22:28,556 ‎還有樂觀、慷慨的能力? 343 00:22:28,638 --> 00:22:30,178 ‎這個能力是怎麼來的? 344 00:22:31,975 --> 00:22:34,345 ‎我總是被問這個問題 345 00:22:34,436 --> 00:22:38,936 ‎我不想去細究,以免失去這樣的能力 346 00:22:39,024 --> 00:22:41,444 ‎這是你內在的東西,是和你並存的 347 00:22:46,281 --> 00:22:49,241 ‎1990年,曼德拉被釋放 348 00:22:49,326 --> 00:22:51,906 ‎我正要回南非 349 00:22:51,995 --> 00:22:54,825 ‎一位美國記東尼路易斯說 350 00:22:55,916 --> 00:22:59,746 ‎“你現在一定很生氣吧?你要回去了” 351 00:22:59,836 --> 00:23:01,126 ‎他看著我的手臂 352 00:23:01,922 --> 00:23:05,882 ‎我說:“東尼,以前我擔心 ‎自己是個失敗的革命家 353 00:23:05,967 --> 00:23:07,257 ‎我沒有那種憤怒 354 00:23:07,344 --> 00:23:10,814 ‎我應該要抄起一把刀刺進守衛的背 355 00:23:10,889 --> 00:23:13,019 ‎但我只覺得他們在做分內的工作 356 00:23:13,100 --> 00:23:16,690 ‎他們不是最糟的審訊者…等等 357 00:23:16,770 --> 00:23:19,270 ‎我覺得自己很失敗” 358 00:23:19,356 --> 00:23:23,816 ‎他說:“別擔心 ‎我問過曼德拉一樣的問題 359 00:23:25,112 --> 00:23:26,322 ‎他的回答跟你差不多 360 00:23:26,405 --> 00:23:28,735 ‎還有西蘇魯、阿邁德卡薩拉達 361 00:23:29,324 --> 00:23:31,334 ‎和亞伯提娜西蘇魯也是” 362 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 ‎所以我了解到那是文化的一部份 363 00:23:33,954 --> 00:23:37,504 ‎所有自由南非 ‎這個偉大夢想的參與者都是這樣 364 00:23:38,291 --> 00:23:41,341 ‎結識他人、和他人建立聯繫 365 00:23:41,420 --> 00:23:44,800 ‎透過和其他人一起行動 ‎發現自己美好的一面 366 00:23:44,881 --> 00:23:49,511 ‎並樂觀地相信 ‎我們可以生活在同一個國家 367 00:23:49,594 --> 00:23:54,104 ‎有個強大的非洲理念叫“烏班圖” 368 00:23:54,182 --> 00:23:56,602 ‎我之所以為人,是因為你也是人 369 00:23:56,685 --> 00:24:01,105 ‎我的人性仰賴於 ‎我認可並尊重你的人性 370 00:24:01,189 --> 00:24:03,439 ‎人類是相互依存的 371 00:24:04,860 --> 00:24:08,450 ‎這其中很大一部分源自 372 00:24:08,530 --> 00:24:12,530 ‎在非洲人民奮鬥的過程中成長 373 00:24:12,617 --> 00:24:14,657 ‎過程中伴隨的不只是歌聲和情感 374 00:24:14,744 --> 00:24:17,414 ‎還有互動與慈悲 375 00:24:17,497 --> 00:24:21,287 ‎這並不是說可怕的事 ‎沒發生過或是不會發生,不是這樣 376 00:24:21,376 --> 00:24:24,666 ‎但核心還是互動跟慈悲 377 00:24:26,423 --> 00:24:29,133 ‎(什麼是最重要的?) 378 00:24:29,217 --> 00:24:31,217 ‎對我來說,良心是最重要的 379 00:24:31,303 --> 00:24:34,723 ‎比生計和言論自由都重要 380 00:24:34,806 --> 00:24:37,266 ‎良心是做人的核心 381 00:24:37,934 --> 00:24:42,234 ‎也可以說是你心裡的陀螺儀 382 00:24:42,314 --> 00:24:47,824 ‎為你指引方向,讓你能夠… 383 00:24:49,654 --> 00:24:53,494 ‎以美德自持 384 00:24:54,201 --> 00:24:58,581 ‎不是因為你遵守戒律並且行禮如儀 385 00:24:58,663 --> 00:25:01,963 ‎而是因為你發自內心認為那是正確的 386 00:25:02,042 --> 00:25:02,882 ‎是對的 387 00:25:02,959 --> 00:25:07,419 ‎它符合那些讓你覺得自己是個人 388 00:25:07,506 --> 00:25:12,636 ‎是個有尊嚴、勇氣 ‎風格、勇敢和想像力的人 389 00:25:12,719 --> 00:25:15,679 ‎以及所有和人有關的美好特質 390 00:25:16,306 --> 00:25:18,226 ‎這些特質都源自於良心 391 00:25:18,975 --> 00:25:23,435 ‎我發現說謊是件困難的事 ‎就連面對安全警察也一樣 392 00:25:26,149 --> 00:25:29,109 ‎即使在那種時候 ‎我一樣無法說謊,因為… 393 00:25:30,403 --> 00:25:32,663 ‎並不是因為說謊很不像話 394 00:25:32,739 --> 00:25:35,159 ‎而是它侵犯了我內在的某種東西 395 00:25:35,242 --> 00:25:39,252 ‎面對現實,不論會有怎樣的後果 396 00:25:43,583 --> 00:25:45,673 ‎活出自己的人生 397 00:25:46,878 --> 00:25:50,168 ‎別把奧比當榜樣 398 00:25:50,257 --> 00:25:52,547 ‎別管他跟你說該如何過生活 399 00:25:52,634 --> 00:25:54,264 ‎把自己當榜樣 400 00:25:54,886 --> 00:25:57,846 ‎在這個意義上,不要追隨你的夢想 401 00:25:57,931 --> 00:25:59,851 ‎追隨你的人生,你的夢想會追隨你 402 00:26:01,142 --> 00:26:02,772 ‎不管你的人生意味著什麼 403 00:26:03,603 --> 00:26:07,273 ‎去探索並擴展它 404 00:26:07,357 --> 00:26:11,107 ‎並且勇於接受機會和風險 405 00:26:12,612 --> 00:26:16,622 ‎別總是走在熟悉、舒適的道路上 406 00:26:17,450 --> 00:26:19,200 ‎我一度跟自己說 407 00:26:19,286 --> 00:26:23,366 ‎“如果你有機會做一個重要的決定 408 00:26:24,749 --> 00:26:27,749 ‎有一趟艱辛的旅程 409 00:26:28,420 --> 00:26:30,170 ‎跟一趟輕鬆得多的旅程 410 00:26:30,922 --> 00:26:32,012 ‎選艱辛的那個” 411 00:26:33,300 --> 00:26:36,090 ‎因為你所做的不只是從A點到B點 412 00:26:36,177 --> 00:26:38,807 ‎你已經克服了一些困難 413 00:26:38,888 --> 00:26:41,728 ‎你探索過、冒險過,你已經有所收穫 414 00:26:45,061 --> 00:26:46,691 ‎最後一個問題 415 00:26:46,771 --> 00:26:52,281 ‎如果你有機會給20歲的自己一些建議 416 00:26:52,360 --> 00:26:53,530 ‎回顧你的人生 417 00:26:53,612 --> 00:26:55,822 ‎如果你可以給那個年輕人一個忠告 418 00:26:55,905 --> 00:26:57,065 ‎我會說… 419 00:26:58,700 --> 00:27:00,040 ‎“繼續做夢 420 00:27:01,369 --> 00:27:02,539 ‎繼續做夢” 421 00:29:05,577 --> 00:29:11,957 ‎(致馬蒂巴 ‎“好頭腦加上好心腸永遠所向披靡”) 422 00:29:15,462 --> 00:29:16,462 ‎字幕翻譯:王琇瑩