1
00:00:10,000 --> 00:01:00,000
ترجمه و زیرنویس حمید رضا
hamid007yz@gmail.com
2
00:01:01,250 --> 00:01:03,540
اگه همگی دشمن ما باشند.
ما همه آنها را دوست خواهیم داشت.
3
00:01:03,541 --> 00:01:05,790
اما اگه مجسمه ای نصب شده باشه.
ما اونو خرد میکنیم.
4
00:01:14,291 --> 00:01:16,041
اجازه نمیدهم مجسمه نصب بشه.
5
00:01:18,583 --> 00:01:21,375
این شورش باید برای همه(کانادیگا) هشدار بده.
6
00:01:21,416 --> 00:01:24,624
این شورش به اندازه کافی بزرگ نیست سعی کن بزرگترش کنی
7
00:01:24,625 --> 00:01:25,999
خودت شلوغش کن
8
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
باشه دادا
9
00:01:48,458 --> 00:01:50,000
اتاق کنترل؟!
10
00:01:50,166 --> 00:01:52,749
شورش توی همه ایستگاههای اتوبوس و محله سیتی و سیرکل ادامه داره
11
00:01:52,750 --> 00:01:55,041
معترضان با پرتاب بمب های بنزینی وحشت ایجاد کردهاند و
12
00:01:55,083 --> 00:01:56,541
در حال درگیری و حمله به پلیس هستند
13
00:01:56,583 --> 00:01:59,665
اوضاع از کنترل خارج شده
مردم تحت فشار هستند
14
00:01:59,666 --> 00:02:01,708
هر چه زودتر نیروی پشتیبانی بفرستید
15
00:04:33,541 --> 00:04:36,125
در کارناتاکا، ما همه زبان ها را دوست داریم و به آنها احترام می گذاریم.
16
00:04:36,166 --> 00:04:39,458
ما پرچم کارناتاکا را به اهتزاز در می آوریم و قهرمانانی مانند Sangolli Ramayana را جشن می گیریم.
17
00:04:39,500 --> 00:04:41,291
ما به کانادا و ریشه های آن افتخار می کنیم.
18
00:04:41,541 --> 00:04:43,540
هیچ کس نمیتونه جلوی اونو بگیره
19
00:04:43,541 --> 00:04:45,976
فکر میکنم شما توی خواب عمیقی بودی وقتی درسهای مربوط به وحدت و همدلی میدادند
20
00:04:46,000 --> 00:04:48,165
و قدرت در همبستگی ملی قرار گرفته
21
00:04:48,166 --> 00:04:49,333
بذار چند تا بهت یاد بدم
22
00:08:09,250 --> 00:08:10,333
یه لحظه.
23
00:08:27,250 --> 00:08:29,958
به عنوان کمیسر، من قادر به هضم این خبر نیستم، گورودوف.
24
00:08:36,416 --> 00:08:38,708
بازرس... بیهار.گاو مشخص نیست کجاست
25
00:08:38,958 --> 00:08:40,166
اون گم شده
26
00:08:41,875 --> 00:08:44,540
قربان.. میشه بهم بگید اون جدیداً توی عملیات محرمانه ای حضور داشته؟
27
00:08:44,541 --> 00:08:45,625
بله.
28
00:08:45,666 --> 00:08:50,082
اگه این خبر پخش بشه اداره پلیس احترام خودشو از دست میده
29
00:08:50,083 --> 00:08:53,666
اینطور نیست که عموم مردم به ما احترام بگذارند.
30
00:08:54,875 --> 00:08:57,041
در مورد این پرونده گم شده ...
در موردش من تحقیق میکنم، قربان.
31
00:08:59,041 --> 00:09:00,458
من باید به آتانی برم، درسته ؟
32
00:09:01,708 --> 00:09:03,666
فقط یک پستچی از انتقال میترسه.
33
00:09:04,166 --> 00:09:05,375
نه پلیس
34
00:09:06,958 --> 00:09:08,541
موفق باشید.
ممنونم قربان
35
00:09:14,208 --> 00:09:15,750
ساریکا،جواب بده
36
00:09:20,166 --> 00:09:22,791
سلام...
شما کجا هستید؟
37
00:09:22,833 --> 00:09:24,041
هی! گوشی رو بده به من
38
00:09:25,166 --> 00:09:27,290
گانگا،من دارم میرم به سمت اتالی
39
00:09:27,291 --> 00:09:29,125
من منتقل شدم
واقعا؟
40
00:09:29,166 --> 00:09:31,250
آره.هر چی داری جمع کن بیااینجا
41
00:09:33,000 --> 00:09:36,458
منتقل شده بازرس دیو سری.
این آخرین کلاس شماست
42
00:09:37,583 --> 00:09:41,416
هر بار که تو منتقل می شی،من به حتی نمیتونم از لباس های بالای چمدان استفاده کنم
43
00:09:41,458 --> 00:09:43,458
بقیهاش رو جمع کن.
44
00:09:43,833 --> 00:09:46,000
اینکه خیلی خوبه؟
دیگه نیازی نیست دوباره اونها رو جمع و جور کنی
45
00:09:46,291 --> 00:09:48,791
درسته.. آدم نباید با یه پلیس ازدواج کنه
46
00:09:48,833 --> 00:09:50,791
وقتی ازدواج کردیم، نباید شکایت کنیم.
47
00:09:51,000 --> 00:09:52,291
متوجه شدم.
48
00:10:48,875 --> 00:10:51,000
راه های خدا عجیب است. اینطور فکر نمیکنی گانگا؟
49
00:10:51,375 --> 00:10:52,916
چرا اینو گفتی؟
50
00:10:52,958 --> 00:10:56,166
خدا این حبوبات رو آزاد میکنه، اما چرا منو آزاد نمیکنه؟
51
00:10:56,875 --> 00:10:58,333
اونم با حرفها و مزخرفاتش، احمق!
52
00:10:59,375 --> 00:11:01,791
بزار باشه.این برای سالاده یا کاری؟
53
00:11:02,041 --> 00:11:03,083
برای مرد کاری
54
00:11:03,125 --> 00:11:04,499
همسرم فرار کرده قربان
55
00:11:04,500 --> 00:11:05,915
من میخوام شکایت کنم
56
00:11:05,916 --> 00:11:08,165
فکر میکنی این چیزه خوبه؟
چرا شکایت کنی؟
57
00:11:08,166 --> 00:11:10,958
بجاش ما رو یه مهمونی دعوت کن.
اما قربان...
58
00:11:11,250 --> 00:11:12,875
صبر کن مرد!
افسر جدید اومده
59
00:11:19,166 --> 00:11:21,416
اسم من شریفه
خوش آمدید قربان.
60
00:11:21,541 --> 00:11:24,500
ایستگاه داره تعمیر میشه
لطفا همکاری کنید قربان
61
00:11:24,541 --> 00:11:26,083
اجازه بدید شما رو به همکاران معرفی کنم.
62
00:11:27,875 --> 00:11:30,458
قربان این کمالما است.
رئیس پاسبان ایستگاه ما.
63
00:11:32,333 --> 00:11:34,133
اینجا ایستگاه پلیسه... یا غذاخوری دانشگاه؟
64
00:11:34,333 --> 00:11:35,583
آقا قضیه اینه که...
65
00:11:37,791 --> 00:11:40,791
همه اسلحه ها از کار افتادن
دیگه هیچ کدومشون نمیشه استفاده کرد
66
00:11:41,791 --> 00:11:44,000
اون کیه؟
قربان، اون یه کلاهبردار بزرگه!
67
00:11:44,625 --> 00:11:48,083
شبیه هیچکس نیست
ولی اونو USP خودش درست کرده
68
00:11:48,125 --> 00:11:50,707
من یه دزد هستم قربان
اما نه با انتخاب.
69
00:11:50,708 --> 00:11:53,791
این جامعه ظالم منو به دزدی سوق داده.
70
00:11:53,875 --> 00:11:56,083
با اینکه دزده،
اخلاقش خیلی خوبه
71
00:11:56,125 --> 00:11:57,749
اون یه دزده با صداقته.
72
00:11:57,750 --> 00:12:00,291
چه نوع صداقتی؟
اگر اون فرار کنه، کارتون رو از دست میده
73
00:12:00,666 --> 00:12:02,166
قربان!
74
00:12:02,500 --> 00:12:04,041
من یه دختر رو دوست داشتم، قربان.
75
00:12:04,083 --> 00:12:07,458
وقتی اون از من درخواست کرد فرار کنیم
من اون کارو نکردم..شما میگید من فرار کنم؟
76
00:12:10,666 --> 00:12:11,666
قربان...
77
00:12:14,125 --> 00:12:16,540
نه فقط ایستگاه، شما مردم هم نیاز به تعمیر دارید.
78
00:12:16,541 --> 00:12:18,000
با افسر نگهبان تماس بگیر.
حتما قربان
79
00:12:19,458 --> 00:12:21,624
قربان بازرس جدید اینجاست.
80
00:12:21,625 --> 00:12:23,457
بنابراین؟! حالا که چی؟
81
00:12:23,458 --> 00:12:25,166
عجله کنید.میخواد شما رو ببینه
82
00:12:25,208 --> 00:12:27,791
این همه شلوغش نکن منو تو واتساپ.
بهش نشون میدادی.. بعد من میومدم
83
00:12:27,833 --> 00:12:29,125
آیا اینطور است؟
باشه قربان
84
00:12:29,500 --> 00:12:31,291
ای بی شعور!
85
00:12:32,041 --> 00:12:35,624
تو همون آدمی هستی که به دیدن عروس رفتی ولی در عوض با مادر عروس ازدواج کردی
86
00:12:35,625 --> 00:12:37,625
قربان؟ من متوجه تو نشدم
هر دوی شما تازه کار هستید.
87
00:12:37,666 --> 00:12:40,041
به اون سلام کنید و اجازه بدید اونجا بشینن. من میام اونجا.
باشه قربان
88
00:12:47,541 --> 00:12:49,457
قربان،من سمپات هستم
89
00:12:49,458 --> 00:12:50,916
من ارشدترین افسر اینجا هستم.
90
00:12:50,958 --> 00:12:53,559
نه فقط یه حرفه ای تمام،
بلکه یه افسر پلیس مهربان هستند.
91
00:12:53,583 --> 00:12:56,208
پلیس نباید دوست یا دشمن بسازد.
92
00:12:56,250 --> 00:12:57,291
درست گفتید قربان
93
00:12:57,333 --> 00:12:59,249
اطلاعاتی در مورد SI Bhargav دارید؟
94
00:12:59,250 --> 00:13:00,375
افسر خوبی بود.. قربان.
95
00:13:01,166 --> 00:13:03,583
از اون ن دسته آدمهایی بود که بی دلیل دنبال دردسر نمیگشت
96
00:13:03,708 --> 00:13:05,833
یونیفرم ها معمولا کثیف می شوند.
97
00:13:05,875 --> 00:13:07,166
او همه چیز را مخفیانه انجام می داد.
98
00:13:07,291 --> 00:13:10,415
از ترس اینکه اطلاعات پخش بشه،حتی با خودش راننده هم نمیبرد
99
00:13:10,416 --> 00:13:13,625
آخرین بار تلفنش توی Boodihalli از Thogati cross ردیابی شد.
100
00:13:13,666 --> 00:13:15,749
بعد از اون هم خودش و هم سیگنالش مفقود شدن
101
00:13:15,750 --> 00:13:18,082
حتی خونواده اش هم هیچ اطلاعی ندارند که کجاست.
102
00:13:18,083 --> 00:13:21,000
از همین لحظه باید تمامی اطلاعات رو برام بیارید
- چشم.
103
00:13:21,041 --> 00:13:24,583
من به تمام جزئیات پرونده هایی که بهار..گاو رسیدگی کرده نیاز دارم
- حتما.
104
00:13:24,625 --> 00:13:26,833
با همه جنایتکاران در محدوده ایستگاه ما تماس بگیرید.
105
00:13:26,875 --> 00:13:28,958
باشه. نیلاکانتا، بیا.
106
00:13:30,500 --> 00:13:33,041
برای چیدن وسایل خونه کمک لازم داریم
107
00:13:33,083 --> 00:13:35,125
من و آقا مالا می آییم.
108
00:13:35,166 --> 00:13:37,625
استفاده از کارکنان ایستگاه برای انجام کارهای شخصی درست نیست.
109
00:13:39,250 --> 00:13:41,416
تو بیا! سوار شو
من؟
110
00:13:45,166 --> 00:13:46,916
خدا حافظ! مراقب باش!
گانگا، من تو راه هستم
111
00:13:46,958 --> 00:13:50,000
آقا، کلاهبردار رو به خونه برد.
بذار کار کنه
112
00:13:57,291 --> 00:13:59,125
Attige، اینها رو کجا بگذارم؟
113
00:14:00,708 --> 00:14:02,916
شما کی هستید؟
آقا منو گرفته
114
00:14:03,750 --> 00:14:06,000
اون کجاست؟
تماس تلفنی داره
115
00:14:10,833 --> 00:14:12,958
درسته،شما بالاخره همسر آقا هستید.
116
00:14:13,000 --> 00:14:15,458
ولی چرا اینهمه فقیرانه لباس پوشیدی؟
117
00:14:16,416 --> 00:14:17,416
شرمنده
118
00:14:19,291 --> 00:14:20,458
بیا اینجا.
119
00:14:21,250 --> 00:14:24,833
فکر میکنی من چیزی ندارم
من فقط وقتی بیرون میرم از اینها استفاده میکنم
120
00:14:24,875 --> 00:14:26,208
وای یک گردنبند سکه.
121
00:14:26,583 --> 00:14:28,165
طرح جواهرات معبد گوکاک.
122
00:14:28,166 --> 00:14:29,625
محاسبه وزن پس از اتلاف
123
00:14:29,666 --> 00:14:31,791
این باید 85 گرم وزن داشته باشه. درست میگم؟
124
00:14:33,208 --> 00:14:35,500
بذار ببینم؟
زنجیر دو رشته ای!
125
00:14:35,666 --> 00:14:37,041
طرح برش انجلی.
126
00:14:37,500 --> 00:14:38,666
35 گرم
127
00:14:38,958 --> 00:14:42,125
چطور اینقدر عالی حدس زدی؟
بالاخره این کاره منه.
128
00:14:42,666 --> 00:14:44,500
زنجیر مادرم رو نشونت میدم
می خواهم ببینم؟
129
00:14:44,708 --> 00:14:46,290
یک زنجیره مدال صاف.
130
00:14:46,291 --> 00:14:48,416
خانم، اجداد ما کار خود را می دانستند.
درست؟
131
00:14:48,458 --> 00:14:50,125
طلا باید ارزش خود را وزن کند.
132
00:14:50,583 --> 00:14:51,875
85 گرم؟
133
00:14:52,500 --> 00:14:53,541
این؟
134
00:14:54,083 --> 00:14:55,375
ناگاوالی جومکی؟
135
00:14:55,791 --> 00:14:57,750
او واقعا گانگا است.
136
00:15:00,041 --> 00:15:02,208
خب یه دستبند
137
00:15:02,500 --> 00:15:04,499
این یک زنجیره اوری است.
138
00:15:04,500 --> 00:15:07,416
بگذار حدس بزنم. 15-20 گرم؟
139
00:15:07,625 --> 00:15:08,916
شما خوب هستید.
140
00:15:11,208 --> 00:15:14,583
طلا روی این مرد
من مرد طلایی هستم!
141
00:15:14,833 --> 00:15:17,416
دستبند روی دست هایی که باید دستبند شود، ها؟!
142
00:15:17,708 --> 00:15:18,958
او دزد است؟!
143
00:15:19,083 --> 00:15:20,541
اصلا باورم نمیشه!
144
00:15:20,583 --> 00:15:23,332
بررسی کنید که آیا همه چیز سر جای خود است و آنها را قفل کنید.
145
00:15:23,333 --> 00:15:24,457
بریم بیرون شام بخوریم
146
00:15:24,458 --> 00:15:26,541
وقتی برگشتیم، این دزد خانه را درست می کند.
147
00:15:27,500 --> 00:15:31,166
بدون بیماران، پزشکان بی فایده هستند.
بدون مجرمان، وکلا بی فایده هستند.
148
00:15:31,208 --> 00:15:33,250
بدون ما، شما هیچ فایده ای ندارید، قربان.
149
00:15:33,333 --> 00:15:34,583
تو قراره اصلاحش کنی
150
00:15:34,625 --> 00:15:36,833
اگر مدام او را دزد خطاب کنید، چگونه خواهد بود؟
151
00:15:36,875 --> 00:15:39,541
بیا انجامش بدیم. چرا اسمش را نمی گذاریم؟
152
00:15:39,708 --> 00:15:41,499
من دزد هستم اما یتیم نیستم.
153
00:15:41,500 --> 00:15:43,374
من اسم دارم شما می توانید من را با آن خطاب کنید.
154
00:15:43,375 --> 00:15:45,958
ناگا!
گانگا، بیا بریم.
155
00:15:46,166 --> 00:15:47,375
شما هم بیایید
156
00:15:47,416 --> 00:15:49,166
به توجه او به شما نگاه کنید.
157
00:15:49,208 --> 00:15:51,250
این ملاحظه نیست. سوء ظن.
158
00:15:51,583 --> 00:15:53,708
اگر او را همراهی کنیم، مقداری پول از دست خواهم داد.
159
00:15:53,750 --> 00:15:56,166
اگر او را اینجا بگذارم، باید تمام طلاها را از دست بدهم.
160
00:15:59,333 --> 00:16:01,833
پلیسی که مشکوک نباشد کجا پیدا می شود؟ بیا بریم.
161
00:16:08,208 --> 00:16:09,250
گانگا؟
162
00:16:10,458 --> 00:16:11,666
گانگا!
163
00:16:15,666 --> 00:16:18,708
صبح بخیر آقا!
ای! گوشی را به گانگا بدهید.
164
00:16:19,000 --> 00:16:21,499
آتیج، این شوهرت در حال تماس است.
165
00:16:21,500 --> 00:16:22,624
H***O؟
166
00:16:22,625 --> 00:16:25,000
چرا گوشی را به او دادی؟
من این کار را نکردم.
167
00:16:25,041 --> 00:16:27,291
تلفن داخل کیف بود و کیف همراه اوست.
168
00:16:27,458 --> 00:16:30,625
آیا تا به حال مرا به بازار رسانده اید؟
169
00:16:31,166 --> 00:16:34,707
او مذاکره کننده خوبی است، می دانید؟
او آبروی من را خواهد برد
170
00:16:34,708 --> 00:16:38,166
نیازی به لطف نیست زیرا همسر یا برادر بازرس اینجاست.
171
00:16:38,208 --> 00:16:39,915
دو کیلو از همه چیز درست می شود.
172
00:16:39,916 --> 00:16:40,999
باشه قربان
173
00:16:41,000 --> 00:16:43,957
سبزی ها چه ساعتی به بازار می رسند؟ - ساعت 5 صبح آقا
174
00:16:43,958 --> 00:16:47,333
مطمئن شوید که ابتدا آنها را به خانه رها کرده اید و سپس به روز خود ادامه دهید.
175
00:16:47,625 --> 00:16:49,666
وزن کردن را متوقف کنید. نه اینکه خیلی ضرر کنی
176
00:16:51,500 --> 00:16:52,916
بعدا میبینمت.
مطمئن.
177
00:16:53,125 --> 00:16:54,916
کی اینجاست؟
فروشنده بیرون است
178
00:16:54,958 --> 00:16:58,040
من میوه ها را می گیرم.
آنها را به حساب آقا اضافه کنید.
179
00:16:58,041 --> 00:16:59,124
آقا؟ سازمان بهداشت جهانی؟
180
00:16:59,125 --> 00:17:00,915
باید او را به دادگاه معرفی کنم. او را بیاور.
181
00:17:00,916 --> 00:17:01,958
باشه.
182
00:17:03,000 --> 00:17:05,666
آتیج، گوشی را به من بده.
بذار داخلش نگه دارم
183
00:17:06,791 --> 00:17:09,166
همه چیز را گرفتی؟
آره. بریم؟
184
00:17:09,208 --> 00:17:10,375
بیا بریم.
باشه.
185
00:17:13,208 --> 00:17:14,500
دنیا به چه چیزی رسیده است؟
186
00:17:15,083 --> 00:17:17,416
وقتی گرسنگان چیزهایی را می چنگند، به ما دزد می گویند.
187
00:17:17,458 --> 00:17:19,791
وقتی مرفه هم همین کار را می کند، به آن وظیفه می گویند.
188
00:17:19,833 --> 00:17:21,041
ناگا بیا بریم
آینده.
189
00:17:25,000 --> 00:17:27,875
آقا، او هرگز در مورد کار زیاد بحث نکرد.
190
00:17:28,000 --> 00:17:30,041
چند فایل مرتبط با تحقیق وجود دارد.
191
00:17:30,500 --> 00:17:32,625
آنها کجا هستند؟
در آنجا.
192
00:17:47,375 --> 00:17:48,375
بله، گورودف؟
193
00:17:48,416 --> 00:17:50,750
در پرونده مفقود شده بهارگاو، انتهاهای زیادی وجود دارد.
194
00:17:50,791 --> 00:17:53,041
ردیابی همه چیز مدتی طول می کشد.
195
00:17:53,083 --> 00:17:55,125
باشه. مرا در جریان بگذار.
بله قربان.
196
00:17:55,958 --> 00:17:57,958
مافیای شن به گام خود ادامه می دهد.
197
00:17:58,000 --> 00:18:01,708
بی کفایتی شدید اداره محلی و پلیس به کمک مافیا ادامه می دهد.
198
00:18:01,750 --> 00:18:05,083
آیا سیاستمداران نیز در راکت استخراج غیرقانونی شن و ماسه دست دارند؟
199
00:18:05,125 --> 00:18:08,665
شایعاتی مبنی بر وجود پلیس در بین مردم شایع است
200
00:18:08,666 --> 00:18:12,208
برای محافظت از سیاستمداران، تحقیقات را مختل می کند.
201
00:18:12,500 --> 00:18:15,791
آقا به ما بپیوندید
202
00:18:16,208 --> 00:18:18,083
هریشا، مقداری آب با مشروب مخلوط کن!
203
00:18:19,000 --> 00:18:21,083
آقا من خیلی تحت تاثیر شما هستم.
204
00:18:21,500 --> 00:18:23,291
یک بازرس باید مثل شما باشد.
205
00:18:23,458 --> 00:18:26,166
اهمیتی نداره تو چکار میکنی،
شما کارکنان را صیغه می کنید ...
206
00:18:26,208 --> 00:18:29,375
ای ما را صیغه نمی کند شریف.
207
00:18:29,416 --> 00:18:30,791
او ما را ترکیب می کند، ای احمق!
208
00:18:30,833 --> 00:18:34,666
آقا، اشتباهات در هنگام مستی رایج است. چرا آن را انتخاب کنید؟
209
00:18:34,791 --> 00:18:37,541
آقا من افسران زیادی دیده ام.
210
00:18:37,583 --> 00:18:39,083
حتی یک فنجان چای هم برای ما نمی خرند.
211
00:18:39,291 --> 00:18:41,457
ببین تو به ما مهمونی میدی
212
00:18:41,458 --> 00:18:43,500
افسر سابق شما چنین گردهمایی داشت؟
213
00:18:43,541 --> 00:18:45,083
به هیچ وجه! هرگز!
214
00:18:45,125 --> 00:18:47,375
حتی اگر با پول خودمان آب می خوردیم و سر کار می آمدیم.
215
00:18:47,416 --> 00:18:48,790
او علیه ما گزارش می داد.
216
00:18:48,791 --> 00:18:50,999
او بارها علیه شریف راه گزارش داده است.
217
00:18:51,000 --> 00:18:52,332
به او در مورد آن بگویید.
218
00:18:52,333 --> 00:18:55,333
چرا در چنین روز خوبی در مورد او صحبت کنید؟
219
00:18:55,375 --> 00:18:56,582
یک تابه برای ما
220
00:18:56,583 --> 00:19:00,290
یک پلیس یا باید کسی را مست کند یا باید او را کتک بزند تا حرف بزند.
221
00:19:00,291 --> 00:19:01,541
او هیچ کدام را انجام نمی دهد.
222
00:19:01,583 --> 00:19:05,582
در مورد فعالیت های قانونی و غیرقانونی که در حوزه قضایی ما انجام می شود به من بگویید.
223
00:19:05,583 --> 00:19:07,875
فعالیت های غیرقانونی در اینجا قانونی شده است.
224
00:19:08,750 --> 00:19:11,250
مافیای شن در این ساعت دست به کار می شود.
225
00:19:11,291 --> 00:19:14,166
در حالی که ما مشروب می خوریم، آنها شن و ماسه را به کامیون هایشان می ریزند.
226
00:19:14,208 --> 00:19:17,333
رسانه ها به این موضوع دست پیدا می کنند و تمام روز ما را به هم می ریزند.
227
00:19:18,583 --> 00:19:20,874
جالب هست. حالا بیایید به آنها حمله کنیم.
228
00:19:20,875 --> 00:19:23,125
در هنگام مستی چگونه وظیفه خود را انجام دهیم؟
229
00:19:23,166 --> 00:19:24,541
در حین انجام وظیفه نباید مشروب بخورد.
230
00:19:24,583 --> 00:19:26,684
همچنین نباید وظیفه خود را فراموش کنیم زیرا مست هستیم.
231
00:19:26,708 --> 00:19:28,790
بیا بریم.
اما آقا چرا الان وارد این قضیه بشیم؟
232
00:19:28,791 --> 00:19:29,916
بیا بریم.
233
00:19:34,958 --> 00:19:37,416
آقا چرا از ما خواستی این ساعت بیاییم؟
234
00:19:37,458 --> 00:19:40,624
"مافیای استخراج غیرقانونی شن و ماسه در گوش کلانتری"
235
00:19:40,625 --> 00:19:43,250
"پلیس غیرمسئول در مورد این موضوع ناامید است"
236
00:19:43,291 --> 00:19:44,916
بچه ها 24x7 فریاد میزنید، اینطور نیست؟
237
00:19:44,958 --> 00:19:46,583
بگذارید به شما نشان دهم که پلیس های واقعی چه می کنند.
238
00:19:46,625 --> 00:19:48,000
آیا اینگونه با رسانه ها صحبت می کنید؟
239
00:19:48,041 --> 00:19:49,958
روزنامه نگاری میکروفون در دست گرفتن و یاوه گویی نیست.
240
00:19:50,000 --> 00:19:51,333
شما باید به خوبی مطلع باشید.
241
00:19:51,375 --> 00:19:53,208
نیت و وجدان شما باید پاک باشد.
242
00:19:54,416 --> 00:19:57,125
آقا، آنها را ساقط کن!
243
00:20:00,750 --> 00:20:02,208
برو پناه بگیر
244
00:20:36,083 --> 00:20:38,541
ما اکنون مغز متفکر این عملیات را داریم.
245
00:20:38,583 --> 00:20:42,291
مردی که در اداره پلیس به نام هویسالا شناخته می شود، گورودف.
246
00:20:43,875 --> 00:20:46,208
بگو آقا
این عملیات چگونه برنامه ریزی شد؟
247
00:20:46,625 --> 00:20:47,833
خودروها توقیف شده است.
248
00:20:47,875 --> 00:20:49,457
مجرمان بازداشت شده اند.
249
00:20:49,458 --> 00:20:52,333
مالکین باید با مدارک و اوراق مناقصه با من ملاقات کنند.
250
00:20:52,458 --> 00:20:53,957
بیا و پرس و جو خواهد شد.
251
00:20:53,958 --> 00:20:55,875
اگر مجبورم کنی بیایم، تشییع جنازه خواهد بود.
252
00:20:55,916 --> 00:20:59,082
چه شانسی آقا!
برویم با رسانه ها صحبت کنیم.
253
00:20:59,083 --> 00:21:01,625
چرا وارد آن آشفتگی شوید؟
ما پرداخت های ماهانه خود را دریافت می کنیم.
254
00:21:01,666 --> 00:21:03,541
شما می خواهید من آن را از دست بدهم فقط برای اینکه در تلویزیون ظاهر شوم؟
255
00:21:03,750 --> 00:21:05,666
یاد بگیرید مگس روی دیوار باشید.
256
00:21:06,166 --> 00:21:07,333
خبر فوری!
257
00:21:07,375 --> 00:21:09,875
HOYSALA RAMS & Batters!
مافیای شنی در پارگی!
258
00:21:10,208 --> 00:21:11,291
شما بروید.
259
00:23:27,291 --> 00:23:30,125
مالکین باید با مدارک و اوراق مناقصه با من ملاقات کنند.
260
00:23:30,166 --> 00:23:31,625
بیا و پرس و جو خواهد شد.
261
00:23:31,666 --> 00:23:33,541
اگر مجبورم کنی بیایم، تشییع جنازه خواهد بود.
262
00:23:36,291 --> 00:23:37,416
بگو آقا؟
263
00:23:37,833 --> 00:23:39,375
این افسر جدید کیست؟
264
00:23:39,416 --> 00:23:42,666
اسمش هویساله
منصوب جدید به جای بهارگاوا.
265
00:23:42,833 --> 00:23:44,790
باید در مورد ما بهش میگفتی
266
00:23:44,791 --> 00:23:47,125
او همه این کارها را به تنهایی انجام داده است.
267
00:23:47,166 --> 00:23:48,750
او فوق العاده شجاع است.
268
00:23:48,791 --> 00:23:51,041
او را نمی توان پا گذاشت یا متوقف کرد.
269
00:23:51,500 --> 00:23:53,250
او مطمئناً مورد علاقه مردم است.
270
00:23:53,625 --> 00:23:56,125
اما نمی توان قضاوت کرد که آیا او مرد خوبی است یا نه.
271
00:23:56,708 --> 00:23:58,958
به علاوه این یک ایستگاه جدید برای او است.
ای!
272
00:23:59,000 --> 00:24:03,208
ممکن است ایستگاه برای او جدید باشد.
اما برای ما تازگی ندارد.
273
00:24:04,208 --> 00:24:06,666
اگر سگ وفاداری است به او غذا می دهیم.
274
00:24:07,791 --> 00:24:09,291
اگر بخواهد ما را گاز بگیرد...
275
00:24:09,333 --> 00:24:11,625
تو موفق شدی یکی مثل من را اهلی کنی
276
00:24:11,666 --> 00:24:14,208
اهلی کردن یک تازه کار برای شما کار بزرگی نخواهد بود.
277
00:24:14,500 --> 00:24:15,875
او در مرخصی است.
278
00:24:16,250 --> 00:24:17,666
وقتی برگشت بهت زنگ میزنم
279
00:24:17,875 --> 00:24:20,833
ضمنا اسناد خودرو و اوراق مناقصه را ارسال نمایید.
280
00:24:21,000 --> 00:24:22,041
بعدا میبینمت.
281
00:24:24,291 --> 00:24:25,916
اینجا را نگاه کن. آقا اومده
282
00:24:27,208 --> 00:24:29,625
فقط نگاه نکن
500 دلار پرتاب کنید.
283
00:24:29,666 --> 00:24:30,916
به سختی تجارت وجود دارد.
284
00:24:31,083 --> 00:24:34,000
خوب. 200 دلار به من بده
آقا چرا اذیتم می کنی؟
285
00:24:34,208 --> 00:24:36,375
یکی داره صداشو بلند میکنه، نه؟
286
00:24:36,583 --> 00:24:39,540
فکر کردم به یک فقیر اجازه می دهم مغازه اش را تا ساعت 10 شب باز کند.
287
00:24:39,541 --> 00:24:41,416
اما شما تا ساعت 2 بعد از ظهر ادامه دهید.
288
00:24:41,458 --> 00:24:44,666
خرج کردن مرد!
این 500 برای امروز و فردا است!
289
00:24:52,000 --> 00:24:54,083
دو بشقاب تخم مرغ برنج بسته بندی کنید. بر می گردم.
290
00:24:58,500 --> 00:25:00,375
چانکی چه خبر؟
291
00:25:01,000 --> 00:25:02,583
پشت شما را به شیوه های قدیمی تان شنید.
292
00:25:02,708 --> 00:25:04,208
الان چیه؟ بفرمایید.
293
00:25:05,291 --> 00:25:06,874
چه کسانی در اتاق هستند؟
294
00:25:06,875 --> 00:25:08,625
همش تو رجیستر هست خودت ببین.
295
00:25:08,666 --> 00:25:10,708
بنابراین هر کسی می تواند فرد دیگری را رزرو کند و وارد شود.
296
00:25:10,750 --> 00:25:12,625
و درج آن در کتاب باعث قانونی می شود؟
297
00:25:12,875 --> 00:25:15,583
زوجی که وارد شدند
آنها کجا می مانند؟
298
00:25:15,625 --> 00:25:18,125
اتاق شماره 305. کاری را که می خواهید انجام دهید.
299
00:25:18,166 --> 00:25:20,375
اما مزاحم سایر مشتریان نشوید.
300
00:25:28,125 --> 00:25:30,708
آقا از شما میخواهد بیا.
چرا من باید؟
301
00:25:31,083 --> 00:25:33,208
ای! فقط بیا برادر
302
00:25:33,250 --> 00:25:34,625
من!
303
00:25:36,000 --> 00:25:38,708
من حلقه ای نمی بینم که فرض کنم نامزد کرده اید.
304
00:25:39,208 --> 00:25:41,624
من هم حلقه انگشت پا را نمی بینم که تصور کنم شما متاهل هستید.
305
00:25:41,625 --> 00:25:43,583
من راخی نمی بینم که فرض کنم شما خواهر و برادر هستید.
306
00:25:44,208 --> 00:25:46,583
علاوه بر همه چیز، شما در اقامتگاهی مانند این اقامت دارید.
307
00:25:46,791 --> 00:25:48,500
راه رفتن. اکنون.
اما آقا...؟
308
00:25:48,541 --> 00:25:51,375
تمام و کمال پرداختن! 10 هزار جریمه
اما چرا باید؟
309
00:25:51,416 --> 00:25:55,290
چرا این زن اعتراض مالیاتی می کشد؟
310
00:25:55,291 --> 00:25:57,082
آقا ما این همه پول نداریم.
311
00:25:57,083 --> 00:25:59,666
خوب. حالا سوار جیپ شو
312
00:26:06,583 --> 00:26:09,083
زنجیر را به آنها بدهم؟
نه، نکن.
313
00:26:09,375 --> 00:26:11,000
دلم برات میسوزه
314
00:26:12,416 --> 00:26:14,625
5000 بپرداز و من اجازه میدم بری.
315
00:26:14,666 --> 00:26:17,165
دارم بهت میگم. ما آنقدر پول نداریم.
316
00:26:17,166 --> 00:26:19,458
اگر پول نقد ندارید،
چرا با یه دختر بیرون رفتی
317
00:26:19,500 --> 00:26:21,166
به سمت ایستگاه رانندگی کنید.
318
00:26:21,208 --> 00:26:22,750
آقا لطفا این کارو نکن
319
00:26:30,083 --> 00:26:32,791
چرا آنها را اذیت می کند؟
آنچه را که دارند بردارید و بفرستید.
320
00:26:33,125 --> 00:26:34,958
این را تخفیف کرونا در نظر بگیرید.
321
00:26:35,000 --> 00:26:37,541
وگرنه اجازه نمی دادیم بری پول نقد را به من بده
322
00:26:40,250 --> 00:26:41,750
آقا سیصد تومنه!
323
00:26:42,041 --> 00:26:45,583
فکر می کنی به فقرا صدقه می دهی؟
324
00:26:45,875 --> 00:26:47,291
آنها را در داخل بنشینید.
325
00:26:47,333 --> 00:26:50,165
برو داخل
آقا لطفا اجازه بدید بریم
326
00:26:50,166 --> 00:26:52,916
لطفا ما را رها کنید.
تو با خودت این کارو کردی
327
00:27:32,958 --> 00:27:36,250
از پلیس نترسید
به آنها اعتماد کنید.
328
00:27:40,458 --> 00:27:43,625
صبح بخیر آقا.
329
00:27:53,708 --> 00:27:55,749
صبح آقا
اون مالا کیه؟
330
00:27:55,750 --> 00:28:01,332
آقا سامپات آنها را به اینجا رساند که ادعا می کنند به طرز مشکوکی در اطراف لژ سوارگا قدم می زنند.
331
00:28:01,333 --> 00:28:02,750
آنها را از اینجا دریافت کنید.
بله قربان.
332
00:28:07,250 --> 00:28:09,083
آقا...
داستان شما چیست؟
333
00:28:10,166 --> 00:28:12,083
داستان عشق؟ شما اهل کجا هستید؟
334
00:28:12,125 --> 00:28:14,166
آقا من راوی هستم او بومی است.
335
00:28:14,458 --> 00:28:17,625
ما اهل آمبوادی هستیم.
من قبلاً در یک فروشگاه بزرگ کار می کردم.
336
00:28:17,750 --> 00:28:19,875
او در PG روبروی فروشگاه ماند.
337
00:28:20,083 --> 00:28:23,041
با هم دوست شدیم و در نهایت عاشق هم شدیم.
338
00:28:23,125 --> 00:28:27,291
ما برای ازدواج در برنامه ازدواج دسته جمعی که توسط MLA ترتیب داده شده بود ثبت نام کرده بودیم.
339
00:28:27,333 --> 00:28:28,666
در اینجا برنامه است.
340
00:28:36,500 --> 00:28:39,541
آیا از ترس بزرگترها فرار کردید؟
ما یتیمیم قربان
341
00:28:41,791 --> 00:28:44,416
یک گل رز و یک لبخند،
شما عاشق خواهید شد
342
00:28:45,291 --> 00:28:47,583
دو عدد گلدسته و یک taaLi، شما ازدواج کردی.
343
00:28:47,875 --> 00:28:49,333
اما ازدواج یک راهپیمایی نیست.
344
00:28:49,375 --> 00:28:52,165
فهرستی از چیزها را میگیرد، درست مانند یک فروشگاه بزرگ.
345
00:28:52,166 --> 00:28:53,500
شما می دانید.
346
00:28:53,708 --> 00:28:58,083
ما انجام می دهیم. ما همدیگر را دوست داریم و آرزوی ازدواج داریم.
347
00:28:58,625 --> 00:29:02,708
مالا، چند تماس بگیرید و بررسی کنید که آیا ادعاهای آنها صحت دارد یا خیر.
348
00:29:02,750 --> 00:29:03,791
حتما آقا
349
00:29:04,625 --> 00:29:05,833
اما این را به من بگو...
350
00:29:06,458 --> 00:29:08,791
اومدی ازدواج کنی اما چیکار کردی که به اینجا رسیدی؟
351
00:29:08,833 --> 00:29:13,415
سامپات سر بی دلیل به ما مشکوک شد و ما را به اینجا رساند.
352
00:29:13,416 --> 00:29:15,958
او شروع به تقاضای پول کرد.
353
00:29:16,166 --> 00:29:18,416
ما آنقدر پول نداریم.
354
00:29:18,916 --> 00:29:21,458
سمپات؟!
355
00:29:22,375 --> 00:29:23,375
بله قربان؟
356
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
چرا مجبورشان کردی شب را اینجا بمانند؟
357
00:29:25,125 --> 00:29:28,000
آنها در اتاق هتل چیزی غیراخلاقی داشتند.
358
00:29:28,041 --> 00:29:29,125
با دست آنها را گرفتم.
359
00:29:29,166 --> 00:29:31,333
شما به وضوح نسبت به قانون بی اطلاع هستید.
360
00:29:31,375 --> 00:29:34,290
حتی اگر به خانه ها و خانه های فاحشه خانه ها حمله کنید، نمی توانید کارگران جنسی را دستگیر کنید.
361
00:29:34,291 --> 00:29:37,416
شما آنها را مجبور کردید تمام شب را در ایستگاه بمانند.
362
00:29:37,458 --> 00:29:39,333
اگر آنها شکایت کنند، شغل خود را از دست می دهید.
363
00:29:39,375 --> 00:29:40,708
چرا پول خواستی؟
364
00:29:41,125 --> 00:29:43,250
مردم با تماس با ما ما را مسخره می کنند ماما قبلا، پیش از این.
365
00:29:43,291 --> 00:29:45,458
کی همچین حرفی زده؟!
من پولی نگرفتم
366
00:29:45,500 --> 00:29:47,333
تو با من بودی به او بگو.
367
00:29:47,375 --> 00:29:49,291
اگر تو آن آب دهان منزجر کننده ای، او بلغم است.
368
00:29:49,333 --> 00:29:51,934
اگر یک پسر و یک دختر با هم هستند، تصور نکنید که آنها درگیر کار هستند.
369
00:29:51,958 --> 00:29:54,666
اگر نمی توانید از عاشقان حمایت کنید،
آنها را بیهوده گزارش نده
370
00:29:54,708 --> 00:29:56,791
به یاد داشته باشید که پلیس ها نیز زن و بچه دارند.
371
00:29:57,166 --> 00:29:58,250
متاسفم قربان.
372
00:29:58,583 --> 00:30:01,000
آقا من تماس گرفتم
373
00:30:01,333 --> 00:30:03,458
پسر داره راست میگه
374
00:30:08,625 --> 00:30:13,125
از آنجایی که آنها را به ایستگاه آوردی،
آنها مراسم ازدواج دسته جمعی را از دست دادند.
375
00:30:13,166 --> 00:30:14,583
با یک عکاس و یک کشیش تماس بگیرید.
376
00:30:14,625 --> 00:30:17,666
شما ابتکار عمل را به دست می گیرید و با هزینه شخصی آنها را ازدواج می کنید.
377
00:30:17,708 --> 00:30:19,874
اما چگونه می توانم پولم را خرج کنم...؟
378
00:30:19,875 --> 00:30:22,875
این را توبه گناه خود بدان. همین الان ادامه بده
379
00:30:24,750 --> 00:30:25,875
باشه قربان
380
00:30:28,125 --> 00:30:29,250
بشین
381
00:30:30,791 --> 00:30:32,458
برای تهیه غذا هم تماس بگیرم؟
382
00:30:32,500 --> 00:30:35,541
چرا که نه؟ اجازه دهید به آنها کمک کنم تا کودک خود را نیز به کمال برسانند و گهواره کنند!
383
00:30:57,958 --> 00:30:59,707
زندگی زناشویی مبارک.
ممنون آقا
384
00:30:59,708 --> 00:31:00,833
وارد شوید
385
00:31:02,833 --> 00:31:05,625
آنها را به ایستگاه اتوبوس رها کنید.
باشه قربان
386
00:31:08,833 --> 00:31:09,833
بیپ
387
00:31:15,375 --> 00:31:19,208
به سلامتی همه!
388
00:31:20,458 --> 00:31:22,541
حرامزاده! برو بیرون!
389
00:31:22,583 --> 00:31:24,416
هی الاغ خنگ! بیا بیرون!
390
00:31:30,583 --> 00:31:32,125
آروم باش. اینجا بمون
بیرون نیای
391
00:31:34,958 --> 00:31:36,833
آن که با اوباش وارد می شود حرامزاده است!
392
00:31:36,875 --> 00:31:38,750
نه اونی که تنها باهات روبرو میشه
393
00:31:40,208 --> 00:31:41,916
بی صدا بیرون میری...؟
394
00:31:43,041 --> 00:31:44,082
یا باید شلیک کنم؟
395
00:31:44,083 --> 00:31:45,958
به چند نفر شلیک خواهید کرد؟
396
00:31:46,375 --> 00:31:50,749
گلوله های تفنگ شما برای تعداد افراد اینجا کافی نیست.
397
00:31:50,750 --> 00:31:52,666
مهم نیست که چند گلوله در اینجا باشد.
398
00:31:53,333 --> 00:31:55,208
مهم این است که چند نفر از شما با آن مواجه خواهید شد.
399
00:31:56,208 --> 00:31:59,791
از شما خواسته شده است که وظیفه پلیس خود را انجام دهید، دلال بودن را کنار بگذارید، ای بیکار!
400
00:31:59,833 --> 00:32:03,833
این بخش مملو از دلالان و استخوان شکنان است.
401
00:32:03,958 --> 00:32:06,125
مطمئنم تا الان میدونی من کی هستم
402
00:32:09,833 --> 00:32:12,333
شلیک!
گورودف!
403
00:32:30,916 --> 00:32:32,666
بومی شما چیست، قربان؟
404
00:32:33,083 --> 00:32:34,249
آراسیکره.
405
00:32:34,250 --> 00:32:36,165
روستای خود را ترک کردی و به جهنم رفتی.
406
00:32:36,166 --> 00:32:38,666
من راهم را هم در روستا و هم جهنم می شناسم.
407
00:32:39,000 --> 00:32:40,916
به زودی گرما را احساس خواهید کرد.
408
00:32:41,041 --> 00:32:42,208
بذار حرف بزنم
409
00:32:47,458 --> 00:32:49,166
یک رویداد خانوادگی در حال انجام است.
410
00:32:49,208 --> 00:32:50,999
هر چی هست فردا با دفتر بیا.
411
00:32:51,000 --> 00:32:52,875
من هم به گورودوف زنگ می زنم و آن را مرتب می کنیم.
412
00:32:52,916 --> 00:32:54,791
آقا یک معرفی درباره ما به او بدهید.
413
00:32:55,583 --> 00:32:57,166
آقا به من هم معرفی کن
414
00:32:57,583 --> 00:33:00,416
اگر آنها هنوز هم سعی می کنند به هم بریزند،
آنها دیگر در اطراف نخواهند بود
415
00:33:03,750 --> 00:33:07,416
او تمایل دارد با حرف هایش دماغ همه را بلند کند.
416
00:33:07,458 --> 00:33:12,958
از او بخواهید که تمام حواس خود را ببندد و به وظایف خود پایبند باشد، قبل از اینکه همه آنها را از دست بدهد.
417
00:33:23,458 --> 00:33:28,583
به جای بستن دستبند به مجرمان، او با زوج ها بیرون می رود و به آنها کمک می کند حلقه های خود را عوض کنند.
418
00:33:29,208 --> 00:33:31,000
آیا می دانید او کیست؟
419
00:33:31,791 --> 00:33:33,291
اون دختر منه
420
00:33:33,375 --> 00:33:38,416
چند روز گذشته با عکسش دنبالش می گشتیم.
421
00:33:38,458 --> 00:33:40,457
در عوض، ما در نهایت عکس عروسی او را پیدا کردیم.
422
00:33:40,458 --> 00:33:42,666
ما شانس آوردیم که عکس ها در دست من افتاد.
423
00:33:43,333 --> 00:33:48,166
اگر اینطور نبود، شهرت من در روستای من گرد و غبار را گاز می گرفت.
424
00:33:48,208 --> 00:33:49,457
الان مشکلت چیه؟
425
00:33:49,458 --> 00:33:52,791
او به یک احمق بی پول کمک کرده تا با او گره بزند.
426
00:33:52,833 --> 00:33:57,541
داشتن مدرک دانشگاهی ضعیف، یک پینه دوز را به یک ارباب نجیب تبدیل نمی کند.
427
00:33:59,083 --> 00:34:00,250
این گورودف چیست؟
428
00:34:00,291 --> 00:34:02,166
آنها ادعا کردند که یتیم هستند.
429
00:34:02,333 --> 00:34:05,457
علاوه بر این، آنها بزرگسال هستند. من آنها را به دلیل رضایت آنها ازدواج کردم.
430
00:34:05,458 --> 00:34:08,750
تو کی هستی که دختر من را ازدواج می کنی؟
431
00:34:08,791 --> 00:34:10,791
آن مرد ادعا کرد که یتیم است.
432
00:34:11,291 --> 00:34:13,208
مادرش باید خیلی به او نزدیک باشد.
433
00:34:13,250 --> 00:34:15,999
مراقب دهنت باش ای پسر فاحشه!
وگرنه بهت شلیک میکنم...
434
00:34:16,000 --> 00:34:17,915
مراقب خودت باش! وگرنه امشب برنمیگردی
435
00:34:17,916 --> 00:34:19,832
پس بیا!
گورودف!
436
00:34:19,833 --> 00:34:20,958
بذار برم آقا
437
00:34:21,333 --> 00:34:23,083
گورودف، مراقب زبانت باش!
438
00:34:24,041 --> 00:34:25,250
آن زبان چه بود؟
439
00:34:26,041 --> 00:34:28,976
به عنوان یک افسر ارشد، شما به من احترام می گذارید.
اینها کی هستند که به من بی احترامی می کنند؟!
440
00:34:29,000 --> 00:34:31,708
من آتش جهنم را بر روی باند فرود آنها خواهم بارید!
دوباره نه!
441
00:34:33,083 --> 00:34:34,666
گوش کن اشتباه کردی
442
00:34:36,291 --> 00:34:37,916
آقا من به زور باهاشون ازدواج نکردم.
443
00:34:38,333 --> 00:34:40,166
آنها بزرگسال بودند و به آن رضایت دادند.
444
00:34:40,666 --> 00:34:42,916
به دروغ گفتند که یتیم هستند.
445
00:34:44,166 --> 00:34:45,500
این یک موضوع کوچک نیست
446
00:34:46,083 --> 00:34:47,333
این به زودی عمومی خواهد شد.
447
00:34:48,000 --> 00:34:51,415
مسائل حساس با هرج و مرج بیشتر حل نمی شود.
448
00:34:51,416 --> 00:34:52,540
تلاش کن بفهمی.
449
00:34:52,541 --> 00:34:54,416
اشتباه کردم که دوتا عاشق ازدواج کردم؟
450
00:34:54,583 --> 00:34:56,343
شما اشتباه نکردید که عاشقان ازدواج کردند.
451
00:34:56,375 --> 00:34:58,250
اشتباه کردی که دو نفر رو گرفتی
452
00:34:58,291 --> 00:35:00,392
کاست و موقعیت اجتماعی متفاوت با یکدیگر ازدواج کرده اند.
453
00:35:00,416 --> 00:35:01,916
برای خانواده دختر مهم است.
454
00:35:02,458 --> 00:35:04,333
این مشکل شخصی آنهاست.
455
00:35:04,375 --> 00:35:06,666
دقیقا. منم همینو بهت میگم
456
00:35:07,375 --> 00:35:09,458
ما نباید در مسائل شخصی آنها دخالت کنیم.
457
00:35:11,875 --> 00:35:13,166
مشکلی نیست.
458
00:35:13,583 --> 00:35:15,916
اگر می دانید پسر و دختر کجا هستند، به آنها زنگ بزنید.
459
00:35:15,958 --> 00:35:18,375
بیا صحبت کنیم و دختر را با آنها بفرستیم.
460
00:35:19,666 --> 00:35:20,958
من نمی دانم، قربان.
461
00:35:25,541 --> 00:35:27,875
خوب. تو برو
من این کار را انجام خواهم داد.
462
00:35:29,333 --> 00:35:30,500
فقط حرکت کن!
463
00:35:39,958 --> 00:35:41,416
آقا ما اشتباه کردیم
464
00:35:44,166 --> 00:35:45,833
درد پدر را درک می کنم.
465
00:35:46,208 --> 00:35:47,458
یکی دو روز به من فرصت بده
466
00:35:47,500 --> 00:35:50,040
من دخترت را پیدا می کنم و به تو می سپارم.
467
00:35:50,041 --> 00:35:53,541
چقدر جرات داره با من اینطوری حرف بزنه!
همونطور که بهت گفتم او با خلق و خوی است.
468
00:35:54,875 --> 00:35:57,250
شما نمی خواهید شاهد خلق و خوی مردانه من باشید.
469
00:35:57,833 --> 00:36:00,000
از او بخواهید که در محدوده خود بماند.
470
00:36:12,916 --> 00:36:17,333
وقت آن است که به او بیاموزید که پودر فلفل قرمز در دهان و چشم شما متفاوت است.
471
00:36:18,458 --> 00:36:22,333
اگر استخوانهایش را بشکنیم، یا در بیمارستان میرود یا در جهنم.
472
00:36:22,750 --> 00:36:25,000
در عوض آرامش او را بشکنید.
473
00:36:25,958 --> 00:36:30,333
او نه باید بتواند به بیمارستان برود و نه برای جهنم بدود.
474
00:36:44,333 --> 00:36:45,833
داداش ما کسی رو پیدا نکردیم
475
00:36:49,708 --> 00:36:53,083
اوه! نگران نباشید. دنبال یکی دیگه بودیم
476
00:36:53,125 --> 00:36:54,291
من شما را در اطراف می بینم.
477
00:37:18,416 --> 00:37:19,708
بچه ها دور برقصید!
478
00:37:40,833 --> 00:37:44,457
به نظر می رسد ورود کفش های کثیف من به فضای شخصی شما را آزار می دهد.
479
00:37:44,458 --> 00:37:47,250
شوهرت وارد قلمرو ما شده است.
480
00:37:47,416 --> 00:37:48,916
تصور کنید چه احساسی داریم!
481
00:37:49,708 --> 00:37:51,083
وسیله نقلیه را متوقف کنید!
482
00:37:53,541 --> 00:37:54,999
این فقط یک هشدار است!
483
00:37:55,000 --> 00:37:57,208
مطمئن شوید که خانم را با دقت به خانه رها کرده اید.
484
00:38:03,083 --> 00:38:06,083
ما عادت داشتیم سگ های نگهبانمان را به جلوی در ببندیم.
485
00:38:06,250 --> 00:38:09,082
دمپایی هایمان را بیرون از در می گذاشتیم.
486
00:38:09,083 --> 00:38:11,332
کارگران در حیاط منتظر می ماندند.
487
00:38:11,333 --> 00:38:14,000
جایگاه و شأن ما در تدبیر بود.
488
00:38:14,166 --> 00:38:16,541
روزی که سگ ها را روی مبل هایمان گذاشتیم.
489
00:38:16,583 --> 00:38:18,416
روزی که با دمپایی در داخل خانه راه می رفتیم.
490
00:38:18,458 --> 00:38:20,541
روزی که کارگران را به خانه هایمان راه دادیم.
491
00:38:20,583 --> 00:38:23,250
مکان و حیثیت ما در معرض تهدید قرار گرفت.
492
00:38:23,291 --> 00:38:25,250
ما ارباب مناطق وسیعی از زمین هستیم.
493
00:38:25,291 --> 00:38:27,041
ما از نوادگان قبایل باستانی هستیم.
494
00:38:27,166 --> 00:38:30,458
اگر خانواده ما به هم ریختند، می توانیم آنها را توبیخ و اصلاح کنیم.
495
00:38:30,500 --> 00:38:32,540
اما اگر کل قبیله خراب شود، نمیتوانیم آن را لغو کنیم.
496
00:38:32,541 --> 00:38:35,125
ما همیشه برتر بوده ایم،
نخبگان و مافوق.
497
00:38:35,166 --> 00:38:37,208
ما هنوز هستیم و باید همینطور ادامه دهیم.
498
00:38:37,375 --> 00:38:40,499
آنها اکنون وارد خانه های ما شده اند و دخترانمان را برده اند.
499
00:38:40,500 --> 00:38:42,082
آنها باید همچنان گرسنه بمانند.
500
00:38:42,083 --> 00:38:46,875
همه کسانی که در زمین، خانه و کارخانه ما کار می کنند، امروز باید از کار خود بیرون شوند.
501
00:38:46,916 --> 00:38:48,541
چه اشکالی داره کاکا؟
502
00:38:48,583 --> 00:38:51,208
اگر کارگران را اخراج کنیم،
برای ما ضرر نخواهد بود
503
00:38:51,583 --> 00:38:54,583
نگران ضرر نباش
504
00:38:54,625 --> 00:38:58,083
ضرر هر چی باشه جبران میکنم
505
00:38:58,666 --> 00:39:00,165
طایفه ما خدای ماست.
506
00:39:00,166 --> 00:39:03,250
اگر به خدای ما بی احترامی شود.
507
00:39:03,416 --> 00:39:05,458
ما به اندازه مرده بودن خوبیم
508
00:39:09,208 --> 00:39:10,250
آقا؟
509
00:39:13,958 --> 00:39:16,416
کسی اینجاست تا شما را ببیند
آنها را در داخل بنشینید.
510
00:39:16,958 --> 00:39:18,208
افراد زیادی هستند.
511
00:39:30,125 --> 00:39:32,541
آقا، اسم من شاراناپا است.
512
00:39:32,708 --> 00:39:36,250
من چهار دهه است که در کارخانه لردز کارگر هستم.
513
00:39:36,333 --> 00:39:39,166
او من را به طور کامل اخراج کرد.
514
00:39:39,333 --> 00:39:41,707
فقط اگر درآمد داشته باشیم، خانواده هایمان غذا می خورند.
515
00:39:41,708 --> 00:39:46,291
مسئولیت والدین و همسران سالخورده ما بر عهده ماست.
516
00:39:46,333 --> 00:39:50,208
خداوند از همه ما خواسته است که از فردا سر کار برنگردیم.
517
00:39:50,250 --> 00:39:51,666
راوی پسر من است، آقا.
518
00:39:52,875 --> 00:39:56,790
اشتباه او همه ما را به گرسنگی و فقر سوق می دهد.
519
00:39:56,791 --> 00:39:58,375
آنها فقط جان ما را نجات داده اند.
520
00:39:59,375 --> 00:40:01,416
آنها ما را به هر طریق ممکن ناراحت کرده اند.
521
00:40:01,708 --> 00:40:05,000
فقط چون دخترشون خونه نیست...
522
00:40:05,708 --> 00:40:09,750
مردان آنها در زمان های نامناسب شروع به ورود به خانه های ما کرده اند.
523
00:40:11,208 --> 00:40:16,583
آنها شروع به آزار و اذیت دختران ما در هنگام دوش گرفتن و تعویض لباس کرده اند.
524
00:40:17,416 --> 00:40:21,541
زندگی ما تبدیل به جهنم شده است.
525
00:40:21,916 --> 00:40:25,708
زندگی ما عشایر اکنون در این آتش متقابل گرفتار شده است.
526
00:40:25,750 --> 00:40:27,208
اگر وارد روستا شدیم ما را کتک زدند.
527
00:40:27,250 --> 00:40:28,850
آنها ما را کتک زدند حتی اگر بخواهیم آن را ترک کنیم.
528
00:40:28,875 --> 00:40:30,458
خواهش میکنم آقا
529
00:40:30,666 --> 00:40:34,041
لطفا یه کاری بکن و دختر رو پیدا کن
530
00:40:34,500 --> 00:40:36,125
لطفاً این لطف را به ما بکنید!
531
00:40:36,541 --> 00:40:40,791
همه ما برای همیشه قدردان شما خواهیم بود.
532
00:40:56,458 --> 00:40:58,458
به چی فکر میکنی؟ بخور
533
00:41:15,875 --> 00:41:16,958
مشکل چیه؟
534
00:41:17,000 --> 00:41:19,166
این مردها مدتی است که من را آزار می دهند.
535
00:41:19,541 --> 00:41:21,291
فکر کردم بهت بگم اما...
536
00:41:25,750 --> 00:41:27,041
به همین دلیل این کار را نکردم.
537
00:42:06,291 --> 00:42:09,416
این را یک نمونه یا نمونه در نظر بگیرید.
538
00:42:10,833 --> 00:42:12,208
اونی که رقصید کی بود؟
539
00:42:16,791 --> 00:42:19,083
باورتان نمی شود از این جک ها ترسیدید!
540
00:42:19,708 --> 00:42:21,791
تو آنقدر با من بودی که بهتر بدانی.
541
00:42:21,916 --> 00:42:24,249
میدونی اگه خونسردیمو از دست بدم چه هیولایی میتونم باشم.
542
00:42:24,250 --> 00:42:25,500
چه خبر، افسر؟
543
00:42:25,541 --> 00:42:27,457
تو از مرزها عبور کردی و وارد خانه من شدی.
544
00:42:27,458 --> 00:42:29,916
هم مرز، هم قانون و هم نظم اینجا همه مال من است.
545
00:42:30,208 --> 00:42:32,416
اگر می خواهید ببری را شکار کنید، آن را شکار کنید.
546
00:42:32,458 --> 00:42:36,083
در عوض، وقتی ببر در اطراف نیست، نباید به لانه ببر بروید و خارش خود را بخراشید.
547
00:42:38,916 --> 00:42:42,166
تهدید زنان و خانواده ها
اخراج آنها از کارشان.
548
00:42:42,208 --> 00:42:44,750
از لحاظ عاطفی درگیر شدن با پیر و جوان.
549
00:42:44,791 --> 00:42:46,916
بس است با این همه بنزین!
550
00:42:47,083 --> 00:42:48,540
اگر تصمیمم را بگیرم...
551
00:42:48,541 --> 00:42:52,624
اگر زنانی دارید که به شما غذا و مشروبات الکلی بدهند، من ادعا می کنم که شما زنان را تامین می کنید.
552
00:42:52,625 --> 00:42:56,249
اگر مردی در اطرافتان دارید، ادعا میکنم که آنها آدمهای بدجنس شما هستند که قرار است مردم را به دردسر بیندازند.
553
00:42:56,250 --> 00:42:59,332
اگر علف هرز می کشید،
من ادعا می کنم شما آن را نیز تامین کنید.
554
00:42:59,333 --> 00:43:03,000
بدون اینکه بگذارم یادداشت کنی، بدون اینکه اخطاریه ای به تو بدهم، تو را به زندان خواهم انداخت.
555
00:43:03,166 --> 00:43:05,541
برای درک قانون باید هزینه پرداخت کنید.
556
00:43:05,666 --> 00:43:08,000
من حقوق می گیرم، چون قانون را می دانم.
557
00:43:19,625 --> 00:43:20,958
شما ممکن است یک شرور باشید.
558
00:43:21,166 --> 00:43:24,040
اما یک شرور هم در من وجود دارد. می خواهید طعم او را بچشید؟
559
00:43:24,041 --> 00:43:26,916
اگر این اتفاق بیفتد، او بیرون می آید تا ظاهر شود.
560
00:43:27,583 --> 00:43:29,000
شما نمی توانید او را تحمل کنید.
561
00:43:42,125 --> 00:43:44,291
مغرور نشو چون تو اینجا برتری.
562
00:43:44,791 --> 00:43:48,291
من برای رسیدن به اینجا با مافوق صحبت کردم و تحسین آنها را به دست آوردم.
563
00:43:49,000 --> 00:43:50,708
من الان عالی هستم
564
00:43:51,625 --> 00:43:54,416
من و مردانم با دیگران دخالت نمی کنیم.
565
00:43:55,958 --> 00:43:57,750
من بهومی ام را می خواهم.
566
00:43:58,083 --> 00:44:00,124
مردی با یونیفورم مثل تو نمی فهمد
567
00:44:00,125 --> 00:44:02,166
دلبستگی و مالکیت داشتن یک دختر.
568
00:44:02,208 --> 00:44:04,625
من او را به دنیا آوردم. من او را در آغوش گرفتم.
569
00:44:04,666 --> 00:44:09,582
درد نداشتن او در خانه چیزی است که برای بدترین دشمنم آرزو نمی کنم.
570
00:44:09,583 --> 00:44:11,083
من مرتکب اشتباه شده ام
571
00:44:11,708 --> 00:44:13,583
من مطمئن می شوم که دخترت را به تو برمی گردم.
572
00:44:38,833 --> 00:44:40,083
بومی...
573
00:44:41,625 --> 00:44:43,375
من فقط نگران او نیستم.
574
00:44:45,541 --> 00:44:47,541
من او را خیلی دوست دارم.
575
00:44:50,083 --> 00:44:54,208
اگر پدرت با بازگشت بومی خیلی خوشحال شود و او را با همان پسر ازدواج کند چه؟
576
00:44:54,458 --> 00:44:57,458
حتی اگر پدرم یک سگ بگیرد، این یک شجره نامه خواهد بود.
577
00:44:57,833 --> 00:44:59,415
اگر در مورد داماد است، پس ...
578
00:44:59,416 --> 00:45:00,750
اما من به طبقه شما تعلق ندارم.
579
00:45:02,083 --> 00:45:04,041
دوستی برای طبقه مهم نیست.
580
00:45:04,083 --> 00:45:09,750
دوریودانا به اندازه کافی به کارنا اعتماد کرد تا بخشی از پادشاهی خود را به او بدهد.
581
00:45:09,791 --> 00:45:12,708
من آنقدر به تو اعتماد دارم که دست بومی را به تو بدهم.
582
00:45:17,083 --> 00:45:19,291
امروز چطور مار مرا صدا کرده است؟
583
00:45:19,333 --> 00:45:21,165
چه خبر از Mongoose؟
584
00:45:21,166 --> 00:45:23,958
چه خبر است؟
من به همه اطلاعات نیاز دارم.
585
00:45:24,000 --> 00:45:26,500
پلیس اینجاست تا اطلاعات را جستجو کند.
586
00:45:26,833 --> 00:45:30,041
برای اطلاعات در مورد پلیس به شما نگاه کنید.
587
00:45:30,541 --> 00:45:32,958
پول نقد را می فرستم
مطمئن!
588
00:45:42,916 --> 00:45:46,500
مردی به نام ماچچه در مستعمره نهرو نزدیک خانه راوی است.
589
00:45:46,541 --> 00:45:48,458
او خیلی به راوی نزدیک است.
590
00:45:48,500 --> 00:45:50,416
او یک سالن در همان جاده دارد.
591
00:45:50,458 --> 00:45:52,208
اگر با او صحبت کنید می توانید بیشتر بدانید.
592
00:45:58,041 --> 00:46:00,207
شماره راوی آخرین بار در ایستگاه اتوبوس ردیابی شد.
593
00:46:00,208 --> 00:46:01,624
بعدش خاموش شد
594
00:46:01,625 --> 00:46:02,666
باشه.
595
00:46:05,500 --> 00:46:07,583
آیا شما یکی از این افراد را دیده اید؟
نه آقا.
596
00:46:07,750 --> 00:46:09,540
من آنها را دیده ام.
کجا بود؟
597
00:46:09,541 --> 00:46:12,625
سوار اتوبوس من شدند و در چیکودی پیاده شدند.
598
00:46:13,541 --> 00:46:14,624
چیکودی؟
599
00:46:14,625 --> 00:46:16,415
چیکودی پنج ساعت با اینجا فاصله دارد.
600
00:46:16,416 --> 00:46:18,541
جاده بهم ریخته است
من هیچی نمیدونم قربان
601
00:46:18,791 --> 00:46:20,708
او یک تکه کار است، قربان.
602
00:46:21,125 --> 00:46:25,624
شماره تلفنی که راوی به ما داد و ادعا کرد که این تلفن متعلق به فروشگاه بزرگ او است.
603
00:46:25,625 --> 00:46:26,707
صحبت کن
604
00:46:26,708 --> 00:46:29,708
من سه روز گذشته بدون غذا و خواب در این اطراف پرسه می زدم.
605
00:46:29,750 --> 00:46:31,166
لطفا مرا نزن
606
00:46:31,958 --> 00:46:35,458
داستان آنها در نمایشگاه روستای من مطرح شد.
607
00:47:23,791 --> 00:47:25,124
لطفا بیا دادا
608
00:47:25,125 --> 00:47:27,874
انتظار داری باهاشون غذا بخورم؟
609
00:47:27,875 --> 00:47:31,958
به همین دلیل آنها را روی زمین نشسته ام و برای شما میزهایی ترتیب داده ام.
610
00:47:32,000 --> 00:47:33,499
این در مورد زمین یا میز نیست.
611
00:47:33,500 --> 00:47:36,333
آنقدر لیاقت ندارند که جلوی من بنشینند و غذا بخورند.
612
00:47:37,916 --> 00:47:40,999
یا از آنها بخواهید که بروند یا من خواهم رفت.
613
00:47:41,000 --> 00:47:43,833
همه بلند بشن. سریع!
614
00:47:51,750 --> 00:47:54,583
راوی بلند شو دادا اینجاست!
چرا من باید؟
615
00:47:55,458 --> 00:47:56,916
همین الان بلند شو!
616
00:47:58,833 --> 00:48:00,000
بیا دیگه!
617
00:48:13,583 --> 00:48:14,708
ماچچه!
618
00:48:15,375 --> 00:48:16,958
دادا تو را خواسته است.
آینده.
619
00:48:18,166 --> 00:48:19,458
داداش من به زودی برمیگردم
620
00:48:20,791 --> 00:48:23,207
پس همه چیز را رها می کنی و می روی؟
آیا من هم به شما پول نمی دهم؟
621
00:48:23,208 --> 00:48:25,088
او نمی تواند اینجا بیاید و خودش را مرتب کند؟
622
00:48:25,125 --> 00:48:27,082
او در همان نقاط من مو دارد، اینطور نیست؟
623
00:48:27,083 --> 00:48:31,041
در میان تمام محصولات زراعی که خم میشوند، ذرتهایی که برجسته هستند، ابتدا بریده میشوند.
624
00:48:54,333 --> 00:48:58,375
راوی منتظر انتقام توهین در نمایشگاه بود.
625
00:48:58,708 --> 00:49:01,791
روز دانشکده به دادا تحقیر و توهین کرد.
626
00:49:07,750 --> 00:49:10,040
چرا این را برای من گرفتی؟
تو هیچ نظری نداری
627
00:49:10,041 --> 00:49:12,708
لحظه پخش آهنگ عصبانی شد و با عصبانیت رفت
628
00:49:17,458 --> 00:49:19,833
رقصش عالی بود
629
00:49:21,208 --> 00:49:22,375
آجاپا!
630
00:49:24,416 --> 00:49:26,750
تو هم عالی بودی
631
00:49:59,041 --> 00:50:02,541
بومی از بیمارستان بازدید کرد تا راوی را که بستری شده بود بررسی کند.
632
00:50:02,791 --> 00:50:04,166
ببخشید راوی
633
00:50:04,208 --> 00:50:07,666
شنیدم که برادرم و بالی به شما حمله کردند.
634
00:50:08,125 --> 00:50:10,165
هر تغییری نیاز به یک رهبر دارد.
635
00:50:10,166 --> 00:50:13,125
من تو را در دانشگاه دیده ام،
شما تمام آن ویژگی ها را دارید
636
00:50:13,166 --> 00:50:14,499
زود خوب شو
637
00:50:14,500 --> 00:50:17,458
اگر او مرا کتک نمی زد، تو اینجا نبودی.
638
00:50:17,666 --> 00:50:21,625
اگر اینجا نمی آمدی،
ما الان صحبت نمی کنیم
639
00:50:24,166 --> 00:50:26,125
به نظر می رسد همه اینها برای خیر بوده است.
640
00:50:27,500 --> 00:50:33,791
بعد از آن طولی نکشید که دوستی راوی و بهومی به عشق تبدیل شد.
641
00:51:03,791 --> 00:51:05,083
بلیط ها رو گرفتی؟
642
00:51:06,000 --> 00:51:07,083
عالی. بیا پایین.
643
00:51:12,208 --> 00:51:13,916
رفیق، من چطور؟
644
00:51:14,291 --> 00:51:15,625
برو پیش پدرش و...
645
00:52:32,958 --> 00:52:35,666
بهومی برو تو ماشین بشین
646
00:52:41,708 --> 00:52:44,250
یک قصابی گوسفندان زیادی می بیند.
647
00:52:44,791 --> 00:52:48,708
اما یک گوسفند فقط یک بار می تواند قصابی را ببیند.
648
00:52:50,625 --> 00:52:52,333
این را در ذهن خود بیاورید و زندگی خواهید کرد.
649
00:52:53,666 --> 00:52:55,875
وگرنه اراده ی زندگی را از دست خواهی داد.
650
00:53:09,625 --> 00:53:12,791
بالی داستان عشق آنها را پیدا کرد.
651
00:53:12,833 --> 00:53:16,707
قبل از اینکه دادا از این موضوع مطلع شود،
با هم فرار کردند
652
00:53:16,708 --> 00:53:20,791
یک شب راوی برای آخرین بار از ایستگاه اتوبوس با من تماس گرفت.
653
00:53:20,833 --> 00:53:23,540
ماچچه، بومی و من در اداره پلیس ازدواج کردیم.
654
00:53:23,541 --> 00:53:25,250
خدا را شکر. همه برای خوبی.
655
00:53:26,583 --> 00:53:29,041
رفیق، چطور هیچ کس در شهر هنوز نمی داند؟
656
00:53:29,625 --> 00:53:32,083
واقعا؟ هنوز کسی آن را نمی داند؟
657
00:53:33,333 --> 00:53:36,290
من این کار را کردم تا آنها متوجه شوند.
چی میگی؟!
658
00:53:36,291 --> 00:53:38,666
پدرش در مورد طبقه و قبیله خود بسیار صحبت کرد.
659
00:53:38,708 --> 00:53:40,250
منتظر بودم بهش درس بدم
660
00:53:40,291 --> 00:53:42,290
قبل از اینکه بتوانم برای او گودالی حفر کنم، بومی به دنبال من افتاد.
661
00:53:42,291 --> 00:53:44,458
او ما را مجبور کرد که غذایمان را نیمه راه در نمایشگاه بگذاریم و حالا؟
662
00:53:44,541 --> 00:53:46,767
من اینجام. شام شب عروسی من با دخترش.
663
00:53:46,791 --> 00:53:48,083
این تازه شروع کار است.
664
00:53:48,583 --> 00:53:51,540
فکر می کردم راوی واقعا بهومی را دوست دارد.
665
00:53:51,541 --> 00:53:57,166
اما او فقط وانمود می کند که بهومی را دوست دارد تا به پدرش برگردد.
666
00:54:00,000 --> 00:54:02,374
پرونده راوی و بومی در حال تغییر است.
667
00:54:02,375 --> 00:54:03,832
بهومی در دستان امنی نیست.
668
00:54:03,833 --> 00:54:07,000
راوی او را فقط برای اینکه...
انتقام دادا
669
00:54:07,583 --> 00:54:09,458
به تحقیق تسریع کن، گورودف.
670
00:54:10,083 --> 00:54:12,625
یک پیچ اشتباه و شهرها خواهند سوخت.
671
00:54:12,666 --> 00:54:14,624
در نهایت، شما باید تمام تقصیرها را بپذیرید.
672
00:54:14,625 --> 00:54:15,708
باشه قربان
673
00:54:18,625 --> 00:54:22,375
ما باید به یک تیم سه نفره تقسیم شویم و هر هتل، اقامتگاه و اقامتگاه های PG را بررسی کنیم.
674
00:54:22,500 --> 00:54:25,708
با دلالان خانه بررسی کنید تا متوجه شوید که آیا فرد جدیدی به خانه نقل مکان کرده است یا خیر.
675
00:54:50,750 --> 00:54:53,250
شما باید ماشین را به آرامی بشویید.
676
00:54:53,875 --> 00:54:54,875
آقا!
677
00:55:56,125 --> 00:55:58,500
H***O؟
راوی از دستم فرار کرد.
678
00:55:59,000 --> 00:56:00,125
شما کجا هستید؟
679
00:56:00,291 --> 00:56:03,791
از صبح، ما از Hale bassi، Madanpalya عبور کردهایم.
680
00:56:03,958 --> 00:56:06,708
اکنون در PB-4 هستیم
سارالا دابا برای ناهار.
681
00:56:06,875 --> 00:56:08,500
زن را قطع کن!
بعدا با شما تماس می گیرم.
682
00:56:18,833 --> 00:56:21,625
آقا ما تقریبا همه جا رو گشتیم.
683
00:56:22,500 --> 00:56:24,125
یک فاحشه خانه در این شهر وجود دارد.
684
00:56:24,916 --> 00:56:26,750
نیت راوی در جای درستی نیست.
685
00:56:26,875 --> 00:56:28,458
چه می شود اگر او بومی را به آنجا برد تا ...؟
686
00:56:28,500 --> 00:56:30,000
یه بار اونجا رو نگاه کنیم؟
687
00:56:36,291 --> 00:56:37,416
به حرکت ادامه دهید!
688
00:56:47,541 --> 00:56:49,541
مشکل چیست عزیزم؟!
689
00:56:52,958 --> 00:56:54,249
این دو در حال فرار هستند.
690
00:56:54,250 --> 00:56:56,166
اگر چیزی در مورد آنها پیدا کردید، به ما اطلاع دهید.
691
00:56:56,208 --> 00:56:58,416
این زنان مجبور به تجارت شده اند.
692
00:56:58,625 --> 00:57:00,457
نسبت به مسئولین اقدام کنید.
مطمئن.
693
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
این چه ظلم بزرگی است؟!
694
00:57:01,708 --> 00:57:04,101
من با پول خودم خوش می گذرانم و شما مرا دستگیر می کنید.
695
00:57:04,125 --> 00:57:05,625
کمکم کن حلش کنم
ردش کن!
696
00:57:05,666 --> 00:57:07,546
اگر گرفتار شوم، آبروی من به خطر می افتد.
697
00:57:08,208 --> 00:57:10,750
شما به من کمک می کنید، درست است؟
آقا ناگا...
698
00:57:17,458 --> 00:57:18,750
این زنجیر را از کجا دزدیدی؟
699
00:57:19,083 --> 00:57:21,457
دزدی و من؟!
این متعلق به مومیایی من است، آقا.
700
00:57:21,458 --> 00:57:23,416
اینجا را نگاه کن. B برای Bhuvaneshwari.
701
00:57:23,458 --> 00:57:25,290
این متعلق به هیچ بووانشواری نیست.
702
00:57:25,291 --> 00:57:26,500
متعلق به Bhoomi است.
703
00:57:26,875 --> 00:57:28,166
من این را دور گردنش دیده ام.
704
00:57:28,750 --> 00:57:31,041
کجا او را ملاقات کردید؟
قسم می خورم که نمی دانم او کیست.
705
00:57:31,083 --> 00:57:33,874
من با کسی ملاقات نکرده ام
من این را از مغازه مرواری دزدیدم.
706
00:57:33,875 --> 00:57:36,000
کدام فروشگاه؟
این یکی.
707
00:57:38,666 --> 00:57:40,166
چه کسی این زنجیر را به شما فروخت؟
708
00:57:41,166 --> 00:57:43,958
چند روز پیش دزد این زنجیر را از مغازه ما دزدید.
709
00:57:44,000 --> 00:57:45,124
از کجا این را پیدا کردید؟
710
00:57:45,125 --> 00:57:47,166
ستو، فقط به سوالی که پرسیده می شود پاسخ دهید.
711
00:57:48,875 --> 00:57:50,208
اینجا بودند؟
712
00:57:50,625 --> 00:57:53,458
این دختر اینجا نبود
اما این پسر به فروشگاه آمده بود.
713
00:57:53,708 --> 00:57:55,540
او را میشناسی؟
نه واقعا.
714
00:57:55,541 --> 00:57:57,875
اما او با بهارات آمد،
مردی در اتو مغازه
715
00:57:57,916 --> 00:57:59,665
زنجیر را فروخت و پول را گرفت.
716
00:57:59,666 --> 00:58:02,041
کجا می توانم بهارات را پیدا کنم؟
امروز نمایشگاه گاو هست
717
00:58:02,083 --> 00:58:03,208
اونجا میتونی پیداش کنی
718
00:58:04,375 --> 00:58:05,416
آن را به من برگردان.
719
00:58:08,000 --> 00:58:10,958
آقا به هر حال کارم تموم شد میتونم برم؟
خوب. به آقا اطلاع میدم
720
00:58:11,083 --> 00:58:12,625
راوی را در نمایشگاه گاو پیدا خواهید کرد.
721
00:58:47,041 --> 00:58:49,500
سمپات، تو اونجا رو نگاه کن
شریف، شما این طرف را بگیرید.
722
00:59:04,000 --> 00:59:05,875
پول را گرفتی؟
آره.
723
00:59:06,625 --> 00:59:07,791
اینجا.
724
00:59:48,625 --> 00:59:50,040
بومی کجاست؟
من هیچ سرنخی ندارم قربان
725
00:59:50,041 --> 00:59:51,166
حرکت کن، احمق!
726
01:00:03,583 --> 01:00:04,791
بذار برم!
727
01:02:30,500 --> 01:02:31,916
آقا بلند شو
728
01:03:05,833 --> 01:03:07,374
فکر می کنی می توانی با پلیس ها سر و کله بزنی؟!
729
01:03:07,375 --> 01:03:08,916
بگذار تو را در جای خود بگذارم! اکنون مرا امتحان کن!
730
01:03:08,958 --> 01:03:10,208
بیا انجامش بدیم!
731
01:03:10,250 --> 01:03:11,458
حالا بیا پیش من!
732
01:03:11,708 --> 01:03:12,791
حالا بیا پیش من!
733
01:03:13,333 --> 01:03:15,625
بس کنید بچه ها!
734
01:03:15,916 --> 01:03:19,208
در این مبارزه با گاو نرهای شما، او موفق به فرار شد! همین الان بس کن!
735
01:03:19,250 --> 01:03:21,583
تو، برو!
بریم آقا!
736
01:03:44,791 --> 01:03:46,250
آقا، خانم در تماس هستند.
737
01:03:48,333 --> 01:03:51,499
من سعی کردم به تو برسم
تلفن شما در دسترس نیست.
738
01:03:51,500 --> 01:03:52,582
شما کجا هستید؟
739
01:03:52,583 --> 01:03:54,041
مشکل چیه؟
مالا با توست، درست است؟
740
01:03:54,083 --> 01:03:57,041
از زمانی که نقل مکان کردم، بیشتر با او صحبت کردم تا تو.
741
01:03:57,083 --> 01:03:59,166
تو رفتی و ادعا کردی دو روزه میری
742
01:03:59,208 --> 01:04:00,625
هنوز برنگشتی
743
01:04:00,791 --> 01:04:02,791
حداقل نمی توانستی اطلاع رسانی کنی؟
744
01:04:03,000 --> 01:04:04,416
گوشیم خرابه
745
01:04:04,458 --> 01:04:07,082
تنها چیزی که در حال حاضر ما را به هم متصل می کند تلفن های ما هستند.
746
01:04:07,083 --> 01:04:09,208
نمیشه اطلاع بدید که کار نمیکنه؟
747
01:04:09,250 --> 01:04:10,499
الان مشکلت چیه؟
748
01:04:10,500 --> 01:04:12,583
آیا با شما نیستم یا زنگ نزدم؟
749
01:04:12,958 --> 01:04:14,250
گانگا لطفا درک کن
750
01:04:14,291 --> 01:04:16,791
می دانید که مسئله Bhoomi-Ravi حساس است، درست است؟
751
01:04:16,833 --> 01:04:18,750
باید او را پیدا کنم و سالم به خانه بیاورم.
752
01:04:18,791 --> 01:04:20,041
کمی به من زمان بده
753
01:04:21,666 --> 01:04:22,708
آقا؟
754
01:04:22,750 --> 01:04:24,416
فقط یک دقیقه یه تماس دیگه میگیرم
755
01:04:24,916 --> 01:04:26,000
بده...
756
01:04:26,541 --> 01:04:28,125
H***O؟
H***o Sampath آقا.
757
01:04:28,166 --> 01:04:29,582
لطفا تلفن را به آقا بسپارید.
758
01:04:29,583 --> 01:04:30,874
صحبت كردن. به من بگو.
759
01:04:30,875 --> 01:04:33,040
ما یک جسد را در صلیب Boodihalli پیدا کردیم.
760
01:04:33,041 --> 01:04:35,208
با توضیحاتی که ارائه کردید مطابقت دارد.
761
01:04:38,500 --> 01:04:39,750
بیا بریم.
762
01:05:10,791 --> 01:05:12,000
بطری آب را رد کنید.
763
01:05:14,458 --> 01:05:15,541
آقا...
764
01:05:24,833 --> 01:05:27,083
جسد مرده مال بومی نیست.
این شخص دیگری است.
765
01:06:00,625 --> 01:06:01,832
آنجا چه خبر است؟
766
01:06:01,833 --> 01:06:03,833
جسد یک دختر ناشناس پیدا شد.
767
01:06:03,875 --> 01:06:05,041
ادامه دادن.
768
01:06:08,250 --> 01:06:10,541
این مردم چه کسانی هستند؟
آنها یک قبیله کوچ نشین هستند.
769
01:07:44,375 --> 01:07:46,458
بچه، گوش کن!
770
01:07:47,208 --> 01:07:48,458
راوی کجاست؟
771
01:07:53,166 --> 01:07:55,166
آقا راوی اینجاست؟
772
01:07:56,958 --> 01:07:58,125
آقا!
773
01:08:01,875 --> 01:08:03,541
اصلا میدونی یعنی یتیم بودن؟
774
01:08:03,833 --> 01:08:05,500
آیا شما ایده ای در مورد مشکلات آنها دارید؟
775
01:08:05,791 --> 01:08:09,375
لطفا مرا نزن
امثال تو باید کشته شوند
776
01:08:09,416 --> 01:08:12,041
لطفا به من گوش کن
777
01:08:13,250 --> 01:08:14,416
صحبت کن!
778
01:08:15,875 --> 01:08:20,500
بعد از اینکه در دانشگاه مورد حمله قرار گرفتم، استادم و بهارگاو سر در بیمارستان با من ملاقات کردند.
779
01:08:20,666 --> 01:08:22,875
این اولین باری بود که با بهارگاو سر را ملاقات کردم.
780
01:08:23,000 --> 01:08:26,124
می دانم این بالی و نانا بودند که به شما حمله کردند.
781
01:08:26,125 --> 01:08:29,291
دلیل آن را هم می دانم.
تو با آنها فرق داری
782
01:08:29,375 --> 01:08:31,583
اگر می خواهید بجنگید، آن را قانونی انجام دهید.
783
01:08:31,791 --> 01:08:33,625
من از طرف قانون از شما حمایت خواهم کرد.
784
01:08:34,000 --> 01:08:36,041
آرزو داشتم انتقام نانا و بالی را بگیرم.
785
01:08:36,416 --> 01:08:40,583
بنابراین، من شروع به جمع آوری اطلاعات در مورد فعالیت های غیرقانونی معدن شن و ماسه نانا و بالی کردم.
786
01:08:40,625 --> 01:08:42,041
آن را به بهارگاو سپردم.
787
01:08:44,625 --> 01:08:46,750
من از همانجا بهارگاو را مطلع کردم.
788
01:08:46,791 --> 01:08:49,226
اگر فوراً بیایید، می توانید نانا و بالی را با دستان خود بگیرید.
789
01:08:49,250 --> 01:08:50,540
من در راه هستم.
790
01:08:50,541 --> 01:08:53,041
در حالی که منتظر آنها بودم بهومی زنگ زد.
791
01:08:53,416 --> 01:08:54,583
از آنجا رفتم.
792
01:08:55,625 --> 01:08:56,832
بهومی، دارم میام.
793
01:08:56,833 --> 01:09:00,791
بعد از اینکه ما را در ایستگاه ازدواج کردی،
دوباره از ایستگاه اتوبوس تماس گرفتم.
794
01:09:00,833 --> 01:09:02,250
این تازه شروع کار است.
795
01:09:04,375 --> 01:09:05,666
بومی...
796
01:09:06,666 --> 01:09:07,791
بومی؟
797
01:09:08,833 --> 01:09:10,208
بومی؟
798
01:09:11,291 --> 01:09:13,875
من تو را در تماس با دوستت شنیدم.
799
01:09:14,250 --> 01:09:17,000
بیشتر از عشق من که برای کاست ما مهم نبود...
800
01:09:17,041 --> 01:09:19,541
آیا نفرت از پدرم مهمتر است؟
801
01:09:20,000 --> 01:09:22,666
من معتقدم عشق بزرگتر از نفرت است.
802
01:09:24,916 --> 01:09:29,458
اما تو هستی که فقط برای انتقام وانمود به دوست داشتنم کردی و فریبم دادی.
803
01:09:31,166 --> 01:09:35,666
راوی، هر دختری که مردی را دوست دارد،
آرزو می کند که او مانند پدرش باشد.
804
01:09:36,000 --> 01:09:38,083
اما من تو را فقط به این دلیل دوست داشتم که...
805
01:09:39,458 --> 01:09:41,333
تو هیچ شباهتی به پدرم نداشتی
806
01:09:42,541 --> 01:09:46,416
رفتار او با شما در آن روز، ممکن است شما را آزار دهد.
807
01:09:47,750 --> 01:09:52,375
اما رفتار امروز تو با من، زندگی مرا نابود کرده است.
808
01:09:52,416 --> 01:09:55,665
غرور پدرت و اعتقاد به برتری و سرکوب دیگران باید خاک را گاز بگیرد.
809
01:09:55,666 --> 01:09:58,666
اگر همان مردی را که او تحقیر می کند،
با دخترش فرار می کند...؟
810
01:09:58,708 --> 01:10:01,708
من باید شاهد درد باشم،
تحقیر و اندوه او خواهد شد.
811
01:10:02,083 --> 01:10:06,500
راوی، به ما دانشجویان پزشکی یاد می دهند که با همه یکسان رفتار کنیم.
812
01:10:06,625 --> 01:10:08,791
واضح است که شما آن فکر اساسی را درک نکرده اید.
813
01:10:09,208 --> 01:10:10,916
چگونه عشق را درک خواهید کرد؟
814
01:10:11,583 --> 01:10:14,458
بومی، به من گوش کن! لطفا!
815
01:10:14,791 --> 01:10:16,166
مرا ببخش، بومی.
816
01:10:18,875 --> 01:10:21,291
آن موقع بود که عشق او به من را درک کردم.
817
01:10:21,791 --> 01:10:23,083
همین بود آقا
818
01:10:23,625 --> 01:10:26,207
بعد از آن من از شر تمام نفرت پدرش خلاص شدم
819
01:10:26,208 --> 01:10:28,625
و تنها برای عشق او در قلب من جای داد.
820
01:10:28,875 --> 01:10:31,166
شهر را ترک کردیم تا با هم زندگی کنیم.
821
01:10:31,291 --> 01:10:36,958
وقتی با مشکلاتی مواجه شدیم، از محافظت از بومی عقب نشینی نکردم.
822
01:10:38,666 --> 01:10:43,083
ما ترتیبی دادیم که از نانا و بالی که به دنبال ما بودند پنهان بمانیم.
823
01:10:43,375 --> 01:10:47,708
بعد از چند روز، قصد داشتم خانواده ام را ببرم.
824
01:10:48,250 --> 01:10:49,708
تا آن زمان ...
825
01:10:51,375 --> 01:10:54,458
از کجا فهمیدی من اینجا هستم؟
از وجود تو
826
01:10:58,833 --> 01:10:59,958
بومی کجاست؟
827
01:11:00,000 --> 01:11:01,833
چهار سه تا دوازده.
828
01:11:02,041 --> 01:11:03,708
چهار سه تا دوازده.
829
01:11:03,750 --> 01:11:05,750
چهار چهار تا شانزده.
830
01:11:05,958 --> 01:11:07,500
چهار چهارتا هستند...
بومی؟
831
01:11:14,375 --> 01:11:17,083
شیوو، غذایی برای ما ندارید؟
832
01:11:25,625 --> 01:11:26,708
راوی!
833
01:11:27,625 --> 01:11:33,125
در ادعای شما برای ایجاد برابری برای جامعه خود،
تو قول دادی که صدا و قدرت آنها باشی
834
01:11:33,458 --> 01:11:36,666
شما باعث شده اید که جامعه خود غذا، شغل و زمین خود را از دست بدهند.
835
01:11:38,125 --> 01:11:42,500
اگر می خواهید به بالی بروید،
هر دوی شما باید با من بیایید
836
01:11:42,875 --> 01:11:45,750
حتی اگر پیش آنها برویم، پدرم عشق ما را نمی پذیرد.
837
01:11:45,791 --> 01:11:50,333
او ممکن است عشق شما را نپذیرد، اما باید قبول کند که شما دو نفر اکنون ازدواج کرده اید.
838
01:11:50,791 --> 01:11:52,250
شما باید تلاش کنید و او را متقاعد کنید.
839
01:11:52,583 --> 01:11:56,916
در عوض اگر به فرار ادامه دهید، از عشق خود نسبت به یکدیگر متنفر خواهید شد.
840
01:11:57,291 --> 01:11:59,750
من به عنوان یک برادر، هر دوی شما را ازدواج کردم.
841
01:12:01,291 --> 01:12:02,916
من خانواده شما را متقاعد خواهم کرد
842
01:12:03,750 --> 01:12:05,500
به من اعتماد کن و با من بیا.
843
01:12:09,208 --> 01:12:11,166
باشه قربان
ما خواهیم کرد.
844
01:12:16,000 --> 01:12:17,250
سمپات گوشیتو بده
845
01:12:23,333 --> 01:12:25,125
H***O؟
آقا، گورودف اینجاست.
846
01:12:25,166 --> 01:12:27,458
بومی و راوی را پیدا کردم.
آنها در امان هستند.
847
01:12:27,791 --> 01:12:29,250
خدا را شکر.
848
01:12:29,291 --> 01:12:31,500
همانطور که قول داده بودم، بهومی را به پدرش می سپارم.
849
01:12:31,708 --> 01:12:34,291
این یک آرامش بزرگ است.
نمی توانم آن را برای شما توضیح دهم، گورودوف.
850
01:12:35,208 --> 01:12:38,166
به هر حال مراقب باش
بله قربان. من مراقبت خواهم کرد.
851
01:12:44,625 --> 01:12:46,666
آقا گوشیمو بده
852
01:12:48,083 --> 01:12:49,750
من در Taanda هستم.
آنها در کدام چادر هستند؟
853
01:12:51,791 --> 01:12:53,041
آقا!
854
01:12:55,416 --> 01:12:56,958
قیمت شما چند بود؟
855
01:12:57,458 --> 01:12:58,875
خودت را چند فروختی؟!
856
01:12:59,250 --> 01:13:01,791
بحث برانگیز بودن اینجا،
فقط باعث شهرت من می شود
857
01:13:02,375 --> 01:13:04,374
هر چند سازشکننده،
مولا را برایم به ارمغان خواهد آورد
858
01:13:04,375 --> 01:13:06,458
چطور تونستی فقط بخاطر پول خم بشی؟!
859
01:13:06,500 --> 01:13:08,041
تنها دو نوع ارز وجود دارد.
860
01:13:08,750 --> 01:13:10,708
ارز اصلی و جعلی.
861
01:13:11,458 --> 01:13:13,666
چیزهایی به عنوان ارز وفادار و غیر وفادار وجود ندارد.
862
01:13:15,250 --> 01:13:17,665
نگاه کن این احمق که تماماً فلسفی شدی!
863
01:13:17,666 --> 01:13:20,375
چطور خجالت نمیکشی
امثال شما بخش ما را پایین می آورند.
864
01:13:57,375 --> 01:13:59,458
آقا، کمیسر اینجاست.
865
01:14:06,250 --> 01:14:08,875
آقا اینجا چیکار میکنی؟
گورودف
866
01:14:09,666 --> 01:14:12,958
زن و شوهر را به من بسپار
من آنها را به خانه می اندازم.
867
01:14:13,875 --> 01:14:15,833
آقا به این راحتی نیست...
868
01:14:16,083 --> 01:14:20,041
آنها فقط به خاطر من با این کار موافقت کردند.
آنها به من اعتماد دارند.
869
01:14:20,750 --> 01:14:24,416
داداجی رو اشتباه مالش دادی با ازدواجشون.
870
01:14:24,458 --> 01:14:26,749
اگر دوباره او را ملاقات کنید اوضاع تشدید می شود.
871
01:14:26,750 --> 01:14:28,333
بنابراین، عاقلانه نیست که شما بروید.
872
01:14:28,375 --> 01:14:30,583
من آن را دریافت می کنم. ولی...
این یک موضوع حساس است.
873
01:14:30,625 --> 01:14:31,832
تلاش کن بفهمی.
874
01:14:31,833 --> 01:14:34,583
بیا ببریمش خونه
همه چیز خنک خواهد شد.
875
01:14:35,333 --> 01:14:36,666
بیا بعدا پدرش را قانع کنیم.
876
01:14:37,791 --> 01:14:38,875
باشه قربان
877
01:14:39,583 --> 01:14:42,458
اما من تا آن زمان بالی را در بازداشت خود نگه خواهم داشت.
878
01:14:43,208 --> 01:14:45,916
او حلقه کلیدی در پرونده گمشده بهارگاو است.
879
01:14:46,541 --> 01:14:48,291
باشه. آنهارا بفرست.
880
01:14:55,458 --> 01:14:57,166
نگران نباشید. ادامه دادن.
881
01:15:34,166 --> 01:15:35,750
بیا دیگه. من با تو هستم.
882
01:15:48,500 --> 01:15:50,041
بیا پیش من دختر عزیزم
883
01:15:53,791 --> 01:15:58,375
چیزی که مرا آزار می داد این بود که آنها باید عقب می ماندند و ما را متقاعد می کردند.
884
01:15:58,666 --> 01:16:00,333
در عوض، آنها فرار را انتخاب کردند.
885
01:16:01,583 --> 01:16:03,541
بیا پیش من عزیزم
ادامه دادن.
886
01:16:10,875 --> 01:16:13,333
با دیدن دخترم احساس زنده بودن می کنم.
887
01:16:16,166 --> 01:16:18,166
من از شما بسیار سپاسگزارم.
888
01:16:18,791 --> 01:16:20,083
اونوقت من ازت مرخصی میگیرم
889
01:16:21,541 --> 01:16:23,250
کجا میبریش؟
890
01:16:24,500 --> 01:16:26,666
راوی الان پسر ماست.
891
01:16:27,000 --> 01:16:29,500
او الان خانواده است
بیا اینجا پسرم
892
01:16:34,125 --> 01:16:35,625
ادامه بده آقا
893
01:16:36,083 --> 01:16:37,208
باشه.
894
01:16:40,000 --> 01:16:45,041
همچنین گورودف سر قول داده بود که دخترم را برگرداند.
895
01:16:45,083 --> 01:16:46,875
او به قولش پایبند است
896
01:16:46,916 --> 01:16:49,166
از او برای من تشکر کنید.
897
01:16:49,375 --> 01:16:50,625
مطمئن.
898
01:17:12,083 --> 01:17:14,500
تو همیشه شاکی بودی که من هیچ وقت برایت وقت نگذاشتم.
899
01:17:16,208 --> 01:17:18,083
امروز فقط بخاطر تو خودمو آزاد کردم
900
01:17:19,791 --> 01:17:24,375
شما گفتید تنها ارتباط ما از طریق این تلفن بود.
901
01:17:25,250 --> 01:17:27,125
حتی این امروز مرا آزار نمی دهد.
902
01:17:28,875 --> 01:17:32,333
بدون موبایل بدون تماس.
بدون وقفه.
903
01:17:32,375 --> 01:17:33,875
واقعا؟
بله
904
01:17:40,208 --> 01:17:41,541
چی شد؟
905
01:19:32,208 --> 01:19:34,416
من هرگز به هیچ یک از برنامه های استیج شما نرسیدم.
906
01:19:35,750 --> 01:19:37,416
امروز برای من اجرا می کنی؟
907
01:20:47,458 --> 01:20:49,832
لعنتی! لثه ام از این همه کتک شکست.
908
01:20:49,833 --> 01:20:51,416
اما آن دژخیمان حاضر به حرف زدن نیست!
909
01:21:05,625 --> 01:21:07,083
بهارگاو کجاست؟
910
01:21:07,791 --> 01:21:09,041
ای!
911
01:21:14,083 --> 01:21:17,624
در سراسر جهان، حتی اگر از یک بچه کوچک بخواهید
912
01:21:17,625 --> 01:21:21,083
نام پدر و مادرش را به آنها خواهد گفت.
913
01:21:24,500 --> 01:21:27,291
با این حال، من آنجا بودم که نمی دانستم اسم خودم چیست.
914
01:21:27,333 --> 01:21:30,833
حتی یک ولگرد در یک کوچه می تواند یک بار در روز یک وعده غذایی بخورد.
915
01:21:31,416 --> 01:21:34,958
اما وقتی التماس کردم،
کسی لقمه ای به من نداد
916
01:21:35,166 --> 01:21:38,875
در چنین مواقعی بود،
نانا به من غذا داد.
917
01:21:39,333 --> 01:21:42,583
او به عنوان بهترین دوست من ایستاد و به من زندگی داد.
918
01:21:43,083 --> 01:21:50,207
او نام من را بالی گذاشت و من به عنوان نقطه قوت او در کنار او ایستادم.
919
01:21:50,208 --> 01:21:55,041
مطمئن شدم که سر نانا عاری از نگرانی است و صورتش خالی از ترس است.
920
01:21:55,583 --> 01:21:56,958
ولی...
921
01:22:00,708 --> 01:22:02,416
برای اولین بار...
922
01:22:03,750 --> 01:22:06,708
ترس را در چشمان نانا دیدم.
923
01:22:08,666 --> 01:22:11,166
دلم می خواست از شر این ترس خلاص شوم.
924
01:22:12,416 --> 01:22:13,583
من کردم.
925
01:22:16,666 --> 01:22:20,166
شما با ادعای قدرت و قدرت خاکی خود همه مغرور می شوید؟!
926
01:22:22,416 --> 01:22:24,541
من یک ذره از آن را حس نمی کنم.
927
01:22:31,375 --> 01:22:35,583
این خاکی من است که امروز از تو در امان است.
928
01:22:39,166 --> 01:22:40,583
با دقت گوش کن
929
01:22:41,000 --> 01:22:43,375
به جای اینکه خودت رو خسته کنی و سعی کنی منو شکست بدی...
930
01:22:44,000 --> 01:22:47,041
برو دنبال خاکی مدفون.
931
01:22:50,375 --> 01:22:52,166
آن لعنتی را با خود بکشید!
932
01:23:27,416 --> 01:23:32,625
بالی که در قتل بازرس بهارگاو مجرم شناخته شد، به حبس ابد محکوم شد.
933
01:23:34,625 --> 01:23:35,750
بالی...
934
01:23:36,541 --> 01:23:37,875
نگران نباشید.
935
01:23:38,041 --> 01:23:40,416
من شما را در اولین فرصت بیرون می آورم.
936
01:23:56,458 --> 01:23:57,957
این یک جسد ناشناس است، قربان.
937
01:23:57,958 --> 01:24:00,000
تقریبا شده است
74 ساعت از مرگ او می گذرد.
938
01:24:00,125 --> 01:24:02,666
او باید بین 22 تا 24 سال سن داشته باشد
939
01:24:02,875 --> 01:24:04,415
در مورد مصدومیتش صحبت کرد ...
940
01:24:04,416 --> 01:24:07,332
قسمت راست صورت و استخوان جمجمه کاملاً خرد شده است.
941
01:24:07,333 --> 01:24:09,833
مفاصل زانو، دنده ها و ستون فقرات او آسیب دیده است.
942
01:24:09,916 --> 01:24:11,791
سمت راست بدنش جراحات چاقو دارد.
943
01:24:11,833 --> 01:24:13,916
مچ دست راستش خالکوبی دارد.
944
01:24:15,041 --> 01:24:17,875
آسیب ها نشان دهنده شکستگی کشکک در ناحیه زانوی راست است.
945
01:24:19,125 --> 01:24:20,500
بهت اعتماد میکنم و میام
946
01:25:14,250 --> 01:25:15,291
راوی...
947
01:25:16,916 --> 01:25:19,041
پسرم راوی در بمبئی است.
948
01:25:19,375 --> 01:25:20,791
دیروز با من تماس گرفته بود
949
01:25:20,916 --> 01:25:22,791
گفت هفته دیگه برمیگرده
950
01:25:23,916 --> 01:25:27,416
تو مرد تحصیلکرده ای هستی
خواهش می کنم این حرف ها را نزنید.
951
01:25:38,375 --> 01:25:40,083
او از ما دور است
952
01:25:40,791 --> 01:25:42,291
هرجا که باشه حالش خوب میشه
953
01:25:43,708 --> 01:25:45,458
ما باید به زندگی در اینجا ادامه دهیم.
954
01:25:47,791 --> 01:25:50,250
لطفا ما را تنها بگذارید.
955
01:26:01,708 --> 01:26:03,875
بریم؟
اونوقت میبینمت
956
01:26:03,916 --> 01:26:07,416
اوه! تو داری میری
آره. شب بخیر دوستان.
957
01:26:30,958 --> 01:26:32,500
تو برو داخل
958
01:26:36,083 --> 01:26:37,250
گورودف به من بگو
959
01:26:43,916 --> 01:26:49,250
در پایان آموزش پلیس، ما سوگند یاد می کنیم که از حیثیت، مال و جان مردم محافظت کنیم.
960
01:26:49,333 --> 01:26:52,375
شما سوگند خوردید، اما مانند یک سیاستمدار جدول را تغییر دادید.
961
01:26:52,666 --> 01:26:55,041
مردم می ترسند و پلیس را ناصادق فرض می کنند
962
01:26:55,083 --> 01:26:57,500
اما اگر زمانی با مشکل مواجه شوند،
آنها به پلیس مراجعه می کنند.
963
01:26:57,541 --> 01:26:59,958
زیرا آنها لعنتی معتقدند که هر پلیسی یکسان نیست.
964
01:27:00,208 --> 01:27:01,791
تو این اعتماد را شکستی
965
01:27:01,916 --> 01:27:06,625
وضعیت اسفبار آن پدر و مادرهایی که نمی توانستند جسد پسرشان را که جلوی آنها افتاده بود بپذیرند.
966
01:27:07,583 --> 01:27:10,958
گناه اینکه نتوانستم جان همان پسری را که به من اعتماد داشت نجات دهم.
967
01:27:11,541 --> 01:27:12,708
لعنتی!
968
01:27:13,208 --> 01:27:15,041
پلیس باید سرسخت باشد
969
01:27:16,041 --> 01:27:17,541
اما نباید تبدیل به یک وحشی شود.
970
01:27:19,041 --> 01:27:20,625
چه کسی مسئول است؟
971
01:27:34,166 --> 01:27:35,500
پدر!
972
01:27:39,500 --> 01:27:41,540
به حرف های من با دقت گوش کن!
973
01:27:41,541 --> 01:27:44,291
من به هیچ وجه فکر نمی کنم که آیا پدری مثل من می تواند وجود داشته باشد!
974
01:27:44,416 --> 01:27:47,291
تعداد دفعاتی که این روزها به بدن دخترم دست زدی.
975
01:27:47,333 --> 01:27:49,625
مردان من امروز با همین عدد برابری خواهند کرد.
976
01:27:50,166 --> 01:27:51,833
اما در عوض، شما خونریزی خواهید کرد.
977
01:27:59,541 --> 01:28:01,000
چطور جرات داری فرار کنی؟!
978
01:28:06,791 --> 01:28:09,958
این احساس درستی نداشت که راوی را پشت سر گذاشتم.
979
01:28:15,583 --> 01:28:18,083
من هیچ وقت تعصب نداشتم چون تو دختری.
980
01:28:18,125 --> 01:28:19,540
من دخترم را در قلبم نگه داشتم.
981
01:28:19,541 --> 01:28:22,124
تو را به عنوان تاج بر سرم گذاشتم و تو را بزرگ کردم.
982
01:28:22,125 --> 01:28:25,708
بخاطر نامگذاری اشتباه شما به عنوان بومی،
تو باعث شدی آبروی من به خاک بخورد
983
01:28:26,000 --> 01:28:30,333
اگر الان به شما رحم کنم، مردم فکر می کنند دادا به دخترش رحم کرده است.
984
01:28:34,875 --> 01:28:37,750
اگر تابلویی بگذاریم که به شما هشدار دهد که با زنان ما دخالت نکنید...
985
01:28:37,833 --> 01:28:40,083
مردم در مورد تبعیض و کاستی گرایی حرف می زنند.
986
01:28:40,125 --> 01:28:42,249
بنابراین، مطمئن شوید که زندگی آنها را از بین می برید.
987
01:28:42,250 --> 01:28:44,916
مرگ آنها باید برای دیگران درس باشد!
988
01:28:59,041 --> 01:29:01,166
اولین نفست را دیدم
989
01:29:01,208 --> 01:29:03,500
من نمی خواهم ببینم که شما آخرین زندگی خود را انجام می دهید.
990
01:29:05,333 --> 01:29:09,083
از درد بپیچید و بمیرید!
991
01:29:24,166 --> 01:29:28,500
همه به خاطر کاست، او به یک وحشی تبدیل شده بود.
992
01:29:29,625 --> 01:29:32,041
او به طرز وحشیانه ای به دخترش ضربه زده بود.
993
01:29:35,666 --> 01:29:37,458
مهم نیست چه اقدامی علیه آنها انجام دادم.
994
01:29:37,791 --> 01:29:39,166
خانواده من رنج می بردند
995
01:29:39,791 --> 01:29:41,125
من فقط یک کار می توانستم انجام دهم.
996
01:29:41,500 --> 01:29:44,000
بهومی را که در آستانه مرگ بود به بیمارستان بردم.
997
01:29:48,875 --> 01:29:50,416
من FIR را برای این پرونده تشکیل می دهم.
998
01:29:50,458 --> 01:29:52,000
شما باید شاهد اصلی باشید.
999
01:29:56,041 --> 01:29:57,666
او به طور غیر انسانی مورد ضرب و شتم قرار گرفته است.
1000
01:29:57,791 --> 01:30:01,291
وقتی او در اینجا بستری شد، وضعیت او وخیم بود.
1001
01:30:01,416 --> 01:30:03,916
اما زمان زیادی طول می کشد تا او بهبود یابد.
1002
01:30:03,958 --> 01:30:05,958
علاوه بر این، او باردار است.
1003
01:30:15,666 --> 01:30:16,791
بومی...
1004
01:30:18,000 --> 01:30:20,083
آقا ما چه گناهی کردیم؟
1005
01:30:21,208 --> 01:30:23,000
ما به شما اعتماد کردیم...
1006
01:30:24,833 --> 01:30:30,750
شما ادعا کردید که با ما هستید و ما را به کمیسر تحویل دادید.
1007
01:30:32,708 --> 01:30:35,666
ما را گرفت و به جهنم سپرد.
1008
01:30:37,125 --> 01:30:39,000
وظیفه شما برای شما مهم است.
1009
01:30:39,791 --> 01:30:41,333
به خانواده ام...
1010
01:30:42,250 --> 01:30:43,541
کاست بیشترین اهمیت را دارد.
1011
01:30:44,708 --> 01:30:46,750
آیا زندگی کسی برای کسی مهم نیست؟
1012
01:30:47,041 --> 01:30:48,708
من برات عدالت می گیرم
1013
01:30:49,250 --> 01:30:51,541
با عدالت در دست چه کنم؟
1014
01:30:53,333 --> 01:30:56,416
در پایان یک لطفی به من بکنید.
1015
01:30:57,458 --> 01:30:58,708
به من بگو، بومی.
1016
01:30:58,875 --> 01:31:00,833
همین الان منو بکش
1017
01:31:00,958 --> 01:31:02,916
من طاقت این درد را ندارم
1018
01:31:05,208 --> 01:31:08,958
اگر روزی دوباره متولد شوم، دوست ندارم در این کاست متولد شوم.
1019
01:31:10,625 --> 01:31:13,083
من حتی نمی خواهم به عنوان یک انسان متولد شوم.
1020
01:31:58,625 --> 01:32:06,625
ALL HIL BHOLENATH MAHARAJ!
1021
01:32:07,000 --> 01:32:10,041
درود بر مهادف!
1022
01:32:21,958 --> 01:32:24,000
تو دختر خودت را به طرز غیرانسانی کتک زدی
1023
01:32:24,041 --> 01:32:25,458
آیا شما حتی یک انسان هستید؟
1024
01:32:26,000 --> 01:32:27,916
چه چیزی به دست آوردی؟
کاست ما
1025
01:32:28,083 --> 01:32:29,374
کاست باید پیروز شود.
1026
01:32:29,375 --> 01:32:32,055
درست مثل فلس های مار،
شما در مقیاس طبقه پوشیده شده اید.
1027
01:32:32,083 --> 01:32:33,874
ما در این زمینه سازش نخواهیم کرد.
1028
01:32:33,875 --> 01:32:35,249
دیدی که ما چه توانایی هایی داریم.
1029
01:32:35,250 --> 01:32:38,208
حتی به خواهر خودم هم رحم نکردم. ما او را تا حد مرگ کتک زدیم.
1030
01:32:38,375 --> 01:32:39,750
بومی زنده است
1031
01:32:40,541 --> 01:32:42,749
فرزندان راوی در رحم او در حال رشد هستند.
1032
01:32:42,750 --> 01:32:44,875
بومی مخلوق من است.
1033
01:32:45,583 --> 01:32:49,790
من آن زمین را حفر می کنم و ریشه ها را می شکافم.
1034
01:32:49,791 --> 01:32:51,708
شما منتظر نابودی Bhoomi هستید.
1035
01:32:51,833 --> 01:32:53,500
من اینجا ایستاده ام تا از او محافظت کنم.
1036
01:32:53,833 --> 01:32:56,125
پیروزی همیشه در کنار محافظ است.
1037
01:32:56,666 --> 01:32:58,166
این قانون طبیعت است.
1038
01:33:01,708 --> 01:33:04,624
من عهد کردم که مطمئن شوم سایه او بر سر ما نیفتد.
1039
01:33:04,625 --> 01:33:07,416
در عوض، بذر او در شکم دخترم به رشد خود ادامه می دهد.
1040
01:33:07,666 --> 01:33:09,958
اون جنین و دخترم...
1041
01:33:10,333 --> 01:33:12,166
هر دو نباید زنده بمانند
1042
01:33:19,041 --> 01:33:21,000
چه چیزی خواهی داشت؟
نه. ممنون آقا.
1043
01:33:21,250 --> 01:33:23,125
چرا؟
ساعات کار.
1044
01:33:27,000 --> 01:33:28,875
صورت حساب را برای ما بیاور
1045
01:33:28,916 --> 01:33:30,500
همه وزوزهای مشروب از بین رفت.
1046
01:33:31,000 --> 01:33:34,541
حتی اگر یک قاتل سگی را پرورش دهد، به او وفادار خواهد بود.
1047
01:33:36,541 --> 01:33:37,750
بفرمایید.
1048
01:33:38,041 --> 01:33:40,958
به من وفادار بمان
بومی باید محافظت شود.
1049
01:33:48,083 --> 01:33:50,291
من همیشه به پول اهمیت می دادم.
1050
01:33:52,125 --> 01:33:53,833
امروز من از این منزجر شده ام.
1051
01:33:58,291 --> 01:34:00,916
شاید اگر وقتی به نیرو ملحق شدم با افسری مثل شما آشنا می شدم،
1052
01:34:01,833 --> 01:34:04,000
من احتمالا خیلی وقت پیش برای بهتر شدن تغییر می کردم.
1053
01:34:06,833 --> 01:34:08,291
لطفا من را ببخشید.
1054
01:34:09,958 --> 01:34:11,833
این بخشش من نیست که تو به آن نیاز داری
1055
01:34:12,708 --> 01:34:14,916
باید از آنهایی باشد که مورد استثمار شما قرار گرفتند.
1056
01:34:16,250 --> 01:34:19,166
ممکن است از قانون فرار کنید.
اما کارما به شما رحم نخواهد کرد.
1057
01:34:22,208 --> 01:34:24,457
بیمارستان آیورودیک، خصوصی یا دولتی باشد.
1058
01:34:24,458 --> 01:34:25,500
به هیچکدام رحم نکن
1059
01:34:25,541 --> 01:34:27,250
هر بخش را در آنجا چک کنید.
1060
01:34:27,291 --> 01:34:30,165
اگر او را پیدا کردید، به من زنگ نزنید.
1061
01:34:30,166 --> 01:34:31,540
همانجا او را تمام کن
1062
01:34:31,541 --> 01:34:33,958
بندازش تو سردخانه و بعد با من تماس بگیر.
1063
01:35:09,250 --> 01:35:12,500
دادا، ما در همه جاهای اشتباه دنبال بهومی گشتیم.
1064
01:35:12,666 --> 01:35:15,916
اما او را در ایستگاه خودش احتکار می کند.
1065
01:35:18,000 --> 01:35:19,082
مطمئن شوید که شما...
1066
01:35:19,083 --> 01:35:24,375
اول او را بکش، به خانه برگرد و دست های آغشته به خونم را جلوی خودت بشور.
1067
01:35:31,125 --> 01:35:33,375
شریف! درهای لعنتی را ببند!
1068
01:35:38,208 --> 01:35:39,458
چراغ ها را خاموش کن!
1069
01:35:40,416 --> 01:35:42,583
همه درها را ببند!
1070
01:35:44,041 --> 01:35:46,000
خانم لطفا برو داخل
1071
01:35:51,125 --> 01:35:53,666
بومی! اینها را بردارید!
1072
01:35:54,750 --> 01:35:57,375
بیدار شو
برادرت اینجاست!
1073
01:36:31,583 --> 01:36:34,375
میزها را بگیرید! آنها را هم بیاور!
1074
01:36:39,166 --> 01:36:40,625
درها را مسدود کنید!
1075
01:36:53,666 --> 01:36:55,083
اسلحه را به من بده خانم!
1076
01:36:55,791 --> 01:36:57,250
اسلحه ها را رد کنید!
1077
01:36:57,916 --> 01:37:00,083
درهای لعنتی را باز کن!
1078
01:37:11,791 --> 01:37:13,041
بر می گردم.
1079
01:37:44,916 --> 01:37:48,541
آقا نانا و گروهش به ایستگاه حمله کرده اند!
1080
01:37:49,625 --> 01:37:52,749
ما در حال تلاش برای متوقف کردن آنها هستیم!
فوراً به اینجا بروید!
1081
01:37:52,750 --> 01:37:54,041
اجرا کن!
1082
01:38:01,791 --> 01:38:03,333
آن در را باز کن!
1083
01:38:15,208 --> 01:38:16,375
آن را به طرف آنها پرتاب کن!
1084
01:39:17,166 --> 01:39:18,208
بومی!
1085
01:39:18,250 --> 01:39:21,250
آقا سمپات! عجله کن! او به کمک نیاز دارد!
1086
01:39:46,916 --> 01:39:48,707
عجله کن برایش آب بیاور!
1087
01:39:48,708 --> 01:39:50,875
یکی چک کنه چه خبره
بیدار شو، بومی!
1088
01:40:06,666 --> 01:40:08,375
مراقب باشید! به آرامی او را پایین بیاور!
1089
01:40:18,583 --> 01:40:20,000
ای! خاکی!
1090
01:40:20,208 --> 01:40:24,125
چند نفر دیگر به خاطر او باید بمیرند؟!
1091
01:40:24,166 --> 01:40:27,125
اگر من بمیرم، دیگری جای من را می گیرد.
1092
01:40:27,166 --> 01:40:28,708
آنها به آمدن خود ادامه خواهند داد.
1093
01:40:29,000 --> 01:40:30,458
این کار را بکن
1094
01:40:30,916 --> 01:40:34,083
خودت تمومش کن
1095
01:40:34,541 --> 01:40:36,416
بازی همینجا تمام می شود.
1096
01:40:50,125 --> 01:40:52,583
به هر حال تو تصمیم گرفتی منو اینجا تموم کنی
1097
01:40:53,166 --> 01:40:54,708
بگذار آخرین سیگارم را بخورم!
1098
01:41:20,833 --> 01:41:25,958
اگر محافظ را در یک پلیس تحریک کنید،
محافظ به یک هیولا تبدیل می شود.
1099
01:41:50,208 --> 01:41:52,000
اینجا بازار ماهی نیست. این یک بیمارستان است.
1100
01:41:52,041 --> 01:41:55,541
به جز دو نفر مربوط به جسد،
همه از اینجا هک کن!
1101
01:42:13,666 --> 01:42:14,915
این هم گزارش پس از مرگ
1102
01:42:14,916 --> 01:42:16,583
آن را برای او بخوانید. او بی سواد است.
1103
01:42:19,250 --> 01:42:20,916
جمجمه آسیب شدیدی دیده است.
1104
01:42:21,041 --> 01:42:22,708
ستون فقرات در سه نقطه شکسته است.
1105
01:42:22,750 --> 01:42:24,750
دو شکستگی در شانه راست وجود دارد.
1106
01:42:25,250 --> 01:42:28,791
نیروی گلوله 9 میلی متری قلب را تکه تکه کرده است.
1107
01:42:29,083 --> 01:42:30,583
از آنجایی که شکستگی های متعدد ...
1108
01:42:36,625 --> 01:42:38,166
جنازه را به آنها بسپارید.
1109
01:42:38,208 --> 01:42:40,791
به او بگویید تا 3 روز دیگر گواهی فوت در اختیار شما قرار می گیرد.
1110
01:42:41,041 --> 01:42:42,750
گواهی کاست نیست.
1111
01:42:59,666 --> 01:43:02,208
حتی اگر یک ترقه دیگر هم بترکد، تپانچه من شلیک می کند.
1112
01:43:02,250 --> 01:43:04,082
این سنت ماست قربان
1113
01:43:04,083 --> 01:43:06,041
سنت های خود را به یک قبرستان محدود کنید.
1114
01:43:06,291 --> 01:43:07,458
این یک بیمارستان است
1115
01:43:07,541 --> 01:43:08,665
مدرسه ای در پیش است
1116
01:43:08,666 --> 01:43:11,416
این انصاف نیست. باید راهپیمایی کنیم
1117
01:43:11,458 --> 01:43:14,708
او را درست مثل بدن مدنی که ولگردهای مرده را دفن می کند، بسوزانید.
1118
01:43:16,125 --> 01:43:17,500
یک راهپیمایی بی صدا
1119
01:43:39,458 --> 01:43:41,750
هیچ کس نباید کرکره مغازه های خود را بکشد
1120
01:43:41,958 --> 01:43:45,958
مرد مرده سرباز نیست،
هنرمند، ورزشکار یا نویسنده.
1121
01:43:46,041 --> 01:43:47,583
او فقط یک احمق است!
1122
01:43:47,625 --> 01:43:49,250
"فقط یک احمق دیگر!"
1123
01:43:49,583 --> 01:43:52,290
"لطفاً کرکره مغازه های خود را نکشید"
1124
01:43:52,291 --> 01:43:56,666
مرد مرده سرباز نیست،
هنرمند، ورزشکار یا نویسنده.
1125
01:43:56,916 --> 01:43:59,541
"فقط... دیگری... احمق!
1126
01:44:07,750 --> 01:44:09,541
این راه عدالت من است.
1127
01:44:09,708 --> 01:44:11,458
تقصیر خود را بپذیر و تسلیم شو.
1128
01:44:11,625 --> 01:44:13,666
وگرنه به زودی همه اینجوری میخوابن.
1129
01:45:07,416 --> 01:45:10,125
فوراً بالی را خارج کنید!
باشه قربان
1130
01:45:15,083 --> 01:45:17,666
Dev، حتی اگر او از نظر جسمی در حال بهبود است.
1131
01:45:17,708 --> 01:45:20,291
من نمی بینم که او از نظر روحی بهبود یابد.
1132
01:45:20,708 --> 01:45:22,416
او اکنون به خانواده نیاز دارد.
1133
01:45:22,625 --> 01:45:25,208
من فکر می کنم فقط یک خانواده می تواند به او کمک کند تا بهبود یابد.
1134
01:45:25,625 --> 01:45:26,916
در مورد آن فکر کنید.
1135
01:45:31,458 --> 01:45:33,375
اگر به این فکر می کنید،
دادا پیر شده است.
1136
01:45:33,541 --> 01:45:36,625
اینکه بعد از مرگ پسرش نرمتر شده است.
1137
01:45:36,666 --> 01:45:37,875
شما اشتباه می کنید.
1138
01:45:37,958 --> 01:45:41,041
غرش ببر ممکن است متوقف شده باشد.
نه وحشی گری آن
1139
01:45:41,166 --> 01:45:42,916
یک توله ببر مرد.
1140
01:45:43,000 --> 01:45:48,333
پسرم به دنیا نشان داد که حاضر است سر خود را برای حفظ حیثیت طایفه تقدیم کند.
1141
01:45:48,500 --> 01:45:50,583
من به شما مسئولیت می دهم.
1142
01:45:51,041 --> 01:45:54,666
کسی که آبروی مرا لکه دار کرد
نباید روی این زمین زنده بود
1143
01:45:54,791 --> 01:45:57,000
او باید خرد شود!
ای!
1144
01:45:57,916 --> 01:45:59,750
این نانا من است که مرد.
1145
01:46:03,875 --> 01:46:05,416
دخترت دلیلش نیست
1146
01:46:06,791 --> 01:46:08,541
من به آن مرد خاکی نیاز دارم.
1147
01:46:09,833 --> 01:46:13,541
من تعداد زیادی سگ خانگی و نگهبان دارم.
1148
01:46:13,583 --> 01:46:15,250
من سگ شکاری نداشتم.
1149
01:46:15,583 --> 01:46:18,040
به همین دلیل تو را به قید وثیقه بیرون آوردم.
1150
01:46:18,041 --> 01:46:20,375
ازت خواستم چاقو بزنی
چطور جرات کردی به من چاقو بزنی؟!
1151
01:46:21,083 --> 01:46:22,166
از دست رفته!
1152
01:46:43,458 --> 01:46:44,541
روح پسرت...
1153
01:46:46,333 --> 01:46:47,666
در رحم او رشد می کند
1154
01:46:48,708 --> 01:46:51,458
او در سنین جوانی رنج های غیر انسانی را متحمل شده است.
1155
01:46:52,333 --> 01:46:55,416
در این ساعت، او به شدت به همه شما نیاز دارد.
1156
01:46:55,916 --> 01:47:02,458
نه عشق راوی رو قبول کردی نه ازدواجش و نه جنازه اش.
1157
01:47:02,833 --> 01:47:04,791
میفهمم همه ترسیدی
1158
01:47:05,666 --> 01:47:06,958
اما حالا...
1159
01:47:08,750 --> 01:47:10,291
من با او هستم.
1160
01:47:12,125 --> 01:47:13,750
شجاعانه او را به خانه ببرید.
1161
01:47:25,000 --> 01:47:26,333
برو، بومی.
1162
01:47:54,750 --> 01:47:56,208
H***O؟
ای خاکی!
1163
01:47:57,208 --> 01:47:58,375
آیا بومی را نجات دادی؟
1164
01:47:58,416 --> 01:48:01,333
بالی!
به نظر می رسد شما همه افراد شهر را نجات می دهید.
1165
01:48:02,666 --> 01:48:04,458
آیا خانواده شما به اندازه کافی امن است؟
1166
01:48:07,416 --> 01:48:08,874
H***o Ganga؟
بله، Dev؟
1167
01:48:08,875 --> 01:48:10,333
شما کجا هستید؟
من خونه ام.
1168
01:48:11,208 --> 01:48:12,999
باشه. در را قفل کنید و مراقب باشید.
1169
01:48:13,000 --> 01:48:15,166
چرا؟ چه اشکالی دارد، Dev؟
1170
01:48:21,583 --> 01:48:23,416
ای احمق!
1171
01:48:23,708 --> 01:48:26,041
فقط کسانی که با شما زندگی می کنند، تنها خانواده شما نیستند.
1172
01:48:27,500 --> 01:48:29,875
کسانی که به شما اعتماد دارند و با شما کار می کنند ...
1173
01:48:31,250 --> 01:48:32,750
آنها هم خانواده شما هستند
1174
01:48:35,125 --> 01:48:36,790
اگر توپ ها را دارید ...
1175
01:48:36,791 --> 01:48:38,791
سعی کنید خانواده پلیس خود را نجات دهید.
1176
01:49:07,041 --> 01:49:08,083
شریف؟!
1177
01:49:11,458 --> 01:49:13,375
H***O؟
هدف بعدی ...
1178
01:49:15,541 --> 01:49:17,250
پاسبان های زن
1179
01:49:18,958 --> 01:49:21,375
فوراً آنها را به آمبولانس منتقل کنید.
1180
01:49:55,125 --> 01:49:56,416
کامالا، مراقب باش!
1181
01:49:56,458 --> 01:49:58,041
شما در مسیر درستی هستید.
1182
01:50:01,958 --> 01:50:04,665
اما شما به اندازه کافی سریع نیستید.
1183
01:50:04,666 --> 01:50:08,208
بالی! بی رحمانه می کشمت!
ای پسر عوضی!
1184
01:50:09,750 --> 01:50:12,500
لعنتی!
نظرت در مورد پلیس چیه؟!
1185
01:50:12,666 --> 01:50:15,249
من تو را تکه تکه می کنم، حرامزاده!
1186
01:50:15,250 --> 01:50:16,957
اگر به اندازه کافی مرد هستی، بیا با من مبارزه کن.
1187
01:50:16,958 --> 01:50:19,333
بگذار برود! اکنون!
چی گفتی؟!
1188
01:50:19,708 --> 01:50:22,208
من به شما هشدار می دهم!
ولش کن بالی!
1189
01:50:26,791 --> 01:50:27,916
من کردم.
1190
01:50:29,208 --> 01:50:31,833
بالی، ای لعنتی!
1191
01:50:31,916 --> 01:50:33,083
من تو را تمام می کنم!
1192
01:51:10,333 --> 01:51:12,708
آیا پلیس بدون دلیل مورد حمله قرار می گیرد؟
1193
01:51:12,875 --> 01:51:15,333
رفتار غیرانسانی آنها به این امر منجر شده است.
1194
01:51:15,500 --> 01:51:18,250
هیچ افسر پلیسی این کار را عمدا انجام نمی دهد.
1195
01:51:18,291 --> 01:51:19,541
بلوف زدن بس است!
1196
01:51:19,583 --> 01:51:24,000
همه اینها به این دلیل است که افسر شما نانا را کشت تا انتقام کینه شخصی اش را بگیرد!
1197
01:51:24,041 --> 01:51:27,041
اگر در خیابان ها شورش رخ دهد،
درهای خود را قفل می کنید و محکم می نشینید.
1198
01:51:27,291 --> 01:51:31,457
اما شما هرگز متوجه مسئولیت افسرانی نخواهید شد که هرگز درهای ایستگاه خود را نمی بندند.
1199
01:51:31,458 --> 01:51:32,582
آنها را قفل کن و برو!
1200
01:51:32,583 --> 01:51:34,184
نه انگار که این دنیا بدون تو نمی چرخد.
1201
01:51:34,208 --> 01:51:36,083
با پلیس اینقدر عجولانه رفتار نکنید
1202
01:51:36,291 --> 01:51:38,375
آقا رسانه ها بیرون منتظر شما هستند.
1203
01:51:44,125 --> 01:51:46,249
حرف این است که تو و نانا دعوای شخصی داشتی.
1204
01:51:46,250 --> 01:51:48,791
پس شما او را کشتید. برایش چی داری بگی؟
1205
01:51:48,833 --> 01:51:50,041
نانا جنایتکار است.
1206
01:51:50,083 --> 01:51:51,833
چه کینه شخصی می توانم با او داشته باشم؟
1207
01:51:51,875 --> 01:51:53,250
این فقط بهانه شماست
1208
01:51:53,291 --> 01:51:55,415
تمام شهر می دانند که این به عهده شماست.
1209
01:51:55,416 --> 01:51:58,416
اگر پلیس نیاز به برقراری نظم و قانون دارد، باید برخی از آنها را تحت فشار قرار دهد.
1210
01:51:58,458 --> 01:51:59,957
من وارد خانه اش نشدم و او را ساقط نکردم.
1211
01:51:59,958 --> 01:52:01,476
من به او شلیک کردم زیرا او وارد ایستگاه من شد.
1212
01:52:01,500 --> 01:52:05,083
افسران پلیسی که داخل آی سی یو دراز کشیده اند به خاطر اشتباهاتشان عذاب نمی کشند.
1213
01:52:05,125 --> 01:52:06,665
آنها برای انجام وظیفه خود رنج می برند.
1214
01:52:06,666 --> 01:52:09,541
این توهم شماست که باور کنید پلیس قدرت برتر است.
1215
01:52:09,583 --> 01:52:12,625
اگر فکر می کنید رسانه ها قدرت برتر هستند، شما دچار یک توهم هستید.
1216
01:52:12,666 --> 01:52:16,083
من باید به بخش خود توضیح بدهم. نه رسانه ها
1217
01:52:20,166 --> 01:52:22,250
گوش کن، ممکن است پلیس بیاید. جای دیگر سیگار بکشید
1218
01:52:22,875 --> 01:52:24,332
امروز کسی نخواهد آمد نگران نباشید.
1219
01:52:24,333 --> 01:52:28,958
برای اولین بار در تاریخ کارناتاکا، اداره پلیس اعلام کرد که دست به اعتصاب زده است.
1220
01:52:29,166 --> 01:52:31,457
ترس در بین مردم همچنان افزایش می یابد.
1221
01:52:31,458 --> 01:52:34,250
مواد مخدر در فضای باز فروخته می شود.
1222
01:52:34,291 --> 01:52:38,707
با ازدحام ترافیکی که مردم را آزار می دهد،
زنجیر قاپی ها روز میدانی دارند.
1223
01:52:38,708 --> 01:52:44,041
گانگسترها بدون ترس وارد سرقت از دستگاه های خودپرداز، قتل و اخاذی شده اند.
1224
01:52:54,375 --> 01:52:55,500
آقا!
1225
01:52:56,583 --> 01:52:57,625
این همه چیه؟!
1226
01:53:00,791 --> 01:53:02,625
چه کسی به شما اجازه اعتصاب داد؟
1227
01:53:03,458 --> 01:53:04,833
عقل سلیم نداری؟
1228
01:53:04,916 --> 01:53:07,208
من همه شما را معلق می کنم و شما را به خانه می فرستم.
1229
01:53:07,250 --> 01:53:08,458
ما را معلق کن قربان
1230
01:53:08,708 --> 01:53:12,583
به جای اینکه یک افسر پلیس ناتوان باشید،
بهتر است تعلیق شوید و در خانه بمانید.
1231
01:53:13,125 --> 01:53:16,124
درست از CM - یک وزیر ارشد گرفته تا CM دیگر - مرد عادی.
1232
01:53:16,125 --> 01:53:17,625
همه به یک افسر پلیس نیاز دارند.
1233
01:53:18,416 --> 01:53:23,041
زمانی که نامزدها اعلام می شوند، در طول انتخابات، شمارش آرا و مراسم تحلیف به ما نیاز داریم.
1234
01:53:23,083 --> 01:53:25,643
وقتی یک سیاستمدار انتخاب شد،
ما در جلو و عقب مورد نیاز هستیم.
1235
01:53:25,708 --> 01:53:28,999
ما در جواهرات فروشی ها و برای محافظت از یک زن جواهرات پوش مورد نیاز هستیم.
1236
01:53:29,000 --> 01:53:31,434
ما در افتتاحیه یک بنای یادبود و برای محافظت از آنها نیاز داریم.
1237
01:53:31,458 --> 01:53:33,958
ما در حین پیاده روی های معمولی، در هنگام تصادفات به ما نیاز داریم.
1238
01:53:34,000 --> 01:53:36,290
از ما انتظار می رود که از ماشین ها محافظت کنیم و آنها را پارک کنیم.
1239
01:53:36,291 --> 01:53:39,207
وقتی قیمت ها بالا می رود به ما نیاز داریم،
وقتی اعتصاب و اعتراض وجود دارد.
1240
01:53:39,208 --> 01:53:41,457
در جلسات مهم و حتی در فیلمبرداری به ما نیاز داریم.
1241
01:53:41,458 --> 01:53:43,374
معابد، مساجد و کلیساها به ما نیاز دارند.
1242
01:53:43,375 --> 01:53:45,208
پلیس... نیاز است.
1243
01:53:45,750 --> 01:53:47,958
فقط در مواقعی که مشکلی وجود دارد، به پلیس نیاز است.
1244
01:53:48,208 --> 01:53:50,791
اما وقتی پلیس با مشکلاتی روبرو می شود، هیچ کس به آنها اهمیت نمی دهد.
1245
01:53:50,833 --> 01:53:53,958
وقتی سربازی در مرز نباشد، دشمن به داخل می رود.
1246
01:53:54,083 --> 01:53:57,250
اگر پلیس اینجا نباشد، همسایگان شما به دشمنان شما تبدیل خواهند شد.
1247
01:53:57,583 --> 01:53:59,750
وقتی در مورد وظیفه ماست،
ما برای همه کار می کنیم
1248
01:53:59,791 --> 01:54:04,583
برای کسانی که با عنوان "آقا" خطاب می کنند و حتی برای کسانی که با صدا زدن ما ما را مسخره می کنند "ماما".
1249
01:54:12,166 --> 01:54:15,791
آقا، ما به فرزندانمان در مورد بودا یاد می دهیم،
با ساوانا، دااساس و شاراناس.
1250
01:54:15,833 --> 01:54:17,041
ما در مورد همه به آنها آموزش می دهیم.
1251
01:54:17,375 --> 01:54:19,416
ما قانون اساسی امبدکار را به آنها آموزش می دهیم.
1252
01:54:19,750 --> 01:54:21,041
ما به آنها یاد می دهیم که انسان باشند.
1253
01:54:21,416 --> 01:54:24,166
وقتی همان کودکان آموزه های خود را تطبیق می دهند،
1254
01:54:24,208 --> 01:54:27,875
فراتر از مذهب - کاست - عقیده،
عاشق شدن و آرزوی ازدواج کردن...
1255
01:54:28,166 --> 01:54:30,916
ما آنها را می کشیم.
ما هم قتل ها را توجیه می کنیم.
1256
01:54:31,166 --> 01:54:34,541
ما از کسانی که در کنار کودکان می ایستند و از کسانی که آنها را می کشند محافظت می کنیم.
1257
01:54:35,500 --> 01:54:36,625
قتل های ناموسی
1258
01:54:36,875 --> 01:54:38,750
این فقط یک قتل معمولی نیست.
1259
01:54:38,916 --> 01:54:40,250
این یک قتل از پیش طراحی شده است.
1260
01:54:40,875 --> 01:54:43,208
اگر نتوانیم یک پیام قوی برای آنها ارسال کنیم...
1261
01:54:43,458 --> 01:54:45,583
اگر نتوانیم به جانهای عبوس امید بدهیم...
1262
01:54:45,791 --> 01:54:47,458
اینجا بودن من و تو چه فایده ای دارد؟
1263
01:54:47,958 --> 01:54:51,208
این توهین به قانون و نظام ماست.
1264
01:54:54,291 --> 01:54:55,333
باشه.
1265
01:54:57,125 --> 01:54:59,333
من به شما قدرت کامل می دهم.
1266
01:55:00,416 --> 01:55:02,375
ابتدا به اعتصاب پایان دهید.
1267
01:55:02,833 --> 01:55:05,208
چون اگر پلیس اعتصاب کند...
1268
01:55:06,083 --> 01:55:10,041
این بیشتر از شکست یک دولت است.
علت شکست یک سیستم است.
1269
01:55:11,375 --> 01:55:13,916
این سیستم به پلیس نیاز دارد.
1270
01:55:14,208 --> 01:55:16,625
گورودف، ادامه بده.
1271
01:55:17,875 --> 01:55:19,125
بله قربان.
1272
01:55:32,791 --> 01:55:34,500
عدالت برای راوی!
1273
01:56:32,291 --> 01:56:35,375
ALL HIL DADA!
1274
01:56:49,500 --> 01:56:51,625
شما من را به این ادعا که مرتکب جرمی شده ام دستگیر کردید، درست است؟
1275
01:56:51,791 --> 01:56:52,875
خوب به من نگاه کن
1276
01:56:53,125 --> 01:56:56,000
اگر اشتباه می کردم، گلدسته و تحسین نمی شدم!
1277
01:56:56,416 --> 01:56:58,500
شاید باور کنید که من باختم.
1278
01:56:59,083 --> 01:57:00,208
جواب منفی.
1279
01:57:00,416 --> 01:57:02,333
من قلب همه آنها را به دست آورده ام.
1280
01:57:03,083 --> 01:57:04,125
برو داخل
1281
01:57:13,208 --> 01:57:14,250
H***O؟
1282
01:58:00,833 --> 01:58:02,750
من افسر پلیس شدم چون می خواستم.
1283
01:58:03,083 --> 01:58:04,750
وقت کافی برای خانواده ام ندادم.
1284
01:58:05,375 --> 01:58:06,666
من هم جان آنها را به خطر انداختم.
1285
01:58:08,708 --> 01:58:11,333
این وزارتخانه باشد، وزیر کشور یا گانگسترها.
1286
01:58:11,500 --> 01:58:12,791
من مقابل همه رفتم
1287
01:58:13,791 --> 01:58:15,416
من آماده بودم که شغلم را از دست بدهم.
1288
01:58:16,416 --> 01:58:18,125
من هم آماده بودم که جانم را از دست بدهم.
1289
01:58:19,041 --> 01:58:20,291
من به آنها رحم نکردم، بومی.
1290
01:58:20,958 --> 01:58:23,125
من همه آنها را مجبور کرده ام در دادگاه بایستند.
1291
01:58:25,625 --> 01:58:28,875
اگر آنها باید مجازات شوند، من به مدرک نیاز دارم.
1292
01:58:29,750 --> 01:58:31,875
تنها شاهد اولیه من این بود...
1293
01:58:33,291 --> 01:58:34,500
کمیسر پراکاش.
1294
01:58:34,541 --> 01:58:36,125
یک نفر او را هم کشت
1295
01:58:37,666 --> 01:58:39,291
آخرین شاهد من...
1296
01:58:39,750 --> 01:58:41,125
تو تنهایی
1297
01:58:42,250 --> 01:58:44,583
اگر شهادت دهید،
مجازات خواهند شد.
1298
01:58:45,625 --> 01:58:48,500
شما و فرزندتان زنده خواهید ماند.
1299
01:58:48,875 --> 01:58:50,458
من شهادت نمی دهم قربان.
1300
01:58:51,541 --> 01:58:53,500
حتی اگر به حبس ابد محکوم شوند...
1301
01:58:53,625 --> 01:58:56,125
جمله هایشان را تمام می کنند و برمی گردند تا من را تمام کنند.
1302
01:58:57,208 --> 01:58:59,166
در تلاشم برای عدالت، راوی را از دست دادم.
1303
01:59:00,666 --> 01:59:02,458
من هم حاضر نیستم این بچه را از دست بدهم.
1304
01:59:02,708 --> 01:59:10,708
بیشتر قربانیان قتل های ناموسی مانند شما روحیه خود را برای مبارزه با ترس از خشونت و ظلم از دست می دادند.
1305
01:59:11,958 --> 01:59:13,749
تو باید برای آنها نمونه باشی، بومی.
1306
01:59:13,750 --> 01:59:16,125
این مفهوم برتر یا فروتر بودن و نابرابری است
1307
01:59:16,166 --> 01:59:18,541
از کودکی با لقمه به آنها خورده است.
1308
01:59:18,916 --> 01:59:21,041
اگر این فقط یک عمل بود، می شد جلوی آن را گرفت.
1309
01:59:21,500 --> 01:59:22,833
اما این یک فکر ریشه دار است.
1310
01:59:24,083 --> 01:59:25,541
و این هرگز تغییر نخواهد کرد.
1311
01:59:29,166 --> 01:59:30,250
متاسفم قربان.
1312
01:59:52,125 --> 01:59:55,083
سفارش.. سفارش.. سفارش.
1313
01:59:56,291 --> 02:00:00,958
بالی که به قید وثیقه صادر شده از سوی دادگاه آزاد شده بود، در همان محیط دادگاه...
1314
02:00:01,833 --> 02:00:08,500
بازرس گورودوف را تعقیب خواهد کرد و ضربات مکرر به قلب او می زند و او را به مرگ محکوم می کند.
1315
02:00:10,291 --> 02:00:11,458
ای خاکی!
1316
02:00:12,500 --> 02:00:16,041
صرف نظر از اینکه دادا بیرون بیاید یا پشت میله ها...
1317
02:00:16,833 --> 02:00:19,083
تو.. نفس آخرت را خواهی کشید.
1318
02:00:50,375 --> 02:00:54,958
با توجه به ماجرای قتل ناموسی راوی و پرونده قتل بومی...
1319
02:00:55,000 --> 02:00:59,040
از آنجایی که مدعی العموم از ارائه مدرکی برای اثبات جرم متهم ...
1320
02:00:59,041 --> 02:01:04,458
دادگاه متهم را بی گناه دانسته و دستور آزادی وی را صادر می کند.
1321
02:01:07,666 --> 02:01:11,750
ALL HIL DADA!
1322
02:01:22,916 --> 02:01:25,291
بچه های بیچاره کی به حق میرسن؟!
1323
02:01:46,708 --> 02:01:48,750
آقا در آن روز غوغایی به پا شد.
1324
02:01:48,791 --> 02:01:51,457
آنها با هر چیزی که دستشان بود شروع به حمله کردند.
1325
02:01:51,458 --> 02:01:52,916
نیروی موجود ناکافی بود.
1326
02:01:53,541 --> 02:01:57,583
هنگامی که اوباش سرکش شدند، افسر گورودف دستور داد که یک اتهام لطیفی به او بدهند.
1327
02:02:00,875 --> 02:02:04,124
اتاق کنترل؟ شورش در حال افزایش است.
دارن به پلیس حمله میکنن
1328
02:02:04,125 --> 02:02:06,166
هر چه زودتر پلیس رزرو را به محل اعزام کنید.
1329
02:02:06,375 --> 02:02:08,125
چه کسی دستور شلیک گاز اشک آور را صادر کرد؟
1330
02:02:08,208 --> 02:02:10,791
آقا، تیم پشتیبان نیاز داشت
45 دقیقه دیگر تا رسیدن به آنجا.
1331
02:02:11,416 --> 02:02:14,208
اگر گاز اشک آور باز نمی شد،
اوضاع خیلی بدتر می شد
1332
02:02:25,125 --> 02:02:27,583
من آن را نمی فهمم.
شما در محل حضور داشتید
1333
02:02:27,625 --> 02:02:30,375
تو اسلحه داشتی
شما پانزده نفر بودید.
1334
02:02:30,916 --> 02:02:32,625
با این حال دعوا شروع شد.
1335
02:02:33,000 --> 02:02:34,708
اموال عمومی از بین رفته است.
1336
02:02:35,083 --> 02:02:36,875
مردم جان خود را از دست داده اند.
1337
02:02:37,208 --> 02:02:39,458
هم پلیس و هم غیرنظامیان بی گناه آسیب دیده اند...
1338
02:06:15,916 --> 02:06:18,250
ممکن است انجام این کار برای یک دختر اشتباه به نظر برسد.
1339
02:06:18,291 --> 02:06:22,791
اما به عنوان یک مادر، کار درستی برای محافظت از فرزندم انجام می دهم.
1340
02:06:51,541 --> 02:06:59,541
در تاریخ 24/02/21 ناآرامی هایی که در شهر رخ داد باعث خسارات مالی و جانی انبوه شده است.
1341
02:06:59,958 --> 02:07:03,083
بازرس پاسگاه پلیس محلی گورودف...
1342
02:07:03,125 --> 02:07:04,625
ASI Sampath...
1343
02:07:04,875 --> 02:07:07,791
پاسبان - شریف، کمالا و مالا...
1344
02:07:08,041 --> 02:07:11,000
از آنجایی که این حادثه در حضور آنها رخ داده است.
1345
02:07:11,375 --> 02:07:14,125
ناتوانی آنها در انجام وظیفه مشهود است.
1346
02:07:14,250 --> 02:07:20,916
از این رو هیات انتظامی تصمیم به تعلیق شش ماهه این مسئولان گرفته است.
1347
02:07:25,500 --> 02:07:26,874
آیا همه اینها کار شماست؟!
1348
02:07:26,875 --> 02:07:29,958
مگه قبلا بهت نگفتم که یه شرور تو من هست؟!