1
00:01:01,250 --> 00:01:03,540
Even if it is our enemies.
We will love them.
2
00:01:03,541 --> 00:01:05,790
But if the statue is installed.
We will break it down.
3
00:01:05,791 --> 00:01:08,041
ALL HAIL KITTUR RANI CHENNAMMA!
4
00:01:08,083 --> 00:01:10,250
ALL HAIL SANGOLLI RAYANNA!
5
00:01:10,291 --> 00:01:12,290
ALL HAIL KITTUR RANI CHENNAMMA!
6
00:01:12,291 --> 00:01:14,290
ALL HAIL SANGOLLI RAYANNA!
7
00:01:14,291 --> 00:01:16,041
We will not let the statue be inaugurated.
8
00:01:18,583 --> 00:01:21,375
This riot should warn every Kannadiga.
9
00:01:21,416 --> 00:01:24,624
This riot isn't doing
enough. Make it bigger.
10
00:01:24,625 --> 00:01:25,999
It'll help me in the assembly.
11
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Okay Dada.
12
00:01:48,458 --> 00:01:50,000
Control room?!
13
00:01:50,166 --> 00:01:52,749
There's riots all over the City
bus stand and City Circle areas.
14
00:01:52,750 --> 00:01:55,041
The protesters have
startled hurling petrol bombs.
15
00:01:55,083 --> 00:01:56,541
They're attacking the police.
16
00:01:56,583 --> 00:01:59,665
The situation's gone out of hand.
The public's under duress.
17
00:01:59,666 --> 00:02:01,708
Send a higher official at the earliest.
18
00:04:33,541 --> 00:04:36,125
In Karnataka, we love
and respect all languages.
19
00:04:36,166 --> 00:04:39,458
We hoist the Karnataka flag and
celebrate heroes like Sangolli Ramayana.
20
00:04:39,500 --> 00:04:41,291
We take pride in
Kannada and its roots.
21
00:04:41,541 --> 00:04:43,540
Nobody can stop that from happening.
22
00:04:43,541 --> 00:04:45,976
Looks like you were in deep slumber
when the lessons of unity in diversity
23
00:04:46,000 --> 00:04:48,165
and strength in national
integration were being taught.
24
00:04:48,166 --> 00:04:49,333
Let me teach you some.
25
00:05:05,333 --> 00:05:07,666
♪ Sala-Sala-Sala,
You're the man Hoysala ♪
26
00:05:07,708 --> 00:05:09,082
♪ With the strength
of hundred elephants ♪
27
00:05:09,083 --> 00:05:10,625
♪ He's a One-Man-Army ♪
28
00:05:10,666 --> 00:05:12,791
♪ Sala-Sala-Sala,
Come along Hoyasla! ♪
29
00:05:12,833 --> 00:05:14,392
♪ He's a squad that'll
ruffle up a tornado ♪
30
00:05:14,416 --> 00:05:16,000
♪ With the gait of a lion ♪
31
00:05:18,208 --> 00:05:20,500
♪ Salute! Rise to attention! ♪
32
00:05:20,708 --> 00:05:23,250
♪ Salute! Rise to attention! ♪
33
00:05:23,666 --> 00:05:25,791
♪ All the bad boys of the town ♪
34
00:05:26,375 --> 00:05:28,333
♪ Hear the siren sound ♪
35
00:05:28,958 --> 00:05:31,000
♪ Hoysala coming
for the rounds ♪
36
00:05:31,375 --> 00:05:33,208
♪ You better bow your head down ♪
37
00:05:33,625 --> 00:05:35,875
♪ He has no one ♪
38
00:05:36,208 --> 00:05:38,416
♪ For his pistol is his friend ♪
39
00:05:38,833 --> 00:05:41,166
♪ He cares for no one ♪
40
00:05:41,208 --> 00:05:43,791
♪ For his attitude
weighs over a ton ♪
41
00:05:44,000 --> 00:05:46,500
♪ He's a Monster ♪
42
00:05:46,625 --> 00:05:49,083
♪ Don't you dare try
to stand against him ♪
43
00:05:49,125 --> 00:05:51,708
♪ He's a protector ♪
44
00:05:51,875 --> 00:05:54,666
♪ Don't you forget
to surrender to him ♪
45
00:05:54,791 --> 00:05:57,125
♪ Sala-Sala-Sala,
You're the man Hoysala ♪
46
00:05:57,166 --> 00:05:58,559
♪ With the strength
of hundred elephants ♪
47
00:05:58,583 --> 00:06:00,124
♪ He's a One-Man-Army ♪
48
00:06:00,125 --> 00:06:02,290
♪ Sala-Sala-Sala,
Come along Hoyasla! ♪
49
00:06:02,291 --> 00:06:04,011
♪ He's a squad that'll
ruffle up a tornado ♪
50
00:06:04,041 --> 00:06:05,165
♪ With the gait of a lion ♪
51
00:06:05,166 --> 00:06:07,583
♪ He has no one ♪
52
00:06:07,625 --> 00:06:09,833
♪ For his pistol is his friend ♪
53
00:06:10,125 --> 00:06:12,458
♪ He cares for no one ♪
54
00:06:12,500 --> 00:06:15,083
♪ For his attitude
weighs over a ton ♪
55
00:06:26,250 --> 00:06:28,375
♪ All the bad boys of the town ♪
56
00:06:29,041 --> 00:06:31,000
♪ Hear the siren sound ♪
57
00:06:31,458 --> 00:06:33,541
♪ Hoysala coming
for the rounds ♪
58
00:06:33,916 --> 00:06:36,083
♪ You better bow your head down ♪
59
00:06:36,166 --> 00:06:38,999
♪ See them run-run-run
from the king of the jungle ♪
60
00:06:39,000 --> 00:06:41,500
♪ He is the Lion of law,
making enemies fumble ♪
61
00:06:41,666 --> 00:06:44,250
♪ Police officer,
but if the system crumbles ♪
62
00:06:44,291 --> 00:06:46,916
♪ Hoysala Tiger-killer
yet his heart is humble, ♪
63
00:06:46,958 --> 00:06:49,749
♪ Fight for the people,
poor and feeble ♪
64
00:06:49,750 --> 00:06:52,332
♪ Never fail justice,
hot-head radical, ♪
65
00:06:52,333 --> 00:06:54,750
♪ Either the hammer or trigger ♪
66
00:06:54,791 --> 00:06:57,500
♪ Gurudev Hoysala - Nataraakshasa! ♪
67
00:06:57,541 --> 00:07:02,208
♪ In the story of the Police, your
chapter is the fear inducing tag line ♪
68
00:07:02,750 --> 00:07:07,625
♪ Go against him and you'll be encountered,
for he'll rewrite your fate lines ♪
69
00:07:07,666 --> 00:07:10,165
♪ He's faster than a bullet ♪
70
00:07:10,166 --> 00:07:12,832
♪ He wears a khaaki
but he's a madcap ♪
71
00:07:12,833 --> 00:07:15,249
♪ The one with a
star on his forehead ♪
72
00:07:15,250 --> 00:07:17,874
♪ Hey Badava! ♪
73
00:07:17,875 --> 00:07:20,333
♪ He has no one ♪
74
00:07:20,458 --> 00:07:23,125
♪ For his pistol is his friend ♪
75
00:07:23,250 --> 00:07:25,416
♪ He cares for no one ♪
76
00:07:25,458 --> 00:07:28,666
♪ For his attitude
weighs over a ton ♪
77
00:07:28,708 --> 00:07:31,040
♪ Sala-Sala-Sala,
You're the man Hoysala ♪
78
00:07:31,041 --> 00:07:32,434
♪ With the strength
of hundred elephants ♪
79
00:07:32,458 --> 00:07:34,083
♪ He's a One-Man-Army ♪
80
00:07:34,125 --> 00:07:36,290
♪ Sala-Sala-Sala,
Come along Hoyasla! ♪
81
00:07:36,291 --> 00:07:37,851
♪ He's a squad that'll
ruffle up a tornado ♪
82
00:07:37,875 --> 00:07:39,500
♪ With the gait of a lion ♪
83
00:08:09,250 --> 00:08:10,333
Just a second.
84
00:08:27,250 --> 00:08:29,958
Being the Commissioner, I'm not
able to digest this news, Gurudev.
85
00:08:36,416 --> 00:08:38,708
Sub-Inspector Bhargav
is nowhere to be seen.
86
00:08:38,958 --> 00:08:40,166
He's missing.
87
00:08:41,875 --> 00:08:44,540
Sir, was he part of any
undercover operation?
88
00:08:44,541 --> 00:08:45,625
Yes.
89
00:08:45,666 --> 00:08:50,082
If the news gets out, the police
department will lose its respect.
90
00:08:50,083 --> 00:08:53,666
Not like the public
respects us anyway.
91
00:08:54,875 --> 00:08:57,041
About this missing case...
I'll investigate it, Sir.
92
00:08:59,041 --> 00:09:00,458
I'll have to move
to Athani, right?
93
00:09:01,708 --> 00:09:03,666
Only a postman is scared
of getting transferred.
94
00:09:04,166 --> 00:09:05,375
Not a policeman.
95
00:09:06,958 --> 00:09:08,541
Good luck.
Thank you, Sir.
96
00:09:14,208 --> 00:09:15,750
Sarika, answer the call.
97
00:09:20,166 --> 00:09:22,791
Hello? Dev?
Where are you?
98
00:09:22,833 --> 00:09:24,041
Ay! Give me the phone.
99
00:09:25,166 --> 00:09:27,290
Ganga, I'm heading to Athani.
100
00:09:27,291 --> 00:09:29,125
I've been transferred.
Really?
101
00:09:29,166 --> 00:09:31,250
Yes. You pack and get here.
102
00:09:33,000 --> 00:09:36,458
Dev Sir has been transferred.
This will be your last class.
103
00:09:37,583 --> 00:09:41,416
Every time you get transferred, I hardly
use the clothes at the top of the suitcase.
104
00:09:41,458 --> 00:09:43,458
The rest of them remain packed.
105
00:09:43,833 --> 00:09:46,000
Isn't that good?
You don't need to pack them again.
106
00:09:46,291 --> 00:09:48,791
Yep. One shouldn't marry a cop.
107
00:09:48,833 --> 00:09:50,791
Once married, we
shouldn't complain.
108
00:09:51,000 --> 00:09:52,291
I realised.
109
00:10:48,875 --> 00:10:51,000
God's ways are weird. Don't
you think so Kamalamma?
110
00:10:51,375 --> 00:10:52,916
Why do you say that?
111
00:10:52,958 --> 00:10:56,166
God frees these beans, but
why does he refuse to free me?
112
00:10:56,875 --> 00:10:58,333
Him and his trash talk, moron!
113
00:10:59,375 --> 00:11:01,791
Let that be. Is this for
the salad or the curry?
114
00:11:02,041 --> 00:11:03,083
For the curry man.
115
00:11:03,125 --> 00:11:04,499
My wife has eloped, Sir.
116
00:11:04,500 --> 00:11:05,915
I'd to lodge a complaint.
117
00:11:05,916 --> 00:11:08,165
Isn't that a good thing?
Why lodge a complaint?
118
00:11:08,166 --> 00:11:10,958
Give us a party instead.
But.. Sir...
119
00:11:11,250 --> 00:11:12,875
Wait man!
The new officer's here.
120
00:11:19,166 --> 00:11:21,416
My name's Sharief.
Welcome, Sir.
121
00:11:21,541 --> 00:11:24,500
The station is under repair,
Kindly co-operate, Sir.
122
00:11:24,541 --> 00:11:26,083
Let me introduce
you to the staff.
123
00:11:27,875 --> 00:11:30,458
Sir, this is Kamalamma.
Our station's Head Constable.
124
00:11:32,333 --> 00:11:34,133
Is this a Police station
or a college canteen?
125
00:11:34,333 --> 00:11:35,583
Sir, the thing is...
126
00:11:37,791 --> 00:11:40,791
All the guns are jammed.
None of them are in the working condition.
127
00:11:41,791 --> 00:11:44,000
Who's he?
Sir, he's a bigtime crook!
128
00:11:44,625 --> 00:11:48,083
Doesn't look like one.
And he's made that his USP.
129
00:11:48,125 --> 00:11:50,707
I am a thief, Sir.
But not by choice.
130
00:11:50,708 --> 00:11:53,791
This cruel society
pushed me into thieving.
131
00:11:53,875 --> 00:11:56,083
Even though he's a thief,
his ethics are in place.
132
00:11:56,125 --> 00:11:57,749
He's a thief with integrity.
133
00:11:57,750 --> 00:12:00,291
What sort of integrity?
If he runs, you'll lose your job.
134
00:12:00,666 --> 00:12:02,166
Sir!
135
00:12:02,500 --> 00:12:04,041
I'd liked a girl, Sir.
136
00:12:04,083 --> 00:12:07,458
I didn't elope when she wanted me to.
You think I'll run now?
137
00:12:10,666 --> 00:12:11,666
Sir...
138
00:12:14,125 --> 00:12:16,540
Not just the station, you
people need to be repaired too.
139
00:12:16,541 --> 00:12:18,000
Call in the SHO.
Sure, Sir.
140
00:12:19,458 --> 00:12:21,624
Sir, the new officer is here.
141
00:12:21,625 --> 00:12:23,457
So?! So what now?
142
00:12:23,458 --> 00:12:25,166
Hurry up. He wants to see you.
143
00:12:25,208 --> 00:12:27,791
My WhatsApp has a new DP.
Show him. I'll come by later.
144
00:12:27,833 --> 00:12:29,125
Is that so?
Okay, Sir.
145
00:12:29,500 --> 00:12:31,291
You ding-bat!
146
00:12:32,041 --> 00:12:35,624
You're the dunderhead who went to visit his
bride, and instead married his in-law in a hurry.
147
00:12:35,625 --> 00:12:37,625
Sir? I didn't get you.
Both of you are rookies.
148
00:12:37,666 --> 00:12:40,041
Salute him and make him sit. I'll be there.
Okay, Sir.
149
00:12:47,541 --> 00:12:49,457
Sir, My name's Sampath.
150
00:12:49,458 --> 00:12:50,916
I'm the senior-most
officer here.
151
00:12:50,958 --> 00:12:53,559
Not just a thorough professional,
but also a friendly police officer.
152
00:12:53,583 --> 00:12:56,208
Police shouldn't make
either friends or enemies.
153
00:12:56,250 --> 00:12:57,291
Rightly said, Sir.
154
00:12:57,333 --> 00:12:59,249
Any information on SI Bhargav?
155
00:12:59,250 --> 00:13:00,375
He was a good officer, Sir.
156
00:13:01,166 --> 00:13:03,583
He was the type that would
seek trouble unnecessarily.
157
00:13:03,708 --> 00:13:05,833
Uniforms tend to get dirty.
158
00:13:05,875 --> 00:13:07,166
He would do everything covertly.
159
00:13:07,291 --> 00:13:10,415
Fearing that information would get
breached, he wouldn't even take the driver.
160
00:13:10,416 --> 00:13:13,625
His phone was last tracked
at Boodihalli of Thogati cross.
161
00:13:13,666 --> 00:13:15,749
After which both him and
his signal went missing.
162
00:13:15,750 --> 00:13:18,082
Even his family has no
clue about his whereabouts.
163
00:13:18,083 --> 00:13:21,000
I need all the updates on the case from now.
- Okay.
164
00:13:21,041 --> 00:13:24,583
I need all the details of the cases Bhargav handled.
- Sure.
165
00:13:24,625 --> 00:13:26,833
Call for all the criminals
in our station limits.
166
00:13:26,875 --> 00:13:28,958
Okay. Neelakanta, come along.
167
00:13:30,500 --> 00:13:33,041
I need a helper to
set-up the house.
168
00:13:33,083 --> 00:13:35,125
Sir, Mala and I will come by.
169
00:13:35,166 --> 00:13:37,625
It's not right to use the station
staff for personal errands.
170
00:13:39,250 --> 00:13:41,416
You there! Get in.
Me?
171
00:13:45,166 --> 00:13:46,916
Bye! Take care!
Ganga, I'm on my way.
172
00:13:46,958 --> 00:13:50,000
Sir, he took the crook home.
Let him suffer.
173
00:13:57,291 --> 00:13:59,125
Attige, where do I put this?
174
00:14:00,708 --> 00:14:02,916
Who are you?
Sir got me.
175
00:14:03,750 --> 00:14:06,000
Where's he?
He's on a call.
176
00:14:10,833 --> 00:14:12,958
Attige, you're
Sir's wife after all.
177
00:14:13,000 --> 00:14:15,458
But why do you dress
up like a homeless?
178
00:14:16,416 --> 00:14:17,416
Shame.
179
00:14:19,291 --> 00:14:20,458
Come here.
180
00:14:21,250 --> 00:14:24,833
Not like I don't own anything.
I wear this only when I go out.
181
00:14:24,875 --> 00:14:26,208
Woah! A coin necklace.
182
00:14:26,583 --> 00:14:28,165
A Gokak temple jewellery design.
183
00:14:28,166 --> 00:14:29,625
Calculating weight
post the wastage.
184
00:14:29,666 --> 00:14:31,791
This should weigh 85 grams. Am I right?
185
00:14:33,208 --> 00:14:35,500
Let me see?
A two-threaded chain!
186
00:14:35,666 --> 00:14:37,041
An Anjali cut design.
187
00:14:37,500 --> 00:14:38,666
35 grams.
188
00:14:38,958 --> 00:14:42,125
How did you guess so perfectly?
This is my trade after all.
189
00:14:42,666 --> 00:14:44,500
I'll show you my mother's chain.
Want to see?
190
00:14:44,708 --> 00:14:46,290
A flattened medal chain.
191
00:14:46,291 --> 00:14:48,416
Madam, our ancestors knew their business.
Right?
192
00:14:48,458 --> 00:14:50,125
Gold should weigh its worth.
193
00:14:50,583 --> 00:14:51,875
85 grams?
194
00:14:52,500 --> 00:14:53,541
This?
195
00:14:54,083 --> 00:14:55,375
Nagavalli Jhumki?
196
00:14:55,791 --> 00:14:57,750
She really is Ganga.
197
00:15:00,041 --> 00:15:02,208
Well, a bracelet.
198
00:15:02,500 --> 00:15:04,499
That's an Uri chain.
199
00:15:04,500 --> 00:15:07,416
Let me guess. 15-20 grams?
200
00:15:07,625 --> 00:15:08,916
You're good.
201
00:15:11,208 --> 00:15:14,583
Gold on this man.
I'm the Golden man!
202
00:15:14,833 --> 00:15:17,416
Bracelet on hands that
need to be handcuffed, huh?!
203
00:15:17,708 --> 00:15:18,958
He's a thief?!
204
00:15:19,083 --> 00:15:20,541
Can't believe that at all!
205
00:15:20,583 --> 00:15:23,332
Check if everything's in
place and lock them up.
206
00:15:23,333 --> 00:15:24,457
Let's go out for dinner.
207
00:15:24,458 --> 00:15:26,541
Once we're back, this
thief will set-up the house.
208
00:15:27,500 --> 00:15:31,166
Without patients, doctors are useless.
Without criminals, lawyers are useless.
209
00:15:31,208 --> 00:15:33,250
Without us, you're of no use, Sir.
210
00:15:33,333 --> 00:15:34,583
You're supposed to reform him.
211
00:15:34,625 --> 00:15:36,833
How will he, if you
keep calling him a thief?
212
00:15:36,875 --> 00:15:39,541
Let's do this. Why don't
we name him something?
213
00:15:39,708 --> 00:15:41,499
I'm a thief but not an orphan.
214
00:15:41,500 --> 00:15:43,374
I've a name. You can address me by it.
215
00:15:43,375 --> 00:15:45,958
Naga!
Ganga, let's go.
216
00:15:46,166 --> 00:15:47,375
You also come along.
217
00:15:47,416 --> 00:15:49,166
Look at his
consideration for you.
218
00:15:49,208 --> 00:15:51,250
This is not consideration. Suspicion.
219
00:15:51,583 --> 00:15:53,708
If we take him along, I'll
be losing some money.
220
00:15:53,750 --> 00:15:56,166
If I leave him here, I'll
have to lose all the gold.
221
00:15:59,333 --> 00:16:01,833
Where will you find a cop
who doesn't suspect? Let's go.
222
00:16:08,208 --> 00:16:09,250
Ganga?
223
00:16:10,458 --> 00:16:11,666
Ganga!
224
00:16:15,666 --> 00:16:18,708
Good Morning, Sir!
Ay! Give the phone to Ganga.
225
00:16:19,000 --> 00:16:21,499
Attige, it's your husband on call.
226
00:16:21,500 --> 00:16:22,624
Hello?
227
00:16:22,625 --> 00:16:25,000
Why did you give him the phone?
I didn't.
228
00:16:25,041 --> 00:16:27,291
The phone was in the purse
and the purse is with him.
229
00:16:27,458 --> 00:16:30,625
Have you ever got
me to the market?
230
00:16:31,166 --> 00:16:34,707
He's such a good negotiator, you know?
He'll be ruining my reputation.
231
00:16:34,708 --> 00:16:38,166
No need to do favours because
Inspector's wife or brother is here.
232
00:16:38,208 --> 00:16:39,915
Two kilos of everything will do.
233
00:16:39,916 --> 00:16:40,999
Okay, Sir.
234
00:16:41,000 --> 00:16:43,957
What time do the vegetables
reach the market? - 5 A.M. sir.
235
00:16:43,958 --> 00:16:47,333
Make sure you drop them home
first and then carry on with your day.
236
00:16:47,625 --> 00:16:49,666
Stop weighing. Not like you'll lose much.
237
00:16:51,500 --> 00:16:52,916
I'll see you.
Sure.
238
00:16:53,125 --> 00:16:54,916
Who's here?
The vendor's out.
239
00:16:54,958 --> 00:16:58,040
I'm taking the fruits.
Add them to Sir's account.
240
00:16:58,041 --> 00:16:59,124
Sir? Who?
241
00:16:59,125 --> 00:17:00,915
I need to produce him
to the court. Bring him.
242
00:17:00,916 --> 00:17:01,958
Okay.
243
00:17:03,000 --> 00:17:05,666
Attige, give me the phone.
Let me keep it inside.
244
00:17:06,791 --> 00:17:09,166
Did you get everything?
Yes. Shall we go?
245
00:17:09,208 --> 00:17:10,375
Let's go.
Okay.
246
00:17:13,208 --> 00:17:14,500
What has the world come to?
247
00:17:15,083 --> 00:17:17,416
When the hungry grab
things, we're called thieves.
248
00:17:17,458 --> 00:17:19,791
When the affluent do
the same, it's called duty.
249
00:17:19,833 --> 00:17:21,041
Naga, let's go.
Coming.
250
00:17:25,000 --> 00:17:27,875
Sir, he never discussed much about work.
251
00:17:28,000 --> 00:17:30,041
There are some investigation related files.
252
00:17:30,500 --> 00:17:32,625
Where are they?
Over there.
253
00:17:47,375 --> 00:17:48,375
Yes, Gurudev?
254
00:17:48,416 --> 00:17:50,750
There are a lot of loose ends
in the Bhargav missing case.
255
00:17:50,791 --> 00:17:53,041
It'll take a while
to trace everything.
256
00:17:53,083 --> 00:17:55,125
Okay. Keep me posted.
Yes, Sir.
257
00:17:55,958 --> 00:17:57,958
Sand mafia continues its stride.
258
00:17:58,000 --> 00:18:01,708
Grave incompetence of the local administration
and police continues to aid the mafia.
259
00:18:01,750 --> 00:18:05,083
Are politicians also involved in
the illegal sand mining racket?
260
00:18:05,125 --> 00:18:08,665
Rumors among the public
are rife that the police are
261
00:18:08,666 --> 00:18:12,208
botching the investigations
to protect the politicians.
262
00:18:12,500 --> 00:18:15,791
Sir, join us!
263
00:18:16,208 --> 00:18:18,083
Harisha, mix some
water with the booze!
264
00:18:19,000 --> 00:18:21,083
Sir, I'm very impressed with you.
265
00:18:21,500 --> 00:18:23,291
An Inspector should be like you.
266
00:18:23,458 --> 00:18:26,166
No matter what you do,
you concubine the staff...
267
00:18:26,208 --> 00:18:29,375
O! He doesn't
concubine us, Sharief.
268
00:18:29,416 --> 00:18:30,791
He combines us, you dumbo!
269
00:18:30,833 --> 00:18:34,666
Sir, mistakes are common when
one's drunk. Why pick on that?
270
00:18:34,791 --> 00:18:37,541
Sir, I've seen
a lot of officers.
271
00:18:37,583 --> 00:18:39,083
They don't even
buy us a cup of tea.
272
00:18:39,291 --> 00:18:41,457
Look at you giving us a party.
273
00:18:41,458 --> 00:18:43,500
Did your former officer
have such get-together?
274
00:18:43,541 --> 00:18:45,083
No way! Never!
275
00:18:45,125 --> 00:18:47,375
Even if we drank with our
own money and came to work.
276
00:18:47,416 --> 00:18:48,790
He would file a
report against us.
277
00:18:48,791 --> 00:18:50,999
He's reported against
Sharief way too many times.
278
00:18:51,000 --> 00:18:52,332
Tell him about it.
279
00:18:52,333 --> 00:18:55,333
Why talk about him
on a good day like this?
280
00:18:55,375 --> 00:18:56,582
A pan fry for us.
281
00:18:56,583 --> 00:19:00,290
A cop should either get someone drunk or
beat the shit out them to get them talking.
282
00:19:00,291 --> 00:19:01,541
He wouldn't do either.
283
00:19:01,583 --> 00:19:05,582
Tell me about the legal and illegal
activities taking place in our jurisdiction.
284
00:19:05,583 --> 00:19:07,875
The illegal activities
have been legalised here.
285
00:19:08,750 --> 00:19:11,250
Sand mafia gets
to work at this hour.
286
00:19:11,291 --> 00:19:14,166
While we're dunking booze, they'll
be dunking sand into their trucks.
287
00:19:14,208 --> 00:19:17,333
The media gets hold of this
matter and screws us all day.
288
00:19:18,583 --> 00:19:20,874
Interesting. Let's raid them now.
289
00:19:20,875 --> 00:19:23,125
How do we do our
duty when drunk?
290
00:19:23,166 --> 00:19:24,541
One shouldn't drink while on duty.
291
00:19:24,583 --> 00:19:26,684
Neither should we forget
our duty because we're drunk.
292
00:19:26,708 --> 00:19:28,790
Let's go.
But sir, why get into this now?
293
00:19:28,791 --> 00:19:29,916
Let's go.
294
00:19:34,958 --> 00:19:37,416
Sir, why did you ask
us come at this hour?
295
00:19:37,458 --> 00:19:40,624
'Illegal sand mining mafia
within the Police station's earshot'
296
00:19:40,625 --> 00:19:43,250
'Irresponsible police department
stay mum over the issue'
297
00:19:43,291 --> 00:19:44,916
You guys scream
it 24x7, don't you?
298
00:19:44,958 --> 00:19:46,583
Let me show you
what real cops do.
299
00:19:46,625 --> 00:19:48,000
Is this how you
talk to the media?
300
00:19:48,041 --> 00:19:49,958
Journalism isn't holding
a Mic and blabbering.
301
00:19:50,000 --> 00:19:51,333
You should be well informed.
302
00:19:51,375 --> 00:19:53,208
Your intentions and
conscience should be pure.
303
00:19:54,416 --> 00:19:57,125
Sir, shoot them down!
304
00:20:00,750 --> 00:20:02,208
Go take cover!
305
00:20:36,083 --> 00:20:38,541
We now have the
mastermind of this operation.
306
00:20:38,583 --> 00:20:42,291
The man who's known as Hoysala
in the police department, Gurudev.
307
00:20:43,875 --> 00:20:46,208
Tell me, Sir.
How was this operation planned?
308
00:20:46,625 --> 00:20:47,833
The vehicles have been seized.
309
00:20:47,875 --> 00:20:49,457
Culprits have been
taken into custody.
310
00:20:49,458 --> 00:20:52,333
The owners need to meet me with
their documents and tender papers.
311
00:20:52,458 --> 00:20:53,957
Come over and
there'll be an inquiry.
312
00:20:53,958 --> 00:20:55,875
If you make me come
over, there's be a funeral.
313
00:20:55,916 --> 00:20:59,082
What a chance, Sir!
Let's go and talk to the media.
314
00:20:59,083 --> 00:21:01,625
Why get into that mess?
We get our monthly payments.
315
00:21:01,666 --> 00:21:03,541
You want me to lose
it just to appear on TV?
316
00:21:03,750 --> 00:21:05,666
Learn to be a fly on the wall.
317
00:21:06,166 --> 00:21:07,333
BREAKING NEWS!
318
00:21:07,375 --> 00:21:09,875
HOYSALA RAMS & BATTERS!
SAND MAFIA IN TATTERS!
319
00:21:10,208 --> 00:21:11,291
There you go.
320
00:23:27,291 --> 00:23:30,125
The owners need to meet me with
their documents and tender papers.
321
00:23:30,166 --> 00:23:31,625
Come over and
there'll be an inquiry.
322
00:23:31,666 --> 00:23:33,541
If you make me come
over, there's be a funeral.
323
00:23:36,291 --> 00:23:37,416
Tell me, Sir?
324
00:23:37,833 --> 00:23:39,375
Who is this new officer?
325
00:23:39,416 --> 00:23:42,666
His name's Hoysala.
The new appointee in the place of Bhargava.
326
00:23:42,833 --> 00:23:44,790
You should've told him about us.
327
00:23:44,791 --> 00:23:47,125
He's done it all by himself.
328
00:23:47,166 --> 00:23:48,750
He's extremely brave.
329
00:23:48,791 --> 00:23:51,041
He can't be stomped or stopped.
330
00:23:51,500 --> 00:23:53,250
He sure is the public's favourite.
331
00:23:53,625 --> 00:23:56,125
But one can't judge if
he's a good man or not.
332
00:23:56,708 --> 00:23:58,958
Plus this is a new station for him.
Ay!
333
00:23:59,000 --> 00:24:03,208
The station might be new for him.
But it's not new to us.
334
00:24:04,208 --> 00:24:06,666
If it's a loyal dog, we'll feed it.
335
00:24:07,791 --> 00:24:09,291
If it tries to bite us...
336
00:24:09,333 --> 00:24:11,625
You've managed to
tame someone like me.
337
00:24:11,666 --> 00:24:14,208
It won't be a big task
for you to tame a rookie.
338
00:24:14,500 --> 00:24:15,875
He's on leave.
339
00:24:16,250 --> 00:24:17,666
I'll call you once he's back.
340
00:24:17,875 --> 00:24:20,833
Meanwhile, send the vehicle
documents and tender papers.
341
00:24:21,000 --> 00:24:22,041
I'll see you.
342
00:24:24,291 --> 00:24:25,916
Look here. Sir has come.
343
00:24:27,208 --> 00:24:29,625
Don't just look.
Throw in 500 bucks.
344
00:24:29,666 --> 00:24:30,916
There's hardly any business.
345
00:24:31,083 --> 00:24:34,000
Fine. Give me 200 bucks.
Why do you trouble me, Sir?
346
00:24:34,208 --> 00:24:36,375
Someone's raising their voice, eh?
347
00:24:36,583 --> 00:24:39,540
Thought I'll let a poor man
open his shop until 10 P.M.
348
00:24:39,541 --> 00:24:41,416
But you go on until 2 A.M.
349
00:24:41,458 --> 00:24:44,666
Shell out man!
Here's 500 for today and tomorrow!
350
00:24:52,000 --> 00:24:54,083
Pack two plates of egg rice. I'll be back.
351
00:24:58,500 --> 00:25:00,375
What's up, Chunky?
352
00:25:01,000 --> 00:25:02,583
Heard your back at your old ways.
353
00:25:02,708 --> 00:25:04,208
What is it now? Here you go.
354
00:25:05,291 --> 00:25:06,874
Who all are in the rooms?
355
00:25:06,875 --> 00:25:08,625
It's all in the register. See for yourself.
356
00:25:08,666 --> 00:25:10,708
So anybody can book
another person and walk-in.
357
00:25:10,750 --> 00:25:12,625
And entering it in the
book, makes it legal?
358
00:25:12,875 --> 00:25:15,583
The couple that walked in.
Where are they staying?
359
00:25:15,625 --> 00:25:18,125
Room No. 305. Do what you want.
360
00:25:18,166 --> 00:25:20,375
But don't disturb
the other customers.
361
00:25:28,125 --> 00:25:30,708
Sir's asking for you. Come.
Why should I?
362
00:25:31,083 --> 00:25:33,208
Ay! Just come, brother.
363
00:25:33,250 --> 00:25:34,625
My my!
364
00:25:36,000 --> 00:25:38,708
I don't see a ring to
assume you're engaged.
365
00:25:39,208 --> 00:25:41,624
Neither do I see a toe ring
to assume you're married.
366
00:25:41,625 --> 00:25:43,583
Nor do I see a Rakhi
to assume you're siblings.
367
00:25:44,208 --> 00:25:46,583
To top it all, you're
staying in a lodge like this.
368
00:25:46,791 --> 00:25:48,500
Walk. Now.
But Sir...?
369
00:25:48,541 --> 00:25:51,375
Pay up! A fine of 10,000.
But why should we?
370
00:25:51,416 --> 00:25:55,290
Why is this woman pulling
a tax resistance protest?
371
00:25:55,291 --> 00:25:57,082
Sir, we don't have
all that money.
372
00:25:57,083 --> 00:25:59,666
Fine. Get in the jeep now.
373
00:26:06,583 --> 00:26:09,083
Shall I give them the chain?
No, don't.
374
00:26:09,375 --> 00:26:11,000
I feel pity for you.
375
00:26:12,416 --> 00:26:14,625
Pay 5,000 and I'll let you go.
376
00:26:14,666 --> 00:26:17,165
I'm telling you. We don't
have that much money.
377
00:26:17,166 --> 00:26:19,458
If you don't have the cash,
why are you out with a girl?
378
00:26:19,500 --> 00:26:21,166
Drive to the station.
379
00:26:21,208 --> 00:26:22,750
Sir, please don't do this.
380
00:26:30,083 --> 00:26:32,791
Why trouble them?
Take what they have and send them away.
381
00:26:33,125 --> 00:26:34,958
Consider this a corona discount.
382
00:26:35,000 --> 00:26:37,541
Else we wouldn't be letting
you go. Give me the cash.
383
00:26:40,250 --> 00:26:41,750
Sir, it's three hundred bucks!
384
00:26:42,041 --> 00:26:45,583
You think you're
offering alms to the poor?
385
00:26:45,875 --> 00:26:47,291
Make them sit inside.
386
00:26:47,333 --> 00:26:50,165
Get inside!
Sir, please let us go.
387
00:26:50,166 --> 00:26:52,916
Please let us go.
You did this to yourself.
388
00:27:32,958 --> 00:27:36,250
DON'T FEAR THE POLICE.
TRUST THEM.
389
00:27:40,458 --> 00:27:43,625
Good Morning, Sir.
390
00:27:53,708 --> 00:27:55,749
Morning, Sir.
Who's that Mala?
391
00:27:55,750 --> 00:28:01,332
Sampath sir got them here claiming that they were
suspiciously walking around the Swarga lodge.
392
00:28:01,333 --> 00:28:02,750
Get them here.
Yes, Sir.
393
00:28:07,250 --> 00:28:09,083
Sir...
What's your story?
394
00:28:10,166 --> 00:28:12,083
A love story? Where are you from?
395
00:28:12,125 --> 00:28:14,166
Sir, I'm Ravi. She's Bhoomi.
396
00:28:14,458 --> 00:28:17,625
We're from Ambewadi.
I used to work in a departmental store.
397
00:28:17,750 --> 00:28:19,875
She stayed in the
PG opposite the store.
398
00:28:20,083 --> 00:28:23,041
We became friends
and eventually fell in love.
399
00:28:23,125 --> 00:28:27,291
We'd registered to get married in the
mass marriage program arranged by the MLA.
400
00:28:27,333 --> 00:28:28,666
Here's the application.
401
00:28:36,500 --> 00:28:39,541
Did you elope fearing your elders?
We're orphans, Sir.
402
00:28:41,791 --> 00:28:44,416
A rose and a smile,
you'll fall in love.
403
00:28:45,291 --> 00:28:47,583
Two garlands and a taaLi, you're married.
404
00:28:47,875 --> 00:28:49,333
But marriage isn't a cakewalk.
405
00:28:49,375 --> 00:28:52,165
It takes a list of things, just like
it does in a departmental store.
406
00:28:52,166 --> 00:28:53,500
You would know.
407
00:28:53,708 --> 00:28:58,083
We do. We love each
other and wish to be married.
408
00:28:58,625 --> 00:29:02,708
Mala, make some calls and
verify if their claims are true.
409
00:29:02,750 --> 00:29:03,791
Sure, Sir.
410
00:29:04,625 --> 00:29:05,833
But tell me this...
411
00:29:06,458 --> 00:29:08,791
You came to get married, but
what did you do to get here?
412
00:29:08,833 --> 00:29:13,415
Sampath Sir suspected us for
no good reason and got us here.
413
00:29:13,416 --> 00:29:15,958
He began to demand for money.
414
00:29:16,166 --> 00:29:18,416
We don't have that much money.
415
00:29:18,916 --> 00:29:21,458
Sampath?!
416
00:29:22,375 --> 00:29:23,375
Yes, Sir?
417
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
Why did you make
them stay the night here?
418
00:29:25,125 --> 00:29:28,000
They were up to something
immoral at the hotel room.
419
00:29:28,041 --> 00:29:29,125
I caught them red-handed.
420
00:29:29,166 --> 00:29:31,333
You're clearly ignorant about the law.
421
00:29:31,375 --> 00:29:34,290
Even if you raid brothel houses and
lodges, you can't arrest sex workers.
422
00:29:34,291 --> 00:29:37,416
You've made them stay
all night in the station.
423
00:29:37,458 --> 00:29:39,333
If they complain, you'll lose your job.
424
00:29:39,375 --> 00:29:40,708
Why did you ask for money?
425
00:29:41,125 --> 00:29:43,250
The public derides us by
calling us Maama already.
426
00:29:43,291 --> 00:29:45,458
Who said so?!
I didn't take any money.
427
00:29:45,500 --> 00:29:47,333
You were with me. Tell him.
428
00:29:47,375 --> 00:29:49,291
If you're the disgusting
drool, he's the phlegm.
429
00:29:49,333 --> 00:29:51,934
If a boy and a girl are together, don't
assume that they're up to some business.
430
00:29:51,958 --> 00:29:54,666
If you can't support lovers,
don't report them for nothing.
431
00:29:54,708 --> 00:29:56,791
Remember that the cops
also have wives and kids.
432
00:29:57,166 --> 00:29:58,250
Sorry, Sir.
433
00:29:58,583 --> 00:30:01,000
Sir, I made the calls.
434
00:30:01,333 --> 00:30:03,458
The boy's speaking he truth.
435
00:30:08,625 --> 00:30:13,125
Since you brought them to the station,
they missed out on the mass marriage event.
436
00:30:13,166 --> 00:30:14,583
Call a photographer
and a priest.
437
00:30:14,625 --> 00:30:17,666
You take the initiative and get
them married at your own expense.
438
00:30:17,708 --> 00:30:19,874
But how can I spend my money...?
439
00:30:19,875 --> 00:30:22,875
Consider this as repentance
for your sin. Go on now.
440
00:30:24,750 --> 00:30:25,875
Okay, Sir.
441
00:30:28,125 --> 00:30:29,250
Sit down.
442
00:30:30,791 --> 00:30:32,458
Shall I call for the caterer too?
443
00:30:32,500 --> 00:30:35,541
Why not? Let me help them
consummate and cradle their baby too!
444
00:30:57,958 --> 00:30:59,707
Happy Married life.
Thank you, Sir.
445
00:30:59,708 --> 00:31:00,833
Get in.
446
00:31:02,833 --> 00:31:05,625
Drop them to the bus stand.
Okay, Sir.
447
00:31:08,833 --> 00:31:09,833
BEEP
448
00:31:15,375 --> 00:31:19,208
Cheers to everyone!
449
00:31:20,458 --> 00:31:22,541
Bastard! Get out here!
450
00:31:22,583 --> 00:31:24,416
Hey dumb-ass! Come out!
451
00:31:30,583 --> 00:31:32,125
Relax. Stay in here.
Don't come out.
452
00:31:34,958 --> 00:31:36,833
The one who walks in
with a mob is the bastard!
453
00:31:36,875 --> 00:31:38,750
Not the one who faces you alone.
454
00:31:40,208 --> 00:31:41,916
Will you silently walk out...?
455
00:31:43,041 --> 00:31:44,082
Or should I shoot?
456
00:31:44,083 --> 00:31:45,958
How many will you shoot?
457
00:31:46,375 --> 00:31:50,749
The bullets in your gun won't
suffice for the number of people here.
458
00:31:50,750 --> 00:31:52,666
Doesn't matter how
many bullets are in here.
459
00:31:53,333 --> 00:31:55,208
What matters is, how
many of you will face it.
460
00:31:56,208 --> 00:31:59,791
You've been asked to do your cop
duty, quit being a broker, you loafer!
461
00:31:59,833 --> 00:32:03,833
This department is filled with
brokers and bone-breakers.
462
00:32:03,958 --> 00:32:06,125
I'm sure you know
who I am by now.
463
00:32:09,833 --> 00:32:12,333
Shoot!
Gurudev!
464
00:32:30,916 --> 00:32:32,666
What's your native, Sir?
465
00:32:33,083 --> 00:32:34,249
Arasikere.
466
00:32:34,250 --> 00:32:36,165
You left your village
and walked into hell.
467
00:32:36,166 --> 00:32:38,666
I know my way around
both the village and hell.
468
00:32:39,000 --> 00:32:40,916
You'll feel the heat soon.
469
00:32:41,041 --> 00:32:42,208
Let me talk.
470
00:32:47,458 --> 00:32:49,166
A family event is going on.
471
00:32:49,208 --> 00:32:50,999
Whatever it is, come
by office tomorrow.
472
00:32:51,000 --> 00:32:52,875
I'll call Gurudev too
and we'll sort it out.
473
00:32:52,916 --> 00:32:54,791
Give him an introduction about us, Sir.
474
00:32:55,583 --> 00:32:57,166
Introduce me to them too, Sir.
475
00:32:57,583 --> 00:33:00,416
If they still try to mess around,
they won't be around any more.
476
00:33:03,750 --> 00:33:07,416
He tends to get up
everyone's nose with his words.
477
00:33:07,458 --> 00:33:12,958
Ask him to shut all his senses and stick
to his duties, before he loses them all.
478
00:33:23,458 --> 00:33:28,583
Instead of putting handcuffs on the criminals, he's
out with couples, helping them exchange rings.
479
00:33:29,208 --> 00:33:31,000
Do you know who she is?
480
00:33:31,791 --> 00:33:33,291
She's my daughter
481
00:33:33,375 --> 00:33:38,416
For the last few days, we've been running
around looking for her with her picture.
482
00:33:38,458 --> 00:33:40,457
Instead, we ended up
finding her wedding photo.
483
00:33:40,458 --> 00:33:42,666
We got lucky that the
photographs fell in my hand.
484
00:33:43,333 --> 00:33:48,166
If it hadn't, my reputation in
my village would've bit the dust.
485
00:33:48,208 --> 00:33:49,457
What's your issue now?
486
00:33:49,458 --> 00:33:52,791
He's helped a penniless
shithead to tie the knots with her.
487
00:33:52,833 --> 00:33:57,541
Having a puny college degree
doesn't turn a cobbler into a noble lord.
488
00:33:59,083 --> 00:34:00,250
What's this Gurudev?
489
00:34:00,291 --> 00:34:02,166
They claimed that they were orphans.
490
00:34:02,333 --> 00:34:05,457
Moreover, they're adults. I got them
married because they consented it.
491
00:34:05,458 --> 00:34:08,750
Who the heck are you
to get my girl married?
492
00:34:08,791 --> 00:34:10,791
The guy claimed to be an orphan.
493
00:34:11,291 --> 00:34:13,208
His mother must be
pretty close to him.
494
00:34:13,250 --> 00:34:15,999
Watch your mouth, you son of a whore!
Else I'll shoot you...
495
00:34:16,000 --> 00:34:17,915
Watch yourself! Else you
won't be returning tonight.
496
00:34:17,916 --> 00:34:19,832
Come on then!
Gurudev!
497
00:34:19,833 --> 00:34:20,958
Let me go, Sir.
498
00:34:21,333 --> 00:34:23,083
Gurudev, mind your tongue!
499
00:34:24,041 --> 00:34:25,250
What was that language?
500
00:34:26,041 --> 00:34:28,976
Being a senior officer, you respect me.
Who the heck are they to disrespect me?!
501
00:34:29,000 --> 00:34:31,708
I'll rain hellfire on their landing strips!
Not again!
502
00:34:33,083 --> 00:34:34,666
Listen, you made a mistake.
503
00:34:36,291 --> 00:34:37,916
Sir, I didn't forcibly marry them.
504
00:34:38,333 --> 00:34:40,166
They were adults and consented to it.
505
00:34:40,666 --> 00:34:42,916
They lied that they were orphans.
506
00:34:44,166 --> 00:34:45,500
This isn't a petty matter.
507
00:34:46,083 --> 00:34:47,333
This will turn communal soon.
508
00:34:48,000 --> 00:34:51,415
Sensitive matters don't get
resolved with more chaos.
509
00:34:51,416 --> 00:34:52,540
Try to understand.
510
00:34:52,541 --> 00:34:54,416
Was I wrong for getting
two lovers married?
511
00:34:54,583 --> 00:34:56,343
You weren't wrong for
getting lovers married.
512
00:34:56,375 --> 00:34:58,250
You were wrong to have
gotten two people of
513
00:34:58,291 --> 00:35:00,392
different caste and social
status married to each other.
514
00:35:00,416 --> 00:35:01,916
It matters to the girl's family.
515
00:35:02,458 --> 00:35:04,333
That's their personal problem.
516
00:35:04,375 --> 00:35:06,666
Exactly. I'm telling
you the same thing.
517
00:35:07,375 --> 00:35:09,458
We shouldn't meddle
in their personal matters.
518
00:35:11,875 --> 00:35:13,166
It's okay.
519
00:35:13,583 --> 00:35:15,916
If you know where the
boy and girl are, call them.
520
00:35:15,958 --> 00:35:18,375
Let's talk it out and
send the girl with them.
521
00:35:19,666 --> 00:35:20,958
I don't know, Sir.
522
00:35:25,541 --> 00:35:27,875
Fine. You leave.
I'll handle this.
523
00:35:29,333 --> 00:35:30,500
Just move!
524
00:35:39,958 --> 00:35:41,416
Sir, we've made a mistake.
525
00:35:44,166 --> 00:35:45,833
I understand the pain of a father.
526
00:35:46,208 --> 00:35:47,458
Give me a couple of days.
527
00:35:47,500 --> 00:35:50,040
I'll find your daughter
and hand her over to you.
528
00:35:50,041 --> 00:35:53,541
How dare he talk to me like that!
Like I told you. He's temperamental.
529
00:35:54,875 --> 00:35:57,250
You wouldn't want to
witness my men's temper.
530
00:35:57,833 --> 00:36:00,000
Ask him to stay in his limits.
531
00:36:12,916 --> 00:36:17,333
Time to teach him that chilli powder feels
different in your mouth and in your eyes.
532
00:36:18,458 --> 00:36:22,333
If we break his bones, he'll either
end up in the hospital or in hell.
533
00:36:22,750 --> 00:36:25,000
Instead, break his peace of mind.
534
00:36:25,958 --> 00:36:30,333
Neither should he be able to
go to a hospital, nor run for hell.
535
00:36:44,333 --> 00:36:45,833
Brother, we didn't find anyone.
536
00:36:49,708 --> 00:36:53,083
Oh! Don't worry. We were
looking for someone else.
537
00:36:53,125 --> 00:36:54,291
I'll see you around.
538
00:37:18,416 --> 00:37:19,708
Dance away guys!
539
00:37:40,833 --> 00:37:44,457
My dirty shoes entering your personal
space seems to be bothering you.
540
00:37:44,458 --> 00:37:47,250
Your husband has
barged into our territory.
541
00:37:47,416 --> 00:37:48,916
Imagine how we feel!
542
00:37:49,708 --> 00:37:51,083
Stop the vehicle!
543
00:37:53,541 --> 00:37:54,999
This is merely a warning!
544
00:37:55,000 --> 00:37:57,208
Make sure you carefully
drop madam home.
545
00:38:03,083 --> 00:38:06,083
We used to tie our guard
dogs to the front door.
546
00:38:06,250 --> 00:38:09,082
We used to leave our
slippers outside the door.
547
00:38:09,083 --> 00:38:11,332
Laborers would
wait out in the yard.
548
00:38:11,333 --> 00:38:14,000
Our place and dignity was in tact.
549
00:38:14,166 --> 00:38:16,541
The day we let the
dogs on our couches.
550
00:38:16,583 --> 00:38:18,416
The day we walked
indoors with our slippers.
551
00:38:18,458 --> 00:38:20,541
The day we let the
laborers inside our homes.
552
00:38:20,583 --> 00:38:23,250
Our place and dignity
came under threat.
553
00:38:23,291 --> 00:38:25,250
We're the lords of
vast areas of land.
554
00:38:25,291 --> 00:38:27,041
We're the descendants
of ancient clans.
555
00:38:27,166 --> 00:38:30,458
If our family messes up, we
can reprimand and correct them.
556
00:38:30,500 --> 00:38:32,540
But if the entire clan
messes up, we can't undo it.
557
00:38:32,541 --> 00:38:35,125
We've always been the supreme,
the elites and the superiors.
558
00:38:35,166 --> 00:38:37,208
We still are and have
to continue being so.
559
00:38:37,375 --> 00:38:40,499
They've now barged into our
homes and taken our girls away.
560
00:38:40,500 --> 00:38:42,082
They should continue
to remain hungry.
561
00:38:42,083 --> 00:38:46,875
All of them who work in our lands, homes and
factories should be thrown out of their jobs today.
562
00:38:46,916 --> 00:38:48,541
What's wrong, Kaaka?
563
00:38:48,583 --> 00:38:51,208
If we fire the workers,
won't it be a loss for us.
564
00:38:51,583 --> 00:38:54,583
Don't worry about the loss.
565
00:38:54,625 --> 00:38:58,083
Whatever the loss is, I'll compensate.
566
00:38:58,666 --> 00:39:00,165
Our clan is our God.
567
00:39:00,166 --> 00:39:03,250
If our God is disrespected.
568
00:39:03,416 --> 00:39:05,458
We're as good as being dead.
569
00:39:09,208 --> 00:39:10,250
Sir?
570
00:39:13,958 --> 00:39:16,416
Somebody's here to see you.
Make them sit inside.
571
00:39:16,958 --> 00:39:18,208
There are a lot of people.
572
00:39:30,125 --> 00:39:32,541
Sir, my name is Sharanappa.
573
00:39:32,708 --> 00:39:36,250
I've been a laborer at the
Lord's factory for four decades.
574
00:39:36,333 --> 00:39:39,166
He fired me out of the blue.
575
00:39:39,333 --> 00:39:41,707
Only if we earn, will our families eat.
576
00:39:41,708 --> 00:39:46,291
The responsibilities of our aged
parents and spouses lie on us.
577
00:39:46,333 --> 00:39:50,208
The Lord has asked us all not
to return to work from tomorrow.
578
00:39:50,250 --> 00:39:51,666
Ravi is my son, Sir.
579
00:39:52,875 --> 00:39:56,790
His mistake is pushing us
all to hunger and poverty.
580
00:39:56,791 --> 00:39:58,375
They've merely spared our lives.
581
00:39:59,375 --> 00:40:01,416
They've troubled us in every possible way.
582
00:40:01,708 --> 00:40:05,000
Just because their
girl's not home...
583
00:40:05,708 --> 00:40:09,750
Their men have started entering
our homes at inappropriate times.
584
00:40:11,208 --> 00:40:16,583
They've started harassing our girls
when they're showering and changing.
585
00:40:17,416 --> 00:40:21,541
Our life has turned into a living hell.
586
00:40:21,916 --> 00:40:25,708
The lives of us nomads is
now caught up in this crossfire.
587
00:40:25,750 --> 00:40:27,208
They beat us if we
enter the village.
588
00:40:27,250 --> 00:40:28,850
They beat us even
if we want to leave it.
589
00:40:28,875 --> 00:40:30,458
I beg you, Sir.
590
00:40:30,666 --> 00:40:34,041
Please do something
and find the girl.
591
00:40:34,500 --> 00:40:36,125
Do us this favour, please!
592
00:40:36,541 --> 00:40:40,791
All of us will forever
be grateful to you.
593
00:40:56,458 --> 00:40:58,458
What are you thinking? Eat.
594
00:41:15,875 --> 00:41:16,958
What's wrong?
595
00:41:17,000 --> 00:41:19,166
These men have been
troubling me for a while.
596
00:41:19,541 --> 00:41:21,291
I thought of telling you but...
597
00:41:25,750 --> 00:41:27,041
This is why I didn't.
598
00:42:06,291 --> 00:42:09,416
Consider this a sample or an example.
599
00:42:10,833 --> 00:42:12,208
Who was the one who danced?
600
00:42:16,791 --> 00:42:19,083
Can't believe you got
scared of these jackasses!
601
00:42:19,708 --> 00:42:21,791
You've been with me for
long enough to know better.
602
00:42:21,916 --> 00:42:24,249
You know what a monster
I can be if I lose my cool.
603
00:42:24,250 --> 00:42:25,500
What's up, Officer?
604
00:42:25,541 --> 00:42:27,457
You've crossed the borders
and entered my home.
605
00:42:27,458 --> 00:42:29,916
Both the border, law and
order here are all mine.
606
00:42:30,208 --> 00:42:32,416
If you wish to hunt a
tiger, hunt it down.
607
00:42:32,458 --> 00:42:36,083
Instead, you shouldn't go to the tiger's den
when it's not around and scratch your itches.
608
00:42:38,916 --> 00:42:42,166
Threatening women and families.
Throwing them out of their jobs.
609
00:42:42,208 --> 00:42:44,750
Emotionally messing
with the young and the old.
610
00:42:44,791 --> 00:42:46,916
Enough with all this gasholder!
611
00:42:47,083 --> 00:42:48,540
If I make up my mind...
612
00:42:48,541 --> 00:42:52,624
If you have women to supply you food and
booze, I'll claim you're supplying women.
613
00:42:52,625 --> 00:42:56,249
If you've men around, I'll claim they're
your goons meant to trouble people.
614
00:42:56,250 --> 00:42:59,332
If you're smoking weed,
I'll claim you supply it too.
615
00:42:59,333 --> 00:43:03,000
Without letting you take note, without even
serving you a notice, I'll throw you in jail.
616
00:43:03,166 --> 00:43:05,541
You need to pay up
to understand the law.
617
00:43:05,666 --> 00:43:08,000
I get paid, because I know the law.
618
00:43:19,625 --> 00:43:20,958
You might be a villain.
619
00:43:21,166 --> 00:43:24,040
But there's a villain in me
too. Want a taste of him?
620
00:43:24,041 --> 00:43:26,916
If this goes in, he'll come
out to make an appearance.
621
00:43:27,583 --> 00:43:29,000
You won't be able to bear him.
622
00:43:42,125 --> 00:43:44,291
Don't get cocky because
you're the supreme here.
623
00:43:44,791 --> 00:43:48,291
I've locked horns with the superiors
and earned their accolades to get here.
624
00:43:49,000 --> 00:43:50,708
I'm the Supreme one now.
625
00:43:51,625 --> 00:43:54,416
Me and my men don't
meddle with others.
626
00:43:55,958 --> 00:43:57,750
I want my Bhoomi back.
627
00:43:58,083 --> 00:44:00,124
A man in the uniform like
you won't understand the
628
00:44:00,125 --> 00:44:02,166
attachment and possessiveness
of having a daughter.
629
00:44:02,208 --> 00:44:04,625
I gave birth to her. I cradled her.
630
00:44:04,666 --> 00:44:09,582
The pain of not having her at home is
something I wouldn't wish for my worst enemy.
631
00:44:09,583 --> 00:44:11,083
I've committed a mistake.
632
00:44:11,708 --> 00:44:13,583
I'll ensure I get your
daughter back to you.
633
00:44:38,833 --> 00:44:40,083
Bhoomi...
634
00:44:41,625 --> 00:44:43,375
I'm not just concerned about her.
635
00:44:45,541 --> 00:44:47,541
I love her a lot.
636
00:44:50,083 --> 00:44:54,208
What if your father gets too happy when Bhoomi
returns, and gets her married to the same guy?
637
00:44:54,458 --> 00:44:57,458
Even if my father gets
a dog, it'll be a pedigree.
638
00:44:57,833 --> 00:44:59,415
If it's about a
son-in-law, then...
639
00:44:59,416 --> 00:45:00,750
But I don't belong
to your caste.
640
00:45:02,083 --> 00:45:04,041
Friendship doesn't care for caste.
641
00:45:04,083 --> 00:45:09,750
Duryodhana trusted Karna enough
to give him a piece of his kingdom.
642
00:45:09,791 --> 00:45:12,708
I trust you enough to give
Bhoomi's hand in marriage to you.
643
00:45:17,083 --> 00:45:19,291
How come the serpent
has called me today?
644
00:45:19,333 --> 00:45:21,165
What's up with the Mongoose?
645
00:45:21,166 --> 00:45:23,958
What is it up to?
I need all the information.
646
00:45:24,000 --> 00:45:26,500
The police are here
to scout for information.
647
00:45:26,833 --> 00:45:30,041
Look at you scouting for
information about the police.
648
00:45:30,541 --> 00:45:32,958
I'll send the cash.
Sure!
649
00:45:42,916 --> 00:45:46,500
There's a guy named Machche in
Nehru colony near Ravi's house.
650
00:45:46,541 --> 00:45:48,458
He's very close to Ravi.
651
00:45:48,500 --> 00:45:50,416
He owns a saloon
in the same road.
652
00:45:50,458 --> 00:45:52,208
You can find out
more if you talk to him.
653
00:45:58,041 --> 00:46:00,207
Ravi's number was last
traced in the bus stand.
654
00:46:00,208 --> 00:46:01,624
After that's it
been switched off.
655
00:46:01,625 --> 00:46:02,666
Okay.
656
00:46:05,500 --> 00:46:07,583
Have you seen either of these people?
No, Sir.
657
00:46:07,750 --> 00:46:09,540
I've seen them.
Where was that?
658
00:46:09,541 --> 00:46:12,625
They got on my bus
and got off at Chikkodi.
659
00:46:13,541 --> 00:46:14,624
Chikkodi?
660
00:46:14,625 --> 00:46:16,415
Chikkodi is five
hours away from here.
661
00:46:16,416 --> 00:46:18,541
The road's a mess.
I don't know anything, Sir.
662
00:46:18,791 --> 00:46:20,708
He's a piece of work, Sir.
663
00:46:21,125 --> 00:46:25,624
The phone number Ravi gave us claiming that it was
of his departmental store, belonged to this guy.
664
00:46:25,625 --> 00:46:26,707
Speak up.
665
00:46:26,708 --> 00:46:29,708
I've been roaming around without
food and sleep for the last three days.
666
00:46:29,750 --> 00:46:31,166
Please don't hit me.
667
00:46:31,958 --> 00:46:35,458
Their story took off
during my village's fair.
668
00:47:23,791 --> 00:47:25,124
Please come, Dada.
669
00:47:25,125 --> 00:47:27,874
Do you expect me to eat with them?
670
00:47:27,875 --> 00:47:31,958
That's why I've made them sit on the
floor and have arranged tables for you.
671
00:47:32,000 --> 00:47:33,499
It's not about the
floor or the tables.
672
00:47:33,500 --> 00:47:36,333
They aren't worthy enough
to sit in front of me and eat.
673
00:47:37,916 --> 00:47:40,999
Either ask them to leave or I will.
674
00:47:41,000 --> 00:47:43,833
Everybody get up. Quick!
675
00:47:51,750 --> 00:47:54,583
Ravi get up! Dada is here!
Why should I?
676
00:47:55,458 --> 00:47:56,916
Just get up now!
677
00:47:58,833 --> 00:48:00,000
Come on!
678
00:48:13,583 --> 00:48:14,708
Machche!
679
00:48:15,375 --> 00:48:16,958
Dada has asked for you.
Coming.
680
00:48:18,166 --> 00:48:19,458
Dude, I'll be back soon.
681
00:48:20,791 --> 00:48:23,207
So you'll leave everything and go?
Am I also not paying you?
682
00:48:23,208 --> 00:48:25,088
Can't he come down here
and get himself groomed?
683
00:48:25,125 --> 00:48:27,082
He has hair in the same
spots as I do, doesn't he?
684
00:48:27,083 --> 00:48:31,041
Among all the crops bowing down, the corn
that stands out, gets snipped off first.
685
00:48:41,250 --> 00:48:44,665
♪ Which caste is inferior among all?
O' mad man! ♪
686
00:48:44,666 --> 00:48:47,666
♪ Which community is superior? ♪
687
00:48:47,833 --> 00:48:53,416
♪ Life is all about birth and death,
why discriminate among human beings? ♪
688
00:48:54,333 --> 00:48:58,375
Ravi was waiting to
avenge the insult at the fair.
689
00:48:58,708 --> 00:49:01,791
On the day of the college, he
humiliated and insulted Dada.
690
00:49:07,750 --> 00:49:10,040
Why did you get me this?
You've no idea.
691
00:49:10,041 --> 00:49:12,708
The moment the song played, he
got annoyed and walked away in anger
692
00:49:17,458 --> 00:49:19,833
The dance was great.
693
00:49:21,208 --> 00:49:22,375
Ajjappa!
694
00:49:24,416 --> 00:49:26,750
You too were great.
695
00:49:47,000 --> 00:49:50,375
♪ Which caste is inferior among all?
O' mad man! ♪
696
00:49:50,416 --> 00:49:53,416
♪ Which community is superior? ♪
697
00:49:53,541 --> 00:49:56,541
♪ Life is all about birth and death,
why discriminate among human beings? ♪
698
00:49:59,041 --> 00:50:02,541
Bhoomi visited the hospital to
check on Ravi who was admitted.
699
00:50:02,791 --> 00:50:04,166
Sorry, Ravi.
700
00:50:04,208 --> 00:50:07,666
I heard that my brother
and Bali attacked you.
701
00:50:08,125 --> 00:50:10,165
Every change needs a leader.
702
00:50:10,166 --> 00:50:13,125
I've seen you in college,
you have all those qualities.
703
00:50:13,166 --> 00:50:14,499
Get well soon.
704
00:50:14,500 --> 00:50:17,458
If he hadn't thrashed
me, you wouldn't be here.
705
00:50:17,666 --> 00:50:21,625
If you hadn't come here,
we wouldn't be talking now.
706
00:50:24,166 --> 00:50:26,125
Looks like it was all
meant for the good.
707
00:50:27,500 --> 00:50:33,791
After that, it didn't take long for Ravi
and Bhoomi's friendship to turn into love.
708
00:51:03,791 --> 00:51:05,083
Did you get the tickets?
709
00:51:06,000 --> 00:51:07,083
Superb. Get down.
710
00:51:12,208 --> 00:51:13,916
Dude, what about me?
711
00:51:14,291 --> 00:51:15,625
Go to her father and...
712
00:52:32,958 --> 00:52:35,666
Bhoomi, go sit in the car.
713
00:52:41,708 --> 00:52:44,250
A butcher's shop sees a lot of sheep.
714
00:52:44,791 --> 00:52:48,708
But a sheep gets to see a
butcher's shop only once.
715
00:52:50,625 --> 00:52:52,333
Get that in your head and you will live.
716
00:52:53,666 --> 00:52:55,875
Or else you'll lose the will to live.
717
00:53:09,625 --> 00:53:12,791
Bali found about
their love story.
718
00:53:12,833 --> 00:53:16,707
Before Dada found out about it,
they eloped together.
719
00:53:16,708 --> 00:53:20,791
One night, Ravi called me from
the bus stand for the last time.
720
00:53:20,833 --> 00:53:23,540
Machche, Bhoomi and I got
married in the police station.
721
00:53:23,541 --> 00:53:25,250
Thank God. All for the good.
722
00:53:26,583 --> 00:53:29,041
Dude, how come nobody
in the town knows yet?
723
00:53:29,625 --> 00:53:32,083
Really? Nobody knows it yet?
724
00:53:33,333 --> 00:53:36,290
I did this so that they find out.
What are you saying?!
725
00:53:36,291 --> 00:53:38,666
Her father spoke highly
about his caste and clan.
726
00:53:38,708 --> 00:53:40,250
I was waiting to
teach him a lesson,
727
00:53:40,291 --> 00:53:42,290
Before I could dig him
a pit, Bhoomi fell for me.
728
00:53:42,291 --> 00:53:44,458
He made us leave our food
midway at the fair and now?
729
00:53:44,541 --> 00:53:46,767
Here I am. Having my wedding
night dinner with his daughter.
730
00:53:46,791 --> 00:53:48,083
This is just the beginning.
731
00:53:48,583 --> 00:53:51,540
I thought Ravi
really loved Bhoomi.
732
00:53:51,541 --> 00:53:57,166
But he's just pretending to love
Bhoomi, to get back at her father.
733
00:54:00,000 --> 00:54:02,374
Ravi and Bhoomi's case
is taking a different turn.
734
00:54:02,375 --> 00:54:03,832
Bhoomi is not in safe hands.
735
00:54:03,833 --> 00:54:07,000
Ravi has loved her just to...
Avenge Dada.
736
00:54:07,583 --> 00:54:09,458
Speed up the investigation, Gurudev.
737
00:54:10,083 --> 00:54:12,625
One wrong turn and towns will burn.
738
00:54:12,666 --> 00:54:14,624
In the end, you'll have
to take all the blame.
739
00:54:14,625 --> 00:54:15,708
Okay, Sir.
740
00:54:18,625 --> 00:54:22,375
We've to divide into a team of three and look
in every hotel, lodge and PG accommodations.
741
00:54:22,500 --> 00:54:25,708
Check with house brokers to find
out if somebody new has moved in.
742
00:54:50,750 --> 00:54:53,250
You have to scrub
the car, gently.
743
00:54:53,875 --> 00:54:54,875
Sir!
744
00:55:56,125 --> 00:55:58,500
Hello?
Ravi escaped from me.
745
00:55:59,000 --> 00:56:00,125
Where are you?
746
00:56:00,291 --> 00:56:03,791
Since morning, we've combed
through Hale bassi, Madanpalya.
747
00:56:03,958 --> 00:56:06,708
Now we're at PB-4
Sarala Dhaba for lunch.
748
00:56:06,875 --> 00:56:08,500
Disconnect woman!
I'll call you later.
749
00:56:18,833 --> 00:56:21,625
Sir, we've looked almost everywhere.
750
00:56:22,500 --> 00:56:24,125
There's a brothel
house in this town.
751
00:56:24,916 --> 00:56:26,750
Ravi's intentions are
not in the right place.
752
00:56:26,875 --> 00:56:28,458
What if he's taken
Bhoomi there to...?
753
00:56:28,500 --> 00:56:30,000
Shall we look there once?
754
00:56:36,291 --> 00:56:37,416
Keep moving!
755
00:56:47,541 --> 00:56:49,541
What's wrong, dear?!
756
00:56:52,958 --> 00:56:54,249
These two are absconding.
757
00:56:54,250 --> 00:56:56,166
If you find anything
about them, let us know.
758
00:56:56,208 --> 00:56:58,416
These women have
been forced into trade.
759
00:56:58,625 --> 00:57:00,457
Take action against those responsible.
Sure.
760
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
What grave injustice is this?!
761
00:57:01,708 --> 00:57:04,101
I'm having fun with my own
money and you're out arresting me.
762
00:57:04,125 --> 00:57:05,625
Help me settle.
Pass it around!
763
00:57:05,666 --> 00:57:07,546
If I get caught, my
reputation will be at stake.
764
00:57:08,208 --> 00:57:10,750
You'll help me, right?
Sir, Naga...
765
00:57:17,458 --> 00:57:18,750
Where did you steal this chain?
766
00:57:19,083 --> 00:57:21,457
Stealing and me?!
This belongs to my mummy, Sir.
767
00:57:21,458 --> 00:57:23,416
Look here. B for Bhuvaneshwari.
768
00:57:23,458 --> 00:57:25,290
This belongs to
no Bhuvaneshwari.
769
00:57:25,291 --> 00:57:26,500
It belongs to Bhoomi.
770
00:57:26,875 --> 00:57:28,166
I've seen this around her neck.
771
00:57:28,750 --> 00:57:31,041
Where did you meet her?
I swear I've no idea who she is.
772
00:57:31,083 --> 00:57:33,874
I've not met anyone.
I stole this from the Marwari's shop.
773
00:57:33,875 --> 00:57:36,000
Which store?
This one.
774
00:57:38,666 --> 00:57:40,166
Who sold you this chain?
775
00:57:41,166 --> 00:57:43,958
A thief stole this chain from
our shop a couple of days ago.
776
00:57:44,000 --> 00:57:45,124
Where did you find this?
777
00:57:45,125 --> 00:57:47,166
Sethu, just answer the
question being asked.
778
00:57:48,875 --> 00:57:50,208
Were they here?
779
00:57:50,625 --> 00:57:53,458
This girl wasn't here.
But this boy had come to the store.
780
00:57:53,708 --> 00:57:55,540
Do you know him?
Not really.
781
00:57:55,541 --> 00:57:57,875
But he came with Bharath,
a guy at the ironing shop.
782
00:57:57,916 --> 00:57:59,665
He sold the chain
and took the money.
783
00:57:59,666 --> 00:58:02,041
Where can I find Bharath?
There's a cattle fair today.
784
00:58:02,083 --> 00:58:03,208
You can find him there.
785
00:58:04,375 --> 00:58:05,416
Give it back to me.
786
00:58:08,000 --> 00:58:10,958
Sir, I'm done anyway. Can I go?
Fine. I'll inform Sir.
787
00:58:11,083 --> 00:58:12,625
You'll find Ravi at the cattle fair.
788
00:58:47,041 --> 00:58:49,500
Sampath, you look over there.
Sharief, you take this side.
789
00:59:04,000 --> 00:59:05,875
Did you get the money?
Yes.
790
00:59:06,625 --> 00:59:07,791
Here.
791
00:59:48,625 --> 00:59:50,040
Where's Bhoomi?
I've no clue, Sir.
792
00:59:50,041 --> 00:59:51,166
Move, you moron!
793
01:00:03,583 --> 01:00:04,791
Let me go!
794
01:02:30,500 --> 01:02:31,916
Sir, get up!
795
01:03:05,833 --> 01:03:07,374
You think you can
mess with the cops?!
796
01:03:07,375 --> 01:03:08,916
Let me put you in
place! Try me now!
797
01:03:08,958 --> 01:03:10,208
Let's do this!
798
01:03:10,250 --> 01:03:11,458
Come at me now!
799
01:03:11,708 --> 01:03:12,791
Come at me now!
800
01:03:13,333 --> 01:03:15,625
Stop this you guys!
801
01:03:15,916 --> 01:03:19,208
In this bull fight of yours, he
managed to get away! Stop this now!
802
01:03:19,250 --> 01:03:21,583
You, leave!
Let's go, Sir!
803
01:03:44,791 --> 01:03:46,250
Sir, madam's on call.
804
01:03:48,333 --> 01:03:51,499
I've been trying to reach you.
You're phone's not reachable.
805
01:03:51,500 --> 01:03:52,582
Where are you?
806
01:03:52,583 --> 01:03:54,041
What's wrong?
Mala's with you, right?
807
01:03:54,083 --> 01:03:57,041
Ever since I moved, I've
spoken more with her than you.
808
01:03:57,083 --> 01:03:59,166
You left claiming you're
going for two days.
809
01:03:59,208 --> 01:04:00,625
You still haven't returned.
810
01:04:00,791 --> 01:04:02,791
Couldn't you have informed at the least?
811
01:04:03,000 --> 01:04:04,416
My phone's screwed up.
812
01:04:04,458 --> 01:04:07,082
The only thing connecting
us right now are our phones.
813
01:04:07,083 --> 01:04:09,208
Couldn't you inform
that it's not working?
814
01:04:09,250 --> 01:04:10,499
What's your problem now?
815
01:04:10,500 --> 01:04:12,583
Is it that I'm not with
you or that I didn't call?
816
01:04:12,958 --> 01:04:14,250
Ganga, please understand.
817
01:04:14,291 --> 01:04:16,791
You know sensitive the
Bhoomi-Ravi issue is, right?
818
01:04:16,833 --> 01:04:18,750
I need to find her and
bring her home safely.
819
01:04:18,791 --> 01:04:20,041
Give me some time.
820
01:04:21,666 --> 01:04:22,708
Sir?
821
01:04:22,750 --> 01:04:24,416
Just a minute. I'm
getting another call.
822
01:04:24,916 --> 01:04:26,000
Give it...
823
01:04:26,541 --> 01:04:28,125
Hello?
Hello Sampath Sir.
824
01:04:28,166 --> 01:04:29,582
Please hand the
phone over to Sir.
825
01:04:29,583 --> 01:04:30,874
Speaking. Tell me.
826
01:04:30,875 --> 01:04:33,040
We've found a dead body
in Boodihalli cross.
827
01:04:33,041 --> 01:04:35,208
It matches with the
description you provided.
828
01:04:38,500 --> 01:04:39,750
Let's go.
829
01:05:10,791 --> 01:05:12,000
Pass the water bottle.
830
01:05:14,458 --> 01:05:15,541
Sir...
831
01:05:24,833 --> 01:05:27,083
The dead body isn't Bhoomi's.
It's someone else.
832
01:06:00,625 --> 01:06:01,832
What's happening there?
833
01:06:01,833 --> 01:06:03,833
An unidentified girl's
body has been found.
834
01:06:03,875 --> 01:06:05,041
Carry on.
835
01:06:08,250 --> 01:06:10,541
Who are these people?
They're a nomadic tribe.
836
01:06:13,875 --> 01:06:15,624
♪ This life isn't all
about birth-death ♪
837
01:06:15,625 --> 01:06:17,208
♪ We shall lead a
life of togetherness ♪
838
01:06:17,250 --> 01:06:18,790
♪ There's more to life! ♪
839
01:06:18,791 --> 01:06:20,458
♪ There's a lot more to life! ♪
840
01:06:20,500 --> 01:06:22,124
♪ We shall lead a
life of togetherness ♪
841
01:06:22,125 --> 01:06:23,541
♪ There's more to life! ♪
842
01:06:23,583 --> 01:06:26,166
♪ There's a lot more to life! ♪
843
01:06:27,083 --> 01:06:30,250
♪ Adversities and
happiness come together ♪
844
01:06:30,291 --> 01:06:31,749
♪ Why do you cry? ♪
845
01:06:31,750 --> 01:06:33,375
♪ Why do you laugh? ♪
846
01:06:33,541 --> 01:06:36,625
♪ Sorrow and joy
are different things ♪
847
01:06:36,666 --> 01:06:38,958
♪ Two different
things altogether ♪
848
01:06:44,500 --> 01:06:48,290
♪ God gifted us a life of
goodness and beauty! ♪
849
01:06:48,291 --> 01:06:51,458
♪ Man however, has
whimsically named them ♪
850
01:06:51,500 --> 01:06:54,541
♪ There's a lot
more to humans! ♪
851
01:06:54,791 --> 01:06:56,458
♪ Don't you bother
asking about it ♪
852
01:06:56,500 --> 01:06:58,249
♪ This life isn't all
about birth-death ♪
853
01:06:58,250 --> 01:06:59,833
♪ We shall lead a
life of togetherness ♪
854
01:06:59,875 --> 01:07:01,250
♪ There's more to life! ♪
855
01:07:01,291 --> 01:07:02,999
♪ There's a lot more to life! ♪
856
01:07:03,000 --> 01:07:04,665
♪ We shall lead a
life of togetherness ♪
857
01:07:04,666 --> 01:07:06,083
♪ There's more to life! ♪
858
01:07:06,250 --> 01:07:08,416
♪ There's a lot more to life! ♪
859
01:07:15,583 --> 01:07:17,083
♪ While one man laughs ♪
860
01:07:17,125 --> 01:07:18,790
♪ Another man cries ♪
861
01:07:18,791 --> 01:07:22,082
♪ That is all life is
about, Siva Siva ♪
862
01:07:22,083 --> 01:07:23,750
♪ Wealth rules over there ♪
863
01:07:23,791 --> 01:07:25,291
♪ Poverty rules over here ♪
864
01:07:25,333 --> 01:07:27,665
♪ To hell with money! ♪
865
01:07:27,666 --> 01:07:28,833
♪ Screw this world! ♪
866
01:07:44,375 --> 01:07:46,458
Kid, listen!
867
01:07:47,208 --> 01:07:48,458
Where's Ravi?
868
01:07:53,166 --> 01:07:55,166
Sir, is Ravi here?
869
01:07:56,958 --> 01:07:58,125
Sir!
870
01:08:01,875 --> 01:08:03,541
Do you even know it
means to be an orphan?
871
01:08:03,833 --> 01:08:05,500
Do you've an idea
about their woes?
872
01:08:05,791 --> 01:08:09,375
Please don't hit me.
People like you should be killed.
873
01:08:09,416 --> 01:08:12,041
Please listen to me.
874
01:08:13,250 --> 01:08:14,416
Speak up!
875
01:08:15,875 --> 01:08:20,500
After I was attacked in college, my professor
and Bhargav Sir met me at the hospital.
876
01:08:20,666 --> 01:08:22,875
That was the first
time I met Bhargav Sir.
877
01:08:23,000 --> 01:08:26,124
I know it was Bali and
Nana who attacked you.
878
01:08:26,125 --> 01:08:29,291
I know the reason behind it too.
You are different from them.
879
01:08:29,375 --> 01:08:31,583
If you wish to fight, do it legally.
880
01:08:31,791 --> 01:08:33,625
I will support you
on behalf of law.
881
01:08:34,000 --> 01:08:36,041
I wished to avenge Nana and Bali.
882
01:08:36,416 --> 01:08:40,583
So, I began to collect information about Nana
and Bali's illegal sand mining activities.
883
01:08:40,625 --> 01:08:42,041
I handed it over to Bhargav.
884
01:08:44,625 --> 01:08:46,750
I informed Bhargav from the spot.
885
01:08:46,791 --> 01:08:49,226
If you come right away, you can
catch Nana and Bali red-handed.
886
01:08:49,250 --> 01:08:50,540
I'm on the way.
887
01:08:50,541 --> 01:08:53,041
While I was waiting
for them, Bhoomi called.
888
01:08:53,416 --> 01:08:54,583
I left from there.
889
01:08:55,625 --> 01:08:56,832
Bhoomi, I'm coming.
890
01:08:56,833 --> 01:09:00,791
After you got us married in the station,
I made another call from the bus stand.
891
01:09:00,833 --> 01:09:02,250
This is just the beginning.
892
01:09:04,375 --> 01:09:05,666
Bhoomi...
893
01:09:06,666 --> 01:09:07,791
Bhoomi?
894
01:09:08,833 --> 01:09:10,208
Bhoomi?
895
01:09:11,291 --> 01:09:13,875
I heard you on the call with your friend.
896
01:09:14,250 --> 01:09:17,000
More than my love that
didn't care for our caste...
897
01:09:17,041 --> 01:09:19,541
Is the hatred for my
father more important?
898
01:09:20,000 --> 01:09:22,666
I believe love is bigger than hate.
899
01:09:24,916 --> 01:09:29,458
But you're the one who pretended to
love me just to avenge and fooled me.
900
01:09:31,166 --> 01:09:35,666
Ravi, every girl who loves a man,
wishes for him to be like her father.
901
01:09:36,000 --> 01:09:38,083
But I loved you only because...
902
01:09:39,458 --> 01:09:41,333
You were nothing like my father.
903
01:09:42,541 --> 01:09:46,416
His behaviour with you on
that day, might have hurt you.
904
01:09:47,750 --> 01:09:52,375
But your act with me
today, has destroyed my life.
905
01:09:52,416 --> 01:09:55,665
Your father's arrogance and belief of being supreme
and suppressing others must bite the dust.
906
01:09:55,666 --> 01:09:58,666
If the very man he despises,
runs away with his daughter...?
907
01:09:58,708 --> 01:10:01,708
I should witness the pain,
humiliation and sorrow he'll suffer.
908
01:10:02,083 --> 01:10:06,500
Ravi, we medical students are
taught to treat everyone equally.
909
01:10:06,625 --> 01:10:08,791
You clearly haven't
understood that basic thought.
910
01:10:09,208 --> 01:10:10,916
How will you even understand love?
911
01:10:11,583 --> 01:10:14,458
Bhoomi, listen to me! Please!
912
01:10:14,791 --> 01:10:16,166
Forgive me, Bhoomi.
913
01:10:18,875 --> 01:10:21,291
That was when I understood her love for me.
914
01:10:21,791 --> 01:10:23,083
That was it, Sir.
915
01:10:23,625 --> 01:10:26,207
After that I got rid of
all the hate for her father
916
01:10:26,208 --> 01:10:28,625
and made place only
for her love in my heart.
917
01:10:28,875 --> 01:10:31,166
We left town to live together.
918
01:10:31,291 --> 01:10:36,958
When we faced problems, I didn't
back out from protecting Bhoomi.
919
01:10:38,666 --> 01:10:43,083
We made arrangements to stay hidden from
Nana and Bali who were searching for us.
920
01:10:43,375 --> 01:10:47,708
After a few days, I'd planned
to take my family away.
921
01:10:48,250 --> 01:10:49,708
By then...
922
01:10:51,375 --> 01:10:54,458
How did you know I was here?
From your existence.
923
01:10:58,833 --> 01:10:59,958
Where's Bhoomi?
924
01:11:00,000 --> 01:11:01,833
Four threes are twelve.
925
01:11:02,041 --> 01:11:03,708
Four threes are twelve.
926
01:11:03,750 --> 01:11:05,750
Four fours are sixteen.
927
01:11:05,958 --> 01:11:07,500
Four fours are...
Bhoomi?
928
01:11:14,375 --> 01:11:17,083
Shivu, no food for us?
929
01:11:25,625 --> 01:11:26,708
Ravi!
930
01:11:27,625 --> 01:11:33,125
In your claim of bringing equality to your community,
you promised to be their voice and strength.
931
01:11:33,458 --> 01:11:36,666
You've made your community
lose their food, job and land.
932
01:11:38,125 --> 01:11:42,500
If you wish to go to Bali,
both of you need to come with me
933
01:11:42,875 --> 01:11:45,750
Even if we go to them, my
father won't accept our love.
934
01:11:45,791 --> 01:11:50,333
He might not accept your love, but he has to
accept that the two of you are now married.
935
01:11:50,791 --> 01:11:52,250
You need to try and convince him.
936
01:11:52,583 --> 01:11:56,916
Instead if you continue to run away, you'll
start to loathe your own love for each other.
937
01:11:57,291 --> 01:11:59,750
As a brother, I've
gotten you both married.
938
01:12:01,291 --> 01:12:02,916
I'll convince your family.
939
01:12:03,750 --> 01:12:05,500
Trust me and come with me.
940
01:12:09,208 --> 01:12:11,166
Okay, Sir.
We will.
941
01:12:16,000 --> 01:12:17,250
Sampath, give me your phone.
942
01:12:23,333 --> 01:12:25,125
Hello?
Sir, Gurudev here.
943
01:12:25,166 --> 01:12:27,458
I found Bhoomi and Ravi.
They're safe.
944
01:12:27,791 --> 01:12:29,250
Thank god.
945
01:12:29,291 --> 01:12:31,500
As promised, I will handover
Bhoomi to her father.
946
01:12:31,708 --> 01:12:34,291
That's a great relief.
Can't explain it to you, Gurudev.
947
01:12:35,208 --> 01:12:38,166
Any way, be careful.
Yes, Sir. I'll take care.
948
01:12:44,625 --> 01:12:46,666
Sir, give me my phone.
949
01:12:48,083 --> 01:12:49,750
I'm at Taanda.
Which tent are they in?
950
01:12:51,791 --> 01:12:53,041
Sir!
951
01:12:55,416 --> 01:12:56,958
What was your price?
952
01:12:57,458 --> 01:12:58,875
How much did you
sell yourself for?!
953
01:12:59,250 --> 01:13:01,791
Being controversial here,
will only get me fame.
954
01:13:02,375 --> 01:13:04,374
However compromising,
will earn me the moolah.
955
01:13:04,375 --> 01:13:06,458
How could you bend
over just for money?!
956
01:13:06,500 --> 01:13:08,041
There are only two
kinds of currency.
957
01:13:08,750 --> 01:13:10,708
Original and fake currency.
958
01:13:11,458 --> 01:13:13,666
There's no such things as
loyal and disloyal currency.
959
01:13:15,250 --> 01:13:17,665
Look at you shithead
getting all philosophical!
960
01:13:17,666 --> 01:13:20,375
How are you not ashamed?
People like you bring down our department.
961
01:13:57,375 --> 01:13:59,458
Sir, the Commissioner's here.
962
01:14:06,250 --> 01:14:08,875
Sir, what are you doing here?
Gurudev.
963
01:14:09,666 --> 01:14:12,958
Handover the couple to me.
I'll drop them home.
964
01:14:13,875 --> 01:14:15,833
Sir, it's not that easy...
965
01:14:16,083 --> 01:14:20,041
They agreed to this only because of me.
They trust me.
966
01:14:20,750 --> 01:14:24,416
You've rubbed Dadaji the wrong
way by getting them married.
967
01:14:24,458 --> 01:14:26,749
Things will escalate
if you meet him again.
968
01:14:26,750 --> 01:14:28,333
So, it's not wise for you to go.
969
01:14:28,375 --> 01:14:30,583
I get it. But...
This is a sensitive issue.
970
01:14:30,625 --> 01:14:31,832
Try to understand.
971
01:14:31,833 --> 01:14:34,583
Let's get her home.
Things will cool down.
972
01:14:35,333 --> 01:14:36,666
Let's convince her father later.
973
01:14:37,791 --> 01:14:38,875
Okay, Sir.
974
01:14:39,583 --> 01:14:42,458
But I'll keep Bali in
my custody until then.
975
01:14:43,208 --> 01:14:45,916
He's the key link in
Bhargav's missing case.
976
01:14:46,541 --> 01:14:48,291
Okay. Send them.
977
01:14:55,458 --> 01:14:57,166
Don't worry. Go on.
978
01:15:34,166 --> 01:15:35,750
Come on. I'm with you.
979
01:15:48,500 --> 01:15:50,041
Come to me, my dear daughter.
980
01:15:53,791 --> 01:15:58,375
What hurt me was that they
should've stayed back and convinced us.
981
01:15:58,666 --> 01:16:00,333
Instead, they chose to elope.
982
01:16:01,583 --> 01:16:03,541
Come to me, my dear.
Go on.
983
01:16:10,875 --> 01:16:13,333
Seeing my daughter makes me feel alive.
984
01:16:16,166 --> 01:16:18,166
I'm very grateful to you.
985
01:16:18,791 --> 01:16:20,083
I shall take your leave then.
986
01:16:21,541 --> 01:16:23,250
Where are you taking him?
987
01:16:24,500 --> 01:16:26,666
Ravi is our boy now.
988
01:16:27,000 --> 01:16:29,500
He's family now.
Come here son.
989
01:16:34,125 --> 01:16:35,625
You carry on, Sir.
990
01:16:36,083 --> 01:16:37,208
Okay.
991
01:16:40,000 --> 01:16:45,041
Also, Gurudev Sir had promised
to bring my daughter back.
992
01:16:45,083 --> 01:16:46,875
He's stuck to his promise.
993
01:16:46,916 --> 01:16:49,166
Thank him for me.
994
01:16:49,375 --> 01:16:50,625
Sure.
995
01:17:12,083 --> 01:17:14,500
You've always complained
that I never made time for you.
996
01:17:16,208 --> 01:17:18,083
I've freed myself
just for you today.
997
01:17:19,791 --> 01:17:24,375
You said the only connection
we had was through this phone.
998
01:17:25,250 --> 01:17:27,125
Even this won't be disturbing me today.
999
01:17:28,875 --> 01:17:32,333
No mobile. No calls.
No interruption.
1000
01:17:32,375 --> 01:17:33,875
Really?
Yep.
1001
01:17:40,208 --> 01:17:41,541
What happened?
1002
01:17:54,708 --> 01:18:00,333
♪ Arey! What is this
sensation I'm experiencing? ♪
1003
01:18:00,541 --> 01:18:06,541
♪ Is this merely a
burning desire? ♪
1004
01:18:07,416 --> 01:18:09,958
♪ You're a graceful soul ♪
1005
01:18:10,416 --> 01:18:12,916
♪ Here I am, a thief ♪
1006
01:18:13,333 --> 01:18:20,333
♪ Will you bring down
this love sickness? ♪
1007
01:18:20,750 --> 01:18:25,708
♪ How much more do I
admire your beauty from afar? ♪
1008
01:18:26,208 --> 01:18:32,000
♪ Arey! What is this
sensation I'm experiencing? ♪
1009
01:18:32,125 --> 01:18:37,916
♪ Is this merely a
burning desire? ♪
1010
01:18:46,416 --> 01:18:52,708
♪ You've made me realise
there's pleasure in whispers ♪
1011
01:18:53,208 --> 01:18:58,166
♪ You made me realise,
coming up close to me ♪
1012
01:18:58,375 --> 01:19:01,333
♪ The warmth of your breath ♪
1013
01:19:01,375 --> 01:19:04,708
♪ The weight of
these yearnings ♪
1014
01:19:04,958 --> 01:19:09,958
♪ My heart is
unable to bear it all ♪
1015
01:19:10,291 --> 01:19:16,083
♪ You're the beauty
and I'm the beast ♪
1016
01:19:16,291 --> 01:19:23,416
♪ Will you rain-down a
shower of pearls for me? ♪
1017
01:19:23,791 --> 01:19:28,875
♪ Let the elixir from
your lips save this soul ♪
1018
01:19:32,208 --> 01:19:34,416
I've never made it to any
of your stage programs.
1019
01:19:35,750 --> 01:19:37,416
Will you perform for me today?
1020
01:19:49,208 --> 01:19:52,041
♪ Listen to me O' beauty ♪
1021
01:19:52,416 --> 01:19:55,750
♪ I swear on my heart ♪
1022
01:19:55,916 --> 01:20:00,875
♪ You are my
ultimate savior ♪
1023
01:20:01,250 --> 01:20:07,333
♪ Let this desire of melting
in your presence live on ♪
1024
01:20:07,666 --> 01:20:13,125
♪ Don't you release
me from this embrace ♪
1025
01:20:13,375 --> 01:20:16,041
♪ You are a Goddess ♪
1026
01:20:16,416 --> 01:20:18,916
♪ Here I am, a man in need ♪
1027
01:20:19,375 --> 01:20:22,041
♪ Love is an illness ♪
1028
01:20:22,333 --> 01:20:26,333
♪ You, are my cure ♪
1029
01:20:26,833 --> 01:20:31,708
♪ Where do I go escaping
the shade of your tresses? ♪
1030
01:20:32,125 --> 01:20:37,833
♪ Arey! What is this
sensation I'm experiencing? ♪
1031
01:20:38,125 --> 01:20:44,333
♪ Is this merely a
burning desire? ♪
1032
01:20:47,458 --> 01:20:49,832
Dammit! My lathi broke
from all the beating.
1033
01:20:49,833 --> 01:20:51,416
But that brat
refuses to speak up!
1034
01:21:05,625 --> 01:21:07,083
Where's Bhargav?
1035
01:21:07,791 --> 01:21:09,041
Ay!
1036
01:21:14,083 --> 01:21:17,624
Around the world, even
if you ask a small kid for
1037
01:21:17,625 --> 01:21:21,083
his father and mother's
name, he'll tell them.
1038
01:21:24,500 --> 01:21:27,291
Yet, there I was, who had no
clue what my own name was.
1039
01:21:27,333 --> 01:21:30,833
Even a stray in an alley gets
to eat a meal once a day.
1040
01:21:31,416 --> 01:21:34,958
But when I begged for foo,
nobody offered me a morsel.
1041
01:21:35,166 --> 01:21:38,875
It was during such times,
Nana offered me food.
1042
01:21:39,333 --> 01:21:42,583
He stood as my best
friend and gave me a life.
1043
01:21:43,083 --> 01:21:50,207
He named me Bali and I
stood by him as his strength.
1044
01:21:50,208 --> 01:21:55,041
I ensured that Nana's head was free of worries
and that his face was free from fear.
1045
01:21:55,583 --> 01:21:56,958
But...
1046
01:22:00,708 --> 01:22:02,416
For the first time...
1047
01:22:03,750 --> 01:22:06,708
I saw fear in my Nana's eyes.
1048
01:22:08,666 --> 01:22:11,166
I felt like getting rid of that fear.
1049
01:22:12,416 --> 01:22:13,583
I did.
1050
01:22:16,666 --> 01:22:20,166
You get all cocky claiming the
power and strength of your Khaki?!
1051
01:22:22,416 --> 01:22:24,541
I don't sense an ounce of it.
1052
01:22:31,375 --> 01:22:35,583
It is my khaki that
is sparing you today.
1053
01:22:39,166 --> 01:22:40,583
Listen carefully.
1054
01:22:41,000 --> 01:22:43,375
Instead of tiring yourself
out trying to beat me...
1055
01:22:44,000 --> 01:22:47,041
Go look for the buried khaki.
1056
01:22:50,375 --> 01:22:52,166
Drag that motherfucker along!
1057
01:23:27,416 --> 01:23:32,625
Bali who's been found guilty of Inspector
Bhargav's murder has been sentenced for life.
1058
01:23:34,625 --> 01:23:35,750
Bali...
1059
01:23:36,541 --> 01:23:37,875
Don't worry.
1060
01:23:38,041 --> 01:23:40,416
I'll get you out at the earliest.
1061
01:23:56,458 --> 01:23:57,957
It's an unidentified
dead body, Sir.
1062
01:23:57,958 --> 01:24:00,000
It's been approximately
74 hours since his death.
1063
01:24:00,125 --> 01:24:02,666
He must be anywhere
between 22-24 years old
1064
01:24:02,875 --> 01:24:04,415
Speaking of his injuries...
1065
01:24:04,416 --> 01:24:07,332
Right portion of the face and the
skull bone has been completely crushed.
1066
01:24:07,333 --> 01:24:09,833
His knee-joints, ribs and
backbones have been damaged.
1067
01:24:09,916 --> 01:24:11,791
The right side of his
body has stab injuries.
1068
01:24:11,833 --> 01:24:13,916
His right wrist has a tattoo.
1069
01:24:15,041 --> 01:24:17,875
Injuries indicates patellar
fracture in the right knee region.
1070
01:24:19,125 --> 01:24:20,500
I'll trust you and come along.
1071
01:25:14,250 --> 01:25:15,291
Ravi...
1072
01:25:16,916 --> 01:25:19,041
My son Ravi's in Mumbai.
1073
01:25:19,375 --> 01:25:20,791
He'd called me yesterday.
1074
01:25:20,916 --> 01:25:22,791
He said he'll be back next week.
1075
01:25:23,916 --> 01:25:27,416
You're an educated man.
Please don't say such things.
1076
01:25:38,375 --> 01:25:40,083
He's far away from us.
1077
01:25:40,791 --> 01:25:42,291
He'll be fine, wherever he is.
1078
01:25:43,708 --> 01:25:45,458
We need to continue living here.
1079
01:25:47,791 --> 01:25:50,250
Please leave us alone.
1080
01:26:01,708 --> 01:26:03,875
Shall we go?
I'll see you then.
1081
01:26:03,916 --> 01:26:07,416
Oh! You're leaving.
Yes. Good night friends.
1082
01:26:30,958 --> 01:26:32,500
You go inside.
1083
01:26:36,083 --> 01:26:37,250
Tell me Gurudev.
1084
01:26:43,916 --> 01:26:49,250
At the end of the police training, we take a goddamn oath
to protect the dignity, property and lives of the public.
1085
01:26:49,333 --> 01:26:52,375
You took an oath, yet you
turned tables like a politician.
1086
01:26:52,666 --> 01:26:55,041
The public fears and assumes
the police to be dishonest
1087
01:26:55,083 --> 01:26:57,500
But if ever they face problems,
they come to the very police.
1088
01:26:57,541 --> 01:26:59,958
Because they goddamn believe
that not every cop is the same.
1089
01:27:00,208 --> 01:27:01,791
You broke that trust.
1090
01:27:01,916 --> 01:27:06,625
The gory plight of those parents who couldn't accept
the dead body of their own son lying in front of them.
1091
01:27:07,583 --> 01:27:10,958
The guilt of not having been able to save
the life of the very boy who trusted me.
1092
01:27:11,541 --> 01:27:12,708
Dammit!
1093
01:27:13,208 --> 01:27:15,041
A cop should be tough.
1094
01:27:16,041 --> 01:27:17,541
But shouldn't turn into a savage.
1095
01:27:19,041 --> 01:27:20,625
Who is responsible for this?
1096
01:27:34,166 --> 01:27:35,500
Father!
1097
01:27:39,500 --> 01:27:41,540
Listen to my words carefully!
1098
01:27:41,541 --> 01:27:44,291
I don't give a damn if you
wonder if a father like me can exist!
1099
01:27:44,416 --> 01:27:47,291
The number of times you touched
my daughter's body all these days.
1100
01:27:47,333 --> 01:27:49,625
The same number will be
matched by my men today.
1101
01:27:50,166 --> 01:27:51,833
But instead, you'll bleed.
1102
01:27:59,541 --> 01:28:01,000
How dare you elope?!
1103
01:28:06,791 --> 01:28:09,958
It didn't feel right to
having left Ravi behind.
1104
01:28:15,583 --> 01:28:18,083
I've never been biased
because you're a girl.
1105
01:28:18,125 --> 01:28:19,540
I kept my daughter in my heart.
1106
01:28:19,541 --> 01:28:22,124
I wore you as a crown on
my head and brought you up.
1107
01:28:22,125 --> 01:28:25,708
For wrongly naming you as Bhoomi,
you made my reputation bite the dust.
1108
01:28:26,000 --> 01:28:30,333
If I spare you now, people will
think Dada spared his daughter.
1109
01:28:34,875 --> 01:28:37,750
If we put up a board warning you
not to meddle with our women...
1110
01:28:37,833 --> 01:28:40,083
People blabber about
discrimination and casteism.
1111
01:28:40,125 --> 01:28:42,249
So, make sure you beat
their lives out of them.
1112
01:28:42,250 --> 01:28:44,916
Their death should be a
lesson to everyone else!
1113
01:28:59,041 --> 01:29:01,166
I've seen you take
your first breath.
1114
01:29:01,208 --> 01:29:03,500
I don't wish to see
you take your last.
1115
01:29:05,333 --> 01:29:09,083
Writhe in pain and die!
1116
01:29:24,166 --> 01:29:28,500
All because of caste, he
had turned into a savage.
1117
01:29:29,625 --> 01:29:32,041
He'd brutally bludgeoned his daughter.
1118
01:29:35,666 --> 01:29:37,458
No matter what action
I took against them.
1119
01:29:37,791 --> 01:29:39,166
My family would've suffered.
1120
01:29:39,791 --> 01:29:41,125
I could do only one thing.
1121
01:29:41,500 --> 01:29:44,000
I took Bhoomi who was on the
verge of dying, to the hospital.
1122
01:29:48,875 --> 01:29:50,416
I will file the
FIR for this case.
1123
01:29:50,458 --> 01:29:52,000
You should be the main witness.
1124
01:29:56,041 --> 01:29:57,666
She's been beaten up inhumanely.
1125
01:29:57,791 --> 01:30:01,291
When she was admitted
here, her condition was critical.
1126
01:30:01,416 --> 01:30:03,916
But it'll take a lot of
time for her to recover.
1127
01:30:03,958 --> 01:30:05,958
Moreover, she's pregnant.
1128
01:30:15,666 --> 01:30:16,791
Bhoomi...
1129
01:30:18,000 --> 01:30:20,083
What wrong did we do, Sir?
1130
01:30:21,208 --> 01:30:23,000
We trusted you...
1131
01:30:24,833 --> 01:30:30,750
You claimed to be with us and
handed us over to the Commissioner.
1132
01:30:32,708 --> 01:30:35,666
He took us and
handed us over to hell.
1133
01:30:37,125 --> 01:30:39,000
Your duty matters to you.
1134
01:30:39,791 --> 01:30:41,333
To my family...
1135
01:30:42,250 --> 01:30:43,541
Caste matters the most.
1136
01:30:44,708 --> 01:30:46,750
Isn't somebody's life of
any importance to anyone?
1137
01:30:47,041 --> 01:30:48,708
I'll get you justice.
1138
01:30:49,250 --> 01:30:51,541
What will I do with justice in hand?
1139
01:30:53,333 --> 01:30:56,416
In the end, do me one favour.
1140
01:30:57,458 --> 01:30:58,708
Tell me, Bhoomi.
1141
01:30:58,875 --> 01:31:00,833
Kill me right now.
1142
01:31:00,958 --> 01:31:02,916
I can't bear this pain.
1143
01:31:05,208 --> 01:31:08,958
If ever I'm reborn, I don't
wish to be born in this caste.
1144
01:31:10,625 --> 01:31:13,083
I don't even want to be
born as a human being.
1145
01:31:58,625 --> 01:32:06,625
ALL HAIL BHOLENATH MAHARAJ!
1146
01:32:07,000 --> 01:32:10,041
ALL HAIL MAHADEV!
1147
01:32:21,958 --> 01:32:24,000
You've bludgeoned your
own daughter inhumanely.
1148
01:32:24,041 --> 01:32:25,458
Are you even a human?
1149
01:32:26,000 --> 01:32:27,916
What did you gain?
Our caste.
1150
01:32:28,083 --> 01:32:29,374
Caste needs to prevail.
1151
01:32:29,375 --> 01:32:32,055
Just like the snake's scales,
you're covered in the scales of caste.
1152
01:32:32,083 --> 01:32:33,874
We shall not compromise in this matter.
1153
01:32:33,875 --> 01:32:35,249
You saw what we are capable of.
1154
01:32:35,250 --> 01:32:38,208
I didn't even spare my own
sister. We beat her to death.
1155
01:32:38,375 --> 01:32:39,750
Bhoomi is alive.
1156
01:32:40,541 --> 01:32:42,749
Ravi's offspring is
growing in her womb.
1157
01:32:42,750 --> 01:32:44,875
Bhoomi is my creation.
1158
01:32:45,583 --> 01:32:49,790
I shall dig that every
earth and rip the roots out.
1159
01:32:49,791 --> 01:32:51,708
You're waiting to
destroy Bhoomi.
1160
01:32:51,833 --> 01:32:53,500
I'm standing here
to protect her.
1161
01:32:53,833 --> 01:32:56,125
Victory is always on
the side of the protector.
1162
01:32:56,666 --> 01:32:58,166
That is the law of the nature.
1163
01:33:01,708 --> 01:33:04,624
I vowed to ensure that his
shadow doesn't fall on us.
1164
01:33:04,625 --> 01:33:07,416
Instead, his seed continues
to grow in my daughter's womb.
1165
01:33:07,666 --> 01:33:09,958
That foetus and my daughter...
1166
01:33:10,333 --> 01:33:12,166
Both shouldn't survive.
1167
01:33:19,041 --> 01:33:21,000
What will you have?
No. Thank you, Sir.
1168
01:33:21,250 --> 01:33:23,125
Why's that?
Duty hours.
1169
01:33:27,000 --> 01:33:28,875
Get us the bill.
1170
01:33:28,916 --> 01:33:30,500
All the buzz from
the booze died.
1171
01:33:31,000 --> 01:33:34,541
Even if a murderer rears
a dog, it'll be loyal to him.
1172
01:33:36,541 --> 01:33:37,750
Here you go.
1173
01:33:38,041 --> 01:33:40,958
Stay loyal to me.
Bhoomi needs to be safeguarded.
1174
01:33:48,083 --> 01:33:50,291
I always paid importance to money.
1175
01:33:52,125 --> 01:33:53,833
Today, I'm disgusted by that.
1176
01:33:58,291 --> 01:34:00,916
Maybe if I'd met an officer
like you when I joined the force,
1177
01:34:01,833 --> 01:34:04,000
I probably would've changed
for the better long ago.
1178
01:34:06,833 --> 01:34:08,291
Please forgive me.
1179
01:34:09,958 --> 01:34:11,833
It's not my forgivance that you need.
1180
01:34:12,708 --> 01:34:14,916
It should be from those
who were exploited by you.
1181
01:34:16,250 --> 01:34:19,166
You might escape from the law.
But Karma won't spare you.
1182
01:34:22,208 --> 01:34:24,457
Be it an Ayurvedic, Private
or a Government hospital.
1183
01:34:24,458 --> 01:34:25,500
Don't spare any.
1184
01:34:25,541 --> 01:34:27,250
Check every ward out there.
1185
01:34:27,291 --> 01:34:30,165
If you find her, don't
bother calling me.
1186
01:34:30,166 --> 01:34:31,540
Finish her right there.
1187
01:34:31,541 --> 01:34:33,958
Throw her into the
mortuary and then call me.
1188
01:35:09,250 --> 01:35:12,500
Dada, we've been looking for
Bhoomi in all the wrong places.
1189
01:35:12,666 --> 01:35:15,916
But he's hoarding
her in his own station.
1190
01:35:18,000 --> 01:35:19,082
Make sure you...
1191
01:35:19,083 --> 01:35:24,375
Kill her first, get home and wash my
blood stained hands in front of you.
1192
01:35:31,125 --> 01:35:33,375
Sharief! Close the damn doors!
1193
01:35:38,208 --> 01:35:39,458
Turn off the lights!
1194
01:35:40,416 --> 01:35:42,583
Close all the doors!
1195
01:35:44,041 --> 01:35:46,000
Madam, please go inside.
1196
01:35:51,125 --> 01:35:53,666
Bhoomi! Take these off!
1197
01:35:54,750 --> 01:35:57,375
Wake up!
Your brother's here!
1198
01:36:31,583 --> 01:36:34,375
Grab the tables! Bring them too!
1199
01:36:39,166 --> 01:36:40,625
Block the doors!
1200
01:36:53,666 --> 01:36:55,083
Give me the gun madam!
1201
01:36:55,791 --> 01:36:57,250
Pass the guns!
1202
01:36:57,916 --> 01:37:00,083
Open the damn doors!
1203
01:37:11,791 --> 01:37:13,041
I'll be back.
1204
01:37:44,916 --> 01:37:48,541
Sir, Nana and his gang
have attacked the station!
1205
01:37:49,625 --> 01:37:52,749
We're trying to stop them!
Get here right away!
1206
01:37:52,750 --> 01:37:54,041
Run!
1207
01:38:01,791 --> 01:38:03,333
Open that door!
1208
01:38:15,208 --> 01:38:16,375
Hurl it at them!
1209
01:39:17,166 --> 01:39:18,208
Bhoomi!
1210
01:39:18,250 --> 01:39:21,250
Sampath Sir! Hurry
up! She needs help!
1211
01:39:46,916 --> 01:39:48,707
Hurry! Get her some water!
1212
01:39:48,708 --> 01:39:50,875
Somebody check what's happening!
Wake up, Bhoomi!
1213
01:40:06,666 --> 01:40:08,375
Careful! Slowly get her down!
1214
01:40:18,583 --> 01:40:20,000
Ay! Khaki!
1215
01:40:20,208 --> 01:40:24,125
How many more people
should die because of her?!
1216
01:40:24,166 --> 01:40:27,125
If I die, somebody
else will take my place.
1217
01:40:27,166 --> 01:40:28,708
They will continue to come.
1218
01:40:29,000 --> 01:40:30,458
Do this!
1219
01:40:30,916 --> 01:40:34,083
Finish her yourself!
1220
01:40:34,541 --> 01:40:36,416
The game will end right here.
1221
01:40:50,125 --> 01:40:52,583
Anyway you've decided to finish me here.
1222
01:40:53,166 --> 01:40:54,708
Let me have my last smoke!
1223
01:41:20,833 --> 01:41:25,958
If you provoke the protector in a cop,
the protector will turn into a monster.
1224
01:41:50,208 --> 01:41:52,000
This is not a fish
market. It's a hospital.
1225
01:41:52,041 --> 01:41:55,541
Except for two people related to the corpse,
everyone else get the heck out of here!
1226
01:42:13,666 --> 01:42:14,915
Here's the post-mortem report.
1227
01:42:14,916 --> 01:42:16,583
Read it out to him. He's illiterate.
1228
01:42:19,250 --> 01:42:20,916
The skull has suffered severe damage.
1229
01:42:21,041 --> 01:42:22,708
The spine is broken in three points.
1230
01:42:22,750 --> 01:42:24,750
There are two fractures
in the right shoulder.
1231
01:42:25,250 --> 01:42:28,791
The force of the 9 MM bullet has
shattered the heart into pieces.
1232
01:42:29,083 --> 01:42:30,583
Since multiple fractures...
1233
01:42:36,625 --> 01:42:38,166
Hand over the body to them.
1234
01:42:38,208 --> 01:42:40,791
Tell him that the death certificate
will be available in 3 days.
1235
01:42:41,041 --> 01:42:42,750
Not the caste certificate.
1236
01:42:59,666 --> 01:43:02,208
Even if another single cracker
bursts, my pistol will open fire.
1237
01:43:02,250 --> 01:43:04,082
This is our tradition, Sir.
1238
01:43:04,083 --> 01:43:06,041
Limit your traditions
to a cemetery.
1239
01:43:06,291 --> 01:43:07,458
This is a hospital
1240
01:43:07,541 --> 01:43:08,665
There's a school ahead.
1241
01:43:08,666 --> 01:43:11,416
This is unfair. We have
to conduct a procession.
1242
01:43:11,458 --> 01:43:14,708
Cremate him just like the civic
body buries the dead strays.
1243
01:43:16,125 --> 01:43:17,500
A silent procession.
1244
01:43:39,458 --> 01:43:41,750
'Nobody should pull the
shutters of their shops'
1245
01:43:41,958 --> 01:43:45,958
'The dead man isn't a soldier,
artist, sportsperson or a litterateur.'
1246
01:43:46,041 --> 01:43:47,583
'He's just an asshole!'
1247
01:43:47,625 --> 01:43:49,250
'Just another asshole!'
1248
01:43:49,583 --> 01:43:52,290
'Kindly don't pull the
shutters of your shops'
1249
01:43:52,291 --> 01:43:56,666
'The dead man isn't a soldier,
artist, sportsperson or a litterateur.'
1250
01:43:56,916 --> 01:43:59,541
'Just... another... asshole!
1251
01:44:07,750 --> 01:44:09,541
This is my way of justice.
1252
01:44:09,708 --> 01:44:11,458
Accept your fault and surrender.
1253
01:44:11,625 --> 01:44:13,666
Or else, everybody will
be sleeping like this soon.
1254
01:45:07,416 --> 01:45:10,125
Get Bali out right away!
Okay, Sir.
1255
01:45:15,083 --> 01:45:17,666
Dev, even though she's
recovering physically.
1256
01:45:17,708 --> 01:45:20,291
I don't see her
recovering mentally.
1257
01:45:20,708 --> 01:45:22,416
She needs a family now.
1258
01:45:22,625 --> 01:45:25,208
I think only a family
can help her recuperate.
1259
01:45:25,625 --> 01:45:26,916
Think about it.
1260
01:45:31,458 --> 01:45:33,375
If you're thinking that,
Dada's grown senile.
1261
01:45:33,541 --> 01:45:36,625
That he's gotten softer
after his son's death.
1262
01:45:36,666 --> 01:45:37,875
You're wrong.
1263
01:45:37,958 --> 01:45:41,041
The tiger's roar might have stopped.
Not its savagery.
1264
01:45:41,166 --> 01:45:42,916
A tiger cub has died.
1265
01:45:43,000 --> 01:45:48,333
My son has showed the world that he's ready to
offer his head to save the dignity of the clan.
1266
01:45:48,500 --> 01:45:50,583
I give you a responsibility.
1267
01:45:51,041 --> 01:45:54,666
The one who stained my reputation,
shouldn't be alive on this earth.
1268
01:45:54,791 --> 01:45:57,000
She needs to be chopped down!
Ay!
1269
01:45:57,916 --> 01:45:59,750
It is my Nana who died.
1270
01:46:03,875 --> 01:46:05,416
Your daughter's
not the reason for it.
1271
01:46:06,791 --> 01:46:08,541
I need that man in the Khaki.
1272
01:46:09,833 --> 01:46:13,541
I have a lot of pet
and guard dogs.
1273
01:46:13,583 --> 01:46:15,250
I didn't have a hunting dog.
1274
01:46:15,583 --> 01:46:18,040
That is why I got
you out on bail.
1275
01:46:18,041 --> 01:46:20,375
I asked you to stab.
How dare you back stab me?!
1276
01:46:21,083 --> 01:46:22,166
Get lost!
1277
01:46:43,458 --> 01:46:44,541
Your son's soul...
1278
01:46:46,333 --> 01:46:47,666
is growing in her womb.
1279
01:46:48,708 --> 01:46:51,458
She's suffered inhumanely at a young age.
1280
01:46:52,333 --> 01:46:55,416
At this hour, she badly needs all of you.
1281
01:46:55,916 --> 01:47:02,458
You didn't accept Ravi's
love, his marriage or his corpse.
1282
01:47:02,833 --> 01:47:04,791
I understand you were all afraid.
1283
01:47:05,666 --> 01:47:06,958
But now...
1284
01:47:08,750 --> 01:47:10,291
I'm with her.
1285
01:47:12,125 --> 01:47:13,750
Bravely take her home.
1286
01:47:25,000 --> 01:47:26,333
Go on, Bhoomi.
1287
01:47:54,750 --> 01:47:56,208
Hello?
Ay Khaki!
1288
01:47:57,208 --> 01:47:58,375
Did you save Bhoomi?
1289
01:47:58,416 --> 01:48:01,333
Bali!
You seem to save everyone in the town.
1290
01:48:02,666 --> 01:48:04,458
Is your family safe enough?
1291
01:48:07,416 --> 01:48:08,874
Hello Ganga?
Yes, Dev?
1292
01:48:08,875 --> 01:48:10,333
Where are you?
I'm home.
1293
01:48:11,208 --> 01:48:12,999
Okay. Lock the door and be careful.
1294
01:48:13,000 --> 01:48:15,166
Why? What's wrong, Dev?
1295
01:48:21,583 --> 01:48:23,416
You asshole!
1296
01:48:23,708 --> 01:48:26,041
Only those who live with
you, aren't your only family.
1297
01:48:27,500 --> 01:48:29,875
Those who trust you
and work with you...
1298
01:48:31,250 --> 01:48:32,750
They're your family too.
1299
01:48:35,125 --> 01:48:36,790
If you've got the balls...
1300
01:48:36,791 --> 01:48:38,791
Try saving your police family.
1301
01:49:07,041 --> 01:49:08,083
Sharief?!
1302
01:49:11,458 --> 01:49:13,375
Hello?
The next target is...
1303
01:49:15,541 --> 01:49:17,250
The women constables.
1304
01:49:18,958 --> 01:49:21,375
Shift them to the
ambulance right away.
1305
01:49:55,125 --> 01:49:56,416
Kamala, stay careful!
1306
01:49:56,458 --> 01:49:58,041
You're on the right track.
1307
01:50:01,958 --> 01:50:04,665
But you're not fast enough.
1308
01:50:04,666 --> 01:50:08,208
Bali! I'll kill you brutally!
You son of a bitch!
1309
01:50:09,750 --> 01:50:12,500
Motherfucker!
What do you think of the cops?!
1310
01:50:12,666 --> 01:50:15,249
I'll chop you down
to pieces, bastard!
1311
01:50:15,250 --> 01:50:16,957
If you're a man
enough, come fight me.
1312
01:50:16,958 --> 01:50:19,333
Let her go! Now!
What did you say?!
1313
01:50:19,708 --> 01:50:22,208
I'm warning you!
Let her go, Bali!
1314
01:50:26,791 --> 01:50:27,916
I did.
1315
01:50:29,208 --> 01:50:31,833
Bali, you motherfucker!
1316
01:50:31,916 --> 01:50:33,083
I will finish you!
1317
01:51:10,333 --> 01:51:12,708
Will the police get
attacked for no reason?
1318
01:51:12,875 --> 01:51:15,333
Their inhuman
behaviour has led to this.
1319
01:51:15,500 --> 01:51:18,250
No police officer will
do this intentionally.
1320
01:51:18,291 --> 01:51:19,541
Enough with the bluffing!
1321
01:51:19,583 --> 01:51:24,000
All of this is happening because your officer
killed Nana to avenge his personal grudges!
1322
01:51:24,041 --> 01:51:27,041
If there's riot on the streets,
you lock your doors and sit tight.
1323
01:51:27,291 --> 01:51:31,457
But you will never realise the responsibilities of the
officers who never close their station doors down.
1324
01:51:31,458 --> 01:51:32,582
Lock them up and leave!
1325
01:51:32,583 --> 01:51:34,184
Not like this world
won't run without you.
1326
01:51:34,208 --> 01:51:36,083
Don't treat the police so hastily.
1327
01:51:36,291 --> 01:51:38,375
Sir, the media's waiting for you outside.
1328
01:51:44,125 --> 01:51:46,249
Word is that you and
Nana had personal feud.
1329
01:51:46,250 --> 01:51:48,791
So you killed him. What
do you have to say for it?
1330
01:51:48,833 --> 01:51:50,041
Nana is a criminal.
1331
01:51:50,083 --> 01:51:51,833
What personal grudge
can I have against him?
1332
01:51:51,875 --> 01:51:53,250
This is just your excuse.
1333
01:51:53,291 --> 01:51:55,415
The entire town know
that this is on you.
1334
01:51:55,416 --> 01:51:58,416
The police have to rough up some if
they need to maintain law and order.
1335
01:51:58,458 --> 01:51:59,957
I didn't barge into his
house and shoot him down.
1336
01:51:59,958 --> 01:52:01,476
I shot him because he
barged into my station.
1337
01:52:01,500 --> 01:52:05,083
The police officers lying inside the
ICU aren't suffering for their mistakes.
1338
01:52:05,125 --> 01:52:06,665
They're suffering for doing their duty.
1339
01:52:06,666 --> 01:52:09,541
It's your illusion to believe that
the Police are the superior power.
1340
01:52:09,583 --> 01:52:12,625
You're the one under an illusion, if
you think the Media's the supreme power.
1341
01:52:12,666 --> 01:52:16,083
I need to provide explanation
to my department. Not the media.
1342
01:52:20,166 --> 01:52:22,250
Listen, the police might
turn up. Smoke elsewhere.
1343
01:52:22,875 --> 01:52:24,332
Nobody will come
today. Don't worry.
1344
01:52:24,333 --> 01:52:28,958
For the first time in the history of Karnataka, the
police department has announced to go on a strike.
1345
01:52:29,166 --> 01:52:31,457
Fear continues to rise among the public.
1346
01:52:31,458 --> 01:52:34,250
Drugs are being sold out in the open.
1347
01:52:34,291 --> 01:52:38,707
With traffic congestion bugging the public,
chain snatchers are having a field day.
1348
01:52:38,708 --> 01:52:44,041
Gangsters have fearlessly gotten into
robbing ATMs, murders and extortion.
1349
01:52:54,375 --> 01:52:55,500
Sir!
1350
01:52:56,583 --> 01:52:57,625
What is all this?!
1351
01:53:00,791 --> 01:53:02,625
Who permitted you to go on a strike?
1352
01:53:03,458 --> 01:53:04,833
Don't you have any common sense?
1353
01:53:04,916 --> 01:53:07,208
I'll suspend you all
and send you home.
1354
01:53:07,250 --> 01:53:08,458
Do suspend us, Sir.
1355
01:53:08,708 --> 01:53:12,583
Instead of being a powerless police officer,
it is better to get suspended and stay home.
1356
01:53:13,125 --> 01:53:16,124
Right from the CM - a chief minister
to the other CM - the common man.
1357
01:53:16,125 --> 01:53:17,625
Everybody needs a police officer.
1358
01:53:18,416 --> 01:53:23,041
We're needed when the nominations are announced, during the
elections, vote counting and the swearing-in ceremony.
1359
01:53:23,083 --> 01:53:25,643
Once a politician is elected,
we're needed at the front and back.
1360
01:53:25,708 --> 01:53:28,999
We're needed at jewellery stores and
to protect a jewellery wearing woman.
1361
01:53:29,000 --> 01:53:31,434
We're needed at the inauguration
of a memorial and to guard them.
1362
01:53:31,458 --> 01:53:33,958
We're needed during casual
strolls, during accidents.
1363
01:53:34,000 --> 01:53:36,290
We're expected to guard
the cars and park them too.
1364
01:53:36,291 --> 01:53:39,207
We're needed when prices are hiked,
when there are strikes and protests.
1365
01:53:39,208 --> 01:53:41,457
We're needed at important
meetings and even at film shoots.
1366
01:53:41,458 --> 01:53:43,374
Temples, mosques and churches need us.
1367
01:53:43,375 --> 01:53:45,208
The police... are a need.
1368
01:53:45,750 --> 01:53:47,958
Only when there are
issues, the police is needed.
1369
01:53:48,208 --> 01:53:50,791
But when the police face
issues, nobody cares for them.
1370
01:53:50,833 --> 01:53:53,958
When there's no soldier at the
border, the enemy will barge inside.
1371
01:53:54,083 --> 01:53:57,250
If there are no police here, your
neighbours will turn into your enemies.
1372
01:53:57,583 --> 01:53:59,750
When it's about our duty,
we work for everybody.
1373
01:53:59,791 --> 01:54:04,583
For those who address as 'Sir' and even for
those who deride us by calling us 'Maama'.
1374
01:54:12,166 --> 01:54:15,791
Sir, we teach our children about Buddha,
Ba savanna, the Daasas and the Sharanas.
1375
01:54:15,833 --> 01:54:17,041
We teach them about everyone.
1376
01:54:17,375 --> 01:54:19,416
We teach them about
Ambedkar's constitution.
1377
01:54:19,750 --> 01:54:21,041
We teach them to be humans.
1378
01:54:21,416 --> 01:54:24,166
When those very children
adapt their teachings,
1379
01:54:24,208 --> 01:54:27,875
rise above religion-caste-creed,
fall in love and wish to get married...
1380
01:54:28,166 --> 01:54:30,916
We kill them.
We also justify the killings.
1381
01:54:31,166 --> 01:54:34,541
We question those who stand by the
children and protect those who kill them.
1382
01:54:35,500 --> 01:54:36,625
Honour killings.
1383
01:54:36,875 --> 01:54:38,750
It isn't just an
ordinary killing.
1384
01:54:38,916 --> 01:54:40,250
It's a pre-planned murder.
1385
01:54:40,875 --> 01:54:43,208
If we can't send them
a strong message...
1386
01:54:43,458 --> 01:54:45,583
If we can't render hope
to the sullen souls...
1387
01:54:45,791 --> 01:54:47,458
What's the point of
you and I being here?
1388
01:54:47,958 --> 01:54:51,208
This is an insult to our law and system.
1389
01:54:54,291 --> 01:54:55,333
Okay.
1390
01:54:57,125 --> 01:54:59,333
I give you complete power.
1391
01:55:00,416 --> 01:55:02,375
Firstly, end the strike.
1392
01:55:02,833 --> 01:55:05,208
Because if the
police go on a strike...
1393
01:55:06,083 --> 01:55:10,041
It's more than the failure of a government.
It accounts for the failure of a system.
1394
01:55:11,375 --> 01:55:13,916
This system needs the police.
1395
01:55:14,208 --> 01:55:16,625
Gurudev, go ahead.
1396
01:55:17,875 --> 01:55:19,125
Yes, Sir.
1397
01:55:32,791 --> 01:55:34,500
JUSTICE FOR RAVI!
1398
01:56:32,291 --> 01:56:35,375
ALL HAIL DADA!
1399
01:56:49,500 --> 01:56:51,625
You arrested me claiming
I committed a crime, right?
1400
01:56:51,791 --> 01:56:52,875
Take a good look at me.
1401
01:56:53,125 --> 01:56:56,000
If I was wrong, I wouldn't
be garlanded and hailed!
1402
01:56:56,416 --> 01:56:58,500
You might believe that I lost.
1403
01:56:59,083 --> 01:57:00,208
Nope.
1404
01:57:00,416 --> 01:57:02,333
I've won all of their hearts.
1405
01:57:03,083 --> 01:57:04,125
Get inside!
1406
01:57:13,208 --> 01:57:14,250
Hello?
1407
01:58:00,833 --> 01:58:02,750
I became a police officer
because I wanted to.
1408
01:58:03,083 --> 01:58:04,750
I didn't give enough
time for my family.
1409
01:58:05,375 --> 01:58:06,666
I risked their lives too.
1410
01:58:08,708 --> 01:58:11,333
Be it the department, the
Home Minister or the gangsters.
1411
01:58:11,500 --> 01:58:12,791
I went against everybody.
1412
01:58:13,791 --> 01:58:15,416
I was prepared to lose my job.
1413
01:58:16,416 --> 01:58:18,125
I was prepared to lose my life too.
1414
01:58:19,041 --> 01:58:20,291
I didn't spare them, Bhoomi.
1415
01:58:20,958 --> 01:58:23,125
I've made them all
stand in the court of law.
1416
01:58:25,625 --> 01:58:28,875
If they should be
punished, I need evidence.
1417
01:58:29,750 --> 01:58:31,875
My only primary witness was...
1418
01:58:33,291 --> 01:58:34,500
Commissioner Prakash.
1419
01:58:34,541 --> 01:58:36,125
Somebody killed him too.
1420
01:58:37,666 --> 01:58:39,291
My last witness is...
1421
01:58:39,750 --> 01:58:41,125
You alone.
1422
01:58:42,250 --> 01:58:44,583
If you testify,
they will be punished.
1423
01:58:45,625 --> 01:58:48,500
You and your child, will live on.
1424
01:58:48,875 --> 01:58:50,458
I will not testify, Sir.
1425
01:58:51,541 --> 01:58:53,500
Even if they are
sentenced to life...
1426
01:58:53,625 --> 01:58:56,125
They will finish their sentences
and return to finish me.
1427
01:58:57,208 --> 01:58:59,166
In my quest for
justice, I've lost Ravi.
1428
01:59:00,666 --> 01:59:02,458
I'm not ready to
lose this child too.
1429
01:59:02,708 --> 01:59:10,708
Most victims of honour killings like you would've lost
their spirit to fight back, fearing violence and tyranny.
1430
01:59:11,958 --> 01:59:13,749
You should be an example to them, Bhoomi.
1431
01:59:13,750 --> 01:59:16,125
This concept of being
superior or inferior and disparity
1432
01:59:16,166 --> 01:59:18,541
has been fed to them with
morsels, since their childhood.
1433
01:59:18,916 --> 01:59:21,041
If this was just an act, it
could've been stopped.
1434
01:59:21,500 --> 01:59:22,833
But it's a deep-rooted thought.
1435
01:59:24,083 --> 01:59:25,541
And that will never change.
1436
01:59:29,166 --> 01:59:30,250
Sorry Sir.
1437
01:59:52,125 --> 01:59:55,083
Order.. Order.. Order.
1438
01:59:56,291 --> 02:00:00,958
Bali who was out on bail granted by
court, in those very court surroundings...
1439
02:00:01,833 --> 02:00:08,500
Will chase Inspector Gurudev and stab him
repeatedly in the heart, sentencing him to death.
1440
02:00:10,291 --> 02:00:11,458
Ay Khaki!
1441
02:00:12,500 --> 02:00:16,041
Irrespective of whether Dada
will get out or go behind the bars...
1442
02:00:16,833 --> 02:00:19,083
You.. will breath your last.
1443
02:00:50,375 --> 02:00:54,958
With respect to the incident regarding Ravi's
honour-killing and Bhoomi's homicide case...
1444
02:00:55,000 --> 02:00:59,040
Since the public prosecutor has failed to provide
any evidence to prove the guilt of the accused...
1445
02:00:59,041 --> 02:01:04,458
The court has declared the accused
as innocent and orders his release.
1446
02:01:07,666 --> 02:01:11,750
ALL HAIL DADA!
1447
02:01:22,916 --> 02:01:25,291
When will the children
of the poor get justice?!
1448
02:01:46,708 --> 02:01:48,750
Sir, on that day, a riot
broke out of the blue.
1449
02:01:48,791 --> 02:01:51,457
They began to attack with everything
they could lay their hands on.
1450
02:01:51,458 --> 02:01:52,916
The force available
was inadequate.
1451
02:01:53,541 --> 02:01:57,583
When the mob became unruly, officer
Gurudev ordered for a lathi-charge.
1452
02:02:00,875 --> 02:02:04,124
Control Room? The riot is escalating.
They're attacking the police.
1453
02:02:04,125 --> 02:02:06,166
Send the Reserve Police
to the spot at the earliest.
1454
02:02:06,375 --> 02:02:08,125
Who ordered the firing of tear gas?
1455
02:02:08,208 --> 02:02:10,791
Sir, the back-up team needed
45 more minutes to get there.
1456
02:02:11,416 --> 02:02:14,208
If tear gas wasn't opened,
things would've gotten way worse.
1457
02:02:25,125 --> 02:02:27,583
I don't get it.
You were present at the spot.
1458
02:02:27,625 --> 02:02:30,375
You had weapons.
There were fifteen of you.
1459
02:02:30,916 --> 02:02:32,625
Yet the fight broke out.
1460
02:02:33,000 --> 02:02:34,708
Public property has been lost.
1461
02:02:35,083 --> 02:02:36,875
People have lost their lives.
1462
02:02:37,208 --> 02:02:39,458
Both the police and innocent
civilians have suffered...
1463
02:06:15,916 --> 02:06:18,250
It might seem wrong
for a daughter to do this.
1464
02:06:18,291 --> 02:06:22,791
But as a mother, I'm doing the
right thing to protect my child.
1465
02:06:51,541 --> 02:06:59,541
On 24-02-21, the riots that broke out in the city
has caused massive loss of property and lives.
1466
02:06:59,958 --> 02:07:03,083
The local police station
Inspector Gurudev...
1467
02:07:03,125 --> 02:07:04,625
ASI Sampath...
1468
02:07:04,875 --> 02:07:07,791
Constables - Sharief, Kamala and Mala...
1469
02:07:08,041 --> 02:07:11,000
Since the incident
occurred in their presence.
1470
02:07:11,375 --> 02:07:14,125
Their incompetency in
discharging their duty is evident.
1471
02:07:14,250 --> 02:07:20,916
Therefore, the disciplinary body has decided
to suspend these officials for six months.
1472
02:07:25,500 --> 02:07:26,874
Is all of this your doing?!
1473
02:07:26,875 --> 02:07:29,958
Didn't I already tell you
that there's a villain in me?!