1 00:00:10,000 --> 00:01:00,000 ترجمه و زیرنویس حمید رضا hamid007yz@gmail.com 2 00:01:01,250 --> 00:01:03,540 اگه همگی دشمن ما باشند. ما همه آنها را دوست خواهیم داشت. 3 00:01:03,541 --> 00:01:05,790 اما اگه مجسمه ای نصب شده باشه. ما اونو خرد میکنیم. 4 00:01:14,291 --> 00:01:16,041 اجازه نمیدهم مجسمه نصب بشه. 5 00:01:18,583 --> 00:01:21,375 این شورش باید برای همه(کانادیگا) هشدار بده. 6 00:01:21,416 --> 00:01:24,624 این شورش به اندازه کافی بزرگ نیست سعی کن بزرگترش کنی 7 00:01:24,625 --> 00:01:25,999 خودت شلوغش کن 8 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 باشه دادا 9 00:01:48,458 --> 00:01:50,000 اتاق کنترل؟! 10 00:01:50,166 --> 00:01:52,749 شورش توی همه ایستگاههای اتوبوس و محله سیتی و سیرکل ادامه داره 11 00:01:52,750 --> 00:01:55,041 معترضان با پرتاب بمب های بنزینی وحشت ایجاد کرده‌اند و 12 00:01:55,083 --> 00:01:56,541 در حال درگیری و حمله به پلیس هستند 13 00:01:56,583 --> 00:01:59,665 اوضاع از کنترل خارج شده مردم تحت فشار هستند 14 00:01:59,666 --> 00:02:01,708 هر چه زودتر نیروی پشتیبانی بفرستید 15 00:04:33,541 --> 00:04:36,125 در کارناتاکا، ما همه زبان ها را دوست داریم و به آنها احترام می گذاریم. 16 00:04:36,166 --> 00:04:39,458 ما پرچم کارناتاکا را به اهتزاز در می آوریم و قهرمانانی مانند Sangolli Ramayana را جشن می گیریم. 17 00:04:39,500 --> 00:04:41,291 ما به کانادا و ریشه های آن افتخار می کنیم. 18 00:04:41,541 --> 00:04:43,540 هیچ کس نمیتونه جلوی اونو بگیره 19 00:04:43,541 --> 00:04:45,976 فکر میکنم شما توی خواب عمیقی بودی وقتی درسهای مربوط به وحدت و همدلی می‌دادند 20 00:04:46,000 --> 00:04:48,165 و قدرت در همبستگی ملی قرار گرفته 21 00:04:48,166 --> 00:04:49,333 بذار چند تا بهت یاد بدم 22 00:08:09,250 --> 00:08:10,333 یه لحظه. 23 00:08:27,250 --> 00:08:29,958 به عنوان کمیسر، من قادر به هضم این خبر نیستم، گورودوف. 24 00:08:36,416 --> 00:08:38,708 بازرس... بیهار.گاو مشخص نیست کجاست 25 00:08:38,958 --> 00:08:40,166 اون گم شده 26 00:08:41,875 --> 00:08:44,540 قربان.. میشه بهم بگید اون جدیداً توی عملیات محرمانه ای حضور داشته؟ 27 00:08:44,541 --> 00:08:45,625 بله. 28 00:08:45,666 --> 00:08:50,082 اگه این خبر پخش بشه اداره پلیس احترام خودشو از دست میده 29 00:08:50,083 --> 00:08:53,666 اینطور نیست که عموم مردم به ما احترام بگذارند. 30 00:08:54,875 --> 00:08:57,041 در مورد این پرونده گم شده ... در موردش من تحقیق میکنم، قربان. 31 00:08:59,041 --> 00:09:00,458 من باید به آتانی برم، درسته ؟ 32 00:09:01,708 --> 00:09:03,666 فقط یک پستچی از انتقال میترسه. 33 00:09:04,166 --> 00:09:05,375 نه پلیس 34 00:09:06,958 --> 00:09:08,541 موفق باشید. ممنونم قربان 35 00:09:14,208 --> 00:09:15,750 ساریکا،جواب بده 36 00:09:20,166 --> 00:09:22,791 سلام... شما کجا هستید؟ 37 00:09:22,833 --> 00:09:24,041 هی! گوشی رو بده به من 38 00:09:25,166 --> 00:09:27,290 گانگا،من دارم میرم به سمت اتالی 39 00:09:27,291 --> 00:09:29,125 من منتقل شدم واقعا؟ 40 00:09:29,166 --> 00:09:31,250 آره.هر چی داری جمع کن بیااینجا 41 00:09:33,000 --> 00:09:36,458 منتقل شده بازرس دیو سری. این آخرین کلاس شماست 42 00:09:37,583 --> 00:09:41,416 هر بار که تو منتقل می شی،من به حتی نمیتونم از لباس های بالای چمدان استفاده کنم 43 00:09:41,458 --> 00:09:43,458 بقیه‌اش رو جمع کن. 44 00:09:43,833 --> 00:09:46,000 اینکه خیلی خوبه؟ دیگه نیازی نیست دوباره اونها رو جمع و جور کنی 45 00:09:46,291 --> 00:09:48,791 درسته.. آدم نباید با یه پلیس ازدواج کنه 46 00:09:48,833 --> 00:09:50,791 وقتی ازدواج کردیم، نباید شکایت کنیم. 47 00:09:51,000 --> 00:09:52,291 متوجه شدم. 48 00:10:48,875 --> 00:10:51,000 راه های خدا عجیب است. اینطور فکر نمیکنی گانگا؟ 49 00:10:51,375 --> 00:10:52,916 چرا اینو گفتی؟ 50 00:10:52,958 --> 00:10:56,166 خدا این حبوبات رو آزاد میکنه، اما چرا منو آزاد نمی‌کنه؟ 51 00:10:56,875 --> 00:10:58,333 اونم با حرفها و مزخرفاتش، احمق! 52 00:10:59,375 --> 00:11:01,791 بزار باشه.این برای سالاده یا کاری؟ 53 00:11:02,041 --> 00:11:03,083 برای مرد کاری 54 00:11:03,125 --> 00:11:04,499 همسرم فرار کرده قربان 55 00:11:04,500 --> 00:11:05,915 من میخوام شکایت کنم 56 00:11:05,916 --> 00:11:08,165 فکر میکنی این چیزه خوبه؟ چرا شکایت کنی؟ 57 00:11:08,166 --> 00:11:10,958 بجاش ما رو یه مهمونی دعوت کن. اما قربان... 58 00:11:11,250 --> 00:11:12,875 صبر کن مرد! افسر جدید اومده 59 00:11:19,166 --> 00:11:21,416 اسم من شریفه خوش آمدید قربان. 60 00:11:21,541 --> 00:11:24,500 ایستگاه داره تعمیر میشه لطفا همکاری کنید قربان 61 00:11:24,541 --> 00:11:26,083 اجازه بدید شما رو به همکاران معرفی کنم. 62 00:11:27,875 --> 00:11:30,458 قربان این کمالما است. رئیس پاسبان ایستگاه ما. 63 00:11:32,333 --> 00:11:34,133 اینجا ایستگاه پلیسه... یا غذاخوری دانشگاه؟ 64 00:11:34,333 --> 00:11:35,583 آقا قضیه اینه که... 65 00:11:37,791 --> 00:11:40,791 همه اسلحه ها از کار افتادن دیگه هیچ کدومشون نمیشه استفاده کرد 66 00:11:41,791 --> 00:11:44,000 اون کیه؟ قربان، اون یه کلاهبردار بزرگه! 67 00:11:44,625 --> 00:11:48,083 شبیه هیچکس نیست ولی اونو USP خودش درست کرده 68 00:11:48,125 --> 00:11:50,707 من یه دزد هستم قربان اما نه با انتخاب. 69 00:11:50,708 --> 00:11:53,791 این جامعه ظالم منو به دزدی سوق داده. 70 00:11:53,875 --> 00:11:56,083 با اینکه دزده، اخلاقش خیلی خوبه 71 00:11:56,125 --> 00:11:57,749 اون یه دزده با صداقته. 72 00:11:57,750 --> 00:12:00,291 چه نوع صداقتی؟ اگر اون فرار کنه، کارتون رو از دست میده 73 00:12:00,666 --> 00:12:02,166 قربان! 74 00:12:02,500 --> 00:12:04,041 من یه دختر رو دوست داشتم، قربان. 75 00:12:04,083 --> 00:12:07,458 وقتی اون از من درخواست کرد فرار کنیم من اون کارو نکردم..شما میگید من فرار کنم؟ 76 00:12:10,666 --> 00:12:11,666 قربان... 77 00:12:14,125 --> 00:12:16,540 نه فقط ایستگاه، شما مردم هم نیاز به تعمیر دارید. 78 00:12:16,541 --> 00:12:18,000 با افسر نگهبان تماس بگیر. حتما قربان 79 00:12:19,458 --> 00:12:21,624 قربان بازرس جدید اینجاست. 80 00:12:21,625 --> 00:12:23,457 بنابراین؟! حالا که چی؟ 81 00:12:23,458 --> 00:12:25,166 عجله کنید.میخواد شما رو ببینه 82 00:12:25,208 --> 00:12:27,791 این همه شلوغش نکن منو تو واتساپ. بهش نشون میدادی.. بعد من میومدم 83 00:12:27,833 --> 00:12:29,125 آیا اینطور است؟ باشه قربان 84 00:12:29,500 --> 00:12:31,291 ای بی شعور! 85 00:12:32,041 --> 00:12:35,624 تو همون آدمی هستی که به دیدن عروس رفتی ولی در عوض با مادر عروس ازدواج کردی 86 00:12:35,625 --> 00:12:37,625 قربان؟ من متوجه تو نشدم هر دوی شما تازه کار هستید. 87 00:12:37,666 --> 00:12:40,041 به اون سلام کنید و اجازه بدید اونجا بشینن. من میام اونجا. باشه قربان 88 00:12:47,541 --> 00:12:49,457 قربان،من سمپات هستم 89 00:12:49,458 --> 00:12:50,916 من ارشدترین افسر اینجا هستم. 90 00:12:50,958 --> 00:12:53,559 نه فقط یه حرفه ای تمام، بلکه یه افسر پلیس مهربان هستند. 91 00:12:53,583 --> 00:12:56,208 پلیس نباید دوست یا دشمن بسازد. 92 00:12:56,250 --> 00:12:57,291 درست گفتید قربان 93 00:12:57,333 --> 00:12:59,249 اطلاعاتی در مورد SI Bhargav دارید؟ 94 00:12:59,250 --> 00:13:00,375 افسر خوبی بود.. قربان. 95 00:13:01,166 --> 00:13:03,583 از اون ن دسته آدمهایی بود که بی دلیل دنبال دردسر نمی‌گشت 96 00:13:03,708 --> 00:13:05,833 یونیفرم ها معمولا کثیف می شوند. 97 00:13:05,875 --> 00:13:07,166 او همه چیز را مخفیانه انجام می داد. 98 00:13:07,291 --> 00:13:10,415 از ترس اینکه اطلاعات پخش بشه،حتی با خودش راننده هم نمی‌برد 99 00:13:10,416 --> 00:13:13,625 آخرین بار تلفنش توی Boodihalli از Thogati cross ردیابی شد. 100 00:13:13,666 --> 00:13:15,749 بعد از اون هم خودش و هم سیگنالش مفقود شدن 101 00:13:15,750 --> 00:13:18,082 حتی خونواده اش هم هیچ اطلاعی ندارند که کجاست. 102 00:13:18,083 --> 00:13:21,000 از همین لحظه باید تمامی اطلاعات رو برام بیارید - چشم. 103 00:13:21,041 --> 00:13:24,583 من به تمام جزئیات پرونده هایی که بهار..گاو رسیدگی کرده نیاز دارم - حتما. 104 00:13:24,625 --> 00:13:26,833 با همه جنایتکاران در محدوده ایستگاه ما تماس بگیرید. 105 00:13:26,875 --> 00:13:28,958 باشه. نیلاکانتا، بیا. 106 00:13:30,500 --> 00:13:33,041 برای چیدن وسایل خونه کمک لازم داریم 107 00:13:33,083 --> 00:13:35,125 من و آقا مالا می آییم. 108 00:13:35,166 --> 00:13:37,625 استفاده از کارکنان ایستگاه برای انجام کارهای شخصی درست نیست. 109 00:13:39,250 --> 00:13:41,416 تو بیا! سوار شو من؟ 110 00:13:45,166 --> 00:13:46,916 خدا حافظ! مراقب باش! گانگا، من تو راه هستم 111 00:13:46,958 --> 00:13:50,000 آقا، کلاهبردار رو به خونه برد. بذار کار کنه 112 00:13:57,291 --> 00:13:59,125 Attige، این‌ها رو کجا بگذارم؟ 113 00:14:00,708 --> 00:14:02,916 شما کی هستید؟ آقا منو گرفته 114 00:14:03,750 --> 00:14:06,000 اون کجاست؟ تماس تلفنی داره 115 00:14:10,833 --> 00:14:12,958 درسته،شما بالاخره همسر آقا هستید. 116 00:14:13,000 --> 00:14:15,458 ولی چرا اینهمه فقیرانه لباس پوشیدی؟ 117 00:14:16,416 --> 00:14:17,416 شرمنده 118 00:14:19,291 --> 00:14:20,458 بیا اینجا. 119 00:14:21,250 --> 00:14:24,833 فکر می‌کنی من چیزی ندارم من فقط وقتی بیرون میرم از اینها استفاده میکنم 120 00:14:24,875 --> 00:14:26,208 وای یک گردنبند سکه. 121 00:14:26,583 --> 00:14:28,165 طرح جواهرات معبد گوکاک. 122 00:14:28,166 --> 00:14:29,625 محاسبه وزن پس از اتلاف 123 00:14:29,666 --> 00:14:31,791 این باید 85 گرم وزن داشته باشه. درست میگم؟ 124 00:14:33,208 --> 00:14:35,500 بذار ببینم؟ زنجیر دو رشته ای! 125 00:14:35,666 --> 00:14:37,041 طرح برش انجلی. 126 00:14:37,500 --> 00:14:38,666 35 گرم 127 00:14:38,958 --> 00:14:42,125 چطور اینقدر عالی حدس زدی؟ بالاخره این کاره منه. 128 00:14:42,666 --> 00:14:44,500 زنجیر مادرم رو نشونت میدم می خواهم ببینم؟ 129 00:14:44,708 --> 00:14:46,290 یک زنجیره مدال صاف. 130 00:14:46,291 --> 00:14:48,416 خانم، اجداد ما کار خود را می دانستند. درست؟ 131 00:14:48,458 --> 00:14:50,125 طلا باید ارزش خود را وزن کند. 132 00:14:50,583 --> 00:14:51,875 85 گرم؟ 133 00:14:52,500 --> 00:14:53,541 این؟ 134 00:14:54,083 --> 00:14:55,375 ناگاوالی جومکی؟ 135 00:14:55,791 --> 00:14:57,750 او واقعا گانگا است. 136 00:15:00,041 --> 00:15:02,208 خب یه دستبند 137 00:15:02,500 --> 00:15:04,499 این یک زنجیره اوری است. 138 00:15:04,500 --> 00:15:07,416 بگذار حدس بزنم. 15-20 گرم؟ 139 00:15:07,625 --> 00:15:08,916 شما خوب هستید. 140 00:15:11,208 --> 00:15:14,583 طلا روی این مرد من مرد طلایی هستم! 141 00:15:14,833 --> 00:15:17,416 دستبند روی دست هایی که باید دستبند شود، ها؟! 142 00:15:17,708 --> 00:15:18,958 او دزد است؟! 143 00:15:19,083 --> 00:15:20,541 اصلا باورم نمیشه! 144 00:15:20,583 --> 00:15:23,332 بررسی کنید که آیا همه چیز سر جای خود است و آنها را قفل کنید. 145 00:15:23,333 --> 00:15:24,457 بریم بیرون شام بخوریم 146 00:15:24,458 --> 00:15:26,541 وقتی برگشتیم، این دزد خانه را درست می کند. 147 00:15:27,500 --> 00:15:31,166 بدون بیماران، پزشکان بی فایده هستند. بدون مجرمان، وکلا بی فایده هستند. 148 00:15:31,208 --> 00:15:33,250 بدون ما، شما هیچ فایده ای ندارید، قربان. 149 00:15:33,333 --> 00:15:34,583 تو قراره اصلاحش کنی 150 00:15:34,625 --> 00:15:36,833 اگر مدام او را دزد خطاب کنید، چگونه خواهد بود؟ 151 00:15:36,875 --> 00:15:39,541 بیا انجامش بدیم. چرا اسمش را نمی گذاریم؟ 152 00:15:39,708 --> 00:15:41,499 من دزد هستم اما یتیم نیستم. 153 00:15:41,500 --> 00:15:43,374 من اسم دارم شما می توانید من را با آن خطاب کنید. 154 00:15:43,375 --> 00:15:45,958 ناگا! گانگا، بیا بریم. 155 00:15:46,166 --> 00:15:47,375 شما هم بیایید 156 00:15:47,416 --> 00:15:49,166 به توجه او به شما نگاه کنید. 157 00:15:49,208 --> 00:15:51,250 این ملاحظه نیست. سوء ظن. 158 00:15:51,583 --> 00:15:53,708 اگر او را همراهی کنیم، مقداری پول از دست خواهم داد. 159 00:15:53,750 --> 00:15:56,166 اگر او را اینجا بگذارم، باید تمام طلاها را از دست بدهم. 160 00:15:59,333 --> 00:16:01,833 پلیسی که مشکوک نباشد کجا پیدا می شود؟ بیا بریم. 161 00:16:08,208 --> 00:16:09,250 گانگا؟ 162 00:16:10,458 --> 00:16:11,666 گانگا! 163 00:16:15,666 --> 00:16:18,708 صبح بخیر آقا! ای! گوشی را به گانگا بدهید. 164 00:16:19,000 --> 00:16:21,499 آتیج، این شوهرت در حال تماس است. 165 00:16:21,500 --> 00:16:22,624 H***O؟ 166 00:16:22,625 --> 00:16:25,000 چرا گوشی را به او دادی؟ من این کار را نکردم. 167 00:16:25,041 --> 00:16:27,291 تلفن داخل کیف بود و کیف همراه اوست. 168 00:16:27,458 --> 00:16:30,625 آیا تا به حال مرا به بازار رسانده اید؟ 169 00:16:31,166 --> 00:16:34,707 او مذاکره کننده خوبی است، می دانید؟ او آبروی من را خواهد برد 170 00:16:34,708 --> 00:16:38,166 نیازی به لطف نیست زیرا همسر یا برادر بازرس اینجاست. 171 00:16:38,208 --> 00:16:39,915 دو کیلو از همه چیز درست می شود. 172 00:16:39,916 --> 00:16:40,999 باشه قربان 173 00:16:41,000 --> 00:16:43,957 سبزی ها چه ساعتی به بازار می رسند؟ - ساعت 5 صبح آقا 174 00:16:43,958 --> 00:16:47,333 مطمئن شوید که ابتدا آنها را به خانه رها کرده اید و سپس به روز خود ادامه دهید. 175 00:16:47,625 --> 00:16:49,666 وزن کردن را متوقف کنید. نه اینکه خیلی ضرر کنی 176 00:16:51,500 --> 00:16:52,916 بعدا میبینمت. مطمئن. 177 00:16:53,125 --> 00:16:54,916 کی اینجاست؟ فروشنده بیرون است 178 00:16:54,958 --> 00:16:58,040 من میوه ها را می گیرم. آنها را به حساب آقا اضافه کنید. 179 00:16:58,041 --> 00:16:59,124 آقا؟ سازمان بهداشت جهانی؟ 180 00:16:59,125 --> 00:17:00,915 باید او را به دادگاه معرفی کنم. او را بیاور. 181 00:17:00,916 --> 00:17:01,958 باشه. 182 00:17:03,000 --> 00:17:05,666 آتیج، گوشی را به من بده. بذار داخلش نگه دارم 183 00:17:06,791 --> 00:17:09,166 همه چیز را گرفتی؟ آره. بریم؟ 184 00:17:09,208 --> 00:17:10,375 بیا بریم. باشه. 185 00:17:13,208 --> 00:17:14,500 دنیا به چه چیزی رسیده است؟ 186 00:17:15,083 --> 00:17:17,416 وقتی گرسنگان چیزهایی را می چنگند، به ما دزد می گویند. 187 00:17:17,458 --> 00:17:19,791 وقتی مرفه هم همین کار را می کند، به آن وظیفه می گویند. 188 00:17:19,833 --> 00:17:21,041 ناگا بیا بریم آینده. 189 00:17:25,000 --> 00:17:27,875 آقا، او هرگز در مورد کار زیاد بحث نکرد. 190 00:17:28,000 --> 00:17:30,041 چند فایل مرتبط با تحقیق وجود دارد. 191 00:17:30,500 --> 00:17:32,625 آنها کجا هستند؟ در آنجا. 192 00:17:47,375 --> 00:17:48,375 بله، گورودف؟ 193 00:17:48,416 --> 00:17:50,750 در پرونده مفقود شده بهارگاو، انتهاهای زیادی وجود دارد. 194 00:17:50,791 --> 00:17:53,041 ردیابی همه چیز مدتی طول می کشد. 195 00:17:53,083 --> 00:17:55,125 باشه. مرا در جریان بگذار. بله قربان. 196 00:17:55,958 --> 00:17:57,958 مافیای شن به گام خود ادامه می دهد. 197 00:17:58,000 --> 00:18:01,708 بی کفایتی شدید اداره محلی و پلیس به کمک مافیا ادامه می دهد. 198 00:18:01,750 --> 00:18:05,083 آیا سیاستمداران نیز در راکت استخراج غیرقانونی شن و ماسه دست دارند؟ 199 00:18:05,125 --> 00:18:08,665 شایعاتی مبنی بر وجود پلیس در بین مردم شایع است 200 00:18:08,666 --> 00:18:12,208 برای محافظت از سیاستمداران، تحقیقات را مختل می کند. 201 00:18:12,500 --> 00:18:15,791 آقا به ما بپیوندید 202 00:18:16,208 --> 00:18:18,083 هریشا، مقداری آب با مشروب مخلوط کن! 203 00:18:19,000 --> 00:18:21,083 آقا من خیلی تحت تاثیر شما هستم. 204 00:18:21,500 --> 00:18:23,291 یک بازرس باید مثل شما باشد. 205 00:18:23,458 --> 00:18:26,166 اهمیتی نداره تو چکار میکنی، شما کارکنان را صیغه می کنید ... 206 00:18:26,208 --> 00:18:29,375 ای ما را صیغه نمی کند شریف. 207 00:18:29,416 --> 00:18:30,791 او ما را ترکیب می کند، ای احمق! 208 00:18:30,833 --> 00:18:34,666 آقا، اشتباهات در هنگام مستی رایج است. چرا آن را انتخاب کنید؟ 209 00:18:34,791 --> 00:18:37,541 آقا من افسران زیادی دیده ام. 210 00:18:37,583 --> 00:18:39,083 حتی یک فنجان چای هم برای ما نمی خرند. 211 00:18:39,291 --> 00:18:41,457 ببین تو به ما مهمونی میدی 212 00:18:41,458 --> 00:18:43,500 افسر سابق شما چنین گردهمایی داشت؟ 213 00:18:43,541 --> 00:18:45,083 به هیچ وجه! هرگز! 214 00:18:45,125 --> 00:18:47,375 حتی اگر با پول خودمان آب می خوردیم و سر کار می آمدیم. 215 00:18:47,416 --> 00:18:48,790 او علیه ما گزارش می داد. 216 00:18:48,791 --> 00:18:50,999 او بارها علیه شریف راه گزارش داده است. 217 00:18:51,000 --> 00:18:52,332 به او در مورد آن بگویید. 218 00:18:52,333 --> 00:18:55,333 چرا در چنین روز خوبی در مورد او صحبت کنید؟ 219 00:18:55,375 --> 00:18:56,582 یک تابه برای ما 220 00:18:56,583 --> 00:19:00,290 یک پلیس یا باید کسی را مست کند یا باید او را کتک بزند تا حرف بزند. 221 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 او هیچ کدام را انجام نمی دهد. 222 00:19:01,583 --> 00:19:05,582 در مورد فعالیت های قانونی و غیرقانونی که در حوزه قضایی ما انجام می شود به من بگویید. 223 00:19:05,583 --> 00:19:07,875 فعالیت های غیرقانونی در اینجا قانونی شده است. 224 00:19:08,750 --> 00:19:11,250 مافیای شن در این ساعت دست به کار می شود. 225 00:19:11,291 --> 00:19:14,166 در حالی که ما مشروب می خوریم، آنها شن و ماسه را به کامیون هایشان می ریزند. 226 00:19:14,208 --> 00:19:17,333 رسانه ها به این موضوع دست پیدا می کنند و تمام روز ما را به هم می ریزند. 227 00:19:18,583 --> 00:19:20,874 جالب هست. حالا بیایید به آنها حمله کنیم. 228 00:19:20,875 --> 00:19:23,125 در هنگام مستی چگونه وظیفه خود را انجام دهیم؟ 229 00:19:23,166 --> 00:19:24,541 در حین انجام وظیفه نباید مشروب بخورد. 230 00:19:24,583 --> 00:19:26,684 همچنین نباید وظیفه خود را فراموش کنیم زیرا مست هستیم. 231 00:19:26,708 --> 00:19:28,790 بیا بریم. اما آقا چرا الان وارد این قضیه بشیم؟ 232 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 بیا بریم. 233 00:19:34,958 --> 00:19:37,416 آقا چرا از ما خواستی این ساعت بیاییم؟ 234 00:19:37,458 --> 00:19:40,624 "مافیای استخراج غیرقانونی شن و ماسه در گوش کلانتری" 235 00:19:40,625 --> 00:19:43,250 "پلیس غیرمسئول در مورد این موضوع ناامید است" 236 00:19:43,291 --> 00:19:44,916 بچه ها 24x7 فریاد میزنید، اینطور نیست؟ 237 00:19:44,958 --> 00:19:46,583 بگذارید به شما نشان دهم که پلیس های واقعی چه می کنند. 238 00:19:46,625 --> 00:19:48,000 آیا اینگونه با رسانه ها صحبت می کنید؟ 239 00:19:48,041 --> 00:19:49,958 روزنامه نگاری میکروفون در دست گرفتن و یاوه گویی نیست. 240 00:19:50,000 --> 00:19:51,333 شما باید به خوبی مطلع باشید. 241 00:19:51,375 --> 00:19:53,208 نیت و وجدان شما باید پاک باشد. 242 00:19:54,416 --> 00:19:57,125 آقا، آنها را ساقط کن! 243 00:20:00,750 --> 00:20:02,208 برو پناه بگیر 244 00:20:36,083 --> 00:20:38,541 ما اکنون مغز متفکر این عملیات را داریم. 245 00:20:38,583 --> 00:20:42,291 مردی که در اداره پلیس به نام هویسالا شناخته می شود، گورودف. 246 00:20:43,875 --> 00:20:46,208 بگو آقا این عملیات چگونه برنامه ریزی شد؟ 247 00:20:46,625 --> 00:20:47,833 خودروها توقیف شده است. 248 00:20:47,875 --> 00:20:49,457 مجرمان بازداشت شده اند. 249 00:20:49,458 --> 00:20:52,333 مالکین باید با مدارک و اوراق مناقصه با من ملاقات کنند. 250 00:20:52,458 --> 00:20:53,957 بیا و پرس و جو خواهد شد. 251 00:20:53,958 --> 00:20:55,875 اگر مجبورم کنی بیایم، تشییع جنازه خواهد بود. 252 00:20:55,916 --> 00:20:59,082 چه شانسی آقا! برویم با رسانه ها صحبت کنیم. 253 00:20:59,083 --> 00:21:01,625 چرا وارد آن آشفتگی شوید؟ ما پرداخت های ماهانه خود را دریافت می کنیم. 254 00:21:01,666 --> 00:21:03,541 شما می خواهید من آن را از دست بدهم فقط برای اینکه در تلویزیون ظاهر شوم؟ 255 00:21:03,750 --> 00:21:05,666 یاد بگیرید مگس روی دیوار باشید. 256 00:21:06,166 --> 00:21:07,333 خبر فوری! 257 00:21:07,375 --> 00:21:09,875 HOYSALA RAMS & Batters! مافیای شنی در پارگی! 258 00:21:10,208 --> 00:21:11,291 شما بروید. 259 00:23:27,291 --> 00:23:30,125 مالکین باید با مدارک و اوراق مناقصه با من ملاقات کنند. 260 00:23:30,166 --> 00:23:31,625 بیا و پرس و جو خواهد شد. 261 00:23:31,666 --> 00:23:33,541 اگر مجبورم کنی بیایم، تشییع جنازه خواهد بود. 262 00:23:36,291 --> 00:23:37,416 بگو آقا؟ 263 00:23:37,833 --> 00:23:39,375 این افسر جدید کیست؟ 264 00:23:39,416 --> 00:23:42,666 اسمش هویساله منصوب جدید به جای بهارگاوا. 265 00:23:42,833 --> 00:23:44,790 باید در مورد ما بهش میگفتی 266 00:23:44,791 --> 00:23:47,125 او همه این کارها را به تنهایی انجام داده است. 267 00:23:47,166 --> 00:23:48,750 او فوق العاده شجاع است. 268 00:23:48,791 --> 00:23:51,041 او را نمی توان پا گذاشت یا متوقف کرد. 269 00:23:51,500 --> 00:23:53,250 او مطمئناً مورد علاقه مردم است. 270 00:23:53,625 --> 00:23:56,125 اما نمی توان قضاوت کرد که آیا او مرد خوبی است یا نه. 271 00:23:56,708 --> 00:23:58,958 به علاوه این یک ایستگاه جدید برای او است. ای! 272 00:23:59,000 --> 00:24:03,208 ممکن است ایستگاه برای او جدید باشد. اما برای ما تازگی ندارد. 273 00:24:04,208 --> 00:24:06,666 اگر سگ وفاداری است به او غذا می دهیم. 274 00:24:07,791 --> 00:24:09,291 اگر بخواهد ما را گاز بگیرد... 275 00:24:09,333 --> 00:24:11,625 تو موفق شدی یکی مثل من را اهلی کنی 276 00:24:11,666 --> 00:24:14,208 اهلی کردن یک تازه کار برای شما کار بزرگی نخواهد بود. 277 00:24:14,500 --> 00:24:15,875 او در مرخصی است. 278 00:24:16,250 --> 00:24:17,666 وقتی برگشت بهت زنگ میزنم 279 00:24:17,875 --> 00:24:20,833 ضمنا اسناد خودرو و اوراق مناقصه را ارسال نمایید. 280 00:24:21,000 --> 00:24:22,041 بعدا میبینمت. 281 00:24:24,291 --> 00:24:25,916 اینجا را نگاه کن. آقا اومده 282 00:24:27,208 --> 00:24:29,625 فقط نگاه نکن 500 دلار پرتاب کنید. 283 00:24:29,666 --> 00:24:30,916 به سختی تجارت وجود دارد. 284 00:24:31,083 --> 00:24:34,000 خوب. 200 دلار به من بده آقا چرا اذیتم می کنی؟ 285 00:24:34,208 --> 00:24:36,375 یکی داره صداشو بلند میکنه، نه؟ 286 00:24:36,583 --> 00:24:39,540 فکر کردم به یک فقیر اجازه می دهم مغازه اش را تا ساعت 10 شب باز کند. 287 00:24:39,541 --> 00:24:41,416 اما شما تا ساعت 2 بعد از ظهر ادامه دهید. 288 00:24:41,458 --> 00:24:44,666 خرج کردن مرد! این 500 برای امروز و فردا است! 289 00:24:52,000 --> 00:24:54,083 دو بشقاب تخم مرغ برنج بسته بندی کنید. بر می گردم. 290 00:24:58,500 --> 00:25:00,375 چانکی چه خبر؟ 291 00:25:01,000 --> 00:25:02,583 پشت شما را به شیوه های قدیمی تان شنید. 292 00:25:02,708 --> 00:25:04,208 الان چیه؟ بفرمایید. 293 00:25:05,291 --> 00:25:06,874 چه کسانی در اتاق هستند؟ 294 00:25:06,875 --> 00:25:08,625 همش تو رجیستر هست خودت ببین. 295 00:25:08,666 --> 00:25:10,708 بنابراین هر کسی می تواند فرد دیگری را رزرو کند و وارد شود. 296 00:25:10,750 --> 00:25:12,625 و درج آن در کتاب باعث قانونی می شود؟ 297 00:25:12,875 --> 00:25:15,583 زوجی که وارد شدند آنها کجا می مانند؟ 298 00:25:15,625 --> 00:25:18,125 اتاق شماره 305. کاری را که می خواهید انجام دهید. 299 00:25:18,166 --> 00:25:20,375 اما مزاحم سایر مشتریان نشوید. 300 00:25:28,125 --> 00:25:30,708 آقا از شما میخواهد بیا. چرا من باید؟ 301 00:25:31,083 --> 00:25:33,208 ای! فقط بیا برادر 302 00:25:33,250 --> 00:25:34,625 من! 303 00:25:36,000 --> 00:25:38,708 من حلقه ای نمی بینم که فرض کنم نامزد کرده اید. 304 00:25:39,208 --> 00:25:41,624 من هم حلقه انگشت پا را نمی بینم که تصور کنم شما متاهل هستید. 305 00:25:41,625 --> 00:25:43,583 من راخی نمی بینم که فرض کنم شما خواهر و برادر هستید. 306 00:25:44,208 --> 00:25:46,583 علاوه بر همه چیز، شما در اقامتگاهی مانند این اقامت دارید. 307 00:25:46,791 --> 00:25:48,500 راه رفتن. اکنون. اما آقا...؟ 308 00:25:48,541 --> 00:25:51,375 تمام و کمال پرداختن! 10 هزار جریمه اما چرا باید؟ 309 00:25:51,416 --> 00:25:55,290 چرا این زن اعتراض مالیاتی می کشد؟ 310 00:25:55,291 --> 00:25:57,082 آقا ما این همه پول نداریم. 311 00:25:57,083 --> 00:25:59,666 خوب. حالا سوار جیپ شو 312 00:26:06,583 --> 00:26:09,083 زنجیر را به آنها بدهم؟ نه، نکن. 313 00:26:09,375 --> 00:26:11,000 دلم برات میسوزه 314 00:26:12,416 --> 00:26:14,625 5000 بپرداز و من اجازه میدم بری. 315 00:26:14,666 --> 00:26:17,165 دارم بهت میگم. ما آنقدر پول نداریم. 316 00:26:17,166 --> 00:26:19,458 اگر پول نقد ندارید، چرا با یه دختر بیرون رفتی 317 00:26:19,500 --> 00:26:21,166 به سمت ایستگاه رانندگی کنید. 318 00:26:21,208 --> 00:26:22,750 آقا لطفا این کارو نکن 319 00:26:30,083 --> 00:26:32,791 چرا آنها را اذیت می کند؟ آنچه را که دارند بردارید و بفرستید. 320 00:26:33,125 --> 00:26:34,958 این را تخفیف کرونا در نظر بگیرید. 321 00:26:35,000 --> 00:26:37,541 وگرنه اجازه نمی دادیم بری پول نقد را به من بده 322 00:26:40,250 --> 00:26:41,750 آقا سیصد تومنه! 323 00:26:42,041 --> 00:26:45,583 فکر می کنی به فقرا صدقه می دهی؟ 324 00:26:45,875 --> 00:26:47,291 آنها را در داخل بنشینید. 325 00:26:47,333 --> 00:26:50,165 برو داخل آقا لطفا اجازه بدید بریم 326 00:26:50,166 --> 00:26:52,916 لطفا ما را رها کنید. تو با خودت این کارو کردی 327 00:27:32,958 --> 00:27:36,250 از پلیس نترسید به آنها اعتماد کنید. 328 00:27:40,458 --> 00:27:43,625 صبح بخیر آقا. 329 00:27:53,708 --> 00:27:55,749 صبح آقا اون مالا کیه؟ 330 00:27:55,750 --> 00:28:01,332 آقا سامپات آنها را به اینجا رساند که ادعا می کنند به طرز مشکوکی در اطراف لژ سوارگا قدم می زنند. 331 00:28:01,333 --> 00:28:02,750 آنها را از اینجا دریافت کنید. بله قربان. 332 00:28:07,250 --> 00:28:09,083 آقا... داستان شما چیست؟ 333 00:28:10,166 --> 00:28:12,083 داستان عشق؟ شما اهل کجا هستید؟ 334 00:28:12,125 --> 00:28:14,166 آقا من راوی هستم او بومی است. 335 00:28:14,458 --> 00:28:17,625 ما اهل آمبوادی هستیم. من قبلاً در یک فروشگاه بزرگ کار می کردم. 336 00:28:17,750 --> 00:28:19,875 او در PG روبروی فروشگاه ماند. 337 00:28:20,083 --> 00:28:23,041 با هم دوست شدیم و در نهایت عاشق هم شدیم. 338 00:28:23,125 --> 00:28:27,291 ما برای ازدواج در برنامه ازدواج دسته جمعی که توسط MLA ترتیب داده شده بود ثبت نام کرده بودیم. 339 00:28:27,333 --> 00:28:28,666 در اینجا برنامه است. 340 00:28:36,500 --> 00:28:39,541 آیا از ترس بزرگترها فرار کردید؟ ما یتیمیم قربان 341 00:28:41,791 --> 00:28:44,416 یک گل رز و یک لبخند، شما عاشق خواهید شد 342 00:28:45,291 --> 00:28:47,583 دو عدد گلدسته و یک taaLi، شما ازدواج کردی. 343 00:28:47,875 --> 00:28:49,333 اما ازدواج یک راهپیمایی نیست. 344 00:28:49,375 --> 00:28:52,165 فهرستی از چیزها را می‌گیرد، درست مانند یک فروشگاه بزرگ. 345 00:28:52,166 --> 00:28:53,500 شما می دانید. 346 00:28:53,708 --> 00:28:58,083 ما انجام می دهیم. ما همدیگر را دوست داریم و آرزوی ازدواج داریم. 347 00:28:58,625 --> 00:29:02,708 مالا، چند تماس بگیرید و بررسی کنید که آیا ادعاهای آنها صحت دارد یا خیر. 348 00:29:02,750 --> 00:29:03,791 حتما آقا 349 00:29:04,625 --> 00:29:05,833 اما این را به من بگو... 350 00:29:06,458 --> 00:29:08,791 اومدی ازدواج کنی اما چیکار کردی که به اینجا رسیدی؟ 351 00:29:08,833 --> 00:29:13,415 سامپات سر بی دلیل به ما مشکوک شد و ما را به اینجا رساند. 352 00:29:13,416 --> 00:29:15,958 او شروع به تقاضای پول کرد. 353 00:29:16,166 --> 00:29:18,416 ما آنقدر پول نداریم. 354 00:29:18,916 --> 00:29:21,458 سمپات؟! 355 00:29:22,375 --> 00:29:23,375 بله قربان؟ 356 00:29:23,416 --> 00:29:25,083 چرا مجبورشان کردی شب را اینجا بمانند؟ 357 00:29:25,125 --> 00:29:28,000 آنها در اتاق هتل چیزی غیراخلاقی داشتند. 358 00:29:28,041 --> 00:29:29,125 با دست آنها را گرفتم. 359 00:29:29,166 --> 00:29:31,333 شما به وضوح نسبت به قانون بی اطلاع هستید. 360 00:29:31,375 --> 00:29:34,290 حتی اگر به خانه ها و خانه های فاحشه خانه ها حمله کنید، نمی توانید کارگران جنسی را دستگیر کنید. 361 00:29:34,291 --> 00:29:37,416 شما آنها را مجبور کردید تمام شب را در ایستگاه بمانند. 362 00:29:37,458 --> 00:29:39,333 اگر آنها شکایت کنند، شغل خود را از دست می دهید. 363 00:29:39,375 --> 00:29:40,708 چرا پول خواستی؟ 364 00:29:41,125 --> 00:29:43,250 مردم با تماس با ما ما را مسخره می کنند ماما قبلا، پیش از این. 365 00:29:43,291 --> 00:29:45,458 کی همچین حرفی زده؟! من پولی نگرفتم 366 00:29:45,500 --> 00:29:47,333 تو با من بودی به او بگو. 367 00:29:47,375 --> 00:29:49,291 اگر تو آن آب دهان منزجر کننده ای، او بلغم است. 368 00:29:49,333 --> 00:29:51,934 اگر یک پسر و یک دختر با هم هستند، تصور نکنید که آنها درگیر کار هستند. 369 00:29:51,958 --> 00:29:54,666 اگر نمی توانید از عاشقان حمایت کنید، آنها را بیهوده گزارش نده 370 00:29:54,708 --> 00:29:56,791 به یاد داشته باشید که پلیس ها نیز زن و بچه دارند. 371 00:29:57,166 --> 00:29:58,250 متاسفم قربان. 372 00:29:58,583 --> 00:30:01,000 آقا من تماس گرفتم 373 00:30:01,333 --> 00:30:03,458 پسر داره راست میگه 374 00:30:08,625 --> 00:30:13,125 از آنجایی که آنها را به ایستگاه آوردی، آنها مراسم ازدواج دسته جمعی را از دست دادند. 375 00:30:13,166 --> 00:30:14,583 با یک عکاس و یک کشیش تماس بگیرید. 376 00:30:14,625 --> 00:30:17,666 شما ابتکار عمل را به دست می گیرید و با هزینه شخصی آنها را ازدواج می کنید. 377 00:30:17,708 --> 00:30:19,874 اما چگونه می توانم پولم را خرج کنم...؟ 378 00:30:19,875 --> 00:30:22,875 این را توبه گناه خود بدان. همین الان ادامه بده 379 00:30:24,750 --> 00:30:25,875 باشه قربان 380 00:30:28,125 --> 00:30:29,250 بشین 381 00:30:30,791 --> 00:30:32,458 برای تهیه غذا هم تماس بگیرم؟ 382 00:30:32,500 --> 00:30:35,541 چرا که نه؟ اجازه دهید به آنها کمک کنم تا کودک خود را نیز به کمال برسانند و گهواره کنند! 383 00:30:57,958 --> 00:30:59,707 زندگی زناشویی مبارک. ممنون آقا 384 00:30:59,708 --> 00:31:00,833 وارد شوید 385 00:31:02,833 --> 00:31:05,625 آنها را به ایستگاه اتوبوس رها کنید. باشه قربان 386 00:31:08,833 --> 00:31:09,833 بیپ 387 00:31:15,375 --> 00:31:19,208 به سلامتی همه! 388 00:31:20,458 --> 00:31:22,541 حرامزاده! برو بیرون! 389 00:31:22,583 --> 00:31:24,416 هی الاغ خنگ! بیا بیرون! 390 00:31:30,583 --> 00:31:32,125 آروم باش. اینجا بمون بیرون نیای 391 00:31:34,958 --> 00:31:36,833 آن که با اوباش وارد می شود حرامزاده است! 392 00:31:36,875 --> 00:31:38,750 نه اونی که تنها باهات روبرو میشه 393 00:31:40,208 --> 00:31:41,916 بی صدا بیرون میری...؟ 394 00:31:43,041 --> 00:31:44,082 یا باید شلیک کنم؟ 395 00:31:44,083 --> 00:31:45,958 به چند نفر شلیک خواهید کرد؟ 396 00:31:46,375 --> 00:31:50,749 گلوله های تفنگ شما برای تعداد افراد اینجا کافی نیست. 397 00:31:50,750 --> 00:31:52,666 مهم نیست که چند گلوله در اینجا باشد. 398 00:31:53,333 --> 00:31:55,208 مهم این است که چند نفر از شما با آن مواجه خواهید شد. 399 00:31:56,208 --> 00:31:59,791 از شما خواسته شده است که وظیفه پلیس خود را انجام دهید، دلال بودن را کنار بگذارید، ای بیکار! 400 00:31:59,833 --> 00:32:03,833 این بخش مملو از دلالان و استخوان شکنان است. 401 00:32:03,958 --> 00:32:06,125 مطمئنم تا الان میدونی من کی هستم 402 00:32:09,833 --> 00:32:12,333 شلیک! گورودف! 403 00:32:30,916 --> 00:32:32,666 بومی شما چیست، قربان؟ 404 00:32:33,083 --> 00:32:34,249 آراسیکره. 405 00:32:34,250 --> 00:32:36,165 روستای خود را ترک کردی و به جهنم رفتی. 406 00:32:36,166 --> 00:32:38,666 من راهم را هم در روستا و هم جهنم می شناسم. 407 00:32:39,000 --> 00:32:40,916 به زودی گرما را احساس خواهید کرد. 408 00:32:41,041 --> 00:32:42,208 بذار حرف بزنم 409 00:32:47,458 --> 00:32:49,166 یک رویداد خانوادگی در حال انجام است. 410 00:32:49,208 --> 00:32:50,999 هر چی هست فردا با دفتر بیا. 411 00:32:51,000 --> 00:32:52,875 من هم به گورودوف زنگ می زنم و آن را مرتب می کنیم. 412 00:32:52,916 --> 00:32:54,791 آقا یک معرفی درباره ما به او بدهید. 413 00:32:55,583 --> 00:32:57,166 آقا به من هم معرفی کن 414 00:32:57,583 --> 00:33:00,416 اگر آنها هنوز هم سعی می کنند به هم بریزند، آنها دیگر در اطراف نخواهند بود 415 00:33:03,750 --> 00:33:07,416 او تمایل دارد با حرف هایش دماغ همه را بلند کند. 416 00:33:07,458 --> 00:33:12,958 از او بخواهید که تمام حواس خود را ببندد و به وظایف خود پایبند باشد، قبل از اینکه همه آنها را از دست بدهد. 417 00:33:23,458 --> 00:33:28,583 به جای بستن دستبند به مجرمان، او با زوج ها بیرون می رود و به آنها کمک می کند حلقه های خود را عوض کنند. 418 00:33:29,208 --> 00:33:31,000 آیا می دانید او کیست؟ 419 00:33:31,791 --> 00:33:33,291 اون دختر منه 420 00:33:33,375 --> 00:33:38,416 چند روز گذشته با عکسش دنبالش می گشتیم. 421 00:33:38,458 --> 00:33:40,457 در عوض، ما در نهایت عکس عروسی او را پیدا کردیم. 422 00:33:40,458 --> 00:33:42,666 ما شانس آوردیم که عکس ها در دست من افتاد. 423 00:33:43,333 --> 00:33:48,166 اگر اینطور نبود، شهرت من در روستای من گرد و غبار را گاز می گرفت. 424 00:33:48,208 --> 00:33:49,457 الان مشکلت چیه؟ 425 00:33:49,458 --> 00:33:52,791 او به یک احمق بی پول کمک کرده تا با او گره بزند. 426 00:33:52,833 --> 00:33:57,541 داشتن مدرک دانشگاهی ضعیف، یک پینه دوز را به یک ارباب نجیب تبدیل نمی کند. 427 00:33:59,083 --> 00:34:00,250 این گورودف چیست؟ 428 00:34:00,291 --> 00:34:02,166 آنها ادعا کردند که یتیم هستند. 429 00:34:02,333 --> 00:34:05,457 علاوه بر این، آنها بزرگسال هستند. من آنها را به دلیل رضایت آنها ازدواج کردم. 430 00:34:05,458 --> 00:34:08,750 تو کی هستی که دختر من را ازدواج می کنی؟ 431 00:34:08,791 --> 00:34:10,791 آن مرد ادعا کرد که یتیم است. 432 00:34:11,291 --> 00:34:13,208 مادرش باید خیلی به او نزدیک باشد. 433 00:34:13,250 --> 00:34:15,999 مراقب دهنت باش ای پسر فاحشه! وگرنه بهت شلیک میکنم... 434 00:34:16,000 --> 00:34:17,915 مراقب خودت باش! وگرنه امشب برنمیگردی 435 00:34:17,916 --> 00:34:19,832 پس بیا! گورودف! 436 00:34:19,833 --> 00:34:20,958 بذار برم آقا 437 00:34:21,333 --> 00:34:23,083 گورودف، مراقب زبانت باش! 438 00:34:24,041 --> 00:34:25,250 آن زبان چه بود؟ 439 00:34:26,041 --> 00:34:28,976 به عنوان یک افسر ارشد، شما به من احترام می گذارید. اینها کی هستند که به من بی احترامی می کنند؟! 440 00:34:29,000 --> 00:34:31,708 من آتش جهنم را بر روی باند فرود آنها خواهم بارید! دوباره نه! 441 00:34:33,083 --> 00:34:34,666 گوش کن اشتباه کردی 442 00:34:36,291 --> 00:34:37,916 آقا من به زور باهاشون ازدواج نکردم. 443 00:34:38,333 --> 00:34:40,166 آنها بزرگسال بودند و به آن رضایت دادند. 444 00:34:40,666 --> 00:34:42,916 به دروغ گفتند که یتیم هستند. 445 00:34:44,166 --> 00:34:45,500 این یک موضوع کوچک نیست 446 00:34:46,083 --> 00:34:47,333 این به زودی عمومی خواهد شد. 447 00:34:48,000 --> 00:34:51,415 مسائل حساس با هرج و مرج بیشتر حل نمی شود. 448 00:34:51,416 --> 00:34:52,540 تلاش کن بفهمی. 449 00:34:52,541 --> 00:34:54,416 اشتباه کردم که دوتا عاشق ازدواج کردم؟ 450 00:34:54,583 --> 00:34:56,343 شما اشتباه نکردید که عاشقان ازدواج کردند. 451 00:34:56,375 --> 00:34:58,250 اشتباه کردی که دو نفر رو گرفتی 452 00:34:58,291 --> 00:35:00,392 کاست و موقعیت اجتماعی متفاوت با یکدیگر ازدواج کرده اند. 453 00:35:00,416 --> 00:35:01,916 برای خانواده دختر مهم است. 454 00:35:02,458 --> 00:35:04,333 این مشکل شخصی آنهاست. 455 00:35:04,375 --> 00:35:06,666 دقیقا. منم همینو بهت میگم 456 00:35:07,375 --> 00:35:09,458 ما نباید در مسائل شخصی آنها دخالت کنیم. 457 00:35:11,875 --> 00:35:13,166 مشکلی نیست. 458 00:35:13,583 --> 00:35:15,916 اگر می دانید پسر و دختر کجا هستند، به آنها زنگ بزنید. 459 00:35:15,958 --> 00:35:18,375 بیا صحبت کنیم و دختر را با آنها بفرستیم. 460 00:35:19,666 --> 00:35:20,958 من نمی دانم، قربان. 461 00:35:25,541 --> 00:35:27,875 خوب. تو برو من این کار را انجام خواهم داد. 462 00:35:29,333 --> 00:35:30,500 فقط حرکت کن! 463 00:35:39,958 --> 00:35:41,416 آقا ما اشتباه کردیم 464 00:35:44,166 --> 00:35:45,833 درد پدر را درک می کنم. 465 00:35:46,208 --> 00:35:47,458 یکی دو روز به من فرصت بده 466 00:35:47,500 --> 00:35:50,040 من دخترت را پیدا می کنم و به تو می سپارم. 467 00:35:50,041 --> 00:35:53,541 چقدر جرات داره با من اینطوری حرف بزنه! همونطور که بهت گفتم او با خلق و خوی است. 468 00:35:54,875 --> 00:35:57,250 شما نمی خواهید شاهد خلق و خوی مردانه من باشید. 469 00:35:57,833 --> 00:36:00,000 از او بخواهید که در محدوده خود بماند. 470 00:36:12,916 --> 00:36:17,333 وقت آن است که به او بیاموزید که پودر فلفل قرمز در دهان و چشم شما متفاوت است. 471 00:36:18,458 --> 00:36:22,333 اگر استخوان‌هایش را بشکنیم، یا در بیمارستان می‌رود یا در جهنم. 472 00:36:22,750 --> 00:36:25,000 در عوض آرامش او را بشکنید. 473 00:36:25,958 --> 00:36:30,333 او نه باید بتواند به بیمارستان برود و نه برای جهنم بدود. 474 00:36:44,333 --> 00:36:45,833 داداش ما کسی رو پیدا نکردیم 475 00:36:49,708 --> 00:36:53,083 اوه! نگران نباشید. دنبال یکی دیگه بودیم 476 00:36:53,125 --> 00:36:54,291 من شما را در اطراف می بینم. 477 00:37:18,416 --> 00:37:19,708 بچه ها دور برقصید! 478 00:37:40,833 --> 00:37:44,457 به نظر می رسد ورود کفش های کثیف من به فضای شخصی شما را آزار می دهد. 479 00:37:44,458 --> 00:37:47,250 شوهرت وارد قلمرو ما شده است. 480 00:37:47,416 --> 00:37:48,916 تصور کنید چه احساسی داریم! 481 00:37:49,708 --> 00:37:51,083 وسیله نقلیه را متوقف کنید! 482 00:37:53,541 --> 00:37:54,999 این فقط یک هشدار است! 483 00:37:55,000 --> 00:37:57,208 مطمئن شوید که خانم را با دقت به خانه رها کرده اید. 484 00:38:03,083 --> 00:38:06,083 ما عادت داشتیم سگ های نگهبانمان را به جلوی در ببندیم. 485 00:38:06,250 --> 00:38:09,082 دمپایی هایمان را بیرون از در می گذاشتیم. 486 00:38:09,083 --> 00:38:11,332 کارگران در حیاط منتظر می ماندند. 487 00:38:11,333 --> 00:38:14,000 جایگاه و شأن ما در تدبیر بود. 488 00:38:14,166 --> 00:38:16,541 روزی که سگ ها را روی مبل هایمان گذاشتیم. 489 00:38:16,583 --> 00:38:18,416 روزی که با دمپایی در داخل خانه راه می رفتیم. 490 00:38:18,458 --> 00:38:20,541 روزی که کارگران را به خانه هایمان راه دادیم. 491 00:38:20,583 --> 00:38:23,250 مکان و حیثیت ما در معرض تهدید قرار گرفت. 492 00:38:23,291 --> 00:38:25,250 ما ارباب مناطق وسیعی از زمین هستیم. 493 00:38:25,291 --> 00:38:27,041 ما از نوادگان قبایل باستانی هستیم. 494 00:38:27,166 --> 00:38:30,458 اگر خانواده ما به هم ریختند، می توانیم آنها را توبیخ و اصلاح کنیم. 495 00:38:30,500 --> 00:38:32,540 اما اگر کل قبیله خراب شود، نمی‌توانیم آن را لغو کنیم. 496 00:38:32,541 --> 00:38:35,125 ما همیشه برتر بوده ایم، نخبگان و مافوق. 497 00:38:35,166 --> 00:38:37,208 ما هنوز هستیم و باید همینطور ادامه دهیم. 498 00:38:37,375 --> 00:38:40,499 آنها اکنون وارد خانه های ما شده اند و دخترانمان را برده اند. 499 00:38:40,500 --> 00:38:42,082 آنها باید همچنان گرسنه بمانند. 500 00:38:42,083 --> 00:38:46,875 همه کسانی که در زمین، خانه و کارخانه ما کار می کنند، امروز باید از کار خود بیرون شوند. 501 00:38:46,916 --> 00:38:48,541 چه اشکالی داره کاکا؟ 502 00:38:48,583 --> 00:38:51,208 اگر کارگران را اخراج کنیم، برای ما ضرر نخواهد بود 503 00:38:51,583 --> 00:38:54,583 نگران ضرر نباش 504 00:38:54,625 --> 00:38:58,083 ضرر هر چی باشه جبران میکنم 505 00:38:58,666 --> 00:39:00,165 طایفه ما خدای ماست. 506 00:39:00,166 --> 00:39:03,250 اگر به خدای ما بی احترامی شود. 507 00:39:03,416 --> 00:39:05,458 ما به اندازه مرده بودن خوبیم 508 00:39:09,208 --> 00:39:10,250 آقا؟ 509 00:39:13,958 --> 00:39:16,416 کسی اینجاست تا شما را ببیند آنها را در داخل بنشینید. 510 00:39:16,958 --> 00:39:18,208 افراد زیادی هستند. 511 00:39:30,125 --> 00:39:32,541 آقا، اسم من شاراناپا است. 512 00:39:32,708 --> 00:39:36,250 من چهار دهه است که در کارخانه لردز کارگر هستم. 513 00:39:36,333 --> 00:39:39,166 او من را به طور کامل اخراج کرد. 514 00:39:39,333 --> 00:39:41,707 فقط اگر درآمد داشته باشیم، خانواده هایمان غذا می خورند. 515 00:39:41,708 --> 00:39:46,291 مسئولیت والدین و همسران سالخورده ما بر عهده ماست. 516 00:39:46,333 --> 00:39:50,208 خداوند از همه ما خواسته است که از فردا سر کار برنگردیم. 517 00:39:50,250 --> 00:39:51,666 راوی پسر من است، آقا. 518 00:39:52,875 --> 00:39:56,790 اشتباه او همه ما را به گرسنگی و فقر سوق می دهد. 519 00:39:56,791 --> 00:39:58,375 آنها فقط جان ما را نجات داده اند. 520 00:39:59,375 --> 00:40:01,416 آنها ما را به هر طریق ممکن ناراحت کرده اند. 521 00:40:01,708 --> 00:40:05,000 فقط چون دخترشون خونه نیست... 522 00:40:05,708 --> 00:40:09,750 مردان آنها در زمان های نامناسب شروع به ورود به خانه های ما کرده اند. 523 00:40:11,208 --> 00:40:16,583 آنها شروع به آزار و اذیت دختران ما در هنگام دوش گرفتن و تعویض لباس کرده اند. 524 00:40:17,416 --> 00:40:21,541 زندگی ما تبدیل به جهنم شده است. 525 00:40:21,916 --> 00:40:25,708 زندگی ما عشایر اکنون در این آتش متقابل گرفتار شده است. 526 00:40:25,750 --> 00:40:27,208 اگر وارد روستا شدیم ما را کتک زدند. 527 00:40:27,250 --> 00:40:28,850 آنها ما را کتک زدند حتی اگر بخواهیم آن را ترک کنیم. 528 00:40:28,875 --> 00:40:30,458 خواهش میکنم آقا 529 00:40:30,666 --> 00:40:34,041 لطفا یه کاری بکن و دختر رو پیدا کن 530 00:40:34,500 --> 00:40:36,125 لطفاً این لطف را به ما بکنید! 531 00:40:36,541 --> 00:40:40,791 همه ما برای همیشه قدردان شما خواهیم بود. 532 00:40:56,458 --> 00:40:58,458 به چی فکر میکنی؟ بخور 533 00:41:15,875 --> 00:41:16,958 مشکل چیه؟ 534 00:41:17,000 --> 00:41:19,166 این مردها مدتی است که من را آزار می دهند. 535 00:41:19,541 --> 00:41:21,291 فکر کردم بهت بگم اما... 536 00:41:25,750 --> 00:41:27,041 به همین دلیل این کار را نکردم. 537 00:42:06,291 --> 00:42:09,416 این را یک نمونه یا نمونه در نظر بگیرید. 538 00:42:10,833 --> 00:42:12,208 اونی که رقصید کی بود؟ 539 00:42:16,791 --> 00:42:19,083 باورتان نمی شود از این جک ها ترسیدید! 540 00:42:19,708 --> 00:42:21,791 تو آنقدر با من بودی که بهتر بدانی. 541 00:42:21,916 --> 00:42:24,249 میدونی اگه خونسردیمو از دست بدم چه هیولایی میتونم باشم. 542 00:42:24,250 --> 00:42:25,500 چه خبر، افسر؟ 543 00:42:25,541 --> 00:42:27,457 تو از مرزها عبور کردی و وارد خانه من شدی. 544 00:42:27,458 --> 00:42:29,916 هم مرز، هم قانون و هم نظم اینجا همه مال من است. 545 00:42:30,208 --> 00:42:32,416 اگر می خواهید ببری را شکار کنید، آن را شکار کنید. 546 00:42:32,458 --> 00:42:36,083 در عوض، وقتی ببر در اطراف نیست، نباید به لانه ببر بروید و خارش خود را بخراشید. 547 00:42:38,916 --> 00:42:42,166 تهدید زنان و خانواده ها اخراج آنها از کارشان. 548 00:42:42,208 --> 00:42:44,750 از لحاظ عاطفی درگیر شدن با پیر و جوان. 549 00:42:44,791 --> 00:42:46,916 بس است با این همه بنزین! 550 00:42:47,083 --> 00:42:48,540 اگر تصمیمم را بگیرم... 551 00:42:48,541 --> 00:42:52,624 اگر زنانی دارید که به شما غذا و مشروبات الکلی بدهند، من ادعا می کنم که شما زنان را تامین می کنید. 552 00:42:52,625 --> 00:42:56,249 اگر مردی در اطرافتان دارید، ادعا می‌کنم که آن‌ها آدم‌های بدجنس شما هستند که قرار است مردم را به دردسر بیندازند. 553 00:42:56,250 --> 00:42:59,332 اگر علف هرز می کشید، من ادعا می کنم شما آن را نیز تامین کنید. 554 00:42:59,333 --> 00:43:03,000 بدون اینکه بگذارم یادداشت کنی، بدون اینکه اخطاریه ای به تو بدهم، تو را به زندان خواهم انداخت. 555 00:43:03,166 --> 00:43:05,541 برای درک قانون باید هزینه پرداخت کنید. 556 00:43:05,666 --> 00:43:08,000 من حقوق می گیرم، چون قانون را می دانم. 557 00:43:19,625 --> 00:43:20,958 شما ممکن است یک شرور باشید. 558 00:43:21,166 --> 00:43:24,040 اما یک شرور هم در من وجود دارد. می خواهید طعم او را بچشید؟ 559 00:43:24,041 --> 00:43:26,916 اگر این اتفاق بیفتد، او بیرون می آید تا ظاهر شود. 560 00:43:27,583 --> 00:43:29,000 شما نمی توانید او را تحمل کنید. 561 00:43:42,125 --> 00:43:44,291 مغرور نشو چون تو اینجا برتری. 562 00:43:44,791 --> 00:43:48,291 من برای رسیدن به اینجا با مافوق صحبت کردم و تحسین آنها را به دست آوردم. 563 00:43:49,000 --> 00:43:50,708 من الان عالی هستم 564 00:43:51,625 --> 00:43:54,416 من و مردانم با دیگران دخالت نمی کنیم. 565 00:43:55,958 --> 00:43:57,750 من بهومی ام را می خواهم. 566 00:43:58,083 --> 00:44:00,124 مردی با یونیفورم مثل تو نمی فهمد 567 00:44:00,125 --> 00:44:02,166 دلبستگی و مالکیت داشتن یک دختر. 568 00:44:02,208 --> 00:44:04,625 من او را به دنیا آوردم. من او را در آغوش گرفتم. 569 00:44:04,666 --> 00:44:09,582 درد نداشتن او در خانه چیزی است که برای بدترین دشمنم آرزو نمی کنم. 570 00:44:09,583 --> 00:44:11,083 من مرتکب اشتباه شده ام 571 00:44:11,708 --> 00:44:13,583 من مطمئن می شوم که دخترت را به تو برمی گردم. 572 00:44:38,833 --> 00:44:40,083 بومی... 573 00:44:41,625 --> 00:44:43,375 من فقط نگران او نیستم. 574 00:44:45,541 --> 00:44:47,541 من او را خیلی دوست دارم. 575 00:44:50,083 --> 00:44:54,208 اگر پدرت با بازگشت بومی خیلی خوشحال شود و او را با همان پسر ازدواج کند چه؟ 576 00:44:54,458 --> 00:44:57,458 حتی اگر پدرم یک سگ بگیرد، این یک شجره نامه خواهد بود. 577 00:44:57,833 --> 00:44:59,415 اگر در مورد داماد است، پس ... 578 00:44:59,416 --> 00:45:00,750 اما من به طبقه شما تعلق ندارم. 579 00:45:02,083 --> 00:45:04,041 دوستی برای طبقه مهم نیست. 580 00:45:04,083 --> 00:45:09,750 دوریودانا به اندازه کافی به کارنا اعتماد کرد تا بخشی از پادشاهی خود را به او بدهد. 581 00:45:09,791 --> 00:45:12,708 من آنقدر به تو اعتماد دارم که دست بومی را به تو بدهم. 582 00:45:17,083 --> 00:45:19,291 امروز چطور مار مرا صدا کرده است؟ 583 00:45:19,333 --> 00:45:21,165 چه خبر از Mongoose؟ 584 00:45:21,166 --> 00:45:23,958 چه خبر است؟ من به همه اطلاعات نیاز دارم. 585 00:45:24,000 --> 00:45:26,500 پلیس اینجاست تا اطلاعات را جستجو کند. 586 00:45:26,833 --> 00:45:30,041 برای اطلاعات در مورد پلیس به شما نگاه کنید. 587 00:45:30,541 --> 00:45:32,958 پول نقد را می فرستم مطمئن! 588 00:45:42,916 --> 00:45:46,500 مردی به نام ماچچه در مستعمره نهرو نزدیک خانه راوی است. 589 00:45:46,541 --> 00:45:48,458 او خیلی به راوی نزدیک است. 590 00:45:48,500 --> 00:45:50,416 او یک سالن در همان جاده دارد. 591 00:45:50,458 --> 00:45:52,208 اگر با او صحبت کنید می توانید بیشتر بدانید. 592 00:45:58,041 --> 00:46:00,207 شماره راوی آخرین بار در ایستگاه اتوبوس ردیابی شد. 593 00:46:00,208 --> 00:46:01,624 بعدش خاموش شد 594 00:46:01,625 --> 00:46:02,666 باشه. 595 00:46:05,500 --> 00:46:07,583 آیا شما یکی از این افراد را دیده اید؟ نه آقا. 596 00:46:07,750 --> 00:46:09,540 من آنها را دیده ام. کجا بود؟ 597 00:46:09,541 --> 00:46:12,625 سوار اتوبوس من شدند و در چیکودی پیاده شدند. 598 00:46:13,541 --> 00:46:14,624 چیکودی؟ 599 00:46:14,625 --> 00:46:16,415 چیکودی پنج ساعت با اینجا فاصله دارد. 600 00:46:16,416 --> 00:46:18,541 جاده بهم ریخته است من هیچی نمیدونم قربان 601 00:46:18,791 --> 00:46:20,708 او یک تکه کار است، قربان. 602 00:46:21,125 --> 00:46:25,624 شماره تلفنی که راوی به ما داد و ادعا کرد که این تلفن متعلق به فروشگاه بزرگ او است. 603 00:46:25,625 --> 00:46:26,707 صحبت کن 604 00:46:26,708 --> 00:46:29,708 من سه روز گذشته بدون غذا و خواب در این اطراف پرسه می زدم. 605 00:46:29,750 --> 00:46:31,166 لطفا مرا نزن 606 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 داستان آنها در نمایشگاه روستای من مطرح شد. 607 00:47:23,791 --> 00:47:25,124 لطفا بیا دادا 608 00:47:25,125 --> 00:47:27,874 انتظار داری باهاشون غذا بخورم؟ 609 00:47:27,875 --> 00:47:31,958 به همین دلیل آنها را روی زمین نشسته ام و برای شما میزهایی ترتیب داده ام. 610 00:47:32,000 --> 00:47:33,499 این در مورد زمین یا میز نیست. 611 00:47:33,500 --> 00:47:36,333 آنقدر لیاقت ندارند که جلوی من بنشینند و غذا بخورند. 612 00:47:37,916 --> 00:47:40,999 یا از آنها بخواهید که بروند یا من خواهم رفت. 613 00:47:41,000 --> 00:47:43,833 همه بلند بشن. سریع! 614 00:47:51,750 --> 00:47:54,583 راوی بلند شو دادا اینجاست! چرا من باید؟ 615 00:47:55,458 --> 00:47:56,916 همین الان بلند شو! 616 00:47:58,833 --> 00:48:00,000 بیا دیگه! 617 00:48:13,583 --> 00:48:14,708 ماچچه! 618 00:48:15,375 --> 00:48:16,958 دادا تو را خواسته است. آینده. 619 00:48:18,166 --> 00:48:19,458 داداش من به زودی برمیگردم 620 00:48:20,791 --> 00:48:23,207 پس همه چیز را رها می کنی و می روی؟ آیا من هم به شما پول نمی دهم؟ 621 00:48:23,208 --> 00:48:25,088 او نمی تواند اینجا بیاید و خودش را مرتب کند؟ 622 00:48:25,125 --> 00:48:27,082 او در همان نقاط من مو دارد، اینطور نیست؟ 623 00:48:27,083 --> 00:48:31,041 در میان تمام محصولات زراعی که خم می‌شوند، ذرت‌هایی که برجسته هستند، ابتدا بریده می‌شوند. 624 00:48:54,333 --> 00:48:58,375 راوی منتظر انتقام توهین در نمایشگاه بود. 625 00:48:58,708 --> 00:49:01,791 روز دانشکده به دادا تحقیر و توهین کرد. 626 00:49:07,750 --> 00:49:10,040 چرا این را برای من گرفتی؟ تو هیچ نظری نداری 627 00:49:10,041 --> 00:49:12,708 لحظه پخش آهنگ عصبانی شد و با عصبانیت رفت 628 00:49:17,458 --> 00:49:19,833 رقصش عالی بود 629 00:49:21,208 --> 00:49:22,375 آجاپا! 630 00:49:24,416 --> 00:49:26,750 تو هم عالی بودی 631 00:49:59,041 --> 00:50:02,541 بومی از بیمارستان بازدید کرد تا راوی را که بستری شده بود بررسی کند. 632 00:50:02,791 --> 00:50:04,166 ببخشید راوی 633 00:50:04,208 --> 00:50:07,666 شنیدم که برادرم و بالی به شما حمله کردند. 634 00:50:08,125 --> 00:50:10,165 هر تغییری نیاز به یک رهبر دارد. 635 00:50:10,166 --> 00:50:13,125 من تو را در دانشگاه دیده ام، شما تمام آن ویژگی ها را دارید 636 00:50:13,166 --> 00:50:14,499 زود خوب شو 637 00:50:14,500 --> 00:50:17,458 اگر او مرا کتک نمی زد، تو اینجا نبودی. 638 00:50:17,666 --> 00:50:21,625 اگر اینجا نمی آمدی، ما الان صحبت نمی کنیم 639 00:50:24,166 --> 00:50:26,125 به نظر می رسد همه اینها برای خیر بوده است. 640 00:50:27,500 --> 00:50:33,791 بعد از آن طولی نکشید که دوستی راوی و بهومی به عشق تبدیل شد. 641 00:51:03,791 --> 00:51:05,083 بلیط ها رو گرفتی؟ 642 00:51:06,000 --> 00:51:07,083 عالی. بیا پایین. 643 00:51:12,208 --> 00:51:13,916 رفیق، من چطور؟ 644 00:51:14,291 --> 00:51:15,625 برو پیش پدرش و... 645 00:52:32,958 --> 00:52:35,666 بهومی برو تو ماشین بشین 646 00:52:41,708 --> 00:52:44,250 یک قصابی گوسفندان زیادی می بیند. 647 00:52:44,791 --> 00:52:48,708 اما یک گوسفند فقط یک بار می تواند قصابی را ببیند. 648 00:52:50,625 --> 00:52:52,333 این را در ذهن خود بیاورید و زندگی خواهید کرد. 649 00:52:53,666 --> 00:52:55,875 وگرنه اراده ی زندگی را از دست خواهی داد. 650 00:53:09,625 --> 00:53:12,791 بالی داستان عشق آنها را پیدا کرد. 651 00:53:12,833 --> 00:53:16,707 قبل از اینکه دادا از این موضوع مطلع شود، با هم فرار کردند 652 00:53:16,708 --> 00:53:20,791 یک شب راوی برای آخرین بار از ایستگاه اتوبوس با من تماس گرفت. 653 00:53:20,833 --> 00:53:23,540 ماچچه، بومی و من در اداره پلیس ازدواج کردیم. 654 00:53:23,541 --> 00:53:25,250 خدا را شکر. همه برای خوبی. 655 00:53:26,583 --> 00:53:29,041 رفیق، چطور هیچ کس در شهر هنوز نمی داند؟ 656 00:53:29,625 --> 00:53:32,083 واقعا؟ هنوز کسی آن را نمی داند؟ 657 00:53:33,333 --> 00:53:36,290 من این کار را کردم تا آنها متوجه شوند. چی میگی؟! 658 00:53:36,291 --> 00:53:38,666 پدرش در مورد طبقه و قبیله خود بسیار صحبت کرد. 659 00:53:38,708 --> 00:53:40,250 منتظر بودم بهش درس بدم 660 00:53:40,291 --> 00:53:42,290 قبل از اینکه بتوانم برای او گودالی حفر کنم، بومی به دنبال من افتاد. 661 00:53:42,291 --> 00:53:44,458 او ما را مجبور کرد که غذایمان را نیمه راه در نمایشگاه بگذاریم و حالا؟ 662 00:53:44,541 --> 00:53:46,767 من اینجام. شام شب عروسی من با دخترش. 663 00:53:46,791 --> 00:53:48,083 این تازه شروع کار است. 664 00:53:48,583 --> 00:53:51,540 فکر می کردم راوی واقعا بهومی را دوست دارد. 665 00:53:51,541 --> 00:53:57,166 اما او فقط وانمود می کند که بهومی را دوست دارد تا به پدرش برگردد. 666 00:54:00,000 --> 00:54:02,374 پرونده راوی و بومی در حال تغییر است. 667 00:54:02,375 --> 00:54:03,832 بهومی در دستان امنی نیست. 668 00:54:03,833 --> 00:54:07,000 راوی او را فقط برای اینکه... انتقام دادا 669 00:54:07,583 --> 00:54:09,458 به تحقیق تسریع کن، گورودف. 670 00:54:10,083 --> 00:54:12,625 یک پیچ اشتباه و شهرها خواهند سوخت. 671 00:54:12,666 --> 00:54:14,624 در نهایت، شما باید تمام تقصیرها را بپذیرید. 672 00:54:14,625 --> 00:54:15,708 باشه قربان 673 00:54:18,625 --> 00:54:22,375 ما باید به یک تیم سه نفره تقسیم شویم و هر هتل، اقامتگاه و اقامتگاه های PG را بررسی کنیم. 674 00:54:22,500 --> 00:54:25,708 با دلالان خانه بررسی کنید تا متوجه شوید که آیا فرد جدیدی به خانه نقل مکان کرده است یا خیر. 675 00:54:50,750 --> 00:54:53,250 شما باید ماشین را به آرامی بشویید. 676 00:54:53,875 --> 00:54:54,875 آقا! 677 00:55:56,125 --> 00:55:58,500 H***O؟ راوی از دستم فرار کرد. 678 00:55:59,000 --> 00:56:00,125 شما کجا هستید؟ 679 00:56:00,291 --> 00:56:03,791 از صبح، ما از Hale bassi، Madanpalya عبور کرده‌ایم. 680 00:56:03,958 --> 00:56:06,708 اکنون در PB-4 هستیم سارالا دابا برای ناهار. 681 00:56:06,875 --> 00:56:08,500 زن را قطع کن! بعدا با شما تماس می گیرم. 682 00:56:18,833 --> 00:56:21,625 آقا ما تقریبا همه جا رو گشتیم. 683 00:56:22,500 --> 00:56:24,125 یک فاحشه خانه در این شهر وجود دارد. 684 00:56:24,916 --> 00:56:26,750 نیت راوی در جای درستی نیست. 685 00:56:26,875 --> 00:56:28,458 چه می شود اگر او بومی را به آنجا برد تا ...؟ 686 00:56:28,500 --> 00:56:30,000 یه بار اونجا رو نگاه کنیم؟ 687 00:56:36,291 --> 00:56:37,416 به حرکت ادامه دهید! 688 00:56:47,541 --> 00:56:49,541 مشکل چیست عزیزم؟! 689 00:56:52,958 --> 00:56:54,249 این دو در حال فرار هستند. 690 00:56:54,250 --> 00:56:56,166 اگر چیزی در مورد آنها پیدا کردید، به ما اطلاع دهید. 691 00:56:56,208 --> 00:56:58,416 این زنان مجبور به تجارت شده اند. 692 00:56:58,625 --> 00:57:00,457 نسبت به مسئولین اقدام کنید. مطمئن. 693 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 این چه ظلم بزرگی است؟! 694 00:57:01,708 --> 00:57:04,101 من با پول خودم خوش می گذرانم و شما مرا دستگیر می کنید. 695 00:57:04,125 --> 00:57:05,625 کمکم کن حلش کنم ردش کن! 696 00:57:05,666 --> 00:57:07,546 اگر گرفتار شوم، آبروی من به خطر می افتد. 697 00:57:08,208 --> 00:57:10,750 شما به من کمک می کنید، درست است؟ آقا ناگا... 698 00:57:17,458 --> 00:57:18,750 این زنجیر را از کجا دزدیدی؟ 699 00:57:19,083 --> 00:57:21,457 دزدی و من؟! این متعلق به مومیایی من است، آقا. 700 00:57:21,458 --> 00:57:23,416 اینجا را نگاه کن. B برای Bhuvaneshwari. 701 00:57:23,458 --> 00:57:25,290 این متعلق به هیچ بووانشواری نیست. 702 00:57:25,291 --> 00:57:26,500 متعلق به Bhoomi است. 703 00:57:26,875 --> 00:57:28,166 من این را دور گردنش دیده ام. 704 00:57:28,750 --> 00:57:31,041 کجا او را ملاقات کردید؟ قسم می خورم که نمی دانم او کیست. 705 00:57:31,083 --> 00:57:33,874 من با کسی ملاقات نکرده ام من این را از مغازه مرواری دزدیدم. 706 00:57:33,875 --> 00:57:36,000 کدام فروشگاه؟ این یکی. 707 00:57:38,666 --> 00:57:40,166 چه کسی این زنجیر را به شما فروخت؟ 708 00:57:41,166 --> 00:57:43,958 چند روز پیش دزد این زنجیر را از مغازه ما دزدید. 709 00:57:44,000 --> 00:57:45,124 از کجا این را پیدا کردید؟ 710 00:57:45,125 --> 00:57:47,166 ستو، فقط به سوالی که پرسیده می شود پاسخ دهید. 711 00:57:48,875 --> 00:57:50,208 اینجا بودند؟ 712 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 این دختر اینجا نبود اما این پسر به فروشگاه آمده بود. 713 00:57:53,708 --> 00:57:55,540 او را میشناسی؟ نه واقعا. 714 00:57:55,541 --> 00:57:57,875 اما او با بهارات آمد، مردی در اتو مغازه 715 00:57:57,916 --> 00:57:59,665 زنجیر را فروخت و پول را گرفت. 716 00:57:59,666 --> 00:58:02,041 کجا می توانم بهارات را پیدا کنم؟ امروز نمایشگاه گاو هست 717 00:58:02,083 --> 00:58:03,208 اونجا میتونی پیداش کنی 718 00:58:04,375 --> 00:58:05,416 آن را به من برگردان. 719 00:58:08,000 --> 00:58:10,958 آقا به هر حال کارم تموم شد میتونم برم؟ خوب. به آقا اطلاع میدم 720 00:58:11,083 --> 00:58:12,625 راوی را در نمایشگاه گاو پیدا خواهید کرد. 721 00:58:47,041 --> 00:58:49,500 سمپات، تو اونجا رو نگاه کن شریف، شما این طرف را بگیرید. 722 00:59:04,000 --> 00:59:05,875 پول را گرفتی؟ آره. 723 00:59:06,625 --> 00:59:07,791 اینجا. 724 00:59:48,625 --> 00:59:50,040 بومی کجاست؟ من هیچ سرنخی ندارم قربان 725 00:59:50,041 --> 00:59:51,166 حرکت کن، احمق! 726 01:00:03,583 --> 01:00:04,791 بذار برم! 727 01:02:30,500 --> 01:02:31,916 آقا بلند شو 728 01:03:05,833 --> 01:03:07,374 فکر می کنی می توانی با پلیس ها سر و کله بزنی؟! 729 01:03:07,375 --> 01:03:08,916 بگذار تو را در جای خود بگذارم! اکنون مرا امتحان کن! 730 01:03:08,958 --> 01:03:10,208 بیا انجامش بدیم! 731 01:03:10,250 --> 01:03:11,458 حالا بیا پیش من! 732 01:03:11,708 --> 01:03:12,791 حالا بیا پیش من! 733 01:03:13,333 --> 01:03:15,625 بس کنید بچه ها! 734 01:03:15,916 --> 01:03:19,208 در این مبارزه با گاو نرهای شما، او موفق به فرار شد! همین الان بس کن! 735 01:03:19,250 --> 01:03:21,583 تو، برو! بریم آقا! 736 01:03:44,791 --> 01:03:46,250 آقا، خانم در تماس هستند. 737 01:03:48,333 --> 01:03:51,499 من سعی کردم به تو برسم تلفن شما در دسترس نیست. 738 01:03:51,500 --> 01:03:52,582 شما کجا هستید؟ 739 01:03:52,583 --> 01:03:54,041 مشکل چیه؟ مالا با توست، درست است؟ 740 01:03:54,083 --> 01:03:57,041 از زمانی که نقل مکان کردم، بیشتر با او صحبت کردم تا تو. 741 01:03:57,083 --> 01:03:59,166 تو رفتی و ادعا کردی دو روزه میری 742 01:03:59,208 --> 01:04:00,625 هنوز برنگشتی 743 01:04:00,791 --> 01:04:02,791 حداقل نمی توانستی اطلاع رسانی کنی؟ 744 01:04:03,000 --> 01:04:04,416 گوشیم خرابه 745 01:04:04,458 --> 01:04:07,082 تنها چیزی که در حال حاضر ما را به هم متصل می کند تلفن های ما هستند. 746 01:04:07,083 --> 01:04:09,208 نمیشه اطلاع بدید که کار نمیکنه؟ 747 01:04:09,250 --> 01:04:10,499 الان مشکلت چیه؟ 748 01:04:10,500 --> 01:04:12,583 آیا با شما نیستم یا زنگ نزدم؟ 749 01:04:12,958 --> 01:04:14,250 گانگا لطفا درک کن 750 01:04:14,291 --> 01:04:16,791 می دانید که مسئله Bhoomi-Ravi حساس است، درست است؟ 751 01:04:16,833 --> 01:04:18,750 باید او را پیدا کنم و سالم به خانه بیاورم. 752 01:04:18,791 --> 01:04:20,041 کمی به من زمان بده 753 01:04:21,666 --> 01:04:22,708 آقا؟ 754 01:04:22,750 --> 01:04:24,416 فقط یک دقیقه یه تماس دیگه میگیرم 755 01:04:24,916 --> 01:04:26,000 بده... 756 01:04:26,541 --> 01:04:28,125 H***O؟ H***o Sampath آقا. 757 01:04:28,166 --> 01:04:29,582 لطفا تلفن را به آقا بسپارید. 758 01:04:29,583 --> 01:04:30,874 صحبت كردن. به من بگو. 759 01:04:30,875 --> 01:04:33,040 ما یک جسد را در صلیب Boodihalli پیدا کردیم. 760 01:04:33,041 --> 01:04:35,208 با توضیحاتی که ارائه کردید مطابقت دارد. 761 01:04:38,500 --> 01:04:39,750 بیا بریم. 762 01:05:10,791 --> 01:05:12,000 بطری آب را رد کنید. 763 01:05:14,458 --> 01:05:15,541 آقا... 764 01:05:24,833 --> 01:05:27,083 جسد مرده مال بومی نیست. این شخص دیگری است. 765 01:06:00,625 --> 01:06:01,832 آنجا چه خبر است؟ 766 01:06:01,833 --> 01:06:03,833 جسد یک دختر ناشناس پیدا شد. 767 01:06:03,875 --> 01:06:05,041 ادامه دادن. 768 01:06:08,250 --> 01:06:10,541 این مردم چه کسانی هستند؟ آنها یک قبیله کوچ نشین هستند. 769 01:07:44,375 --> 01:07:46,458 بچه، گوش کن! 770 01:07:47,208 --> 01:07:48,458 راوی کجاست؟ 771 01:07:53,166 --> 01:07:55,166 آقا راوی اینجاست؟ 772 01:07:56,958 --> 01:07:58,125 آقا! 773 01:08:01,875 --> 01:08:03,541 اصلا میدونی یعنی یتیم بودن؟ 774 01:08:03,833 --> 01:08:05,500 آیا شما ایده ای در مورد مشکلات آنها دارید؟ 775 01:08:05,791 --> 01:08:09,375 لطفا مرا نزن امثال تو باید کشته شوند 776 01:08:09,416 --> 01:08:12,041 لطفا به من گوش کن 777 01:08:13,250 --> 01:08:14,416 صحبت کن! 778 01:08:15,875 --> 01:08:20,500 بعد از اینکه در دانشگاه مورد حمله قرار گرفتم، استادم و بهارگاو سر در بیمارستان با من ملاقات کردند. 779 01:08:20,666 --> 01:08:22,875 این اولین باری بود که با بهارگاو سر را ملاقات کردم. 780 01:08:23,000 --> 01:08:26,124 می دانم این بالی و نانا بودند که به شما حمله کردند. 781 01:08:26,125 --> 01:08:29,291 دلیل آن را هم می دانم. تو با آنها فرق داری 782 01:08:29,375 --> 01:08:31,583 اگر می خواهید بجنگید، آن را قانونی انجام دهید. 783 01:08:31,791 --> 01:08:33,625 من از طرف قانون از شما حمایت خواهم کرد. 784 01:08:34,000 --> 01:08:36,041 آرزو داشتم انتقام نانا و بالی را بگیرم. 785 01:08:36,416 --> 01:08:40,583 بنابراین، من شروع به جمع آوری اطلاعات در مورد فعالیت های غیرقانونی معدن شن و ماسه نانا و بالی کردم. 786 01:08:40,625 --> 01:08:42,041 آن را به بهارگاو سپردم. 787 01:08:44,625 --> 01:08:46,750 من از همانجا بهارگاو را مطلع کردم. 788 01:08:46,791 --> 01:08:49,226 اگر فوراً بیایید، می توانید نانا و بالی را با دستان خود بگیرید. 789 01:08:49,250 --> 01:08:50,540 من در راه هستم. 790 01:08:50,541 --> 01:08:53,041 در حالی که منتظر آنها بودم بهومی زنگ زد. 791 01:08:53,416 --> 01:08:54,583 از آنجا رفتم. 792 01:08:55,625 --> 01:08:56,832 بهومی، دارم میام. 793 01:08:56,833 --> 01:09:00,791 بعد از اینکه ما را در ایستگاه ازدواج کردی، دوباره از ایستگاه اتوبوس تماس گرفتم. 794 01:09:00,833 --> 01:09:02,250 این تازه شروع کار است. 795 01:09:04,375 --> 01:09:05,666 بومی... 796 01:09:06,666 --> 01:09:07,791 بومی؟ 797 01:09:08,833 --> 01:09:10,208 بومی؟ 798 01:09:11,291 --> 01:09:13,875 من تو را در تماس با دوستت شنیدم. 799 01:09:14,250 --> 01:09:17,000 بیشتر از عشق من که برای کاست ما مهم نبود... 800 01:09:17,041 --> 01:09:19,541 آیا نفرت از پدرم مهمتر است؟ 801 01:09:20,000 --> 01:09:22,666 من معتقدم عشق بزرگتر از نفرت است. 802 01:09:24,916 --> 01:09:29,458 اما تو هستی که فقط برای انتقام وانمود به دوست داشتنم کردی و فریبم دادی. 803 01:09:31,166 --> 01:09:35,666 راوی، هر دختری که مردی را دوست دارد، آرزو می کند که او مانند پدرش باشد. 804 01:09:36,000 --> 01:09:38,083 اما من تو را فقط به این دلیل دوست داشتم که... 805 01:09:39,458 --> 01:09:41,333 تو هیچ شباهتی به پدرم نداشتی 806 01:09:42,541 --> 01:09:46,416 رفتار او با شما در آن روز، ممکن است شما را آزار دهد. 807 01:09:47,750 --> 01:09:52,375 اما رفتار امروز تو با من، زندگی مرا نابود کرده است. 808 01:09:52,416 --> 01:09:55,665 غرور پدرت و اعتقاد به برتری و سرکوب دیگران باید خاک را گاز بگیرد. 809 01:09:55,666 --> 01:09:58,666 اگر همان مردی را که او تحقیر می کند، با دخترش فرار می کند...؟ 810 01:09:58,708 --> 01:10:01,708 من باید شاهد درد باشم، تحقیر و اندوه او خواهد شد. 811 01:10:02,083 --> 01:10:06,500 راوی، به ما دانشجویان پزشکی یاد می دهند که با همه یکسان رفتار کنیم. 812 01:10:06,625 --> 01:10:08,791 واضح است که شما آن فکر اساسی را درک نکرده اید. 813 01:10:09,208 --> 01:10:10,916 چگونه عشق را درک خواهید کرد؟ 814 01:10:11,583 --> 01:10:14,458 بومی، به من گوش کن! لطفا! 815 01:10:14,791 --> 01:10:16,166 مرا ببخش، بومی. 816 01:10:18,875 --> 01:10:21,291 آن موقع بود که عشق او به من را درک کردم. 817 01:10:21,791 --> 01:10:23,083 همین بود آقا 818 01:10:23,625 --> 01:10:26,207 بعد از آن من از شر تمام نفرت پدرش خلاص شدم 819 01:10:26,208 --> 01:10:28,625 و تنها برای عشق او در قلب من جای داد. 820 01:10:28,875 --> 01:10:31,166 شهر را ترک کردیم تا با هم زندگی کنیم. 821 01:10:31,291 --> 01:10:36,958 وقتی با مشکلاتی مواجه شدیم، از محافظت از بومی عقب نشینی نکردم. 822 01:10:38,666 --> 01:10:43,083 ما ترتیبی دادیم که از نانا و بالی که به دنبال ما بودند پنهان بمانیم. 823 01:10:43,375 --> 01:10:47,708 بعد از چند روز، قصد داشتم خانواده ام را ببرم. 824 01:10:48,250 --> 01:10:49,708 تا آن زمان ... 825 01:10:51,375 --> 01:10:54,458 از کجا فهمیدی من اینجا هستم؟ از وجود تو 826 01:10:58,833 --> 01:10:59,958 بومی کجاست؟ 827 01:11:00,000 --> 01:11:01,833 چهار سه تا دوازده. 828 01:11:02,041 --> 01:11:03,708 چهار سه تا دوازده. 829 01:11:03,750 --> 01:11:05,750 چهار چهار تا شانزده. 830 01:11:05,958 --> 01:11:07,500 چهار چهارتا هستند... بومی؟ 831 01:11:14,375 --> 01:11:17,083 شیوو، غذایی برای ما ندارید؟ 832 01:11:25,625 --> 01:11:26,708 راوی! 833 01:11:27,625 --> 01:11:33,125 در ادعای شما برای ایجاد برابری برای جامعه خود، تو قول دادی که صدا و قدرت آنها باشی 834 01:11:33,458 --> 01:11:36,666 شما باعث شده اید که جامعه خود غذا، شغل و زمین خود را از دست بدهند. 835 01:11:38,125 --> 01:11:42,500 اگر می خواهید به بالی بروید، هر دوی شما باید با من بیایید 836 01:11:42,875 --> 01:11:45,750 حتی اگر پیش آنها برویم، پدرم عشق ما را نمی پذیرد. 837 01:11:45,791 --> 01:11:50,333 او ممکن است عشق شما را نپذیرد، اما باید قبول کند که شما دو نفر اکنون ازدواج کرده اید. 838 01:11:50,791 --> 01:11:52,250 شما باید تلاش کنید و او را متقاعد کنید. 839 01:11:52,583 --> 01:11:56,916 در عوض اگر به فرار ادامه دهید، از عشق خود نسبت به یکدیگر متنفر خواهید شد. 840 01:11:57,291 --> 01:11:59,750 من به عنوان یک برادر، هر دوی شما را ازدواج کردم. 841 01:12:01,291 --> 01:12:02,916 من خانواده شما را متقاعد خواهم کرد 842 01:12:03,750 --> 01:12:05,500 به من اعتماد کن و با من بیا. 843 01:12:09,208 --> 01:12:11,166 باشه قربان ما خواهیم کرد. 844 01:12:16,000 --> 01:12:17,250 سمپات گوشیتو بده 845 01:12:23,333 --> 01:12:25,125 H***O؟ آقا، گورودف اینجاست. 846 01:12:25,166 --> 01:12:27,458 بومی و راوی را پیدا کردم. آنها در امان هستند. 847 01:12:27,791 --> 01:12:29,250 خدا را شکر. 848 01:12:29,291 --> 01:12:31,500 همانطور که قول داده بودم، بهومی را به پدرش می سپارم. 849 01:12:31,708 --> 01:12:34,291 این یک آرامش بزرگ است. نمی توانم آن را برای شما توضیح دهم، گورودوف. 850 01:12:35,208 --> 01:12:38,166 به هر حال مراقب باش بله قربان. من مراقبت خواهم کرد. 851 01:12:44,625 --> 01:12:46,666 آقا گوشیمو بده 852 01:12:48,083 --> 01:12:49,750 من در Taanda هستم. آنها در کدام چادر هستند؟ 853 01:12:51,791 --> 01:12:53,041 آقا! 854 01:12:55,416 --> 01:12:56,958 قیمت شما چند بود؟ 855 01:12:57,458 --> 01:12:58,875 خودت را چند فروختی؟! 856 01:12:59,250 --> 01:13:01,791 بحث برانگیز بودن اینجا، فقط باعث شهرت من می شود 857 01:13:02,375 --> 01:13:04,374 هر چند سازش‌کننده، مولا را برایم به ارمغان خواهد آورد 858 01:13:04,375 --> 01:13:06,458 چطور تونستی فقط بخاطر پول خم بشی؟! 859 01:13:06,500 --> 01:13:08,041 تنها دو نوع ارز وجود دارد. 860 01:13:08,750 --> 01:13:10,708 ارز اصلی و جعلی. 861 01:13:11,458 --> 01:13:13,666 چیزهایی به عنوان ارز وفادار و غیر وفادار وجود ندارد. 862 01:13:15,250 --> 01:13:17,665 نگاه کن این احمق که تماماً فلسفی شدی! 863 01:13:17,666 --> 01:13:20,375 چطور خجالت نمیکشی امثال شما بخش ما را پایین می آورند. 864 01:13:57,375 --> 01:13:59,458 آقا، کمیسر اینجاست. 865 01:14:06,250 --> 01:14:08,875 آقا اینجا چیکار میکنی؟ گورودف 866 01:14:09,666 --> 01:14:12,958 زن و شوهر را به من بسپار من آنها را به خانه می اندازم. 867 01:14:13,875 --> 01:14:15,833 آقا به این راحتی نیست... 868 01:14:16,083 --> 01:14:20,041 آنها فقط به خاطر من با این کار موافقت کردند. آنها به من اعتماد دارند. 869 01:14:20,750 --> 01:14:24,416 داداجی رو اشتباه مالش دادی با ازدواجشون. 870 01:14:24,458 --> 01:14:26,749 اگر دوباره او را ملاقات کنید اوضاع تشدید می شود. 871 01:14:26,750 --> 01:14:28,333 بنابراین، عاقلانه نیست که شما بروید. 872 01:14:28,375 --> 01:14:30,583 من آن را دریافت می کنم. ولی... این یک موضوع حساس است. 873 01:14:30,625 --> 01:14:31,832 تلاش کن بفهمی. 874 01:14:31,833 --> 01:14:34,583 بیا ببریمش خونه همه چیز خنک خواهد شد. 875 01:14:35,333 --> 01:14:36,666 بیا بعدا پدرش را قانع کنیم. 876 01:14:37,791 --> 01:14:38,875 باشه قربان 877 01:14:39,583 --> 01:14:42,458 اما من تا آن زمان بالی را در بازداشت خود نگه خواهم داشت. 878 01:14:43,208 --> 01:14:45,916 او حلقه کلیدی در پرونده گمشده بهارگاو است. 879 01:14:46,541 --> 01:14:48,291 باشه. آنهارا بفرست. 880 01:14:55,458 --> 01:14:57,166 نگران نباشید. ادامه دادن. 881 01:15:34,166 --> 01:15:35,750 بیا دیگه. من با تو هستم. 882 01:15:48,500 --> 01:15:50,041 بیا پیش من دختر عزیزم 883 01:15:53,791 --> 01:15:58,375 چیزی که مرا آزار می داد این بود که آنها باید عقب می ماندند و ما را متقاعد می کردند. 884 01:15:58,666 --> 01:16:00,333 در عوض، آنها فرار را انتخاب کردند. 885 01:16:01,583 --> 01:16:03,541 بیا پیش من عزیزم ادامه دادن. 886 01:16:10,875 --> 01:16:13,333 با دیدن دخترم احساس زنده بودن می کنم. 887 01:16:16,166 --> 01:16:18,166 من از شما بسیار سپاسگزارم. 888 01:16:18,791 --> 01:16:20,083 اونوقت من ازت مرخصی میگیرم 889 01:16:21,541 --> 01:16:23,250 کجا میبریش؟ 890 01:16:24,500 --> 01:16:26,666 راوی الان پسر ماست. 891 01:16:27,000 --> 01:16:29,500 او الان خانواده است بیا اینجا پسرم 892 01:16:34,125 --> 01:16:35,625 ادامه بده آقا 893 01:16:36,083 --> 01:16:37,208 باشه. 894 01:16:40,000 --> 01:16:45,041 همچنین گورودف سر قول داده بود که دخترم را برگرداند. 895 01:16:45,083 --> 01:16:46,875 او به قولش پایبند است 896 01:16:46,916 --> 01:16:49,166 از او برای من تشکر کنید. 897 01:16:49,375 --> 01:16:50,625 مطمئن. 898 01:17:12,083 --> 01:17:14,500 تو همیشه شاکی بودی که من هیچ وقت برایت وقت نگذاشتم. 899 01:17:16,208 --> 01:17:18,083 امروز فقط بخاطر تو خودمو آزاد کردم 900 01:17:19,791 --> 01:17:24,375 شما گفتید تنها ارتباط ما از طریق این تلفن بود. 901 01:17:25,250 --> 01:17:27,125 حتی این امروز مرا آزار نمی دهد. 902 01:17:28,875 --> 01:17:32,333 بدون موبایل بدون تماس. بدون وقفه. 903 01:17:32,375 --> 01:17:33,875 واقعا؟ بله 904 01:17:40,208 --> 01:17:41,541 چی شد؟ 905 01:19:32,208 --> 01:19:34,416 من هرگز به هیچ یک از برنامه های استیج شما نرسیدم. 906 01:19:35,750 --> 01:19:37,416 امروز برای من اجرا می کنی؟ 907 01:20:47,458 --> 01:20:49,832 لعنتی! لثه ام از این همه کتک شکست. 908 01:20:49,833 --> 01:20:51,416 اما آن دژخیمان حاضر به حرف زدن نیست! 909 01:21:05,625 --> 01:21:07,083 بهارگاو کجاست؟ 910 01:21:07,791 --> 01:21:09,041 ای! 911 01:21:14,083 --> 01:21:17,624 در سراسر جهان، حتی اگر از یک بچه کوچک بخواهید 912 01:21:17,625 --> 01:21:21,083 نام پدر و مادرش را به آنها خواهد گفت. 913 01:21:24,500 --> 01:21:27,291 با این حال، من آنجا بودم که نمی دانستم اسم خودم چیست. 914 01:21:27,333 --> 01:21:30,833 حتی یک ولگرد در یک کوچه می تواند یک بار در روز یک وعده غذایی بخورد. 915 01:21:31,416 --> 01:21:34,958 اما وقتی التماس کردم، کسی لقمه ای به من نداد 916 01:21:35,166 --> 01:21:38,875 در چنین مواقعی بود، نانا به من غذا داد. 917 01:21:39,333 --> 01:21:42,583 او به عنوان بهترین دوست من ایستاد و به من زندگی داد. 918 01:21:43,083 --> 01:21:50,207 او نام من را بالی گذاشت و من به عنوان نقطه قوت او در کنار او ایستادم. 919 01:21:50,208 --> 01:21:55,041 مطمئن شدم که سر نانا عاری از نگرانی است و صورتش خالی از ترس است. 920 01:21:55,583 --> 01:21:56,958 ولی... 921 01:22:00,708 --> 01:22:02,416 برای اولین بار... 922 01:22:03,750 --> 01:22:06,708 ترس را در چشمان نانا دیدم. 923 01:22:08,666 --> 01:22:11,166 دلم می خواست از شر این ترس خلاص شوم. 924 01:22:12,416 --> 01:22:13,583 من کردم. 925 01:22:16,666 --> 01:22:20,166 شما با ادعای قدرت و قدرت خاکی خود همه مغرور می شوید؟! 926 01:22:22,416 --> 01:22:24,541 من یک ذره از آن را حس نمی کنم. 927 01:22:31,375 --> 01:22:35,583 این خاکی من است که امروز از تو در امان است. 928 01:22:39,166 --> 01:22:40,583 با دقت گوش کن 929 01:22:41,000 --> 01:22:43,375 به جای اینکه خودت رو خسته کنی و سعی کنی منو شکست بدی... 930 01:22:44,000 --> 01:22:47,041 برو دنبال خاکی مدفون. 931 01:22:50,375 --> 01:22:52,166 آن لعنتی را با خود بکشید! 932 01:23:27,416 --> 01:23:32,625 بالی که در قتل بازرس بهارگاو مجرم شناخته شد، به حبس ابد محکوم شد. 933 01:23:34,625 --> 01:23:35,750 بالی... 934 01:23:36,541 --> 01:23:37,875 نگران نباشید. 935 01:23:38,041 --> 01:23:40,416 من شما را در اولین فرصت بیرون می آورم. 936 01:23:56,458 --> 01:23:57,957 این یک جسد ناشناس است، قربان. 937 01:23:57,958 --> 01:24:00,000 تقریبا شده است 74 ساعت از مرگ او می گذرد. 938 01:24:00,125 --> 01:24:02,666 او باید بین 22 تا 24 سال سن داشته باشد 939 01:24:02,875 --> 01:24:04,415 در مورد مصدومیتش صحبت کرد ... 940 01:24:04,416 --> 01:24:07,332 قسمت راست صورت و استخوان جمجمه کاملاً خرد شده است. 941 01:24:07,333 --> 01:24:09,833 مفاصل زانو، دنده ها و ستون فقرات او آسیب دیده است. 942 01:24:09,916 --> 01:24:11,791 سمت راست بدنش جراحات چاقو دارد. 943 01:24:11,833 --> 01:24:13,916 مچ دست راستش خالکوبی دارد. 944 01:24:15,041 --> 01:24:17,875 آسیب ها نشان دهنده شکستگی کشکک در ناحیه زانوی راست است. 945 01:24:19,125 --> 01:24:20,500 بهت اعتماد میکنم و میام 946 01:25:14,250 --> 01:25:15,291 راوی... 947 01:25:16,916 --> 01:25:19,041 پسرم راوی در بمبئی است. 948 01:25:19,375 --> 01:25:20,791 دیروز با من تماس گرفته بود 949 01:25:20,916 --> 01:25:22,791 گفت هفته دیگه برمیگرده 950 01:25:23,916 --> 01:25:27,416 تو مرد تحصیلکرده ای هستی خواهش می کنم این حرف ها را نزنید. 951 01:25:38,375 --> 01:25:40,083 او از ما دور است 952 01:25:40,791 --> 01:25:42,291 هرجا که باشه حالش خوب میشه 953 01:25:43,708 --> 01:25:45,458 ما باید به زندگی در اینجا ادامه دهیم. 954 01:25:47,791 --> 01:25:50,250 لطفا ما را تنها بگذارید. 955 01:26:01,708 --> 01:26:03,875 بریم؟ اونوقت میبینمت 956 01:26:03,916 --> 01:26:07,416 اوه! تو داری میری آره. شب بخیر دوستان. 957 01:26:30,958 --> 01:26:32,500 تو برو داخل 958 01:26:36,083 --> 01:26:37,250 گورودف به من بگو 959 01:26:43,916 --> 01:26:49,250 در پایان آموزش پلیس، ما سوگند یاد می کنیم که از حیثیت، مال و جان مردم محافظت کنیم. 960 01:26:49,333 --> 01:26:52,375 شما سوگند خوردید، اما مانند یک سیاستمدار جدول را تغییر دادید. 961 01:26:52,666 --> 01:26:55,041 مردم می ترسند و پلیس را ناصادق فرض می کنند 962 01:26:55,083 --> 01:26:57,500 اما اگر زمانی با مشکل مواجه شوند، آنها به پلیس مراجعه می کنند. 963 01:26:57,541 --> 01:26:59,958 زیرا آنها لعنتی معتقدند که هر پلیسی یکسان نیست. 964 01:27:00,208 --> 01:27:01,791 تو این اعتماد را شکستی 965 01:27:01,916 --> 01:27:06,625 وضعیت اسفبار آن پدر و مادرهایی که نمی توانستند جسد پسرشان را که جلوی آنها افتاده بود بپذیرند. 966 01:27:07,583 --> 01:27:10,958 گناه اینکه نتوانستم جان همان پسری را که به من اعتماد داشت نجات دهم. 967 01:27:11,541 --> 01:27:12,708 لعنتی! 968 01:27:13,208 --> 01:27:15,041 پلیس باید سرسخت باشد 969 01:27:16,041 --> 01:27:17,541 اما نباید تبدیل به یک وحشی شود. 970 01:27:19,041 --> 01:27:20,625 چه کسی مسئول است؟ 971 01:27:34,166 --> 01:27:35,500 پدر! 972 01:27:39,500 --> 01:27:41,540 به حرف های من با دقت گوش کن! 973 01:27:41,541 --> 01:27:44,291 من به هیچ وجه فکر نمی کنم که آیا پدری مثل من می تواند وجود داشته باشد! 974 01:27:44,416 --> 01:27:47,291 تعداد دفعاتی که این روزها به بدن دخترم دست زدی. 975 01:27:47,333 --> 01:27:49,625 مردان من امروز با همین عدد برابری خواهند کرد. 976 01:27:50,166 --> 01:27:51,833 اما در عوض، شما خونریزی خواهید کرد. 977 01:27:59,541 --> 01:28:01,000 چطور جرات داری فرار کنی؟! 978 01:28:06,791 --> 01:28:09,958 این احساس درستی نداشت که راوی را پشت سر گذاشتم. 979 01:28:15,583 --> 01:28:18,083 من هیچ وقت تعصب نداشتم چون تو دختری. 980 01:28:18,125 --> 01:28:19,540 من دخترم را در قلبم نگه داشتم. 981 01:28:19,541 --> 01:28:22,124 تو را به عنوان تاج بر سرم گذاشتم و تو را بزرگ کردم. 982 01:28:22,125 --> 01:28:25,708 بخاطر نامگذاری اشتباه شما به عنوان بومی، تو باعث شدی آبروی من به خاک بخورد 983 01:28:26,000 --> 01:28:30,333 اگر الان به شما رحم کنم، مردم فکر می کنند دادا به دخترش رحم کرده است. 984 01:28:34,875 --> 01:28:37,750 اگر تابلویی بگذاریم که به شما هشدار دهد که با زنان ما دخالت نکنید... 985 01:28:37,833 --> 01:28:40,083 مردم در مورد تبعیض و کاستی گرایی حرف می زنند. 986 01:28:40,125 --> 01:28:42,249 بنابراین، مطمئن شوید که زندگی آنها را از بین می برید. 987 01:28:42,250 --> 01:28:44,916 مرگ آنها باید برای دیگران درس باشد! 988 01:28:59,041 --> 01:29:01,166 اولین نفست را دیدم 989 01:29:01,208 --> 01:29:03,500 من نمی خواهم ببینم که شما آخرین زندگی خود را انجام می دهید. 990 01:29:05,333 --> 01:29:09,083 از درد بپیچید و بمیرید! 991 01:29:24,166 --> 01:29:28,500 همه به خاطر کاست، او به یک وحشی تبدیل شده بود. 992 01:29:29,625 --> 01:29:32,041 او به طرز وحشیانه ای به دخترش ضربه زده بود. 993 01:29:35,666 --> 01:29:37,458 مهم نیست چه اقدامی علیه آنها انجام دادم. 994 01:29:37,791 --> 01:29:39,166 خانواده من رنج می بردند 995 01:29:39,791 --> 01:29:41,125 من فقط یک کار می توانستم انجام دهم. 996 01:29:41,500 --> 01:29:44,000 بهومی را که در آستانه مرگ بود به بیمارستان بردم. 997 01:29:48,875 --> 01:29:50,416 من FIR را برای این پرونده تشکیل می دهم. 998 01:29:50,458 --> 01:29:52,000 شما باید شاهد اصلی باشید. 999 01:29:56,041 --> 01:29:57,666 او به طور غیر انسانی مورد ضرب و شتم قرار گرفته است. 1000 01:29:57,791 --> 01:30:01,291 وقتی او در اینجا بستری شد، وضعیت او وخیم بود. 1001 01:30:01,416 --> 01:30:03,916 اما زمان زیادی طول می کشد تا او بهبود یابد. 1002 01:30:03,958 --> 01:30:05,958 علاوه بر این، او باردار است. 1003 01:30:15,666 --> 01:30:16,791 بومی... 1004 01:30:18,000 --> 01:30:20,083 آقا ما چه گناهی کردیم؟ 1005 01:30:21,208 --> 01:30:23,000 ما به شما اعتماد کردیم... 1006 01:30:24,833 --> 01:30:30,750 شما ادعا کردید که با ما هستید و ما را به کمیسر تحویل دادید. 1007 01:30:32,708 --> 01:30:35,666 ما را گرفت و به جهنم سپرد. 1008 01:30:37,125 --> 01:30:39,000 وظیفه شما برای شما مهم است. 1009 01:30:39,791 --> 01:30:41,333 به خانواده ام... 1010 01:30:42,250 --> 01:30:43,541 کاست بیشترین اهمیت را دارد. 1011 01:30:44,708 --> 01:30:46,750 آیا زندگی کسی برای کسی مهم نیست؟ 1012 01:30:47,041 --> 01:30:48,708 من برات عدالت می گیرم 1013 01:30:49,250 --> 01:30:51,541 با عدالت در دست چه کنم؟ 1014 01:30:53,333 --> 01:30:56,416 در پایان یک لطفی به من بکنید. 1015 01:30:57,458 --> 01:30:58,708 به من بگو، بومی. 1016 01:30:58,875 --> 01:31:00,833 همین الان منو بکش 1017 01:31:00,958 --> 01:31:02,916 من طاقت این درد را ندارم 1018 01:31:05,208 --> 01:31:08,958 اگر روزی دوباره متولد شوم، دوست ندارم در این کاست متولد شوم. 1019 01:31:10,625 --> 01:31:13,083 من حتی نمی خواهم به عنوان یک انسان متولد شوم. 1020 01:31:58,625 --> 01:32:06,625 ALL HIL BHOLENATH MAHARAJ! 1021 01:32:07,000 --> 01:32:10,041 درود بر مهادف! 1022 01:32:21,958 --> 01:32:24,000 تو دختر خودت را به طرز غیرانسانی کتک زدی 1023 01:32:24,041 --> 01:32:25,458 آیا شما حتی یک انسان هستید؟ 1024 01:32:26,000 --> 01:32:27,916 چه چیزی به دست آوردی؟ کاست ما 1025 01:32:28,083 --> 01:32:29,374 کاست باید پیروز شود. 1026 01:32:29,375 --> 01:32:32,055 درست مثل فلس های مار، شما در مقیاس طبقه پوشیده شده اید. 1027 01:32:32,083 --> 01:32:33,874 ما در این زمینه سازش نخواهیم کرد. 1028 01:32:33,875 --> 01:32:35,249 دیدی که ما چه توانایی هایی داریم. 1029 01:32:35,250 --> 01:32:38,208 حتی به خواهر خودم هم رحم نکردم. ما او را تا حد مرگ کتک زدیم. 1030 01:32:38,375 --> 01:32:39,750 بومی زنده است 1031 01:32:40,541 --> 01:32:42,749 فرزندان راوی در رحم او در حال رشد هستند. 1032 01:32:42,750 --> 01:32:44,875 بومی مخلوق من است. 1033 01:32:45,583 --> 01:32:49,790 من آن زمین را حفر می کنم و ریشه ها را می شکافم. 1034 01:32:49,791 --> 01:32:51,708 شما منتظر نابودی Bhoomi هستید. 1035 01:32:51,833 --> 01:32:53,500 من اینجا ایستاده ام تا از او محافظت کنم. 1036 01:32:53,833 --> 01:32:56,125 پیروزی همیشه در کنار محافظ است. 1037 01:32:56,666 --> 01:32:58,166 این قانون طبیعت است. 1038 01:33:01,708 --> 01:33:04,624 من عهد کردم که مطمئن شوم سایه او بر سر ما نیفتد. 1039 01:33:04,625 --> 01:33:07,416 در عوض، بذر او در شکم دخترم به رشد خود ادامه می دهد. 1040 01:33:07,666 --> 01:33:09,958 اون جنین و دخترم... 1041 01:33:10,333 --> 01:33:12,166 هر دو نباید زنده بمانند 1042 01:33:19,041 --> 01:33:21,000 چه چیزی خواهی داشت؟ نه. ممنون آقا. 1043 01:33:21,250 --> 01:33:23,125 چرا؟ ساعات کار. 1044 01:33:27,000 --> 01:33:28,875 صورت حساب را برای ما بیاور 1045 01:33:28,916 --> 01:33:30,500 همه وزوزهای مشروب از بین رفت. 1046 01:33:31,000 --> 01:33:34,541 حتی اگر یک قاتل سگی را پرورش دهد، به او وفادار خواهد بود. 1047 01:33:36,541 --> 01:33:37,750 بفرمایید. 1048 01:33:38,041 --> 01:33:40,958 به من وفادار بمان بومی باید محافظت شود. 1049 01:33:48,083 --> 01:33:50,291 من همیشه به پول اهمیت می دادم. 1050 01:33:52,125 --> 01:33:53,833 امروز من از این منزجر شده ام. 1051 01:33:58,291 --> 01:34:00,916 شاید اگر وقتی به نیرو ملحق شدم با افسری مثل شما آشنا می شدم، 1052 01:34:01,833 --> 01:34:04,000 من احتمالا خیلی وقت پیش برای بهتر شدن تغییر می کردم. 1053 01:34:06,833 --> 01:34:08,291 لطفا من را ببخشید. 1054 01:34:09,958 --> 01:34:11,833 این بخشش من نیست که تو به آن نیاز داری 1055 01:34:12,708 --> 01:34:14,916 باید از آنهایی باشد که مورد استثمار شما قرار گرفتند. 1056 01:34:16,250 --> 01:34:19,166 ممکن است از قانون فرار کنید. اما کارما به شما رحم نخواهد کرد. 1057 01:34:22,208 --> 01:34:24,457 بیمارستان آیورودیک، خصوصی یا دولتی باشد. 1058 01:34:24,458 --> 01:34:25,500 به هیچکدام رحم نکن 1059 01:34:25,541 --> 01:34:27,250 هر بخش را در آنجا چک کنید. 1060 01:34:27,291 --> 01:34:30,165 اگر او را پیدا کردید، به من زنگ نزنید. 1061 01:34:30,166 --> 01:34:31,540 همانجا او را تمام کن 1062 01:34:31,541 --> 01:34:33,958 بندازش تو سردخانه و بعد با من تماس بگیر. 1063 01:35:09,250 --> 01:35:12,500 دادا، ما در همه جاهای اشتباه دنبال بهومی گشتیم. 1064 01:35:12,666 --> 01:35:15,916 اما او را در ایستگاه خودش احتکار می کند. 1065 01:35:18,000 --> 01:35:19,082 مطمئن شوید که شما... 1066 01:35:19,083 --> 01:35:24,375 اول او را بکش، به خانه برگرد و دست های آغشته به خونم را جلوی خودت بشور. 1067 01:35:31,125 --> 01:35:33,375 شریف! درهای لعنتی را ببند! 1068 01:35:38,208 --> 01:35:39,458 چراغ ها را خاموش کن! 1069 01:35:40,416 --> 01:35:42,583 همه درها را ببند! 1070 01:35:44,041 --> 01:35:46,000 خانم لطفا برو داخل 1071 01:35:51,125 --> 01:35:53,666 بومی! اینها را بردارید! 1072 01:35:54,750 --> 01:35:57,375 بیدار شو برادرت اینجاست! 1073 01:36:31,583 --> 01:36:34,375 میزها را بگیرید! آنها را هم بیاور! 1074 01:36:39,166 --> 01:36:40,625 درها را مسدود کنید! 1075 01:36:53,666 --> 01:36:55,083 اسلحه را به من بده خانم! 1076 01:36:55,791 --> 01:36:57,250 اسلحه ها را رد کنید! 1077 01:36:57,916 --> 01:37:00,083 درهای لعنتی را باز کن! 1078 01:37:11,791 --> 01:37:13,041 بر می گردم. 1079 01:37:44,916 --> 01:37:48,541 آقا نانا و گروهش به ایستگاه حمله کرده اند! 1080 01:37:49,625 --> 01:37:52,749 ما در حال تلاش برای متوقف کردن آنها هستیم! فوراً به اینجا بروید! 1081 01:37:52,750 --> 01:37:54,041 اجرا کن! 1082 01:38:01,791 --> 01:38:03,333 آن در را باز کن! 1083 01:38:15,208 --> 01:38:16,375 آن را به طرف آنها پرتاب کن! 1084 01:39:17,166 --> 01:39:18,208 بومی! 1085 01:39:18,250 --> 01:39:21,250 آقا سمپات! عجله کن! او به کمک نیاز دارد! 1086 01:39:46,916 --> 01:39:48,707 عجله کن برایش آب بیاور! 1087 01:39:48,708 --> 01:39:50,875 یکی چک کنه چه خبره بیدار شو، بومی! 1088 01:40:06,666 --> 01:40:08,375 مراقب باشید! به آرامی او را پایین بیاور! 1089 01:40:18,583 --> 01:40:20,000 ای! خاکی! 1090 01:40:20,208 --> 01:40:24,125 چند نفر دیگر به خاطر او باید بمیرند؟! 1091 01:40:24,166 --> 01:40:27,125 اگر من بمیرم، دیگری جای من را می گیرد. 1092 01:40:27,166 --> 01:40:28,708 آنها به آمدن خود ادامه خواهند داد. 1093 01:40:29,000 --> 01:40:30,458 این کار را بکن 1094 01:40:30,916 --> 01:40:34,083 خودت تمومش کن 1095 01:40:34,541 --> 01:40:36,416 بازی همینجا تمام می شود. 1096 01:40:50,125 --> 01:40:52,583 به هر حال تو تصمیم گرفتی منو اینجا تموم کنی 1097 01:40:53,166 --> 01:40:54,708 بگذار آخرین سیگارم را بخورم! 1098 01:41:20,833 --> 01:41:25,958 اگر محافظ را در یک پلیس تحریک کنید، محافظ به یک هیولا تبدیل می شود. 1099 01:41:50,208 --> 01:41:52,000 اینجا بازار ماهی نیست. این یک بیمارستان است. 1100 01:41:52,041 --> 01:41:55,541 به جز دو نفر مربوط به جسد، همه از اینجا هک کن! 1101 01:42:13,666 --> 01:42:14,915 این هم گزارش پس از مرگ 1102 01:42:14,916 --> 01:42:16,583 آن را برای او بخوانید. او بی سواد است. 1103 01:42:19,250 --> 01:42:20,916 جمجمه آسیب شدیدی دیده است. 1104 01:42:21,041 --> 01:42:22,708 ستون فقرات در سه نقطه شکسته است. 1105 01:42:22,750 --> 01:42:24,750 دو شکستگی در شانه راست وجود دارد. 1106 01:42:25,250 --> 01:42:28,791 نیروی گلوله 9 میلی متری قلب را تکه تکه کرده است. 1107 01:42:29,083 --> 01:42:30,583 از آنجایی که شکستگی های متعدد ... 1108 01:42:36,625 --> 01:42:38,166 جنازه را به آنها بسپارید. 1109 01:42:38,208 --> 01:42:40,791 به او بگویید تا 3 روز دیگر گواهی فوت در اختیار شما قرار می گیرد. 1110 01:42:41,041 --> 01:42:42,750 گواهی کاست نیست. 1111 01:42:59,666 --> 01:43:02,208 حتی اگر یک ترقه دیگر هم بترکد، تپانچه من شلیک می کند. 1112 01:43:02,250 --> 01:43:04,082 این سنت ماست قربان 1113 01:43:04,083 --> 01:43:06,041 سنت های خود را به یک قبرستان محدود کنید. 1114 01:43:06,291 --> 01:43:07,458 این یک بیمارستان است 1115 01:43:07,541 --> 01:43:08,665 مدرسه ای در پیش است 1116 01:43:08,666 --> 01:43:11,416 این انصاف نیست. باید راهپیمایی کنیم 1117 01:43:11,458 --> 01:43:14,708 او را درست مثل بدن مدنی که ولگردهای مرده را دفن می کند، بسوزانید. 1118 01:43:16,125 --> 01:43:17,500 یک راهپیمایی بی صدا 1119 01:43:39,458 --> 01:43:41,750 هیچ کس نباید کرکره مغازه های خود را بکشد 1120 01:43:41,958 --> 01:43:45,958 مرد مرده سرباز نیست، هنرمند، ورزشکار یا نویسنده. 1121 01:43:46,041 --> 01:43:47,583 او فقط یک احمق است! 1122 01:43:47,625 --> 01:43:49,250 "فقط یک احمق دیگر!" 1123 01:43:49,583 --> 01:43:52,290 "لطفاً کرکره مغازه های خود را نکشید" 1124 01:43:52,291 --> 01:43:56,666 مرد مرده سرباز نیست، هنرمند، ورزشکار یا نویسنده. 1125 01:43:56,916 --> 01:43:59,541 "فقط... دیگری... احمق! 1126 01:44:07,750 --> 01:44:09,541 این راه عدالت من است. 1127 01:44:09,708 --> 01:44:11,458 تقصیر خود را بپذیر و تسلیم شو. 1128 01:44:11,625 --> 01:44:13,666 وگرنه به زودی همه اینجوری میخوابن. 1129 01:45:07,416 --> 01:45:10,125 فوراً بالی را خارج کنید! باشه قربان 1130 01:45:15,083 --> 01:45:17,666 Dev، حتی اگر او از نظر جسمی در حال بهبود است. 1131 01:45:17,708 --> 01:45:20,291 من نمی بینم که او از نظر روحی بهبود یابد. 1132 01:45:20,708 --> 01:45:22,416 او اکنون به خانواده نیاز دارد. 1133 01:45:22,625 --> 01:45:25,208 من فکر می کنم فقط یک خانواده می تواند به او کمک کند تا بهبود یابد. 1134 01:45:25,625 --> 01:45:26,916 در مورد آن فکر کنید. 1135 01:45:31,458 --> 01:45:33,375 اگر به این فکر می کنید، دادا پیر شده است. 1136 01:45:33,541 --> 01:45:36,625 اینکه بعد از مرگ پسرش نرمتر شده است. 1137 01:45:36,666 --> 01:45:37,875 شما اشتباه می کنید. 1138 01:45:37,958 --> 01:45:41,041 غرش ببر ممکن است متوقف شده باشد. نه وحشی گری آن 1139 01:45:41,166 --> 01:45:42,916 یک توله ببر مرد. 1140 01:45:43,000 --> 01:45:48,333 پسرم به دنیا نشان داد که حاضر است سر خود را برای حفظ حیثیت طایفه تقدیم کند. 1141 01:45:48,500 --> 01:45:50,583 من به شما مسئولیت می دهم. 1142 01:45:51,041 --> 01:45:54,666 کسی که آبروی مرا لکه دار کرد نباید روی این زمین زنده بود 1143 01:45:54,791 --> 01:45:57,000 او باید خرد شود! ای! 1144 01:45:57,916 --> 01:45:59,750 این نانا من است که مرد. 1145 01:46:03,875 --> 01:46:05,416 دخترت دلیلش نیست 1146 01:46:06,791 --> 01:46:08,541 من به آن مرد خاکی نیاز دارم. 1147 01:46:09,833 --> 01:46:13,541 من تعداد زیادی سگ خانگی و نگهبان دارم. 1148 01:46:13,583 --> 01:46:15,250 من سگ شکاری نداشتم. 1149 01:46:15,583 --> 01:46:18,040 به همین دلیل تو را به قید وثیقه بیرون آوردم. 1150 01:46:18,041 --> 01:46:20,375 ازت خواستم چاقو بزنی چطور جرات کردی به من چاقو بزنی؟! 1151 01:46:21,083 --> 01:46:22,166 از دست رفته! 1152 01:46:43,458 --> 01:46:44,541 روح پسرت... 1153 01:46:46,333 --> 01:46:47,666 در رحم او رشد می کند 1154 01:46:48,708 --> 01:46:51,458 او در سنین جوانی رنج های غیر انسانی را متحمل شده است. 1155 01:46:52,333 --> 01:46:55,416 در این ساعت، او به شدت به همه شما نیاز دارد. 1156 01:46:55,916 --> 01:47:02,458 نه عشق راوی رو قبول کردی نه ازدواجش و نه جنازه اش. 1157 01:47:02,833 --> 01:47:04,791 میفهمم همه ترسیدی 1158 01:47:05,666 --> 01:47:06,958 اما حالا... 1159 01:47:08,750 --> 01:47:10,291 من با او هستم. 1160 01:47:12,125 --> 01:47:13,750 شجاعانه او را به خانه ببرید. 1161 01:47:25,000 --> 01:47:26,333 برو، بومی. 1162 01:47:54,750 --> 01:47:56,208 H***O؟ ای خاکی! 1163 01:47:57,208 --> 01:47:58,375 آیا بومی را نجات دادی؟ 1164 01:47:58,416 --> 01:48:01,333 بالی! به نظر می رسد شما همه افراد شهر را نجات می دهید. 1165 01:48:02,666 --> 01:48:04,458 آیا خانواده شما به اندازه کافی امن است؟ 1166 01:48:07,416 --> 01:48:08,874 H***o Ganga؟ بله، Dev؟ 1167 01:48:08,875 --> 01:48:10,333 شما کجا هستید؟ من خونه ام. 1168 01:48:11,208 --> 01:48:12,999 باشه. در را قفل کنید و مراقب باشید. 1169 01:48:13,000 --> 01:48:15,166 چرا؟ چه اشکالی دارد، Dev؟ 1170 01:48:21,583 --> 01:48:23,416 ای احمق! 1171 01:48:23,708 --> 01:48:26,041 فقط کسانی که با شما زندگی می کنند، تنها خانواده شما نیستند. 1172 01:48:27,500 --> 01:48:29,875 کسانی که به شما اعتماد دارند و با شما کار می کنند ... 1173 01:48:31,250 --> 01:48:32,750 آنها هم خانواده شما هستند 1174 01:48:35,125 --> 01:48:36,790 اگر توپ ها را دارید ... 1175 01:48:36,791 --> 01:48:38,791 سعی کنید خانواده پلیس خود را نجات دهید. 1176 01:49:07,041 --> 01:49:08,083 شریف؟! 1177 01:49:11,458 --> 01:49:13,375 H***O؟ هدف بعدی ... 1178 01:49:15,541 --> 01:49:17,250 پاسبان های زن 1179 01:49:18,958 --> 01:49:21,375 فوراً آنها را به آمبولانس منتقل کنید. 1180 01:49:55,125 --> 01:49:56,416 کامالا، مراقب باش! 1181 01:49:56,458 --> 01:49:58,041 شما در مسیر درستی هستید. 1182 01:50:01,958 --> 01:50:04,665 اما شما به اندازه کافی سریع نیستید. 1183 01:50:04,666 --> 01:50:08,208 بالی! بی رحمانه می کشمت! ای پسر عوضی! 1184 01:50:09,750 --> 01:50:12,500 لعنتی! نظرت در مورد پلیس چیه؟! 1185 01:50:12,666 --> 01:50:15,249 من تو را تکه تکه می کنم، حرامزاده! 1186 01:50:15,250 --> 01:50:16,957 اگر به اندازه کافی مرد هستی، بیا با من مبارزه کن. 1187 01:50:16,958 --> 01:50:19,333 بگذار برود! اکنون! چی گفتی؟! 1188 01:50:19,708 --> 01:50:22,208 من به شما هشدار می دهم! ولش کن بالی! 1189 01:50:26,791 --> 01:50:27,916 من کردم. 1190 01:50:29,208 --> 01:50:31,833 بالی، ای لعنتی! 1191 01:50:31,916 --> 01:50:33,083 من تو را تمام می کنم! 1192 01:51:10,333 --> 01:51:12,708 آیا پلیس بدون دلیل مورد حمله قرار می گیرد؟ 1193 01:51:12,875 --> 01:51:15,333 رفتار غیرانسانی آنها به این امر منجر شده است. 1194 01:51:15,500 --> 01:51:18,250 هیچ افسر پلیسی این کار را عمدا انجام نمی دهد. 1195 01:51:18,291 --> 01:51:19,541 بلوف زدن بس است! 1196 01:51:19,583 --> 01:51:24,000 همه اینها به این دلیل است که افسر شما نانا را کشت تا انتقام کینه شخصی اش را بگیرد! 1197 01:51:24,041 --> 01:51:27,041 اگر در خیابان ها شورش رخ دهد، درهای خود را قفل می کنید و محکم می نشینید. 1198 01:51:27,291 --> 01:51:31,457 اما شما هرگز متوجه مسئولیت افسرانی نخواهید شد که هرگز درهای ایستگاه خود را نمی بندند. 1199 01:51:31,458 --> 01:51:32,582 آنها را قفل کن و برو! 1200 01:51:32,583 --> 01:51:34,184 نه انگار که این دنیا بدون تو نمی چرخد. 1201 01:51:34,208 --> 01:51:36,083 با پلیس اینقدر عجولانه رفتار نکنید 1202 01:51:36,291 --> 01:51:38,375 آقا رسانه ها بیرون منتظر شما هستند. 1203 01:51:44,125 --> 01:51:46,249 حرف این است که تو و نانا دعوای شخصی داشتی. 1204 01:51:46,250 --> 01:51:48,791 پس شما او را کشتید. برایش چی داری بگی؟ 1205 01:51:48,833 --> 01:51:50,041 نانا جنایتکار است. 1206 01:51:50,083 --> 01:51:51,833 چه کینه شخصی می توانم با او داشته باشم؟ 1207 01:51:51,875 --> 01:51:53,250 این فقط بهانه شماست 1208 01:51:53,291 --> 01:51:55,415 تمام شهر می دانند که این به عهده شماست. 1209 01:51:55,416 --> 01:51:58,416 اگر پلیس نیاز به برقراری نظم و قانون دارد، باید برخی از آنها را تحت فشار قرار دهد. 1210 01:51:58,458 --> 01:51:59,957 من وارد خانه اش نشدم و او را ساقط نکردم. 1211 01:51:59,958 --> 01:52:01,476 من به او شلیک کردم زیرا او وارد ایستگاه من شد. 1212 01:52:01,500 --> 01:52:05,083 افسران پلیسی که داخل آی سی یو دراز کشیده اند به خاطر اشتباهاتشان عذاب نمی کشند. 1213 01:52:05,125 --> 01:52:06,665 آنها برای انجام وظیفه خود رنج می برند. 1214 01:52:06,666 --> 01:52:09,541 این توهم شماست که باور کنید پلیس قدرت برتر است. 1215 01:52:09,583 --> 01:52:12,625 اگر فکر می کنید رسانه ها قدرت برتر هستند، شما دچار یک توهم هستید. 1216 01:52:12,666 --> 01:52:16,083 من باید به بخش خود توضیح بدهم. نه رسانه ها 1217 01:52:20,166 --> 01:52:22,250 گوش کن، ممکن است پلیس بیاید. جای دیگر سیگار بکشید 1218 01:52:22,875 --> 01:52:24,332 امروز کسی نخواهد آمد نگران نباشید. 1219 01:52:24,333 --> 01:52:28,958 برای اولین بار در تاریخ کارناتاکا، اداره پلیس اعلام کرد که دست به اعتصاب زده است. 1220 01:52:29,166 --> 01:52:31,457 ترس در بین مردم همچنان افزایش می یابد. 1221 01:52:31,458 --> 01:52:34,250 مواد مخدر در فضای باز فروخته می شود. 1222 01:52:34,291 --> 01:52:38,707 با ازدحام ترافیکی که مردم را آزار می دهد، زنجیر قاپی ها روز میدانی دارند. 1223 01:52:38,708 --> 01:52:44,041 گانگسترها بدون ترس وارد سرقت از دستگاه های خودپرداز، قتل و اخاذی شده اند. 1224 01:52:54,375 --> 01:52:55,500 آقا! 1225 01:52:56,583 --> 01:52:57,625 این همه چیه؟! 1226 01:53:00,791 --> 01:53:02,625 چه کسی به شما اجازه اعتصاب داد؟ 1227 01:53:03,458 --> 01:53:04,833 عقل سلیم نداری؟ 1228 01:53:04,916 --> 01:53:07,208 من همه شما را معلق می کنم و شما را به خانه می فرستم. 1229 01:53:07,250 --> 01:53:08,458 ما را معلق کن قربان 1230 01:53:08,708 --> 01:53:12,583 به جای اینکه یک افسر پلیس ناتوان باشید، بهتر است تعلیق شوید و در خانه بمانید. 1231 01:53:13,125 --> 01:53:16,124 درست از CM - یک وزیر ارشد گرفته تا CM دیگر - مرد عادی. 1232 01:53:16,125 --> 01:53:17,625 همه به یک افسر پلیس نیاز دارند. 1233 01:53:18,416 --> 01:53:23,041 زمانی که نامزدها اعلام می شوند، در طول انتخابات، شمارش آرا و مراسم تحلیف به ما نیاز داریم. 1234 01:53:23,083 --> 01:53:25,643 وقتی یک سیاستمدار انتخاب شد، ما در جلو و عقب مورد نیاز هستیم. 1235 01:53:25,708 --> 01:53:28,999 ما در جواهرات فروشی ها و برای محافظت از یک زن جواهرات پوش مورد نیاز هستیم. 1236 01:53:29,000 --> 01:53:31,434 ما در افتتاحیه یک بنای یادبود و برای محافظت از آنها نیاز داریم. 1237 01:53:31,458 --> 01:53:33,958 ما در حین پیاده روی های معمولی، در هنگام تصادفات به ما نیاز داریم. 1238 01:53:34,000 --> 01:53:36,290 از ما انتظار می رود که از ماشین ها محافظت کنیم و آنها را پارک کنیم. 1239 01:53:36,291 --> 01:53:39,207 وقتی قیمت ها بالا می رود به ما نیاز داریم، وقتی اعتصاب و اعتراض وجود دارد. 1240 01:53:39,208 --> 01:53:41,457 در جلسات مهم و حتی در فیلمبرداری به ما نیاز داریم. 1241 01:53:41,458 --> 01:53:43,374 معابد، مساجد و کلیساها به ما نیاز دارند. 1242 01:53:43,375 --> 01:53:45,208 پلیس... نیاز است. 1243 01:53:45,750 --> 01:53:47,958 فقط در مواقعی که مشکلی وجود دارد، به پلیس نیاز است. 1244 01:53:48,208 --> 01:53:50,791 اما وقتی پلیس با مشکلاتی روبرو می شود، هیچ کس به آنها اهمیت نمی دهد. 1245 01:53:50,833 --> 01:53:53,958 وقتی سربازی در مرز نباشد، دشمن به داخل می رود. 1246 01:53:54,083 --> 01:53:57,250 اگر پلیس اینجا نباشد، همسایگان شما به دشمنان شما تبدیل خواهند شد. 1247 01:53:57,583 --> 01:53:59,750 وقتی در مورد وظیفه ماست، ما برای همه کار می کنیم 1248 01:53:59,791 --> 01:54:04,583 برای کسانی که با عنوان "آقا" خطاب می کنند و حتی برای کسانی که با صدا زدن ما ما را مسخره می کنند "ماما". 1249 01:54:12,166 --> 01:54:15,791 آقا، ما به فرزندانمان در مورد بودا یاد می دهیم، با ساوانا، دااساس و شاراناس. 1250 01:54:15,833 --> 01:54:17,041 ما در مورد همه به آنها آموزش می دهیم. 1251 01:54:17,375 --> 01:54:19,416 ما قانون اساسی امبدکار را به آنها آموزش می دهیم. 1252 01:54:19,750 --> 01:54:21,041 ما به آنها یاد می دهیم که انسان باشند. 1253 01:54:21,416 --> 01:54:24,166 وقتی همان کودکان آموزه های خود را تطبیق می دهند، 1254 01:54:24,208 --> 01:54:27,875 فراتر از مذهب - کاست - عقیده، عاشق شدن و آرزوی ازدواج کردن... 1255 01:54:28,166 --> 01:54:30,916 ما آنها را می کشیم. ما هم قتل ها را توجیه می کنیم. 1256 01:54:31,166 --> 01:54:34,541 ما از کسانی که در کنار کودکان می ایستند و از کسانی که آنها را می کشند محافظت می کنیم. 1257 01:54:35,500 --> 01:54:36,625 قتل های ناموسی 1258 01:54:36,875 --> 01:54:38,750 این فقط یک قتل معمولی نیست. 1259 01:54:38,916 --> 01:54:40,250 این یک قتل از پیش طراحی شده است. 1260 01:54:40,875 --> 01:54:43,208 اگر نتوانیم یک پیام قوی برای آنها ارسال کنیم... 1261 01:54:43,458 --> 01:54:45,583 اگر نتوانیم به جانهای عبوس امید بدهیم... 1262 01:54:45,791 --> 01:54:47,458 اینجا بودن من و تو چه فایده ای دارد؟ 1263 01:54:47,958 --> 01:54:51,208 این توهین به قانون و نظام ماست. 1264 01:54:54,291 --> 01:54:55,333 باشه. 1265 01:54:57,125 --> 01:54:59,333 من به شما قدرت کامل می دهم. 1266 01:55:00,416 --> 01:55:02,375 ابتدا به اعتصاب پایان دهید. 1267 01:55:02,833 --> 01:55:05,208 چون اگر پلیس اعتصاب کند... 1268 01:55:06,083 --> 01:55:10,041 این بیشتر از شکست یک دولت است. علت شکست یک سیستم است. 1269 01:55:11,375 --> 01:55:13,916 این سیستم به پلیس نیاز دارد. 1270 01:55:14,208 --> 01:55:16,625 گورودف، ادامه بده. 1271 01:55:17,875 --> 01:55:19,125 بله قربان. 1272 01:55:32,791 --> 01:55:34,500 عدالت برای راوی! 1273 01:56:32,291 --> 01:56:35,375 ALL HIL DADA! 1274 01:56:49,500 --> 01:56:51,625 شما من را به این ادعا که مرتکب جرمی شده ام دستگیر کردید، درست است؟ 1275 01:56:51,791 --> 01:56:52,875 خوب به من نگاه کن 1276 01:56:53,125 --> 01:56:56,000 اگر اشتباه می کردم، گلدسته و تحسین نمی شدم! 1277 01:56:56,416 --> 01:56:58,500 شاید باور کنید که من باختم. 1278 01:56:59,083 --> 01:57:00,208 جواب منفی. 1279 01:57:00,416 --> 01:57:02,333 من قلب همه آنها را به دست آورده ام. 1280 01:57:03,083 --> 01:57:04,125 برو داخل 1281 01:57:13,208 --> 01:57:14,250 H***O؟ 1282 01:58:00,833 --> 01:58:02,750 من افسر پلیس شدم چون می خواستم. 1283 01:58:03,083 --> 01:58:04,750 وقت کافی برای خانواده ام ندادم. 1284 01:58:05,375 --> 01:58:06,666 من هم جان آنها را به خطر انداختم. 1285 01:58:08,708 --> 01:58:11,333 این وزارتخانه باشد، وزیر کشور یا گانگسترها. 1286 01:58:11,500 --> 01:58:12,791 من مقابل همه رفتم 1287 01:58:13,791 --> 01:58:15,416 من آماده بودم که شغلم را از دست بدهم. 1288 01:58:16,416 --> 01:58:18,125 من هم آماده بودم که جانم را از دست بدهم. 1289 01:58:19,041 --> 01:58:20,291 من به آنها رحم نکردم، بومی. 1290 01:58:20,958 --> 01:58:23,125 من همه آنها را مجبور کرده ام در دادگاه بایستند. 1291 01:58:25,625 --> 01:58:28,875 اگر آنها باید مجازات شوند، من به مدرک نیاز دارم. 1292 01:58:29,750 --> 01:58:31,875 تنها شاهد اولیه من این بود... 1293 01:58:33,291 --> 01:58:34,500 کمیسر پراکاش. 1294 01:58:34,541 --> 01:58:36,125 یک نفر او را هم کشت 1295 01:58:37,666 --> 01:58:39,291 آخرین شاهد من... 1296 01:58:39,750 --> 01:58:41,125 تو تنهایی 1297 01:58:42,250 --> 01:58:44,583 اگر شهادت دهید، مجازات خواهند شد. 1298 01:58:45,625 --> 01:58:48,500 شما و فرزندتان زنده خواهید ماند. 1299 01:58:48,875 --> 01:58:50,458 من شهادت نمی دهم قربان. 1300 01:58:51,541 --> 01:58:53,500 حتی اگر به حبس ابد محکوم شوند... 1301 01:58:53,625 --> 01:58:56,125 جمله هایشان را تمام می کنند و برمی گردند تا من را تمام کنند. 1302 01:58:57,208 --> 01:58:59,166 در تلاشم برای عدالت، راوی را از دست دادم. 1303 01:59:00,666 --> 01:59:02,458 من هم حاضر نیستم این بچه را از دست بدهم. 1304 01:59:02,708 --> 01:59:10,708 بیشتر قربانیان قتل های ناموسی مانند شما روحیه خود را برای مبارزه با ترس از خشونت و ظلم از دست می دادند. 1305 01:59:11,958 --> 01:59:13,749 تو باید برای آنها نمونه باشی، بومی. 1306 01:59:13,750 --> 01:59:16,125 این مفهوم برتر یا فروتر بودن و نابرابری است 1307 01:59:16,166 --> 01:59:18,541 از کودکی با لقمه به آنها خورده است. 1308 01:59:18,916 --> 01:59:21,041 اگر این فقط یک عمل بود، می شد جلوی آن را گرفت. 1309 01:59:21,500 --> 01:59:22,833 اما این یک فکر ریشه دار است. 1310 01:59:24,083 --> 01:59:25,541 و این هرگز تغییر نخواهد کرد. 1311 01:59:29,166 --> 01:59:30,250 متاسفم قربان. 1312 01:59:52,125 --> 01:59:55,083 سفارش.. سفارش.. سفارش. 1313 01:59:56,291 --> 02:00:00,958 بالی که به قید وثیقه صادر شده از سوی دادگاه آزاد شده بود، در همان محیط دادگاه... 1314 02:00:01,833 --> 02:00:08,500 بازرس گورودوف را تعقیب خواهد کرد و ضربات مکرر به قلب او می زند و او را به مرگ محکوم می کند. 1315 02:00:10,291 --> 02:00:11,458 ای خاکی! 1316 02:00:12,500 --> 02:00:16,041 صرف نظر از اینکه دادا بیرون بیاید یا پشت میله ها... 1317 02:00:16,833 --> 02:00:19,083 تو.. نفس آخرت را خواهی کشید. 1318 02:00:50,375 --> 02:00:54,958 با توجه به ماجرای قتل ناموسی راوی و پرونده قتل بومی... 1319 02:00:55,000 --> 02:00:59,040 از آنجایی که مدعی العموم از ارائه مدرکی برای اثبات جرم متهم ... 1320 02:00:59,041 --> 02:01:04,458 دادگاه متهم را بی گناه دانسته و دستور آزادی وی را صادر می کند. 1321 02:01:07,666 --> 02:01:11,750 ALL HIL DADA! 1322 02:01:22,916 --> 02:01:25,291 بچه های بیچاره کی به حق میرسن؟! 1323 02:01:46,708 --> 02:01:48,750 آقا در آن روز غوغایی به پا شد. 1324 02:01:48,791 --> 02:01:51,457 آنها با هر چیزی که دستشان بود شروع به حمله کردند. 1325 02:01:51,458 --> 02:01:52,916 نیروی موجود ناکافی بود. 1326 02:01:53,541 --> 02:01:57,583 هنگامی که اوباش سرکش شدند، افسر گورودف دستور داد که یک اتهام لطیفی به او بدهند. 1327 02:02:00,875 --> 02:02:04,124 اتاق کنترل؟ شورش در حال افزایش است. دارن به پلیس حمله میکنن 1328 02:02:04,125 --> 02:02:06,166 هر چه زودتر پلیس رزرو را به محل اعزام کنید. 1329 02:02:06,375 --> 02:02:08,125 چه کسی دستور شلیک گاز اشک آور را صادر کرد؟ 1330 02:02:08,208 --> 02:02:10,791 آقا، تیم پشتیبان نیاز داشت 45 دقیقه دیگر تا رسیدن به آنجا. 1331 02:02:11,416 --> 02:02:14,208 اگر گاز اشک آور باز نمی شد، اوضاع خیلی بدتر می شد 1332 02:02:25,125 --> 02:02:27,583 من آن را نمی فهمم. شما در محل حضور داشتید 1333 02:02:27,625 --> 02:02:30,375 تو اسلحه داشتی شما پانزده نفر بودید. 1334 02:02:30,916 --> 02:02:32,625 با این حال دعوا شروع شد. 1335 02:02:33,000 --> 02:02:34,708 اموال عمومی از بین رفته است. 1336 02:02:35,083 --> 02:02:36,875 مردم جان خود را از دست داده اند. 1337 02:02:37,208 --> 02:02:39,458 هم پلیس و هم غیرنظامیان بی گناه آسیب دیده اند... 1338 02:06:15,916 --> 02:06:18,250 ممکن است انجام این کار برای یک دختر اشتباه به نظر برسد. 1339 02:06:18,291 --> 02:06:22,791 اما به عنوان یک مادر، کار درستی برای محافظت از فرزندم انجام می دهم. 1340 02:06:51,541 --> 02:06:59,541 در تاریخ 24/02/21 ناآرامی هایی که در شهر رخ داد باعث خسارات مالی و جانی انبوه شده است. 1341 02:06:59,958 --> 02:07:03,083 بازرس پاسگاه پلیس محلی گورودف... 1342 02:07:03,125 --> 02:07:04,625 ASI Sampath... 1343 02:07:04,875 --> 02:07:07,791 پاسبان - شریف، کمالا و مالا... 1344 02:07:08,041 --> 02:07:11,000 از آنجایی که این حادثه در حضور آنها رخ داده است. 1345 02:07:11,375 --> 02:07:14,125 ناتوانی آنها در انجام وظیفه مشهود است. 1346 02:07:14,250 --> 02:07:20,916 از این رو هیات انتظامی تصمیم به تعلیق شش ماهه این مسئولان گرفته است. 1347 02:07:25,500 --> 02:07:26,874 آیا همه اینها کار شماست؟! 1348 02:07:26,875 --> 02:07:29,958 مگه قبلا بهت نگفتم که یه شرور تو من هست؟!