1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:20,958 --> 00:03:25,750
ПАРК МЭССИ-БИГ-СУР
4
00:05:07,083 --> 00:05:08,666
К+А+М
5
00:06:11,125 --> 00:06:12,208
Прекрасный день.
6
00:06:16,583 --> 00:06:19,666
Я слышал, тут прекрасный вид, но... ух.
7
00:06:25,208 --> 00:06:26,375
Не обращайте внимания.
8
00:06:27,083 --> 00:06:28,458
Я пойду через минуту.
9
00:06:44,583 --> 00:06:47,333
Я видел мемориал.
10
00:06:48,833 --> 00:06:50,958
- Это...
- Я не буду об этом говорить.
11
00:06:53,041 --> 00:06:53,875
Ладно.
12
00:06:58,708 --> 00:06:59,541
Я Ричард.
13
00:07:01,916 --> 00:07:02,750
А вы?
14
00:07:09,833 --> 00:07:12,083
Слушайте, вы меня нервируете.
15
00:07:12,083 --> 00:07:14,916
Если не отойдете,
то хотя бы представьтесь.
16
00:07:22,041 --> 00:07:23,708
Знаю, вы хотите побыть одна.
17
00:07:24,375 --> 00:07:28,125
Я тоже хотел побыть один.
По-вашему, почему я тут в такую рань?
18
00:07:31,708 --> 00:07:33,000
Слушайте, я...
19
00:07:33,583 --> 00:07:36,125
Я не интересуюсь историей вашей жизни.
20
00:07:37,625 --> 00:07:40,833
Я не хочу смягчить ваши страдания.
21
00:07:41,875 --> 00:07:44,750
Я просто хочу,
чтобы вы отошли на шаг от...
22
00:07:44,750 --> 00:07:46,458
Вы меня не остановите.
23
00:07:57,000 --> 00:07:58,625
Я раньше был фанатом машин,
24
00:07:59,208 --> 00:08:01,041
хотя денег на них не было.
25
00:08:01,625 --> 00:08:04,875
В аспирантуре у меня
была красивая маленькая «Интегра»,
26
00:08:05,708 --> 00:08:07,416
я ее просто обожал.
27
00:08:08,666 --> 00:08:10,666
«К чему это он?» — думает она.
28
00:08:11,291 --> 00:08:13,791
Прямо к кирпичной стене.
29
00:08:13,791 --> 00:08:17,125
За неделю до выпуска
я разбил «Интегру».
30
00:08:19,833 --> 00:08:23,541
Хуже всего то, что мы с Хлоей
ругались прямо перед аварией.
31
00:08:28,541 --> 00:08:31,458
Не скажу, какими были
мои последние слова ей.
32
00:08:34,416 --> 00:08:35,250
Сочувствую.
33
00:08:36,333 --> 00:08:37,958
Все так говорят.
34
00:08:40,500 --> 00:08:41,916
Меня держали в аппарате.
35
00:08:42,666 --> 00:08:47,000
Я не мог пошевелиться
два месяца, две недели и четыре дня.
36
00:08:48,250 --> 00:08:51,916
Был прикован к больничной койке,
хотя на самом деле хотел
37
00:08:53,125 --> 00:08:55,625
убежать от себя как можно дальше.
38
00:08:57,791 --> 00:09:02,125
И всё это время все,
кто меня навещал, говорили лишь...
39
00:09:03,916 --> 00:09:04,958
«Сочувствую».
40
00:09:06,208 --> 00:09:07,083
Сочувствую.
41
00:09:08,625 --> 00:09:11,833
«Сочувствую». Вы что,
других слов не знаете?
42
00:09:12,458 --> 00:09:14,250
Лучше бы просто молчали.
43
00:09:14,250 --> 00:09:18,125
Да. Оставили бы угощение
и проваливали из моего дома.
44
00:09:30,291 --> 00:09:34,041
Мой муж вырезал
наши инициалы на дереве.
45
00:09:37,250 --> 00:09:40,541
Мой сын искал палочки,
чтобы жарить зефирки.
46
00:09:41,916 --> 00:09:45,625
Он сказал, что найдет три за минуту,
я поспорила, что не сможет.
47
00:09:49,041 --> 00:09:51,541
И пошла дальше собирать цветы.
48
00:09:56,666 --> 00:09:58,666
Мы даже не слышали, когда он...
49
00:10:08,875 --> 00:10:10,666
Мир берет то, что хочет.
50
00:10:15,833 --> 00:10:18,041
Лучше бы он забрал меня.
51
00:10:22,500 --> 00:10:25,291
Боже. Хуже всего то, что я...
52
00:10:27,916 --> 00:10:29,541
Я не могу плакать.
53
00:10:31,958 --> 00:10:33,666
Я хочу, но...
54
00:10:36,375 --> 00:10:37,458
Я сломана.
55
00:10:41,916 --> 00:10:43,666
Сломана — не значит...
56
00:10:45,375 --> 00:10:46,208
безнадежна.
57
00:10:54,875 --> 00:10:55,750
Ну,
58
00:10:57,500 --> 00:11:01,833
не скажу, что это было приятно,
но я был рад познакомиться.
59
00:11:04,583 --> 00:11:05,416
Айрис.
60
00:11:07,833 --> 00:11:10,458
Я не буду пытаться
повлиять на вас, Айрис.
61
00:11:11,583 --> 00:11:12,583
Но, как я сказал...
62
00:11:15,458 --> 00:11:17,208
День и правда прекрасный.
63
00:12:40,416 --> 00:12:42,291
Я уже не такой фанат машин.
64
00:12:45,083 --> 00:12:46,958
Что ж, Ричард...
65
00:12:49,666 --> 00:12:51,083
Похоже, пора прощаться.
66
00:12:53,291 --> 00:12:55,875
Не вернетесь назад, когда я отъеду?
67
00:12:58,333 --> 00:12:59,333
Не сегодня.
68
00:13:01,750 --> 00:13:02,791
Меня это устроит.
69
00:13:27,666 --> 00:13:29,208
Похоже, я вас запер.
70
00:13:30,041 --> 00:13:30,958
Похоже.
71
00:13:32,916 --> 00:13:33,750
Извините.
72
00:13:39,666 --> 00:13:40,750
Ждете дождя?
73
00:13:41,750 --> 00:13:43,375
Лучше перестраховаться.
74
00:13:45,708 --> 00:13:47,916
Ничего. Я могу объехать.
75
00:13:48,958 --> 00:13:50,041
Само собой.
76
00:13:50,916 --> 00:13:53,458
- Ричард.
- Почему вы это повторяете?
77
00:14:13,625 --> 00:14:17,208
НЕ ДВИГАЙСЯ
78
00:16:22,541 --> 00:16:25,500
Просто пройди этот процесс.
Все так делают.
79
00:16:27,583 --> 00:16:29,166
Но красной точки нет.
80
00:16:29,166 --> 00:16:33,375
Значит, нет сотовой связи.
Даже экстренной.
81
00:16:36,416 --> 00:16:37,625
НЕТ СИГНАЛА
82
00:16:37,625 --> 00:16:39,708
Жаль, что тут нет твоего телефона.
83
00:16:40,791 --> 00:16:44,208
Вот бы тут был надежный вай-фай.
84
00:16:46,083 --> 00:16:48,083
Меня будет искать муж.
85
00:16:49,291 --> 00:16:50,708
Я уж надеюсь.
86
00:16:53,875 --> 00:16:55,125
Пожалуйста, не надо.
87
00:16:55,125 --> 00:16:58,500
«Пожалуйста, не надо.
Отпусти меня. У меня дети».
88
00:16:59,041 --> 00:17:01,791
Что тут сказать, Айрис?
Место не то, время то.
89
00:17:02,291 --> 00:17:04,666
Да, кстати. Я тебе кое-что принес.
90
00:17:34,916 --> 00:17:36,208
Расскажи мне о Хлое.
91
00:17:36,708 --> 00:17:38,083
Расскажи о своем сыне.
92
00:17:38,750 --> 00:17:39,833
Как его звали?
93
00:17:42,750 --> 00:17:43,791
Матео.
94
00:17:45,875 --> 00:17:46,708
Почему не Мэтью?
95
00:17:47,291 --> 00:17:49,375
Почему не Чарли? Это имя.
96
00:17:49,958 --> 00:17:50,833
Логично.
97
00:17:52,708 --> 00:17:55,375
А Хлоя? Она была красивой?
98
00:17:56,166 --> 00:17:57,000
Очень.
99
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
Ты на нее похожа.
100
00:18:01,500 --> 00:18:02,708
Как вы познакомились?
101
00:18:02,708 --> 00:18:04,416
Я знаю, что ты задумала.
102
00:18:05,875 --> 00:18:07,791
Пытаешься меня смягчить.
103
00:18:09,208 --> 00:18:10,458
Ты не первая.
104
00:18:11,750 --> 00:18:14,125
Я просто хочу, чтобы мы были честны.
105
00:18:16,416 --> 00:18:18,375
Как ты был честен со мной?
106
00:18:18,875 --> 00:18:22,333
Может, я тебя обманул,
но я говорю свою правду.
107
00:18:24,250 --> 00:18:25,500
Ладно, Ричард.
108
00:18:26,666 --> 00:18:28,000
Говори свою правду.
109
00:18:29,458 --> 00:18:31,333
У меня есть домик в лесу.
110
00:18:31,916 --> 00:18:34,125
Что ты со мной там сделаешь?
111
00:18:36,666 --> 00:18:38,250
Я хочу заплести тебе косы.
112
00:18:38,916 --> 00:18:39,958
Хер там.
113
00:19:41,250 --> 00:19:42,083
Стой!
114
00:20:18,541 --> 00:20:21,041
- Помогите!
- Лучше и быть не могло.
115
00:20:22,541 --> 00:20:26,166
Обстановка, изоляция, момент.
116
00:20:26,750 --> 00:20:28,250
Не подходи ко мне.
117
00:20:28,250 --> 00:20:30,791
А я всё испортил, не проверив карманы.
118
00:20:30,791 --> 00:20:32,250
Я сказала, не подходи.
119
00:20:32,750 --> 00:20:35,166
- Помогите!
- В тебе что-то есть.
120
00:20:35,666 --> 00:20:38,291
Но, опять же, и во мне что-то есть.
121
00:20:38,958 --> 00:20:41,125
Полчаса назад
ты хотела со всем покончить.
122
00:20:41,125 --> 00:20:42,958
- А теперь что?
- Пошел ты.
123
00:20:43,875 --> 00:20:45,333
Ты уже чувствуешь?
124
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Что чувствую?
125
00:20:48,000 --> 00:20:50,541
Трудно сказать,
учитывая, что у нас было.
126
00:20:50,541 --> 00:20:53,416
- О чём ты говоришь?
- Избыточность системы.
127
00:20:54,291 --> 00:20:57,583
Как в самолете,
всё дублируется, даже смыв туалета.
128
00:20:57,583 --> 00:21:00,708
Но на высоте 12 000 метров
лучше перестраховаться.
129
00:21:05,416 --> 00:21:06,333
Что это?
130
00:21:06,916 --> 00:21:09,000
Мы на высоте 12 000 метров, Айрис.
131
00:21:11,791 --> 00:21:13,416
Что ты со мной сделал?
132
00:21:13,416 --> 00:21:15,916
Твое тело скоро отключится.
133
00:21:16,916 --> 00:21:18,041
Ты меня отравил?
134
00:21:18,041 --> 00:21:19,208
Не отравил.
135
00:21:19,208 --> 00:21:22,291
Просто особый релаксант,
чтобы нам обоим было легче.
136
00:21:23,000 --> 00:21:24,416
Ты псих.
137
00:21:25,083 --> 00:21:26,291
Наоборот.
138
00:21:27,083 --> 00:21:29,166
- Помогите!
- Ты всё повторяешь это.
139
00:21:30,083 --> 00:21:32,041
Когда подействует, через 20 минут
140
00:21:32,041 --> 00:21:33,583
тебя целиком парализует.
141
00:21:34,166 --> 00:21:37,166
Через минуту
начнет отказывать мелкая моторика.
142
00:21:37,750 --> 00:21:41,041
Звонить по телефону,
держать нож, всё такое.
143
00:21:41,875 --> 00:21:44,583
Через десять минут ноги начнут дрожать.
144
00:21:44,583 --> 00:21:46,291
Потом крупная моторика.
145
00:21:46,291 --> 00:21:49,041
Через 15 минут ноги откажут совсем.
146
00:21:49,041 --> 00:21:51,083
Через 18 затруднится дыхание.
147
00:21:51,083 --> 00:21:53,791
А перед тем, как всё отключится, —
148
00:21:54,666 --> 00:21:55,583
твой голос.
149
00:22:00,083 --> 00:22:00,916
Пойдем?
150
00:22:08,166 --> 00:22:10,916
Бег только ускорит процесс.
151
00:22:11,833 --> 00:22:12,666
Чёрт.
152
00:22:32,750 --> 00:22:34,666
Пальцы уже немеют?
153
00:22:55,791 --> 00:22:56,625
Твою мать.
154
00:23:02,916 --> 00:23:05,041
Один, два, три, четыре.
155
00:23:06,041 --> 00:23:07,666
Один, два...
156
00:23:08,166 --> 00:23:10,875
- Один, два...
- Один, два...
157
00:23:10,875 --> 00:23:13,666
- ...три, четыре.
- ...три, четыре.
158
00:23:14,166 --> 00:23:15,000
Отлично.
159
00:23:18,291 --> 00:23:19,291
Один...
160
00:23:19,916 --> 00:23:21,041
- ...два.
- Два.
161
00:23:22,125 --> 00:23:23,333
Длится около часа.
162
00:23:25,333 --> 00:23:27,666
А потом проведем все выходные вместе.
163
00:23:51,166 --> 00:23:53,958
Один, два, три...
164
00:23:58,958 --> 00:23:59,791
Чёрт.
165
00:24:00,583 --> 00:24:02,416
Так, 20 минут.
166
00:24:07,916 --> 00:24:08,750
Ладно.
167
00:24:26,791 --> 00:24:28,541
О нет. Давай.
168
00:24:29,333 --> 00:24:30,250
Давай.
169
00:25:18,833 --> 00:25:21,375
Три минуты.
170
00:26:50,791 --> 00:26:53,500
Надеюсь, ты нашла хорошее укрытие!
171
00:28:18,375 --> 00:28:19,916
Ты не сможешь плавать.
172
00:31:35,416 --> 00:31:37,583
{\an8}ВРЕМЯ ВЫШЛО
173
00:33:03,583 --> 00:33:04,416
Всё хорошо?
174
00:33:10,208 --> 00:33:11,041
Мисс.
175
00:33:11,791 --> 00:33:13,041
Вы меня слышите?
176
00:33:22,000 --> 00:33:22,833
Как вы...
177
00:33:24,666 --> 00:33:26,875
Как вы тут оказались?
178
00:33:27,541 --> 00:33:29,791
С каяка упали или что?
179
00:33:31,791 --> 00:33:32,958
СТОП
180
00:33:35,625 --> 00:33:36,750
Говорить можете?
181
00:33:39,083 --> 00:33:40,083
Чёрт...
182
00:33:42,000 --> 00:33:43,541
Я вас переверну.
183
00:33:44,041 --> 00:33:45,041
Ладно?
184
00:33:46,458 --> 00:33:47,500
Погодите.
185
00:34:01,958 --> 00:34:04,125
Значит, вы меня видите.
186
00:34:07,958 --> 00:34:09,500
Сделайте так еще раз.
187
00:34:12,916 --> 00:34:15,250
Значит, вы меня слышите.
188
00:34:18,083 --> 00:34:18,916
Ладно.
189
00:34:20,750 --> 00:34:22,666
Вы можете шевелиться?
190
00:34:24,916 --> 00:34:25,750
Нет.
191
00:34:26,750 --> 00:34:29,125
Вы можете видеть и слышать.
192
00:34:29,958 --> 00:34:33,000
Вы не можете двигаться
и разговаривать. Я прав?
193
00:34:36,708 --> 00:34:38,166
Вы ранены?
194
00:34:45,125 --> 00:34:46,000
Это хорошо.
195
00:34:49,750 --> 00:34:52,500
Я отведу вас в дом
и позвоню 911, ладно?
196
00:34:54,541 --> 00:34:57,666
Подождите. Колени у меня уже не те.
197
00:36:09,250 --> 00:36:12,541
В сегодняшнем прогнозе
такого не было, это уж точно.
198
00:36:29,625 --> 00:36:31,333
Слава богу.
199
00:36:32,041 --> 00:36:34,250
Я попал в аварию. Не могу найти жену.
200
00:36:34,250 --> 00:36:35,791
Так, так, притормози.
201
00:36:36,500 --> 00:36:37,500
Сделай вдох.
202
00:36:38,916 --> 00:36:42,208
Всё произошло так быстро.
Она вела себя обычно, а потом...
203
00:36:45,500 --> 00:36:48,291
Вы ее видели?
Рост 168 сантиметров, красивая.
204
00:36:51,125 --> 00:36:52,125
У меня кровь.
205
00:36:53,041 --> 00:36:54,083
Жди здесь.
206
00:36:54,583 --> 00:36:55,958
Я вызову помощь.
207
00:37:11,791 --> 00:37:12,625
Эй!
208
00:37:13,375 --> 00:37:15,166
Я же просил ждать там.
209
00:37:15,166 --> 00:37:17,750
Извините. Мне нехорошо.
210
00:37:19,625 --> 00:37:20,625
Ты куда?
211
00:37:22,250 --> 00:37:23,791
Я не в себе, понимаете?
212
00:37:23,791 --> 00:37:25,750
Даже не помню, как сюда попал.
213
00:37:34,083 --> 00:37:36,333
Послушай, я тебе помогу,
214
00:37:37,083 --> 00:37:38,958
но только на моих условиях,
215
00:37:38,958 --> 00:37:41,083
то есть не в доме.
216
00:37:41,083 --> 00:37:43,916
Можно ваш телефон?
Я потерял свой в аварии.
217
00:37:43,916 --> 00:37:45,541
Давай, я помогу встать.
218
00:37:45,541 --> 00:37:46,458
Я просто...
219
00:37:47,916 --> 00:37:49,583
Мне нужно отдохнуть секунду.
220
00:37:50,083 --> 00:37:53,583
Я могу позвонить 911,
они помогут тебе найти жену.
221
00:37:54,083 --> 00:37:57,625
А могу позвонить 911 и сказать,
что в мой дом вломились.
222
00:38:13,458 --> 00:38:15,291
Да ну. Не надо.
223
00:38:15,291 --> 00:38:19,458
Простите. Я просто так устал от всего.
224
00:38:19,458 --> 00:38:21,250
Если хотите звонить, звоните.
225
00:38:22,458 --> 00:38:23,875
Они заберут ее у меня,
226
00:38:23,875 --> 00:38:26,375
но тут уж ничего не поделаешь, да?
227
00:38:26,958 --> 00:38:29,958
Если хотите позвонить,
положите трубку и попробуйте...
228
00:38:37,291 --> 00:38:38,208
Как тебя зовут?
229
00:38:39,958 --> 00:38:40,875
Эндрю.
230
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
Ладно, Эндрю.
231
00:38:52,125 --> 00:38:54,041
- Говори.
- Спасибо.
232
00:38:54,916 --> 00:38:57,333
У нее всегда были
психические проблемы, но...
233
00:38:57,333 --> 00:38:59,375
в последнее время стало еще хуже.
234
00:38:59,958 --> 00:39:03,458
Она обвиняет меня в ужасных вещах.
235
00:39:04,166 --> 00:39:05,250
Которых не было.
236
00:39:05,250 --> 00:39:08,916
Если приедет полиция,
я не смогу скрыть это от ее семьи.
237
00:39:08,916 --> 00:39:10,500
Ее опять упекут в дурку.
238
00:39:12,541 --> 00:39:15,750
Она моя жена. Я не могу ее потерять.
239
00:39:21,708 --> 00:39:23,750
А тут я буквально ее потерял.
240
00:39:24,916 --> 00:39:25,958
Как ее зовут?
241
00:39:31,250 --> 00:39:32,166
Хлоя.
242
00:39:35,583 --> 00:39:37,500
Не стоило пускать ее за руль,
243
00:39:38,000 --> 00:39:40,291
но для нее так важна независимость.
244
00:39:40,791 --> 00:39:41,833
Мы спорили.
245
00:39:42,500 --> 00:39:45,875
Местные дороги сложны,
даже если не отвлекаться.
246
00:39:47,500 --> 00:39:49,250
Она ненавидит, когда я кричу,
247
00:39:50,166 --> 00:39:52,875
но она сказала,
что уйдет от меня, и я так...
248
00:39:55,333 --> 00:39:56,333
...испугался.
249
00:39:57,416 --> 00:40:01,208
Да. Я накричал на нее,
она надавила на газ, и...
250
00:40:02,833 --> 00:40:04,458
Это последнее, что я помню.
251
00:40:05,958 --> 00:40:07,791
Когда я очнулся, ее не было.
252
00:40:09,041 --> 00:40:13,583
Не знаю, то ли она заблудилась,
то ли у нее начинается приступ.
253
00:40:15,750 --> 00:40:18,583
Когда ей совсем плохо,
она впадает в кататонию.
254
00:40:20,416 --> 00:40:21,458
Кататонию?
255
00:40:21,458 --> 00:40:22,416
В ступор.
256
00:40:23,166 --> 00:40:25,291
Отказывается двигаться и говорить.
257
00:40:26,708 --> 00:40:29,166
Звучит сложно.
258
00:40:31,833 --> 00:40:33,333
У вас кто-то есть?
259
00:40:35,791 --> 00:40:37,166
Я это не обсуждаю.
260
00:40:38,541 --> 00:40:41,583
Я тоже. Наверное,
это всегда было моей проблемой.
261
00:40:48,041 --> 00:40:49,791
У нее был сердечный приступ.
262
00:40:51,125 --> 00:40:55,166
Все эти годы
она донимала меня, что я ем не то,
263
00:40:55,166 --> 00:40:56,583
много сижу,
264
00:40:57,875 --> 00:41:03,375
поддаюсь гневу
и решаю проблемы кулаками.
265
00:41:06,083 --> 00:41:07,166
И всё это время...
266
00:41:07,833 --> 00:41:12,250
Мы были так сосредоточены на мне,
что забыли обратить на нее внимание.
267
00:41:16,333 --> 00:41:18,166
Мир берет то, что хочет.
268
00:41:27,250 --> 00:41:28,458
Ты любишь свою жену.
269
00:41:30,500 --> 00:41:31,666
Очень сильно.
270
00:41:31,666 --> 00:41:33,458
И ты просто примешь это?
271
00:41:33,458 --> 00:41:35,791
Просто позволишь им отнять ее у тебя?
272
00:41:38,416 --> 00:41:40,500
- Вряд ли.
- Хорошо.
273
00:41:43,958 --> 00:41:45,958
Я не был честен с тобой.
274
00:41:48,166 --> 00:41:49,000
Нет?
275
00:41:51,083 --> 00:41:51,916
В чём?
276
00:42:04,000 --> 00:42:05,083
Что вы сказали?
277
00:42:05,083 --> 00:42:06,875
Ты же потерял телефон.
278
00:42:07,541 --> 00:42:08,375
Правда?
279
00:42:09,458 --> 00:42:10,291
В аварии.
280
00:42:12,041 --> 00:42:13,583
Я еще немного не в себе.
281
00:42:16,750 --> 00:42:17,583
Ну...
282
00:42:19,875 --> 00:42:21,666
Лес большой.
283
00:42:22,250 --> 00:42:23,291
Лучше иди искать.
284
00:42:23,291 --> 00:42:25,000
Нет. Что вы хотели сказать?
285
00:42:28,333 --> 00:42:29,166
Ничего.
286
00:42:32,791 --> 00:42:34,041
Скажи мне, Уильям.
287
00:42:34,708 --> 00:42:36,083
Откуда ты знаешь мое имя?
288
00:42:36,083 --> 00:42:37,416
Прочитал на почте.
289
00:42:38,958 --> 00:42:41,291
Ты всегда садовничаешь на кухне?
290
00:42:50,416 --> 00:42:51,416
Где она?
291
00:42:53,583 --> 00:42:54,750
Извини, я...
292
00:42:57,500 --> 00:43:01,000
Надо было раньше тебе сказать.
Я просто не знал, что делать.
293
00:43:02,166 --> 00:43:03,250
Где?
294
00:43:03,833 --> 00:43:06,750
Я хочу, чтобы вы оба ушли.
295
00:43:07,458 --> 00:43:10,000
Я забуду, что это случилось.
296
00:43:10,000 --> 00:43:11,125
Говори.
297
00:43:12,583 --> 00:43:13,500
В сарае.
298
00:43:13,500 --> 00:43:14,500
За домом.
299
00:43:15,958 --> 00:43:18,166
Достал тачку, чтобы освободить место.
300
00:43:18,166 --> 00:43:20,125
Увидел, как ты подходишь, и...
301
00:43:21,000 --> 00:43:23,416
просто притащил ее с собой.
302
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
Чушь.
303
00:43:25,250 --> 00:43:26,250
Это правда.
304
00:43:27,541 --> 00:43:29,833
Что ж, это легко проверить, да?
305
00:43:29,833 --> 00:43:30,916
Посмотри.
306
00:43:30,916 --> 00:43:32,500
Сначала дай мне телефон.
307
00:43:35,083 --> 00:43:36,000
Конечно.
308
00:43:49,625 --> 00:43:51,083
Они не успеют доехать.
309
00:43:51,083 --> 00:43:53,208
Думаешь, я тебя боюсь?
310
00:43:53,958 --> 00:43:58,166
Ты монополизируешь
мой и без того напряженный день.
311
00:43:58,166 --> 00:44:02,500
Да. В моём доме мужчина,
и я уверен, что он хочет мне навредить.
312
00:44:02,500 --> 00:44:03,625
Не навредить.
313
00:44:04,375 --> 00:44:05,541
Я тебя убью.
314
00:44:30,291 --> 00:44:31,416
Лежи.
315
00:44:34,708 --> 00:44:35,708
Лежать!
316
00:44:35,708 --> 00:44:37,458
Я не знаю, что делать.
317
00:44:39,125 --> 00:44:40,916
Что она о тебе подумает, Билл?
318
00:44:41,500 --> 00:44:42,458
Твоя жена.
319
00:44:43,125 --> 00:44:46,208
После всех ее стараний тебя приручить,
320
00:44:47,375 --> 00:44:49,750
научить тебя контролировать свой гнев.
321
00:44:54,666 --> 00:44:56,625
У нее был бы еще один инфаркт.
322
00:44:56,625 --> 00:44:57,875
Заткнись!
323
00:45:49,000 --> 00:45:51,583
Сэр, вы меня слышите? Высылаем бригаду.
324
00:45:51,583 --> 00:45:55,041
Пара машин уже в пути.
Пожалуйста, держитесь.
325
00:45:56,208 --> 00:45:58,083
Сэр, если вы там, отзовитесь.
326
00:45:59,333 --> 00:46:01,083
Сэр, если вы там, отзовитесь.
327
00:49:40,833 --> 00:49:42,750
Видишь, на что ты меня толкнула?
328
00:50:13,500 --> 00:50:15,541
Мужчин я еще не убивал.
329
00:50:17,375 --> 00:50:19,916
Всё бывает в первый раз, да?
330
00:50:48,875 --> 00:50:49,708
Алло?
331
00:50:49,708 --> 00:50:52,208
Папа, я всё утро тебе звоню.
332
00:50:52,208 --> 00:50:54,041
Привет, милая. Как дела?
333
00:50:54,041 --> 00:50:55,916
Сегодня я получила табель.
334
00:50:55,916 --> 00:50:57,166
Да? И как дела?
335
00:50:58,000 --> 00:50:59,916
Все A и одна B.
336
00:50:59,916 --> 00:51:02,541
Ого. Это...
337
00:51:02,541 --> 00:51:04,583
Все аплодисменты
338
00:51:04,583 --> 00:51:05,833
и одна букашка.
339
00:51:06,541 --> 00:51:08,708
Мама хочет отметить завтра утром.
340
00:51:08,708 --> 00:51:11,375
Не завтра, милая. Я...
341
00:51:11,375 --> 00:51:14,041
Я не вернусь до вечера воскресенья.
342
00:51:14,041 --> 00:51:17,083
Ничего. Мама говорит,
мы приедем в коттедж.
343
00:51:20,250 --> 00:51:21,083
Папа?
344
00:51:22,750 --> 00:51:24,416
Отличные новости.
345
00:51:25,291 --> 00:51:27,291
Можешь дать трубку маме?
346
00:51:27,291 --> 00:51:29,375
Ладно. Пока!
347
00:51:30,208 --> 00:51:32,000
Прости, она такая болтушка.
348
00:51:32,000 --> 00:51:33,666
Вы же не приедете сюда?
349
00:51:33,666 --> 00:51:36,666
Я знаю, эти выходные
очень важны для тебя, но...
350
00:51:36,666 --> 00:51:41,541
Никаких «но», Лиззи. Если хочешь,
чтобы я был лучшей версией себя,
351
00:51:41,541 --> 00:51:43,041
мне нужно это уединение.
352
00:51:43,041 --> 00:51:46,625
Только вот ты уединяешься
всё чаще и чаще в последнее время.
353
00:51:47,208 --> 00:51:50,125
Оливии надо сменить обстановку,
а мне нужен второй родитель,
354
00:51:50,125 --> 00:51:53,333
так что извини,
что мы нарушим твое уединение в горах,
355
00:51:53,333 --> 00:51:54,333
но мы приедем.
356
00:51:54,833 --> 00:51:57,333
Ты права. Прости. Я эгоист.
357
00:51:58,750 --> 00:51:59,958
Приезжайте!
358
00:52:00,791 --> 00:52:06,083
И возьмите с собой всё для кемпинга.
Устроим целое мероприятие.
359
00:52:06,083 --> 00:52:08,958
Хорошо? Надо отметить ее табель.
360
00:52:08,958 --> 00:52:11,416
Отлично! Мы будем часов в десять.
361
00:52:12,125 --> 00:52:13,750
- Люблю тебя.
- И тебя.
362
00:52:14,500 --> 00:52:17,458
Увидимся в десять часов.
363
00:54:08,875 --> 00:54:11,291
ТЕРМИНАЛ НЕ РАБОТАЕТ
ОПЛАЧИВАТЬ ВНУТРИ
364
00:57:09,458 --> 00:57:10,583
Что ты делаешь?
365
00:57:12,291 --> 00:57:14,375
Не уходи так. Слышишь меня?
366
00:57:14,375 --> 00:57:16,166
Я просто хотел поздороваться.
367
00:57:19,875 --> 00:57:23,250
Ладно, просто...
не делай так больше. Ладно?
368
01:00:08,125 --> 01:00:09,166
Дружище Билл.
369
01:00:49,958 --> 01:00:52,041
ДОРОЖНЫЙ ПАТРУЛЬ
370
01:01:26,291 --> 01:01:27,125
Ой!
371
01:01:28,791 --> 01:01:30,250
Как я рад вас видеть!
372
01:01:31,708 --> 01:01:32,541
Доброе утро.
373
01:01:33,541 --> 01:01:37,250
Звонили по поводу этого пикапа.
Кому-то нужна помощь.
374
01:01:37,250 --> 01:01:39,125
Наверное, это какая-то ошибка.
375
01:01:39,125 --> 01:01:41,083
Да, они указали номерной знак.
376
01:01:42,791 --> 01:01:44,541
Я поговорю с пассажиркой?
377
01:01:47,041 --> 01:01:50,500
Мне надо убедиться, что она в адеквате.
378
01:01:51,416 --> 01:01:52,916
Как я вас понимаю.
379
01:01:52,916 --> 01:01:54,291
Что вы имеете в виду?
380
01:01:55,125 --> 01:01:56,166
Моя жена пьяна.
381
01:01:56,666 --> 01:01:58,166
В такое время дня?
382
01:01:58,166 --> 01:02:00,291
В последнее время — круглосуточно.
383
01:02:00,791 --> 01:02:02,208
Вы тоже пьете?
384
01:02:02,208 --> 01:02:03,708
Не прикасаюсь.
385
01:02:04,291 --> 01:02:05,458
От этого тупеют.
386
01:02:07,208 --> 01:02:08,250
Как вас зовут?
387
01:02:08,250 --> 01:02:11,000
Эндрю. Можете звать меня Энди.
388
01:02:11,000 --> 01:02:13,791
Эндрю. У вас есть документы?
389
01:02:13,791 --> 01:02:14,833
Да, конечно.
390
01:02:29,833 --> 01:02:31,333
А вот это проблема.
391
01:02:32,541 --> 01:02:33,375
Простите?
392
01:02:34,375 --> 01:02:35,958
Срок действия прав истек.
393
01:02:35,958 --> 01:02:36,916
Ах, да.
394
01:02:38,208 --> 01:02:40,041
Я всё собирался этим заняться.
395
01:02:42,083 --> 01:02:43,583
А чей это пикап?
396
01:02:43,583 --> 01:02:45,375
Моего друга, Билла.
397
01:02:45,375 --> 01:02:49,125
Не возражаете, если я позвоню Биллу
после нашего разговора?
398
01:02:50,125 --> 01:02:51,083
Конечно нет.
399
01:03:09,208 --> 01:03:11,500
Расскажите, что тут произошло.
400
01:03:13,666 --> 01:03:15,500
Надеюсь, вы не торопитесь.
401
01:03:15,500 --> 01:03:17,125
Только вышел на смену.
402
01:03:18,291 --> 01:03:21,500
Сегодня утром моя жена
отскребла себя от пола,
403
01:03:21,500 --> 01:03:23,083
покаталась на машине и,
404
01:03:23,083 --> 01:03:27,750
похоже, врезалась
в приличных размеров дерево.
405
01:03:27,750 --> 01:03:29,833
Это то, что мне удалось понять.
406
01:03:30,500 --> 01:03:31,791
И она была одна?
407
01:03:31,791 --> 01:03:33,083
Насколько я знаю.
408
01:03:33,083 --> 01:03:36,208
Она мне позвонила,
и я пытаюсь со всем разобраться.
409
01:03:36,791 --> 01:03:41,625
Видите ли, нам сказали, что вас
с женой обоих видели на заправке.
410
01:03:41,625 --> 01:03:44,833
Я хотел проследить,
чтобы она не захлебнулась рвотой,
411
01:03:44,833 --> 01:03:46,250
пока я заправлялся.
412
01:03:46,750 --> 01:03:49,000
Незачем умничать.
413
01:03:49,000 --> 01:03:49,958
Извините.
414
01:03:49,958 --> 01:03:52,916
Тяжелая выдалась неделя сегодня утром.
415
01:03:53,750 --> 01:03:56,541
Почему вы не вызвали 911 или эвакуатор?
416
01:03:57,500 --> 01:03:59,041
Чтобы избежать таких разговоров.
417
01:04:01,250 --> 01:04:03,958
- Говорите, вас не было в машине?
- Нет, сэр.
418
01:04:03,958 --> 01:04:05,250
А что с вашим лицом?
419
01:04:16,458 --> 01:04:17,291
Я...
420
01:04:20,750 --> 01:04:22,083
Не можете ответить?
421
01:04:29,458 --> 01:04:31,375
Может, она сможет пояснить.
422
01:04:32,583 --> 01:04:33,958
Я бы не рассчитывал.
423
01:04:37,166 --> 01:04:38,000
Мэм.
424
01:04:39,500 --> 01:04:40,333
Мисс.
425
01:04:44,458 --> 01:04:46,333
Долго она уже пьяна?
426
01:04:46,333 --> 01:04:47,333
Десять месяцев.
427
01:04:48,541 --> 01:04:53,250
Сэр, объясните конкретней,
что именно здесь произошло.
428
01:04:54,708 --> 01:04:55,958
- Сэр.
- Она меня бросила.
429
01:04:56,666 --> 01:04:57,541
Простите?
430
01:04:58,041 --> 01:04:59,583
Дела идут очень плохо.
431
01:05:04,125 --> 01:05:05,875
После гибели нашего мальчика.
432
01:05:09,583 --> 01:05:11,583
Нашего прекрасного малыша Матео.
433
01:05:13,208 --> 01:05:14,750
Он упал с высоты и...
434
01:05:15,708 --> 01:05:17,833
Она за ним не уследила.
435
01:05:18,875 --> 01:05:22,666
И вместо того, чтобы прожить свою вину,
она залила ее алкоголем.
436
01:05:23,791 --> 01:05:26,125
Я даже не знаю,
справится ли она с этим.
437
01:05:28,083 --> 01:05:29,000
Так что,
438
01:05:29,916 --> 01:05:32,458
хотите знать, почему я не вызвал 911?
439
01:05:34,250 --> 01:05:36,041
Потому что никто ее не спасет.
440
01:05:51,875 --> 01:05:52,708
Помоги...
441
01:06:02,000 --> 01:06:02,833
Мэм?
442
01:06:05,750 --> 01:06:06,583
Помогите...
443
01:06:08,458 --> 01:06:09,291
мне.
444
01:06:09,791 --> 01:06:12,000
- Офицер, она...
- Отойдите, пожалуйста.
445
01:08:11,333 --> 01:08:12,875
Я остановился помочь тебе.
446
01:08:12,875 --> 01:08:16,208
А ты забрала машину.
447
01:08:16,208 --> 01:08:18,916
Наверное, ты...
448
01:08:19,500 --> 01:08:21,708
- Всё идет...
- Ты убила копа.
449
01:08:21,708 --> 01:08:24,708
...не так, как ты планировал.
450
01:08:25,208 --> 01:08:26,333
Не надо говорить.
451
01:08:31,750 --> 01:08:35,125
Завтра важный день. Встреча с семьей.
452
01:08:35,625 --> 01:08:39,208
У тебя обезвоживание.
Твое тело выполняет много работы.
453
01:08:40,791 --> 01:08:42,166
Ты сам это пробовал?
454
01:08:48,083 --> 01:08:49,125
Нет.
455
01:08:49,125 --> 01:08:50,166
Конечно нет.
456
01:08:50,750 --> 01:08:54,208
Слишком труслив,
чтобы оказаться беспомощным.
457
01:08:54,208 --> 01:08:55,416
Я знаю, каково это.
458
01:08:57,000 --> 01:09:00,791
Да, когда эта, как ее, умерла?
459
01:09:02,666 --> 01:09:03,500
Хлоя.
460
01:09:08,416 --> 01:09:12,875
Ты пролежал в постели два месяца.
461
01:09:16,250 --> 01:09:18,291
Ты тогда сошел с ума?
462
01:09:26,000 --> 01:09:27,458
Я не сошел с ума.
463
01:09:29,541 --> 01:09:32,208
Я обрел ясность.
464
01:09:34,125 --> 01:09:38,083
Всю жизнь я чувствовал себя
оторванным от мира.
465
01:09:39,541 --> 01:09:43,708
До тех моментов после аварии.
466
01:09:45,833 --> 01:09:48,750
Я всё еще вижу ее шею под этим углом.
467
01:09:48,750 --> 01:09:52,166
Блики света на осколках
у нее на коленях.
468
01:09:53,625 --> 01:09:56,750
И когда я увидел,
что она на последнем дыхании,
469
01:09:58,500 --> 01:10:00,291
я наконец ощутил себя живым.
470
01:10:01,250 --> 01:10:06,041
Я проживал этот момент снова и снова,
лежа в постели, пытаясь понять,
471
01:10:06,041 --> 01:10:07,458
ощутил ли я Бога.
472
01:10:07,958 --> 01:10:09,041
И, в конце концов,
473
01:10:10,000 --> 01:10:12,208
понял, что да.
474
01:10:18,166 --> 01:10:19,291
И Он был мной.
475
01:10:23,500 --> 01:10:26,500
Что ты ей сказал?
476
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
Ты говорил мне, что сказал ей что-то.
477
01:10:32,500 --> 01:10:34,958
Я думала, что до аварии, но...
478
01:10:36,041 --> 01:10:37,208
это было после.
479
01:10:37,208 --> 01:10:39,166
Когда она умирала, да?
480
01:10:42,166 --> 01:10:43,166
Что ты сказал?
481
01:10:49,416 --> 01:10:50,291
«Спасибо».
482
01:11:02,125 --> 01:11:04,041
Все аплодисменты и одна букашка.
483
01:11:05,583 --> 01:11:06,416
Что?
484
01:11:08,166 --> 01:11:11,458
Ты, должно быть,
очень любишь свою семью.
485
01:11:13,583 --> 01:11:14,583
Свою жену.
486
01:11:15,708 --> 01:11:18,166
- Свою дочь.
- Не говори о моей дочери.
487
01:11:18,666 --> 01:11:22,083
В глубине души ты знаешь,
что не можешь так продолжать.
488
01:11:23,083 --> 01:11:26,083
Тебя поймают. Ты ее больше не увидишь.
489
01:11:26,083 --> 01:11:27,083
Замолчи.
490
01:11:27,583 --> 01:11:30,500
Я знаю, каково это — потерять ребенка.
491
01:11:31,958 --> 01:11:33,375
Но это необязательно.
492
01:11:34,166 --> 01:11:36,625
Я не знаю,
как тебя зовут и где ты живешь.
493
01:11:36,625 --> 01:11:37,583
Прекрати!
494
01:11:37,583 --> 01:11:40,166
Можешь просто оставить меня на обочине.
495
01:11:40,166 --> 01:11:41,333
Чушь.
496
01:11:42,750 --> 01:11:43,666
Это не так просто.
497
01:11:44,791 --> 01:11:45,833
Это так просто.
498
01:11:50,458 --> 01:11:55,458
Сломан — не значит безнадежен.
499
01:11:58,791 --> 01:11:59,750
Помнишь?
500
01:12:05,708 --> 01:12:07,333
Я ни хрена не сломан.
501
01:12:10,291 --> 01:12:11,708
Планы изменились, Айрис.
502
01:13:40,250 --> 01:13:41,083
Это конечная.
503
01:13:43,541 --> 01:13:45,791
Жаль, что надо сразу перейти к концу.
504
01:13:47,375 --> 01:13:50,041
Мы могли бы провести
такие приятные выходные.
505
01:13:52,416 --> 01:13:54,666
Зато ты будешь там в хорошей компании.
506
01:14:24,458 --> 01:14:27,416
В ходе восстановления
мышцы будут плохо работать.
507
01:14:27,416 --> 01:14:30,750
У тебя будут
небольшие всплески энергии,
508
01:14:30,750 --> 01:14:32,541
но твое тело их не выдержит.
509
01:14:40,166 --> 01:14:43,083
Почему ты не дал мне это сделать?
510
01:14:45,750 --> 01:14:46,625
Что?
511
01:14:48,250 --> 01:14:49,250
Убить себя?
512
01:14:49,750 --> 01:14:52,250
Раз конец всё равно неизбежен,
513
01:14:53,833 --> 01:14:55,083
зачем ты мне помешал?
514
01:14:55,083 --> 01:14:56,791
Я тебе не помешал.
515
01:14:58,458 --> 01:14:59,666
Ты сама это сделала.
516
01:15:00,541 --> 01:15:02,541
Всё бы уже закончилось.
517
01:15:03,958 --> 01:15:04,916
Всё это.
518
01:15:08,333 --> 01:15:09,416
Это была судьба.
519
01:15:11,708 --> 01:15:13,125
Ты предназначена мне.
520
01:15:13,625 --> 01:15:14,458
Чушь.
521
01:15:17,791 --> 01:15:19,291
Судьбы нет.
522
01:15:19,958 --> 01:15:21,416
Бога нет.
523
01:15:21,958 --> 01:15:23,083
Есть только мы.
524
01:15:24,250 --> 01:15:26,500
А значит, есть только ты.
525
01:15:27,083 --> 01:15:29,500
Жалкий маленький безымянный человечек.
526
01:15:30,083 --> 01:15:31,000
Ты злишься.
527
01:15:31,000 --> 01:15:33,916
- Конечно, я злюсь.
- И почему же?
528
01:15:33,916 --> 01:15:35,750
Потому что я хотела умереть.
529
01:15:38,291 --> 01:15:39,625
Я хотела умереть.
530
01:15:47,708 --> 01:15:48,583
«Хотела».
531
01:18:41,375 --> 01:18:43,166
Смотри, какой у тебя прогресс.
532
01:18:48,916 --> 01:18:50,583
Можешь сделать одну вещь?
533
01:18:53,750 --> 01:18:55,708
Можешь достать лодку Матео?
534
01:18:59,458 --> 01:19:00,625
Она в моём кармане.
535
01:19:24,000 --> 01:19:24,916
С той стороны.
536
01:19:38,333 --> 01:19:39,666
Я не жалею.
537
01:25:05,833 --> 01:25:06,708
Спасибо.
538
01:30:31,250 --> 01:30:34,250
НЕ ДВИГАЙСЯ
539
01:30:34,250 --> 01:30:39,333
Перевод субтитров: Юлия Эво