1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:20,958 --> 00:03:25,750
MASSEY BIG SUR ÁLLAMI PARK
4
00:06:11,125 --> 00:06:12,208
Csodás napunk van!
5
00:06:16,583 --> 00:06:19,666
Hallottam, hogy mesés a kilátás, de... Hű!
6
00:06:25,208 --> 00:06:26,333
Ne is törődj velem!
7
00:06:27,083 --> 00:06:28,458
Máris megyek tovább.
8
00:06:44,583 --> 00:06:47,750
Láttam az emlékművet.
9
00:06:48,833 --> 00:06:50,750
- Az...
- Nem beszélek róla.
10
00:06:53,041 --> 00:06:53,875
Rendben.
11
00:06:58,708 --> 00:06:59,625
Richard vagyok.
12
00:07:01,916 --> 00:07:02,750
És te?
13
00:07:09,833 --> 00:07:12,083
Figyelj, nyugtalanít, amit csinálsz.
14
00:07:12,083 --> 00:07:15,333
Ha nem lépsz hátrébb,
legalább áruld el a neved, jó?
15
00:07:22,041 --> 00:07:23,708
Egyedül akarsz lenni, tudom.
16
00:07:24,375 --> 00:07:27,958
Akárcsak én. Ezért jöttem ide,
mielőtt a medvék felébrednek.
17
00:07:31,708 --> 00:07:33,000
Figyelj!
18
00:07:33,583 --> 00:07:36,125
Nem kell elmondanod az élettörténeted.
19
00:07:37,625 --> 00:07:40,416
Nem kell, hogy kevésbé fájjon, mint most.
20
00:07:41,875 --> 00:07:45,875
- Csak szeretném, ha eltávolodnál kicsit...
- Nem fogsz megállítani.
21
00:07:57,000 --> 00:08:00,625
Rajongtam az autókért,
még ha nem is volt rájuk pénzem.
22
00:08:01,625 --> 00:08:04,875
Posztgradon volt
egy gyönyörű kis Integrám,
23
00:08:05,708 --> 00:08:07,416
amit teljesen elkényeztettem.
24
00:08:08,666 --> 00:08:10,666
„Mi lesz ennek a vége?”, kérdezed.
25
00:08:11,291 --> 00:08:13,791
Egy téglafal.
26
00:08:13,791 --> 00:08:17,250
A diplomaosztó előtti héten
totálkárosra törtem.
27
00:08:19,833 --> 00:08:23,541
A legrosszabb, hogy Chloeval
veszekedtünk a baleset előtt.
28
00:08:28,541 --> 00:08:31,041
Ne akard tudni, mit mondtam neki utoljára.
29
00:08:34,416 --> 00:08:35,250
Sajnálom!
30
00:08:36,333 --> 00:08:37,958
Mindenki ezt mondja.
31
00:08:40,500 --> 00:08:41,916
Ágyhoz voltam kötve.
32
00:08:42,666 --> 00:08:47,000
Nem tudtam mozogni két hónap,
két hét és négy napig.
33
00:08:48,250 --> 00:08:51,916
Egy kórházi ágyban feküdtem, de én csak...
34
00:08:53,125 --> 00:08:55,625
messzire akartam futni önmagamtól.
35
00:08:57,791 --> 00:09:02,125
És akkoriban, akárki jött meglátogatni,
csak annyit tudott mondani...
36
00:09:03,916 --> 00:09:04,958
„Sajnálom!”
37
00:09:06,208 --> 00:09:07,083
Sajnálom!
38
00:09:08,625 --> 00:09:11,958
„Sajnálom!” Mintha nem ismernél más szót.
39
00:09:12,458 --> 00:09:14,250
Nincs kedvem mást mondani.
40
00:09:14,250 --> 00:09:18,125
Ja. „Csak hagyd itt a kaját,
és tűnj el a házamból!”
41
00:09:30,291 --> 00:09:34,041
A férjem belevéste
a nevünk kezdőbetűit a fába.
42
00:09:37,250 --> 00:09:40,541
A fiam botokat keresett,
hogy pillecukrot piríthassunk.
43
00:09:41,916 --> 00:09:45,708
Azt mondta, talál hármat egy perc alatt.
Fogadtam vele, hogy nem.
44
00:09:49,041 --> 00:09:51,541
Én meg elmentem virágokat szedni.
45
00:09:56,666 --> 00:09:58,666
Nem is hallottuk őt, amikor...
46
00:10:08,875 --> 00:10:10,666
A világ elveszi, amit akar.
47
00:10:15,833 --> 00:10:17,416
Bár engem vett volna el!
48
00:10:22,500 --> 00:10:25,291
Istenem! Azt utálom a legjobban, hogy...
49
00:10:27,916 --> 00:10:29,333
sírni sem tudok.
50
00:10:31,958 --> 00:10:33,416
Akarok, de...
51
00:10:36,375 --> 00:10:37,458
Megtörtem.
52
00:10:41,916 --> 00:10:44,041
A megtört nem feltétlenül jelent...
53
00:10:45,375 --> 00:10:46,583
reménytelenséget.
54
00:10:54,875 --> 00:10:55,750
Hát...
55
00:10:57,500 --> 00:11:01,833
Nem volt éppen kellemes,
de örülök, hogy találkoztunk.
56
00:11:04,583 --> 00:11:05,416
Iris.
57
00:11:07,833 --> 00:11:10,458
Nem avatkozom bele abba,
amit teszel, Iris.
58
00:11:11,583 --> 00:11:12,583
De ahogy mondtam...
59
00:11:15,458 --> 00:11:17,208
igazán csodás napunk van.
60
00:12:40,375 --> 00:12:42,291
Már nem vagyok nagy autórajongó.
61
00:12:45,083 --> 00:12:46,958
Nos, Richard...
62
00:12:49,666 --> 00:12:51,083
most elbúcsúzunk.
63
00:12:53,291 --> 00:12:55,875
Nem mész vissza, miután elmentem, ugye?
64
00:12:58,333 --> 00:12:59,333
Ma nem.
65
00:13:01,750 --> 00:13:02,791
Az nekem elég.
66
00:13:27,666 --> 00:13:29,208
Úgy tűnik, rád álltam.
67
00:13:30,041 --> 00:13:30,958
Úgy tűnik.
68
00:13:32,916 --> 00:13:33,750
Bocs!
69
00:13:39,666 --> 00:13:40,750
Esőre számítasz?
70
00:13:41,750 --> 00:13:43,875
Az ember nem lehet elég felkészült.
71
00:13:45,708 --> 00:13:48,041
Semmi gond. Beszállok a másik oldalról.
72
00:13:48,958 --> 00:13:50,041
Rendben.
73
00:13:50,916 --> 00:13:53,458
- Richard!
- Miért hívsz így?
74
00:14:13,625 --> 00:14:17,208
MEG NE MOZDULJ
75
00:16:22,541 --> 00:16:25,500
Kérlek, próbáld csak meg! Ahogy mindenki.
76
00:16:27,583 --> 00:16:29,166
De nincs jel.
77
00:16:29,166 --> 00:16:33,416
Nincs térerő,
és nem tudsz leadni vészjelzést.
78
00:16:36,416 --> 00:16:37,625
HATÓTÁVON KÍVÜL
79
00:16:37,625 --> 00:16:39,666
Sajna nincs a közelben a mobilod.
80
00:16:40,791 --> 00:16:44,208
Bár lenne stabil wifikapcsolat!
81
00:16:46,083 --> 00:16:48,083
A férjem keresni fog.
82
00:16:49,291 --> 00:16:50,708
Nagyon remélem.
83
00:16:53,875 --> 00:16:55,125
Kérlek, ne csináld!
84
00:16:55,125 --> 00:16:58,500
„Kérlek, ne csináld!
Ne bánts! Gyerekeim vannak.”
85
00:16:59,041 --> 00:17:02,125
Mit mondhatnék, Iris?
Jókor voltál a rossz helyen.
86
00:17:02,125 --> 00:17:04,791
Jut eszembe, hoztam neked valamit.
87
00:17:34,916 --> 00:17:36,208
Mesélj Chloeról!
88
00:17:36,708 --> 00:17:38,083
Mesélj a fiadról!
89
00:17:38,750 --> 00:17:39,833
Hogy hívták?
90
00:17:42,750 --> 00:17:43,791
Mateo.
91
00:17:45,875 --> 00:17:49,375
- Miért nem Matthew?
- Miért nem Charlie? Csak egy név.
92
00:17:49,958 --> 00:17:50,833
Jogos.
93
00:17:52,708 --> 00:17:55,375
És Chloe? Szép volt?
94
00:17:56,166 --> 00:17:57,000
Nagyon.
95
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
Rá emlékeztetsz.
96
00:18:01,500 --> 00:18:02,708
Hogy találkoztatok?
97
00:18:02,708 --> 00:18:04,416
Tudom, mit csinálsz.
98
00:18:05,875 --> 00:18:07,791
Próbálsz megpuhítani.
99
00:18:09,208 --> 00:18:10,458
Nem te vagy az első.
100
00:18:11,750 --> 00:18:14,125
Csak azt akarom, hogy legyünk őszinték.
101
00:18:16,416 --> 00:18:18,375
Mint te korábban?
102
00:18:18,875 --> 00:18:22,333
Talán megtévesztettelek,
de elmondom az igazat.
103
00:18:24,250 --> 00:18:25,500
Oké, Richard.
104
00:18:26,666 --> 00:18:28,000
Mondd el az igazat!
105
00:18:29,458 --> 00:18:31,333
Van egy kis házam az erdőben.
106
00:18:31,916 --> 00:18:34,125
Mit csinálsz velem, ha odaérünk?
107
00:18:36,666 --> 00:18:39,958
- Be akarom fonni a hajad.
- A nagy büdös francokat.
108
00:19:41,250 --> 00:19:42,083
Fejezd be!
109
00:20:18,541 --> 00:20:21,375
- Segítség!
- Nem is lehetett volna tökéletesebb.
110
00:20:22,541 --> 00:20:25,625
A helyszín. Az elszigeteltség.
111
00:20:25,625 --> 00:20:28,250
- Az időzítés.
- Ne gyere a közelembe!
112
00:20:28,250 --> 00:20:30,791
Én meg nem kutattam át a zsebeidet.
113
00:20:30,791 --> 00:20:33,333
Azt mondtam, maradj ott! Segítség!
114
00:20:33,333 --> 00:20:35,166
Biztos miattad van.
115
00:20:35,666 --> 00:20:38,291
De velem is tuti van valami.
116
00:20:38,958 --> 00:20:41,125
Fél órája kész voltál meghalni.
117
00:20:41,125 --> 00:20:42,958
- És nézzenek oda!
- Kapd be!
118
00:20:43,875 --> 00:20:45,333
Kezded már érezni?
119
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Mit?
120
00:20:48,000 --> 00:20:50,541
A történtek után nehéz lehet megmondani.
121
00:20:50,541 --> 00:20:53,416
- Mi a faszról beszélsz?
- Redundáns rendszerek.
122
00:20:54,291 --> 00:20:57,583
Mint a repülőkön.
Még a WC-öblítőből is van tartalék.
123
00:20:57,583 --> 00:21:00,708
De 12 000 méter magasan
nem lehetsz elég felkészült.
124
00:21:05,416 --> 00:21:06,333
Mi az?
125
00:21:06,916 --> 00:21:09,041
Tizenkétezer méteren repülünk, Iris.
126
00:21:11,791 --> 00:21:13,000
Mit tettél velem?
127
00:21:13,500 --> 00:21:15,916
A tested hamarosan leáll.
128
00:21:16,916 --> 00:21:18,041
Megmérgeztél?
129
00:21:18,041 --> 00:21:19,208
Nem méreg.
130
00:21:19,208 --> 00:21:22,291
Speciális lazítószer,
ami megkönnyíti a dolgunkat.
131
00:21:23,000 --> 00:21:26,291
- Megőrültél.
- Őrült lennék, nem annak lenni.
132
00:21:27,083 --> 00:21:29,166
- Segítség!
- Folyton ezt mondod.
133
00:21:30,083 --> 00:21:33,583
Ha hatni kezd, 20 perced lesz,
mielőtt teljesen lebénulsz.
134
00:21:34,166 --> 00:21:37,166
Egy percnél a finommotorikádnak
mondhatsz búcsút.
135
00:21:37,750 --> 00:21:41,041
Telefonálás, fogni egy kést, ilyesmik.
136
00:21:41,875 --> 00:21:44,583
Tíz percnél bizseregni kezd a lábad.
137
00:21:44,583 --> 00:21:49,041
Aztán a nagymozgások következnek.
A lábad 15 perc után lesz mozgásképtelen.
138
00:21:49,041 --> 00:21:51,083
A légzés 18 percnél lesz nehéz.
139
00:21:51,083 --> 00:21:53,791
És mielőtt mindened teljesen leállna,
140
00:21:54,666 --> 00:21:55,625
elmegy a hangod.
141
00:22:00,083 --> 00:22:00,916
Mehetünk?
142
00:22:08,166 --> 00:22:10,916
A futás csak felgyorsítja a folyamatot.
143
00:22:11,833 --> 00:22:12,666
A francba!
144
00:22:32,750 --> 00:22:34,666
Érzed már az ujjaidban?
145
00:22:55,791 --> 00:22:56,625
Bassza meg!
146
00:23:02,916 --> 00:23:05,041
Egy, kettő, három, négy.
147
00:23:06,041 --> 00:23:07,666
Egy, kettő...
148
00:23:08,166 --> 00:23:10,875
- Egy, kettő...
- Egy, kettő...
149
00:23:10,875 --> 00:23:13,666
- ...három, négy.
- ...három, négy.
150
00:23:14,166 --> 00:23:15,000
Nagyon ügyes.
151
00:23:18,291 --> 00:23:19,291
Egy.
152
00:23:19,916 --> 00:23:21,041
- Kettő.
- Kettő.
153
00:23:22,125 --> 00:23:23,333
Úgy egy órán át hat.
154
00:23:25,333 --> 00:23:27,666
Aztán miénk az egész hétvége.
155
00:23:51,166 --> 00:23:53,958
Egy, kettő, három...
156
00:23:58,958 --> 00:23:59,791
Basszus!
157
00:24:00,583 --> 00:24:02,416
Oké, 20 perc.
158
00:24:07,916 --> 00:24:08,750
Oké.
159
00:24:26,791 --> 00:24:28,541
Jaj, ne! Ne már!
160
00:24:29,333 --> 00:24:30,250
Gyerünk!
161
00:25:18,833 --> 00:25:21,375
Három perc.
162
00:26:50,791 --> 00:26:53,583
Remélem, találtál egy jó rejtekhelyet!
163
00:28:18,375 --> 00:28:19,916
Nem fogsz tudni úszni.
164
00:31:35,416 --> 00:31:37,583
{\an8}LEJÁRT AZ IDŐ
165
00:33:03,583 --> 00:33:04,416
Jól van?
166
00:33:10,208 --> 00:33:11,041
Hölgyem!
167
00:33:11,791 --> 00:33:13,041
Hall engem?
168
00:33:22,000 --> 00:33:22,833
Hogy került...
169
00:33:24,666 --> 00:33:26,875
Hogy került ide?
170
00:33:27,541 --> 00:33:29,791
Kiesett egy kajakból?
171
00:33:35,625 --> 00:33:36,750
Tud beszélni?
172
00:33:39,083 --> 00:33:40,083
Francba!
173
00:33:42,000 --> 00:33:43,541
Megfordítom.
174
00:33:44,041 --> 00:33:45,041
Jó?
175
00:33:46,458 --> 00:33:47,500
Várjon!
176
00:34:01,958 --> 00:34:04,125
Ezek szerint lát engem.
177
00:34:07,958 --> 00:34:09,500
Csinálja még egyszer!
178
00:34:12,916 --> 00:34:15,250
Hall is engem.
179
00:34:18,083 --> 00:34:18,916
Jó.
180
00:34:20,750 --> 00:34:22,666
Tud valamennyire mozogni?
181
00:34:24,916 --> 00:34:25,750
Nem.
182
00:34:26,250 --> 00:34:29,125
Szóval lát és hall.
183
00:34:29,958 --> 00:34:33,000
Nem tud mozogni és beszélni. Igazam van?
184
00:34:36,708 --> 00:34:38,166
Megsérült?
185
00:34:45,125 --> 00:34:46,000
Az jó.
186
00:34:49,750 --> 00:34:52,500
Beviszem, és hívok mentőt. Jó?
187
00:34:54,541 --> 00:34:57,666
Várjon itt!
A térdem már nem olyan, mint régen.
188
00:36:09,250 --> 00:36:12,541
Ez nem volt benne a napi programban,
az már biztos.
189
00:36:29,625 --> 00:36:31,333
Hála istennek!
190
00:36:32,041 --> 00:36:35,791
- Autóbalesetem volt. Eltűnt a feleségem.
- Lassabban!
191
00:36:36,500 --> 00:36:37,500
Lélegezzen!
192
00:36:38,916 --> 00:36:42,000
Olyan gyorsan történt.
Normálisan viselkedett, aztán...
193
00:36:45,500 --> 00:36:48,083
Nem látta őt? 168 centi magas, csinos.
194
00:36:51,125 --> 00:36:52,125
Vérzek.
195
00:36:53,041 --> 00:36:54,083
Várjon itt!
196
00:36:54,583 --> 00:36:55,958
Hívok segítséget.
197
00:37:13,375 --> 00:37:15,166
Azt kértem, maradjon ott!
198
00:37:15,166 --> 00:37:17,750
Bocsánat! Nem érzem jól magam.
199
00:37:19,625 --> 00:37:20,625
Már elnézést!
200
00:37:22,250 --> 00:37:25,750
Össze vagyok zavarodva.
Nem emlékszem, hogy kerültem ide.
201
00:37:34,083 --> 00:37:36,333
Figyeljen, segítek,
202
00:37:37,083 --> 00:37:38,958
de úgy, ahogy én mondom.
203
00:37:38,958 --> 00:37:41,083
És azt mondom, odakint csináljuk.
204
00:37:41,083 --> 00:37:43,916
Telefonálhatnék?
A mobilom eltűnt a balesetkor.
205
00:37:43,916 --> 00:37:45,541
Jöjjön! Segítek felállni.
206
00:37:45,541 --> 00:37:46,458
Csak...
207
00:37:47,916 --> 00:37:49,583
Pihennem kell egy percet.
208
00:37:50,083 --> 00:37:53,583
Hívom a rendőrséget,
hogy segítsenek megkeresni a feleségét.
209
00:37:54,083 --> 00:37:57,625
De azt is mondhatom nekik,
hogy valaki betört a házamba.
210
00:38:13,458 --> 00:38:15,291
Ugyan már! Erre semmi szükség.
211
00:38:15,291 --> 00:38:19,458
Sajnálom!
Csak annyira elegem van mindenből.
212
00:38:19,458 --> 00:38:21,083
Telefonáljon, ha akar!
213
00:38:22,458 --> 00:38:25,583
Elveszik őt tőlem,
de semmit sem tehetek ellene, igaz?
214
00:38:26,958 --> 00:38:29,166
Kérem tegye le, és próbálja...
215
00:38:37,291 --> 00:38:38,208
Hogy hívják?
216
00:38:39,958 --> 00:38:40,875
Andrew.
217
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
Jól van, Andrew.
218
00:38:52,125 --> 00:38:54,041
- Beszéljen!
- Köszönöm!
219
00:38:54,916 --> 00:38:59,250
A mentális egészségével mindig is
szenvedett, de mostanában rosszabb lett.
220
00:38:59,958 --> 00:39:03,458
Szörnyű dolgokkal vádol.
221
00:39:04,166 --> 00:39:05,250
Valótlanságokkal.
222
00:39:05,250 --> 00:39:08,416
Ha beavatkoznak a rendőrök,
megtudja a családja.
223
00:39:08,416 --> 00:39:10,208
Újra pszichiátriára küldik.
224
00:39:12,541 --> 00:39:15,750
Ő a feleségem, érti? Nem veszíthetem el.
225
00:39:21,708 --> 00:39:23,916
Erre most meg tényleg elveszítettem.
226
00:39:24,916 --> 00:39:25,958
Hogy hívják?
227
00:39:31,250 --> 00:39:32,166
Chloe.
228
00:39:35,583 --> 00:39:37,500
Nem vezethetett volna,
229
00:39:38,000 --> 00:39:40,291
de olyan fontos neki a függetlensége.
230
00:39:40,791 --> 00:39:45,875
Vitatkoztunk. És ezeken az utakon
akkor is nehéz autózni, ha odafigyelünk.
231
00:39:47,500 --> 00:39:48,916
Utálja, ha kiabálok, de...
232
00:39:50,166 --> 00:39:52,500
azt mondta, elhagy, én meg annyira...
233
00:39:55,333 --> 00:39:56,333
megijedtem.
234
00:39:57,416 --> 00:40:01,208
Kiabáltam vele, tövig nyomta a gázt, és...
235
00:40:02,833 --> 00:40:04,333
Másra nem emlékszem.
236
00:40:05,958 --> 00:40:07,791
Eltűnt, mire magamhoz tértem.
237
00:40:09,041 --> 00:40:13,583
Nem tudom, hogy zavarodott-e,
vagy újabb epizódja lesz-e.
238
00:40:15,750 --> 00:40:18,583
Amikor nagyon rossz a helyzet,
katatonná válik.
239
00:40:20,416 --> 00:40:21,458
Katatonná?
240
00:40:21,458 --> 00:40:22,416
Bezárkózik.
241
00:40:23,166 --> 00:40:25,291
Nem hajlandó mozogni vagy beszélni.
242
00:40:26,708 --> 00:40:29,208
Ez bonyolultan hangzik.
243
00:40:31,833 --> 00:40:33,333
Magának van valakije?
244
00:40:35,791 --> 00:40:37,166
Nem beszélek róla.
245
00:40:38,541 --> 00:40:41,250
Én sem. Azt hiszem, ez az én nagy bajom.
246
00:40:48,041 --> 00:40:49,791
Szívrohama volt.
247
00:40:51,125 --> 00:40:56,583
Annyi éven át folyton nyaggatott,
hogy miket eszem, mennyit ülök,
248
00:40:57,875 --> 00:41:03,375
hogy a haragom vezérel,
és az öklömmel oldom meg a problémáimat.
249
00:41:06,083 --> 00:41:07,166
És közben ő meg...
250
00:41:07,833 --> 00:41:12,250
Annyira rám koncentráltunk,
hogy rá egyáltalán nem figyeltünk.
251
00:41:16,333 --> 00:41:18,166
A világ elveszi, amit akar.
252
00:41:27,250 --> 00:41:28,458
Szereti a feleségét.
253
00:41:30,500 --> 00:41:31,666
Jobban, mint hinné.
254
00:41:31,666 --> 00:41:33,458
És elfogadja ezt?
255
00:41:33,458 --> 00:41:35,791
Hagyja, hogy elvegyék magától?
256
00:41:38,416 --> 00:41:40,500
- Nem hiszem.
- Jó.
257
00:41:43,958 --> 00:41:45,958
Nem voltam őszinte magával.
258
00:41:48,166 --> 00:41:49,000
Nem?
259
00:41:51,083 --> 00:41:51,916
Hogy értve?
260
00:42:04,000 --> 00:42:05,083
Hogy mondta?
261
00:42:05,083 --> 00:42:06,875
Azt mondta, eltűnt a mobilja.
262
00:42:07,541 --> 00:42:08,375
Tényleg?
263
00:42:09,458 --> 00:42:10,291
A balesetkor.
264
00:42:12,041 --> 00:42:13,583
Még nem vagyok magamnál.
265
00:42:16,750 --> 00:42:17,583
Nos...
266
00:42:19,875 --> 00:42:23,291
Jó nagy az erdő.
Jobb, ha elindulunk keresni.
267
00:42:23,291 --> 00:42:25,000
Nem. Mit akart mondani?
268
00:42:28,333 --> 00:42:29,166
Semmit.
269
00:42:32,791 --> 00:42:35,958
- Áruljon el valamit, William!
- Honnan tudja a nevem?
270
00:42:35,958 --> 00:42:37,416
A postaládájáról.
271
00:42:38,916 --> 00:42:41,291
Mindig a konyhában szokott kertészkedni?
272
00:42:50,416 --> 00:42:51,416
Hol van?
273
00:42:53,583 --> 00:42:54,750
Sajnálom, én...
274
00:42:57,500 --> 00:43:01,000
Előbb is elmondhattam volna.
Csak nem tudtam, mitévő legyek.
275
00:43:02,166 --> 00:43:03,250
Hol van?
276
00:43:03,833 --> 00:43:06,750
Szeretném, ha maguk ketten
most távoznának.
277
00:43:07,458 --> 00:43:10,000
Elfelejtem, hogy mindez megtörtént.
278
00:43:10,000 --> 00:43:11,125
Árulja el!
279
00:43:12,583 --> 00:43:13,500
A fészerben.
280
00:43:13,500 --> 00:43:14,500
Hátul.
281
00:43:15,958 --> 00:43:20,125
Kivettem a talicskát, hogy legyen hely.
Láttam, hogy idefelé jön,
282
00:43:21,000 --> 00:43:23,416
és magammal hoztam ezt a vacakot.
283
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
Kamu.
284
00:43:25,166 --> 00:43:26,250
Ez az igazság.
285
00:43:27,541 --> 00:43:29,833
Ezt könnyedén kideríthetjük.
286
00:43:29,833 --> 00:43:30,916
Nézze meg!
287
00:43:30,916 --> 00:43:32,500
Előbb kérem a telefont!
288
00:43:35,083 --> 00:43:36,000
Tessék!
289
00:43:49,625 --> 00:43:51,083
Nem érnek ide időben.
290
00:43:51,083 --> 00:43:53,208
Azt hiszi, félek magától?
291
00:43:53,958 --> 00:43:58,166
Lefoglalja az amúgy is
kurvára zsúfolt napomat, ugye tudja?
292
00:43:58,166 --> 00:44:02,458
Van egy férfi a házamban,
és biztos, hogy bántani akar.
293
00:44:02,458 --> 00:44:03,625
Nem fogom bántani.
294
00:44:04,291 --> 00:44:05,541
Végzek magával.
295
00:44:30,291 --> 00:44:31,416
Maradjon a földön!
296
00:44:34,708 --> 00:44:37,458
Ne mozduljon!
Nem tudom, most mihez kezdjek.
297
00:44:39,166 --> 00:44:40,916
Mit gondolna magáról, Bill?
298
00:44:41,500 --> 00:44:42,458
A felesége.
299
00:44:43,125 --> 00:44:46,208
Miután annyi munkát beleölt
a megszelídítésébe,
300
00:44:47,375 --> 00:44:49,208
hogy uralkodni tudjon a dühén.
301
00:44:54,666 --> 00:44:56,625
Biztos kapna még egy szívrohamot.
302
00:44:56,625 --> 00:44:57,875
Fogja be a pofáját!
303
00:45:49,000 --> 00:45:51,583
Uram, ha hall engem, küldünk segítséget.
304
00:45:51,583 --> 00:45:55,041
Néhány egység már úton van. Tartson ki!
305
00:45:56,208 --> 00:46:01,083
Uram, ha ott van, mondjon valamit!
306
00:49:40,833 --> 00:49:42,500
Látod, mire kényszerítettél?
307
00:50:13,500 --> 00:50:15,541
Sosem öltem még férfit.
308
00:50:17,375 --> 00:50:19,916
Egyszer mindennek eljön az ideje.
309
00:50:48,875 --> 00:50:49,708
Halló?
310
00:50:49,708 --> 00:50:52,208
Apa, reggel óta próbállak elérni.
311
00:50:52,208 --> 00:50:55,916
- Szia, kicsim! Mi újság?
- Megkaptam ma a bizonyítványomat.
312
00:50:55,916 --> 00:50:57,166
Igen? Milyen lett?
313
00:50:58,000 --> 00:50:59,916
Mind ötös, egy négyes.
314
00:50:59,916 --> 00:51:02,541
Hű! Akkor...
315
00:51:02,541 --> 00:51:04,583
Akkor minden mesés,
316
00:51:04,583 --> 00:51:05,833
egy meg okés.
317
00:51:06,541 --> 00:51:11,375
- Anya ünnepi reggelit javasol holnapra.
- Holnap nem jó, szívem.
318
00:51:11,375 --> 00:51:14,041
Nem érek vissza vasárnap estig.
319
00:51:14,041 --> 00:51:16,833
Sebaj. Anya azt mondja,
felmegyünk a faházhoz.
320
00:51:20,250 --> 00:51:21,083
Apa?
321
00:51:22,750 --> 00:51:24,416
Ez csodásan hangzik.
322
00:51:25,291 --> 00:51:27,291
Átadnád anyának?
323
00:51:27,291 --> 00:51:29,375
Igen. Szia!
324
00:51:30,208 --> 00:51:32,000
Szia! Bocsi locsifecsi miatt!
325
00:51:32,000 --> 00:51:33,666
Nem jöttök fel, ugye?
326
00:51:33,666 --> 00:51:36,666
Tudom, hogy fontosak neked
ezek a hétvégék, de...
327
00:51:36,666 --> 00:51:41,583
Semmi de, Lizzie.
Ha azt akarod, hogy önmagam legyek,
328
00:51:41,583 --> 00:51:43,083
kell ez a kis elvonulás.
329
00:51:43,083 --> 00:51:46,000
Csak hogy mostanság
egyre többször vonulsz el.
330
00:51:47,125 --> 00:51:50,125
Oliviának környezetváltozás,
nekem szülőtárs kell.
331
00:51:50,125 --> 00:51:54,333
Szóval bocsi, ha belerondítunk
a hegyi legényhétvégédbe, de felmegyünk.
332
00:51:54,875 --> 00:51:57,416
Igazad van. Sajnálom! Önző voltam.
333
00:51:58,750 --> 00:51:59,958
Gyertek csak fel!
334
00:52:00,791 --> 00:52:06,250
És tegyétek be a kempingfelszerelést is
a kocsiba! Kimaxoljuk a dolgot.
335
00:52:06,250 --> 00:52:08,958
Oké? Megünnepeljük ezt a bizonyítványt.
336
00:52:08,958 --> 00:52:11,416
Szuper. Tíz körül ott leszünk.
337
00:52:12,125 --> 00:52:13,750
- Szeretlek.
- Én is téged.
338
00:52:14,500 --> 00:52:17,458
Tízkor találkozunk.
339
00:54:08,875 --> 00:54:11,625
A TERMINÁL NEM MŰKÖDIK
KÉREM, ODABENT FIZESSEN
340
00:57:09,458 --> 00:57:10,583
Mit művelsz?
341
00:57:12,291 --> 00:57:14,375
Nem kóborolhatsz el így. Világos?
342
00:57:14,375 --> 00:57:16,083
Csak köszönni akartam.
343
00:57:19,875 --> 00:57:23,250
Jó, csak ne forduljon elő többé! Rendben?
344
01:00:08,125 --> 01:00:09,166
A jó öreg Bill.
345
01:00:49,958 --> 01:00:52,041
AUTÓPÁLYA-RENDŐRSÉG
346
01:01:28,791 --> 01:01:30,250
Nagyon örvendek!
347
01:01:31,708 --> 01:01:32,541
Jó reggelt!
348
01:01:33,500 --> 01:01:37,166
Jelentették, hogy valakinek az autóban
segítségre van szüksége.
349
01:01:37,166 --> 01:01:40,791
- Félreértés történhetett.
- Megadták a rendszámot is.
350
01:01:42,791 --> 01:01:44,541
Beszélnék az utasával.
351
01:01:47,041 --> 01:01:50,541
Uram, tudnom kell, hogy reagál-e.
352
01:01:51,416 --> 01:01:52,916
Igen, azt mindkettőnknek.
353
01:01:52,916 --> 01:01:54,291
Igazán? Hogy érti?
354
01:01:55,125 --> 01:01:58,166
- A feleségem be van rúgva.
- Ilyen kora reggel?
355
01:01:58,166 --> 01:02:00,291
Manapság éjjel-nappal.
356
01:02:00,791 --> 01:02:02,208
Maga is ivott?
357
01:02:02,208 --> 01:02:03,708
Én nem élek vele.
358
01:02:04,291 --> 01:02:05,458
Hanyaggá tesz.
359
01:02:07,208 --> 01:02:08,250
Hogy hívják?
360
01:02:08,250 --> 01:02:11,000
Andrew. De hívhat Andynek.
361
01:02:11,000 --> 01:02:13,791
Andrew! Van magánál igazolvány?
362
01:02:13,791 --> 01:02:14,833
Igen, persze.
363
01:02:29,833 --> 01:02:31,333
Akadt egy kis probléma.
364
01:02:32,541 --> 01:02:33,375
Hogyan?
365
01:02:34,375 --> 01:02:35,958
Lejárt a jogosítványa.
366
01:02:35,958 --> 01:02:37,041
Ja, tényleg.
367
01:02:38,208 --> 01:02:40,041
Már el akartam intézni.
368
01:02:42,083 --> 01:02:43,583
És kié ez a furgon?
369
01:02:43,583 --> 01:02:45,375
Egy barátomé, Billé.
370
01:02:45,375 --> 01:02:49,125
Nem bánja, ha felhívom Billt,
miután mi beszéltünk?
371
01:02:50,125 --> 01:02:51,083
Csak tessék!
372
01:03:09,208 --> 01:03:11,500
És elárulná, pontosan mi történt?
373
01:03:13,666 --> 01:03:15,500
Remélem, nem siet sehova.
374
01:03:15,500 --> 01:03:17,125
Most kezdtem a műszakot.
375
01:03:18,291 --> 01:03:21,666
Tudja, a feleségem ma reggel
feltápászkodott a padlóról,
376
01:03:21,666 --> 01:03:27,750
elvitte a kocsit egy körre, és úgy tűnik,
feltekeredett vele egy bazi nagy fára.
377
01:03:27,750 --> 01:03:29,833
Nekem ennyit sikerült összeraknom.
378
01:03:30,500 --> 01:03:31,791
És egyedül volt?
379
01:03:31,791 --> 01:03:33,083
Amennyire én tudom.
380
01:03:33,083 --> 01:03:36,208
Felhívott, és jöttem,
hogy kihúzzam a bajból.
381
01:03:36,791 --> 01:03:41,625
A hívás szerint maga és a felesége is
ott voltak a benzinkúton.
382
01:03:41,625 --> 01:03:46,250
Fontosnak véltem, hogy ne fulladjon bele
a saját hányásába, mielőtt tankolok.
383
01:03:46,750 --> 01:03:49,000
Jó, nem szükséges okoskodni.
384
01:03:49,000 --> 01:03:49,958
Elnézést!
385
01:03:49,958 --> 01:03:52,916
Csak eléggé durva a reggelem.
386
01:03:53,750 --> 01:03:55,583
És miért nem hívott segítséget?
387
01:03:55,583 --> 01:03:59,041
- Vagy vontatót?
- Hogy elkerüljek egy ilyen beszélgetést.
388
01:04:01,250 --> 01:04:03,666
- Azt mondta, ön nem ült bent.
- Nem is.
389
01:04:04,166 --> 01:04:05,833
Akkor mi történt az arcával?
390
01:04:16,458 --> 01:04:17,291
Én...
391
01:04:20,750 --> 01:04:22,083
Nem tud rá válaszolni?
392
01:04:29,458 --> 01:04:31,375
Talán ő segíthet tisztázni.
393
01:04:32,583 --> 01:04:33,958
Arra nem alapoznék.
394
01:04:37,166 --> 01:04:38,000
Asszonyom!
395
01:04:39,500 --> 01:04:40,333
Hölgyem!
396
01:04:44,458 --> 01:04:45,791
Mióta ittas?
397
01:04:46,416 --> 01:04:47,250
Tíz hónapja.
398
01:04:48,541 --> 01:04:53,250
Uram, magyarázza el,
hogy pontosan mi történt!
399
01:04:54,708 --> 01:04:55,958
- Uram!
- Elhagyott.
400
01:04:56,666 --> 01:04:57,541
Hogy mondja?
401
01:04:58,041 --> 01:04:59,583
Rosszul mentek a dolgok.
402
01:05:04,125 --> 01:05:05,875
Mióta elvesztettük a fiunkat.
403
01:05:09,583 --> 01:05:11,583
A gyönyörű kis Mateónkat.
404
01:05:13,208 --> 01:05:14,750
Lezuhant, és...
405
01:05:15,708 --> 01:05:17,958
Nem figyelt rá, amikor kellett volna.
406
01:05:18,833 --> 01:05:22,666
Ahelyett, hogy szembenézett volna
a bűntudattal, az üveghez nyúlt.
407
01:05:23,833 --> 01:05:26,083
És kétlem, hogy ki tudna ebből mászni.
408
01:05:28,083 --> 01:05:32,458
Szóval tudni akarja,
miért nem hívtam segítséget, biztos úr?
409
01:05:34,250 --> 01:05:36,041
Mert senki se mentheti meg.
410
01:05:51,875 --> 01:05:52,708
Seg...
411
01:06:02,000 --> 01:06:02,833
Asszonyom?
412
01:06:05,750 --> 01:06:06,583
Segít...
413
01:06:08,458 --> 01:06:09,291
sen!
414
01:06:09,791 --> 01:06:12,000
- Biztos úr, ő...
- Lépjen hátrébb!
415
01:08:11,333 --> 01:08:12,875
Megálltam, hogy segítsek.
416
01:08:12,875 --> 01:08:16,208
Erre elvitted a kocsit.
417
01:08:16,208 --> 01:08:18,916
Biztos...
418
01:08:19,500 --> 01:08:21,708
- Nem épp...
- Biztos megölted a zsarut.
419
01:08:21,708 --> 01:08:24,708
...úgy alakulnak a dolgok, ahogy tervezted.
420
01:08:25,208 --> 01:08:26,333
Nem kéne beszélned!
421
01:08:31,750 --> 01:08:35,125
Holnap nagy nap lesz. Családi időtöltés.
422
01:08:35,625 --> 01:08:38,625
Kiszáradtál.
A tested most keményen dolgozik.
423
01:08:40,791 --> 01:08:42,166
Te kipróbáltad már?
424
01:08:48,083 --> 01:08:50,166
- Nem.
- Persze hogy nem.
425
01:08:50,750 --> 01:08:54,208
Túl beszari vagy ahhoz,
hogy magatehetetlen légy.
426
01:08:54,208 --> 01:08:55,291
Átéltem már.
427
01:08:57,000 --> 01:09:00,791
Ja, amikor az a hogyishívják meghalt?
428
01:09:02,666 --> 01:09:03,500
Chloe.
429
01:09:08,416 --> 01:09:12,958
Két hónapra az ágyban ragadtál.
430
01:09:16,250 --> 01:09:18,291
Akkor ment el az eszed?
431
01:09:26,000 --> 01:09:27,458
Nem ment el az eszem.
432
01:09:29,541 --> 01:09:32,208
Megvilágosodtam.
433
01:09:34,125 --> 01:09:38,083
Soha életemben nem találtam a helyem.
434
01:09:39,541 --> 01:09:43,708
A baleset utáni pillanatokig.
435
01:09:45,833 --> 01:09:48,750
A mai napig látom, hogy állt a nyaka.
436
01:09:48,750 --> 01:09:52,166
Ahogy a fény játszott
az ölében lévő poháron.
437
01:09:53,625 --> 01:09:56,750
És amikor láttam, hogy kileheli a lelkét,
438
01:09:58,500 --> 01:10:00,291
végre megtaláltam a helyem.
439
01:10:01,250 --> 01:10:06,041
Újra és újra átéltem azt a pillanatot
az ágyban, és arra próbáltam rájönni,
440
01:10:06,041 --> 01:10:07,458
hogy Istent éreztem-e.
441
01:10:07,958 --> 01:10:12,208
Végül rájöttem, hogy igen.
442
01:10:18,166 --> 01:10:19,291
És én voltam ő.
443
01:10:23,500 --> 01:10:26,500
Mit mondtál neki?
444
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
Ha jól emlékszem, mondtál neki valamit.
445
01:10:32,500 --> 01:10:34,958
Azt hittem, a baleset előtt, de...
446
01:10:36,041 --> 01:10:37,208
utána mondtad.
447
01:10:37,208 --> 01:10:39,166
Miközben haldoklott, igaz?
448
01:10:42,166 --> 01:10:43,166
Mit mondtál neki?
449
01:10:49,416 --> 01:10:50,291
„Köszönöm.”
450
01:11:02,125 --> 01:11:04,166
Minden mesés, egy meg okés.
451
01:11:05,583 --> 01:11:06,416
Mi?
452
01:11:08,166 --> 01:11:11,875
Biztos nagyon szereted a családodat.
453
01:11:13,583 --> 01:11:14,583
A feleségedet.
454
01:11:15,708 --> 01:11:18,166
- A lányodat.
- Ne beszélj a lányomról!
455
01:11:18,666 --> 01:11:22,500
Legbelül tudod,
hogy nem csinálhatod ezt tovább.
456
01:11:23,083 --> 01:11:26,083
Elkapnak, és soha többé nem látod.
457
01:11:26,083 --> 01:11:27,083
Fogd be a szád!
458
01:11:27,583 --> 01:11:30,500
Én tudom,
milyen elveszíteni egy gyermeket.
459
01:11:31,958 --> 01:11:33,375
Neked nem muszáj.
460
01:11:34,166 --> 01:11:36,625
Nem tudom a neved. Nem tudom, hol laksz.
461
01:11:36,625 --> 01:11:37,583
Mondom, elég!
462
01:11:37,583 --> 01:11:40,750
- Ott hagyhatsz az út szélén.
- Dehogy.
463
01:11:42,666 --> 01:11:45,833
- Ez nem ilyen egyszerű.
- De, ilyen egyszerű.
464
01:11:50,458 --> 01:11:55,458
A megtört nem feltétlenül jelent
reménytelenséget.
465
01:11:58,791 --> 01:11:59,750
Emlékszel?
466
01:12:05,708 --> 01:12:07,333
Én kurvára nem törtem meg.
467
01:12:10,291 --> 01:12:11,666
Változott a terv, Iris.
468
01:13:40,250 --> 01:13:41,166
Végállomás.
469
01:13:43,541 --> 01:13:45,791
Kár, hogy a végére kellett ugranunk.
470
01:13:47,375 --> 01:13:50,041
Olyan szép hétvégét
tölthettünk volna együtt.
471
01:13:52,416 --> 01:13:54,666
Legalább lesz társaságod odalent.
472
01:14:24,458 --> 01:14:27,416
Az életre kelő izmaidat
még nem tudod irányítani.
473
01:14:27,416 --> 01:14:32,541
Lesznek hasonló kis energialöketeid,
de a tested nem bírja el őket.
474
01:14:40,166 --> 01:14:43,083
Miért nem hagytad, hogy megtegyem?
475
01:14:45,750 --> 01:14:46,625
Micsodát?
476
01:14:48,166 --> 01:14:49,250
Hogy megöld magad?
477
01:14:49,750 --> 01:14:52,250
Ha amúgy is halállal végződik ez az egész,
478
01:14:53,833 --> 01:14:55,083
miért állítottál meg?
479
01:14:55,083 --> 01:14:56,791
Nem állítottalak meg.
480
01:14:58,458 --> 01:14:59,708
Magadnak köszönheted.
481
01:15:00,541 --> 01:15:02,541
Mindennek vége lett volna.
482
01:15:03,958 --> 01:15:04,916
Mindennek.
483
01:15:08,333 --> 01:15:09,416
A sors keze volt.
484
01:15:11,708 --> 01:15:13,125
Nekem szánt.
485
01:15:13,625 --> 01:15:14,458
Baromság!
486
01:15:17,791 --> 01:15:19,291
Nem létezik sors.
487
01:15:19,958 --> 01:15:23,250
Nem létezik Isten.
Csak mi vagyunk, emberek.
488
01:15:24,250 --> 01:15:26,083
És te is csak az vagy.
489
01:15:27,083 --> 01:15:29,500
Egy szomorú, név nélküli kisember.
490
01:15:30,083 --> 01:15:31,000
Bepipultál.
491
01:15:31,000 --> 01:15:33,916
- Persze hogy bepipultam.
- És miért?
492
01:15:33,916 --> 01:15:35,750
Mert meg akartam halni.
493
01:15:38,291 --> 01:15:39,625
Meg akartam halni.
494
01:15:47,708 --> 01:15:48,583
Csak akartál.
495
01:18:41,375 --> 01:18:42,875
Nézd, meddig jutottál!
496
01:18:48,916 --> 01:18:50,583
Megtennél nekem valamit?
497
01:18:53,750 --> 01:18:55,708
Ideadnád Mateo hajóját?
498
01:18:59,458 --> 01:19:00,625
A zsebemben van.
499
01:19:24,000 --> 01:19:24,916
A másikban.
500
01:19:38,333 --> 01:19:39,666
Nem sajnálom.
501
01:25:05,833 --> 01:25:06,708
Köszönöm!
502
01:30:31,250 --> 01:30:34,250
MEG NE MOZDULJ
503
01:30:34,250 --> 01:30:39,333
A feliratot fordította: Rádóczki Attila