1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:20,958 --> 00:03:25,750 ДЕРЖАВНИЙ ПАРК МЕССІ-БІҐ-СУР 4 00:05:07,083 --> 00:05:08,666 К+А+М 5 00:06:11,125 --> 00:06:12,208 Чудовий день. 6 00:06:16,583 --> 00:06:19,666 Я чув, що тут чудовий краєвид, але... нічого собі. 7 00:06:25,166 --> 00:06:26,250 Не зважай на мене. 8 00:06:27,083 --> 00:06:28,166 Я за хвилину піду. 9 00:06:44,583 --> 00:06:47,750 Я бачив там меморіал. 10 00:06:48,833 --> 00:06:50,541 - Це... - Я про це не говоритиму. 11 00:06:53,041 --> 00:06:53,875 Гаразд. 12 00:06:58,708 --> 00:06:59,541 Я Річард. 13 00:07:01,916 --> 00:07:02,750 А ти? 14 00:07:09,833 --> 00:07:11,458 Слухай, ти мене нервуєш. 15 00:07:12,166 --> 00:07:14,666 Якщо не відступиш, хоча б скажи своє ім'я. 16 00:07:22,041 --> 00:07:23,291 Ти хочеш побути сама. 17 00:07:24,375 --> 00:07:27,625 Я теж хотів. Чому б ще пішов сюди, коли навіть ведмеді не прокинулися? 18 00:07:31,708 --> 00:07:33,000 Слухай, я... 19 00:07:33,583 --> 00:07:36,125 Я не прошу розповідати історію твого життя. 20 00:07:37,625 --> 00:07:40,333 Не хочу, щоб ти страждала ще більше, ніж зараз. 21 00:07:41,958 --> 00:07:44,750 Я хочу, щоб було трохи більше місця між тобою і... 22 00:07:44,750 --> 00:07:45,958 Ти мене не зупиниш. 23 00:07:57,000 --> 00:07:58,375 Колись я любив машини, 24 00:07:59,208 --> 00:08:00,625 хоч і не міг купити. 25 00:08:01,625 --> 00:08:04,875 В аспірантурі у мене була прекрасна маленька «Інтегра», 26 00:08:05,583 --> 00:08:06,833 як я з нею няньчився. 27 00:08:08,666 --> 00:08:10,166 «До чого він веде», — думає вона. 28 00:08:11,291 --> 00:08:13,333 Він веде просто в цегляну стіну. 29 00:08:13,875 --> 00:08:17,166 За тиждень до випускного я знищив «Інтегру». 30 00:08:19,833 --> 00:08:23,541 Найгірше те, що як раз перед аварією ми з Хлоєю посварилися. 31 00:08:28,541 --> 00:08:30,666 Не уявляєш мої останні слова до неї. 32 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 Мені шкода. 33 00:08:36,333 --> 00:08:37,541 Усі так кажуть. 34 00:08:40,500 --> 00:08:41,666 Я був на витяжці. 35 00:08:42,666 --> 00:08:47,083 Не міг рухатися два місяці два тижні і чотири дні. 36 00:08:48,250 --> 00:08:51,916 Прикутий до лікарняного ліжка, коли все, чого я хотів — 37 00:08:53,125 --> 00:08:55,333 втекти якомога далі від себе. 38 00:08:57,791 --> 00:09:02,208 І весь цей час всі, хто мене відвідував, міг вимовити лише: 39 00:09:03,916 --> 00:09:04,958 мені шкода. 40 00:09:06,208 --> 00:09:07,083 Мені шкода. 41 00:09:08,625 --> 00:09:11,833 Шкода. Типу ти не знаєш інших слів? 42 00:09:12,458 --> 00:09:14,250 Просто не хочу нічого казати. 43 00:09:14,250 --> 00:09:17,875 Так. Залиш запіканку і забирайся з мого дому. 44 00:09:30,291 --> 00:09:34,041 Мій чоловік вирізав наші ініціали на дереві. 45 00:09:37,250 --> 00:09:40,291 Мій син шукав палиці, щоб смажити зефір. 46 00:09:41,916 --> 00:09:45,458 Казав, що за хвилину знайде всі три, я сказала, що не знайде. 47 00:09:49,041 --> 00:09:51,541 І я продовжувала збирати польові квіти. 48 00:09:56,625 --> 00:09:58,416 Ми навіть не почули, коли він... 49 00:10:08,875 --> 00:10:10,416 Світ бере те, що хоче. 50 00:10:15,833 --> 00:10:17,416 Краще б він забрав мене. 51 00:10:22,500 --> 00:10:25,291 Боже. Найбільше я ненавиджу те, що я... 52 00:10:27,666 --> 00:10:29,208 Я навіть плакати не могла. 53 00:10:31,958 --> 00:10:33,250 Я хочу, але... 54 00:10:36,375 --> 00:10:37,458 Я зламана. 55 00:10:41,916 --> 00:10:43,666 Зламана не означає 56 00:10:45,375 --> 00:10:46,250 безнадійна. 57 00:10:54,875 --> 00:10:55,750 Що ж, 58 00:10:57,500 --> 00:11:01,833 це було не дуже приємно, але радий був познайомитися. 59 00:11:04,583 --> 00:11:05,416 Айріс. 60 00:11:07,833 --> 00:11:10,375 Я не змінюватиму твій наступний крок, Айріс. 61 00:11:11,583 --> 00:11:12,583 Але, як я казав... 62 00:11:15,458 --> 00:11:16,750 день справді чудовий. 63 00:12:40,416 --> 00:12:42,291 Тепер я не так люблю машини. 64 00:12:45,083 --> 00:12:46,958 Що ж, Річарде... 65 00:12:49,666 --> 00:12:51,083 Мабуть, це прощання. 66 00:12:53,291 --> 00:12:55,875 Ти ж не чекатимеш, поки я поїду, щоб повернутися? 67 00:12:58,333 --> 00:12:59,333 Не сьогодні. 68 00:13:01,708 --> 00:13:02,791 Погоджусь і на це. 69 00:13:27,666 --> 00:13:29,208 Схоже, я тебе заблокував. 70 00:13:30,041 --> 00:13:30,958 Схоже. 71 00:13:32,916 --> 00:13:33,750 Вибач. 72 00:13:39,666 --> 00:13:40,750 Буде дощ? 73 00:13:41,750 --> 00:13:43,625 Підготуватися ніколи не завадить. 74 00:13:45,708 --> 00:13:47,916 Усе гаразд. Я можу обійти. 75 00:13:48,958 --> 00:13:50,041 Авжеж. 76 00:13:50,916 --> 00:13:53,000 - Річарде. - Чому ти мене так звеш? 77 00:14:13,625 --> 00:14:17,208 НЕ РУХАЙСЯ 78 00:16:22,541 --> 00:16:25,500 Будь ласка, проходь цей процес. Усі проходять. 79 00:16:27,583 --> 00:16:29,166 Але червоної точки немає. 80 00:16:29,166 --> 00:16:33,375 А значить, немає зв'язку. А значить, жодних екстрених викликів. 81 00:16:36,416 --> 00:16:37,625 ПОЗА ЗОНОЮ 82 00:16:37,625 --> 00:16:39,458 Шкода, що ти без телефону. 83 00:16:40,791 --> 00:16:44,291 Якби тут було надійне Wi-Fi з'єднання. 84 00:16:46,083 --> 00:16:47,833 Мій чоловік шукатиме мене. 85 00:16:49,291 --> 00:16:50,708 Сподіваюся. 86 00:16:53,875 --> 00:16:55,125 Прошу, не роби цього. 87 00:16:55,125 --> 00:16:58,500 «Прошу, не роби цього. Не кривди мене. У мене діти». 88 00:16:59,041 --> 00:17:01,791 Що сказати, Айріс? Не в той час, у тому місці. 89 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 До речі. Маю щось для тебе. 90 00:17:34,916 --> 00:17:36,208 Розкажи про Хлою. 91 00:17:36,708 --> 00:17:37,708 Розкажи про сина. 92 00:17:38,750 --> 00:17:39,833 Як його звали? 93 00:17:42,750 --> 00:17:43,791 Матео. 94 00:17:45,875 --> 00:17:46,708 Чому не Метью? 95 00:17:47,291 --> 00:17:49,375 Чому не Чарлі? Це ім'я. 96 00:17:49,958 --> 00:17:50,833 Справедливо. 97 00:17:52,708 --> 00:17:55,375 А Хлоя? Вона була гарна? 98 00:17:56,166 --> 00:17:57,000 Дуже. 99 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Ти мені її нагадуєш. 100 00:18:01,458 --> 00:18:03,791 - Як познайомилися? - Я знаю, що ти робиш. 101 00:18:05,875 --> 00:18:07,791 Хочеш, щоб я розм'якнув. 102 00:18:09,208 --> 00:18:10,458 Не ти перша. 103 00:18:11,750 --> 00:18:14,125 Я хочу, щоб усе було чесно. Гаразд? 104 00:18:16,416 --> 00:18:18,375 Ніби ти був чесним раніше. 105 00:18:18,875 --> 00:18:22,333 Можливо, я тебе обдурив, але я кажу правду. 106 00:18:24,250 --> 00:18:25,500 Гаразд, Річарде. 107 00:18:26,666 --> 00:18:28,000 Говори свою правду. 108 00:18:29,458 --> 00:18:30,916 У мене є дім у лісі. 109 00:18:31,916 --> 00:18:33,708 І що ти там зі мною зробиш? 110 00:18:36,666 --> 00:18:37,750 Заплету тобі косу. 111 00:18:38,916 --> 00:18:39,958 Переб'єшся. 112 00:19:41,250 --> 00:19:42,083 Припини! 113 00:20:18,541 --> 00:20:21,041 - Рятуйте! - Краще й бути не могло. 114 00:20:22,541 --> 00:20:26,666 Обстановка, ізоляція, час. 115 00:20:26,666 --> 00:20:28,250 Не наближайся до мене. 116 00:20:28,250 --> 00:20:30,791 А я все зіпсував, не перевіривши кишені. 117 00:20:30,791 --> 00:20:32,250 Не підходь, кажу. 118 00:20:32,750 --> 00:20:35,166 - Рятуйте! - Мабуть, щось у тобі є. 119 00:20:35,666 --> 00:20:38,291 Знову ж таки, мабуть, і в мені щось є. 120 00:20:38,958 --> 00:20:41,125 Півгодини тому ти хотіла з усім покінчити. 121 00:20:41,125 --> 00:20:42,958 - А зараз глянь на себе. - Пішов ти. 122 00:20:44,000 --> 00:20:45,333 Ти вже відчуваєш? 123 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Відчуваю що? 124 00:20:48,000 --> 00:20:50,541 Мабуть, важко сказати, враховуючи, що ми пережили. 125 00:20:50,541 --> 00:20:53,458 - Про що ти, бляха, говориш? - Надмірність системи. 126 00:20:54,208 --> 00:20:57,583 Як у літаку — все має резервну копію, навіть зливні бачки. 127 00:20:57,583 --> 00:21:00,708 Але на висоті 12 000 метрів не можна бути надто готовим. 128 00:21:05,416 --> 00:21:06,333 Що це? 129 00:21:06,916 --> 00:21:08,916 Ми летимо на висоті 12 000 метрів. 130 00:21:11,791 --> 00:21:13,000 Що ти зробив? 131 00:21:13,500 --> 00:21:15,541 Твоє тіло скоро відмовить. 132 00:21:16,916 --> 00:21:18,041 Ти мене отруїв? 133 00:21:18,041 --> 00:21:19,208 Не отруїв. 134 00:21:19,208 --> 00:21:22,291 Це спеціальний релаксант, щоб нам обом було легше. 135 00:21:23,000 --> 00:21:26,291 - Ти божевільний. - Був би, якби цього не зробив. 136 00:21:27,083 --> 00:21:29,166 - Рятуйте! - Ти весь час це повторюєш. 137 00:21:30,083 --> 00:21:32,041 Щойно подіє, матимеш 20 хвилин, 138 00:21:32,041 --> 00:21:33,583 поки тебе не паралізує. 139 00:21:34,166 --> 00:21:37,166 Спочатку почне вимикатися дрібна моторика. 140 00:21:37,750 --> 00:21:41,041 Набирати номер телефону, тримати ніж — всяке таке. 141 00:21:41,833 --> 00:21:44,125 Через десять хвилин колотиме в ногах. 142 00:21:44,666 --> 00:21:46,291 Наступна — велика моторика. 143 00:21:46,291 --> 00:21:49,041 Через 15 хвилин ноги повністю відмовлять. 144 00:21:49,041 --> 00:21:51,083 Через 18 — стане важко дихати. 145 00:21:51,083 --> 00:21:53,333 І перед тим, як відмовить решта, — 146 00:21:54,666 --> 00:21:55,583 твій голос. 147 00:22:00,083 --> 00:22:00,916 Ходімо? 148 00:22:08,166 --> 00:22:10,208 Біг лише прискорить дію препарату. 149 00:22:11,833 --> 00:22:12,666 Чорт. 150 00:22:32,750 --> 00:22:34,666 Пальці почали відмовляти? 151 00:22:55,791 --> 00:22:56,625 Бляха. 152 00:23:02,916 --> 00:23:05,041 Один, два, три, чотири. 153 00:23:05,750 --> 00:23:07,083 Один, два... 154 00:23:08,166 --> 00:23:10,875 - Один, два... - Один, два... 155 00:23:10,875 --> 00:23:13,666 - ...три, чотири. - ...три, чотири. 156 00:23:14,166 --> 00:23:15,000 Молодчинка. 157 00:23:18,291 --> 00:23:19,291 Один... 158 00:23:19,916 --> 00:23:21,041 - ...два. - Два. 159 00:23:22,125 --> 00:23:23,333 Діє десь годину. 160 00:23:25,333 --> 00:23:27,666 Тоді у нас будуть цілі вихідні разом. 161 00:23:51,166 --> 00:23:53,958 Один, два, три... 162 00:23:58,958 --> 00:23:59,791 Зараза. 163 00:24:00,583 --> 00:24:02,416 Гаразд, 20 хвилин. 164 00:24:07,916 --> 00:24:08,750 Гаразд. 165 00:24:26,791 --> 00:24:28,541 Ні. Давай. 166 00:24:29,333 --> 00:24:30,250 Давай. 167 00:25:18,833 --> 00:25:21,375 Три хвилини. 168 00:26:50,791 --> 00:26:53,500 Сподіваюся, ти знайшла хорошу схованку! 169 00:28:18,375 --> 00:28:19,916 Ти не зможеш плисти. 170 00:31:35,416 --> 00:31:37,583 {\an8}ЧАС ВИЙШОВ 171 00:33:03,583 --> 00:33:04,416 Усе гаразд? 172 00:33:10,208 --> 00:33:11,041 Міс. 173 00:33:11,791 --> 00:33:12,791 Ви мене чуєте? 174 00:33:22,000 --> 00:33:22,833 Як ви... 175 00:33:24,666 --> 00:33:26,875 Як ви взагалі сюди потрапили? 176 00:33:27,541 --> 00:33:29,291 Випали з байдарки чи що? 177 00:33:31,791 --> 00:33:32,958 СТОП 178 00:33:35,625 --> 00:33:36,750 Говорити можете? 179 00:33:39,083 --> 00:33:40,083 Чорт... 180 00:33:42,000 --> 00:33:43,541 Я вас переверну. 181 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 Гаразд? 182 00:33:46,458 --> 00:33:47,500 Тримайтеся. 183 00:34:01,958 --> 00:34:04,125 То ви мене бачите. 184 00:34:07,958 --> 00:34:09,583 Стійте, зробіть так ще раз. 185 00:34:12,916 --> 00:34:15,250 Отже, ви мене чуєте. 186 00:34:18,083 --> 00:34:18,916 Гаразд. 187 00:34:20,750 --> 00:34:22,666 Ви взагалі можете рухатися? 188 00:34:24,916 --> 00:34:25,750 Ні. 189 00:34:26,750 --> 00:34:29,125 Можете бачити. Можете чути. 190 00:34:29,958 --> 00:34:33,000 Не можете рухатися. Не можете говорити. Я правий? 191 00:34:36,708 --> 00:34:38,166 Вас поранено? 192 00:34:45,125 --> 00:34:46,000 Це добре. 193 00:34:49,750 --> 00:34:52,500 Я відвезу вас всередину, подзвоню в 911, добре? 194 00:34:54,541 --> 00:34:57,708 Лежіть спокійно. Мої коліна вже не ті, що раніше. 195 00:36:09,250 --> 00:36:12,250 Цього не було у сьогоднішній картці бінго, Це точно. 196 00:36:29,625 --> 00:36:31,375 Слава богу. 197 00:36:32,041 --> 00:36:34,208 Я потрапив у аварію. Не можу знайти дружину. 198 00:36:34,208 --> 00:36:35,791 Гей, повільніше. 199 00:36:36,500 --> 00:36:37,500 Дихайте поволі. 200 00:36:38,916 --> 00:36:42,125 Усе сталося так швидко. Вона поводилася нормально, а потім... 201 00:36:45,500 --> 00:36:47,916 Ви її не бачили? Десь 168 см. Гарненька. 202 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 У мене кров. 203 00:36:53,041 --> 00:36:54,083 Стійте спокійно. 204 00:36:54,583 --> 00:36:55,750 Я вам допоможу. 205 00:37:11,791 --> 00:37:12,625 Гей. 206 00:37:13,375 --> 00:37:17,750 - Я просив лишатися на місці. - Вибачте. Мені зле. 207 00:37:19,625 --> 00:37:20,625 Куди це ви? 208 00:37:22,250 --> 00:37:25,375 Я як в тумані. Навіть не пам'ятаю, як сюди потрапив. 209 00:37:34,083 --> 00:37:36,333 Слухай, друже, я тобі допоможу, 210 00:37:37,083 --> 00:37:38,958 але на моїх умовах, 211 00:37:38,958 --> 00:37:41,083 і ці умови: ми вийдемо на двір. 212 00:37:41,083 --> 00:37:43,916 Дасте телефон? Я загубив свій під час аварії. 213 00:37:43,916 --> 00:37:45,541 Ходімо. Я допоможу встати. 214 00:37:45,541 --> 00:37:46,458 Я лише... 215 00:37:47,916 --> 00:37:49,333 Треба хвильку відпочити. 216 00:37:50,083 --> 00:37:53,583 Я подзвоню в 911, попрошу допомогти знайти твою дружину. 217 00:37:54,083 --> 00:37:57,375 Або подзвоню в 911 і скажу, що у мене вдома зловмисник. 218 00:38:13,458 --> 00:38:15,291 Припини, друже. Не треба цього. 219 00:38:15,291 --> 00:38:19,041 Вибачте. На мене просто стільки всього звалилося. 220 00:38:19,541 --> 00:38:21,041 Якщо хочете, дзвоніть їм. 221 00:38:22,458 --> 00:38:25,666 Вони заберуть її від мене але тут я вже нічого не вдію. 222 00:38:26,958 --> 00:38:29,625 Якщо хочете подзвонити, спробуйте ще раз... 223 00:38:37,291 --> 00:38:38,208 Як тебе звати? 224 00:38:39,958 --> 00:38:40,791 Ендрю. 225 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 Гаразд, Ендрю. 226 00:38:52,125 --> 00:38:53,916 - Розказуй. - Дякую. 227 00:38:54,916 --> 00:38:58,916 Вона завжди мала проблеми з психікою, але останнім часом стало гірше. 228 00:38:59,958 --> 00:39:03,458 Вона... звинувачує мене в жахливих речах. 229 00:39:04,166 --> 00:39:05,250 Яких не було. 230 00:39:05,250 --> 00:39:09,750 Як викличемо копів, я не зможу приховати це від її сім'ї. Її знову закриють. 231 00:39:12,541 --> 00:39:15,750 Вона ж моя дружина. Я не можу її втратити. 232 00:39:21,708 --> 00:39:23,666 А тут я буквально втратив її. 233 00:39:24,916 --> 00:39:25,958 Як її звати? 234 00:39:31,250 --> 00:39:32,166 Хлоя. 235 00:39:35,583 --> 00:39:40,000 Я не мав пускати її за кермо, але незалежність для неї така важлива. 236 00:39:40,791 --> 00:39:41,833 Ми сварилися. 237 00:39:42,500 --> 00:39:45,583 Дороги тут складні, навіть коли тебе не відволікають. 238 00:39:47,500 --> 00:39:48,833 Вона ненавидить крики. 239 00:39:50,166 --> 00:39:52,500 Але вона сказала, що йде від мене, і я так... 240 00:39:55,333 --> 00:39:56,333 злякався. 241 00:39:57,416 --> 00:40:01,208 Так. Я кричав на неї, вона натиснула на газ, і... 242 00:40:02,833 --> 00:40:04,166 Це все, що я пам'ятаю. 243 00:40:05,958 --> 00:40:07,375 Отямився, а її не було. 244 00:40:09,041 --> 00:40:13,291 Не знаю, чи вона дезорієнтована, чи в неї новий напад. 245 00:40:15,750 --> 00:40:18,583 Коли їй дуже погано, вона впадає в кататонію. 246 00:40:20,416 --> 00:40:21,458 В кататонію? 247 00:40:21,458 --> 00:40:22,416 Вона заклякає. 248 00:40:23,166 --> 00:40:25,291 Відмовляється рухатися, говорити. 249 00:40:26,708 --> 00:40:29,166 Схоже, це все складно. 250 00:40:31,833 --> 00:40:32,916 У вас є хтось? 251 00:40:35,791 --> 00:40:37,166 Я про це не розмовляю. 252 00:40:38,541 --> 00:40:41,000 Я теж. Думаю, у цьому моя проблема. 253 00:40:48,041 --> 00:40:49,375 У неї був серцевий напад. 254 00:40:51,125 --> 00:40:54,583 Усі ці роки вона гризла мене за те, що я їв, 255 00:40:55,250 --> 00:40:56,208 скільки я сидів, 256 00:40:57,875 --> 00:41:03,375 що дозволяв своєму гніву брати верх, і я вирішував проблеми кулаками. 257 00:41:06,083 --> 00:41:07,291 І весь цей час вона... 258 00:41:07,833 --> 00:41:12,250 Ми так зосередилися на мені, що ми забули звертати увагу на неї. 259 00:41:16,250 --> 00:41:17,583 Світ бере те, що хоче. 260 00:41:27,250 --> 00:41:28,458 Ти любиш дружину. 261 00:41:30,458 --> 00:41:31,666 Більш, ніж уявляєте. 262 00:41:31,666 --> 00:41:33,458 І ти просто погодишся? 263 00:41:33,458 --> 00:41:35,791 Просто дозволиш їм її забрати? 264 00:41:38,416 --> 00:41:40,500 - Не думаю. - Добре. 265 00:41:43,958 --> 00:41:45,958 Я не був із тобою відвертим. 266 00:41:48,166 --> 00:41:49,000 Ні? 267 00:41:51,083 --> 00:41:51,916 В чому саме? 268 00:42:04,000 --> 00:42:05,083 То що ви казали? 269 00:42:05,083 --> 00:42:06,875 Ти казав, що загубив телефон. 270 00:42:07,541 --> 00:42:08,375 Хіба? 271 00:42:09,458 --> 00:42:10,375 Під час аварії. 272 00:42:12,041 --> 00:42:13,541 Я досі трохи не при собі. 273 00:42:16,750 --> 00:42:17,583 Ну... 274 00:42:19,875 --> 00:42:21,666 Ліси тут великі. 275 00:42:22,250 --> 00:42:23,291 Краще йди шукай. 276 00:42:23,291 --> 00:42:24,875 Ні. Що ви хотіли сказати? 277 00:42:28,333 --> 00:42:29,166 Нічого. 278 00:42:32,833 --> 00:42:35,916 - Скажи дещо, Вільяме. - Звідки ти знаєш моє ім'я? 279 00:42:35,916 --> 00:42:37,416 Прочитав на твоїй пошті. 280 00:42:38,958 --> 00:42:41,291 Завжди займаєшся садівництвом на кухні? 281 00:42:50,416 --> 00:42:51,416 І де вона? 282 00:42:53,583 --> 00:42:54,750 Вибач, я... 283 00:42:57,500 --> 00:43:00,916 сказав би тобі раніше. Я просто не знав, що мені робити. 284 00:43:02,166 --> 00:43:03,250 Де? 285 00:43:03,833 --> 00:43:06,750 Я хочу, щоб ти пішов. 286 00:43:07,458 --> 00:43:10,000 Я забуду, що це взагалі сталося. 287 00:43:10,000 --> 00:43:11,125 Кажи. 288 00:43:12,583 --> 00:43:13,500 У сараї. 289 00:43:13,500 --> 00:43:14,500 Ззаду. 290 00:43:15,958 --> 00:43:18,083 Витяг тачку, щоб звільнити місце. 291 00:43:18,083 --> 00:43:19,583 Побачив, як ти йдеш і... 292 00:43:21,000 --> 00:43:22,833 припер цю чортову штуку сюди. 293 00:43:23,500 --> 00:43:24,500 Брехня. 294 00:43:25,250 --> 00:43:26,250 Це правда. 295 00:43:27,541 --> 00:43:29,333 Це легко з'ясувати, чи не так? 296 00:43:29,916 --> 00:43:30,916 Сам подивись. 297 00:43:30,916 --> 00:43:32,500 Спершу дай телефон. 298 00:43:35,083 --> 00:43:36,000 Авжеж. 299 00:43:49,625 --> 00:43:52,708 - Вони не встигнуть приїхати. - Думаєш, я тебе боюся? 300 00:43:53,958 --> 00:43:58,166 Ти привласнив і без того досить насичений день, знаєш? 301 00:43:58,166 --> 00:44:02,500 Так. У мене вдома чоловік, і я впевнений, що він хоче завдати мені шкоди. 302 00:44:02,500 --> 00:44:05,125 Я тебе не скривджу. Я тебе вб'ю. 303 00:44:30,291 --> 00:44:31,416 І не рипайся. 304 00:44:34,708 --> 00:44:35,708 Не рипайся! 305 00:44:35,708 --> 00:44:37,458 Я не знаю, що мені робити. 306 00:44:39,166 --> 00:44:40,916 Що б вона про тебе подумала? 307 00:44:41,500 --> 00:44:42,458 Твоя дружина. 308 00:44:43,125 --> 00:44:46,208 Після зусиль, які вона доклала, щоб приручити тебе, 309 00:44:47,375 --> 00:44:49,208 навчити контролювати свій гнів. 310 00:44:54,666 --> 00:44:57,875 - У неї стався б ще один серцевий напад. - Закрий пельку! 311 00:45:48,958 --> 00:45:51,583 Сер, якщо ви мене чуєте, ми відправили людей. 312 00:45:51,583 --> 00:45:54,541 Кілька машин вже їдуть. Дочекайтеся. 313 00:45:56,208 --> 00:45:57,750 Якщо ви там, скажіть щось. 314 00:45:59,333 --> 00:46:01,166 Сер, якщо ви там, скажіть щось. 315 00:49:40,833 --> 00:49:42,541 Бачиш, що ти змусила зробити? 316 00:50:13,500 --> 00:50:15,125 Я ще не вбивав чоловіків. 317 00:50:17,375 --> 00:50:19,375 Але все буває в перший раз, так? 318 00:50:48,875 --> 00:50:49,708 Алло? 319 00:50:49,708 --> 00:50:52,208 Тату, я ніяк не можу тобі додзвонитися. 320 00:50:52,208 --> 00:50:54,041 Гей, люба. Як справи? 321 00:50:54,041 --> 00:50:55,916 Отримала сьогодні табель. 322 00:50:55,916 --> 00:50:57,166 Так? І як справи? 323 00:50:58,000 --> 00:50:59,916 Усі «відмінно» і одне «добре». 324 00:50:59,916 --> 00:51:02,041 Нічого собі. Це просто... 325 00:51:02,625 --> 00:51:05,625 Це всі відмінні новини і одна — добра. 326 00:51:06,541 --> 00:51:08,708 Мама каже, що відсвяткуємо завтра за сніданком. 327 00:51:08,708 --> 00:51:10,958 Не завтра, люба. Я... 328 00:51:11,458 --> 00:51:13,625 Я повернуся лише в неділю ввечері. 329 00:51:14,125 --> 00:51:16,500 Нічого. Мама каже, ми їдемо в будиночок. 330 00:51:20,208 --> 00:51:21,041 Тату? 331 00:51:22,750 --> 00:51:24,125 Це чудова новина. 332 00:51:25,291 --> 00:51:26,875 Можеш дати мамі телефон? 333 00:51:27,375 --> 00:51:29,375 Гаразд. Бувай! 334 00:51:30,208 --> 00:51:32,000 Вибачте за міс Балакуню. 335 00:51:32,000 --> 00:51:33,666 Ви ж не приїдете? 336 00:51:33,666 --> 00:51:36,666 Я знаю ці вихідні дуже важливі для тебе, але... 337 00:51:36,666 --> 00:51:41,583 Жодних але, Ліззі. Знаєш, якщо хочеш, щоб я був кращою версією себе, 338 00:51:41,583 --> 00:51:43,041 мені потрібен цей час. 339 00:51:43,041 --> 00:51:46,000 Але останнім часом він потрібен тобі все частіше. 340 00:51:47,208 --> 00:51:50,125 Олівії треба змінити обстановку, а мені потрібен її батько, 341 00:51:50,125 --> 00:51:54,000 тож вибач, що завадимо твоїм холостяцьким вихідним, але ми їдемо. 342 00:51:54,833 --> 00:51:57,333 Маєш рацію. Вибач. Я егоїст. 343 00:51:58,750 --> 00:51:59,958 Приїздіть! 344 00:52:00,791 --> 00:52:06,083 І поклади в машину туристичне спорядження. Зробимо все, як слід. 345 00:52:06,083 --> 00:52:08,958 Гаразд? Треба відсвяткувати її успіхи. 346 00:52:08,958 --> 00:52:11,416 Чудово! Будемо десь о 10:00. 347 00:52:12,125 --> 00:52:13,791 - Люблю тебе. - І я тебе люблю. 348 00:52:14,500 --> 00:52:17,541 Побачимося о 10:00. 349 00:54:08,875 --> 00:54:13,708 ТЕРМІНАЛ НЕ ПРАЦЮЄ БУДЬ ЛАСКА, ОПЛАТІТЬ ВСЕРЕДИНІ 350 00:57:09,458 --> 00:57:10,583 Що це ти твориш? 351 00:57:12,375 --> 00:57:14,375 Не тікай так від мене. Чуєш? 352 00:57:14,375 --> 00:57:16,083 Я просто хотів привітатися. 353 00:57:19,875 --> 00:57:23,250 Гаразд, просто більше так не роби. Гаразд? 354 01:00:08,125 --> 01:00:09,250 Старий добрий Білл. 355 01:00:49,958 --> 01:00:52,041 ДОРОЖНІЙ ПАТРУЛЬ 356 01:01:28,791 --> 01:01:30,250 Який я радий вас бачити! 357 01:01:31,708 --> 01:01:32,541 Добрий ранок. 358 01:01:33,541 --> 01:01:36,833 Дзвонили щодо цієї вантажівки. Комусь потрібна допомога. 359 01:01:37,333 --> 01:01:38,541 Мабуть, це помилка. 360 01:01:39,208 --> 01:01:40,666 Ні, дали номер машини. 361 01:01:42,750 --> 01:01:44,541 Я поговорю з вашою пасажиркою? 362 01:01:47,041 --> 01:01:50,500 Сер, я маю переконатися, що вона реагує. 363 01:01:51,416 --> 01:01:52,500 Я теж маю. 364 01:01:53,000 --> 01:01:54,000 Так? Як це? 365 01:01:55,125 --> 01:01:58,166 - Моя дружина п'яна. - У цей ранковий час? 366 01:01:58,166 --> 01:02:00,291 Тепер це в неї цілодобово. 367 01:02:00,791 --> 01:02:02,208 Ви теж пили? 368 01:02:02,208 --> 01:02:05,041 Я спирту й не торкаюсь. Він робить неохайним. 369 01:02:07,208 --> 01:02:08,250 Як вас звати? 370 01:02:08,250 --> 01:02:11,000 Ендрю. Але можете називати мене Енді. 371 01:02:11,000 --> 01:02:13,375 Ендрю. Маєте документи? 372 01:02:13,875 --> 01:02:14,833 Авжеж, звісно. 373 01:02:29,833 --> 01:02:31,333 Оце так проблемка. 374 01:02:32,541 --> 01:02:33,375 Даруйте? 375 01:02:34,375 --> 01:02:35,541 Права прострочені. 376 01:02:36,041 --> 01:02:37,000 А, так. 377 01:02:38,375 --> 01:02:40,041 Давно збирався поміняти. 378 01:02:42,083 --> 01:02:43,583 Кому належить вантажівка? 379 01:02:43,583 --> 01:02:45,375 Моєму другові, Біллу. 380 01:02:45,375 --> 01:02:48,708 Не проти, якщо я подзвоню Біллу після нашої розмови? 381 01:02:50,125 --> 01:02:50,958 Звісно, ні. 382 01:03:09,125 --> 01:03:11,500 То, може, поясните, що саме тут сталося? 383 01:03:13,583 --> 01:03:16,541 - Сподіваюся, у вас багато часу. - Щойно почав зміну. 384 01:03:18,166 --> 01:03:21,500 Тож, офіцере, моя дружина вранці відірвалася від підлоги, 385 01:03:21,500 --> 01:03:23,083 пішла кататися на машині 386 01:03:23,083 --> 01:03:27,333 і, здається, вона в'їхала в досить велике дерево. 387 01:03:27,833 --> 01:03:29,625 Ось, що я зміг зрозуміти. 388 01:03:30,458 --> 01:03:32,458 - Вона була сама? - Наскільки я знаю. 389 01:03:33,166 --> 01:03:36,208 Вона подзвонила, і я намагався прибрати за нею. 390 01:03:36,791 --> 01:03:41,125 Нам повідомили, що ви і ваша дружина були на заправці. 391 01:03:41,708 --> 01:03:44,833 Подумав, треба переконатися, що вона не захлинулася власною блювотою, 392 01:03:44,833 --> 01:03:46,166 а потім заправлятися. 393 01:03:47,291 --> 01:03:49,000 Немає причин для зухвальства. 394 01:03:49,000 --> 01:03:49,958 Перепрошую. 395 01:03:49,958 --> 01:03:52,458 Видався доволі важкий тиждень. 396 01:03:53,750 --> 01:03:56,583 Чому ви не викликали поліцію чи евакуатор? 397 01:03:57,500 --> 01:03:59,041 Щоб уникнути таких розмов. 398 01:04:01,250 --> 01:04:02,666 То вас не було в машині. 399 01:04:02,666 --> 01:04:05,250 - Ні, сер. - А що сталося з обличчям? 400 01:04:16,458 --> 01:04:17,291 Я... 401 01:04:20,750 --> 01:04:22,083 Не можете відповісти? 402 01:04:29,458 --> 01:04:31,375 Може, вона зможе це пояснити. 403 01:04:32,541 --> 01:04:33,500 Це навряд. 404 01:04:37,166 --> 01:04:38,000 Мем. 405 01:04:39,500 --> 01:04:40,333 Міс. 406 01:04:44,458 --> 01:04:45,666 І давно вона п'яна? 407 01:04:46,416 --> 01:04:47,333 Десять місяців. 408 01:04:48,541 --> 01:04:53,250 Сер, ви маєте пояснити, що саме тут сталося. 409 01:04:54,708 --> 01:04:55,958 - Сер. - Вона мене кинула. 410 01:04:56,666 --> 01:04:58,958 - Перепрошую? - Усе стало дуже погано. 411 01:05:04,125 --> 01:05:05,458 Відтоді, як втратили сина. 412 01:05:09,583 --> 01:05:11,583 Нашого прекрасного Матео. 413 01:05:13,208 --> 01:05:14,750 Він довго впав з висоти і... 414 01:05:15,708 --> 01:05:17,375 Вона не стежила за ним. 415 01:05:18,875 --> 01:05:22,666 Тож замість того, щоб визнати провину, вона приклалася до чарки. 416 01:05:23,833 --> 01:05:25,541 І я не знаю, чи вона її кине. 417 01:05:28,083 --> 01:05:29,000 Тож, 418 01:05:29,916 --> 01:05:32,458 хочете знати, чому я не подзвонив у 911? 419 01:05:34,250 --> 01:05:35,583 Бо її ніхто не врятує. 420 01:05:51,875 --> 01:05:52,708 Рят... 421 01:06:02,000 --> 01:06:02,833 Мем? 422 01:06:05,750 --> 01:06:06,583 Врятуйте... 423 01:06:08,458 --> 01:06:09,291 мене. 424 01:06:09,791 --> 01:06:12,000 - Офіцере, вона... - Відійдіть від машини. 425 01:08:11,333 --> 01:08:16,208 Я зупинився, допомогти тобі. А ти забрала машину. 426 01:08:16,208 --> 01:08:18,916 Ти, мабуть... 427 01:08:19,500 --> 01:08:20,916 - Усе йде... - Ти вбила копа. 428 01:08:21,791 --> 01:08:24,708 ...не так, як ти планував. 429 01:08:25,208 --> 01:08:26,333 Не треба говорити. 430 01:08:31,750 --> 01:08:35,125 Завтра важливий день. Час із родиною. 431 01:08:35,625 --> 01:08:38,625 У тебе зневоднення. Твоє тіло зараз важко працює. 432 01:08:40,791 --> 01:08:42,166 Ти це пробував? 433 01:08:48,083 --> 01:08:49,125 Ні. 434 01:08:49,125 --> 01:08:50,166 Звісно, ні. 435 01:08:50,750 --> 01:08:54,208 Надто боягузливий, щоб бути безпорадним. 436 01:08:54,208 --> 01:08:55,375 Зі мною таке було. 437 01:08:57,000 --> 01:09:00,791 Так, коли як її там померла? 438 01:09:02,666 --> 01:09:03,500 Хлоя. 439 01:09:08,416 --> 01:09:12,916 Ти застряг у ліжку два місяці. 440 01:09:16,250 --> 01:09:17,875 Це тоді ти з'їхав з глузду? 441 01:09:26,000 --> 01:09:27,458 Я не з'їхав з глузду. 442 01:09:29,541 --> 01:09:32,208 Я віднайшов ясність. 443 01:09:34,125 --> 01:09:38,083 Усе життя я почувався відірваним. 444 01:09:39,541 --> 01:09:43,708 До тих моментів одразу після аварії. 445 01:09:45,833 --> 01:09:48,750 Я досі бачу нахил її шиї. 446 01:09:48,750 --> 01:09:52,166 Як світло грає на склі на її колінах. 447 01:09:53,625 --> 01:09:56,416 І коли я побачив, що вона робить останній подих, 448 01:09:58,500 --> 01:10:00,291 я нарешті відчув зв'язок. 449 01:10:01,250 --> 01:10:06,041 Я проживав цей момент знову і знову, лежав у ліжку і намагався зрозуміти, 450 01:10:06,041 --> 01:10:07,458 чи я відчув Бога. 451 01:10:07,958 --> 01:10:09,041 І зрештою, 452 01:10:10,000 --> 01:10:12,208 я зрозумів, що відчув. 453 01:10:18,166 --> 01:10:19,291 І Він був мною. 454 01:10:23,500 --> 01:10:26,250 Що ти їй сказав? 455 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 Ти розповідав, що щось їй сказав. 456 01:10:32,500 --> 01:10:34,625 Я думала, це було до аварії, 457 01:10:36,041 --> 01:10:37,208 але це було після 458 01:10:37,208 --> 01:10:39,166 Поки вона помирала, чи не так? 459 01:10:42,166 --> 01:10:43,166 Що ти сказав? 460 01:10:49,416 --> 01:10:50,291 «Дякую». 461 01:11:02,083 --> 01:11:04,166 Усі відмінні новини і одна — добра. 462 01:11:05,583 --> 01:11:06,416 Що? 463 01:11:08,166 --> 01:11:11,458 Ти, мабуть, дуже любиш свою сім'ю. 464 01:11:13,583 --> 01:11:14,583 Твою дружину. 465 01:11:15,708 --> 01:11:17,708 - Доньку. - Не говори про мою доньку. 466 01:11:18,666 --> 01:11:22,083 У глибині душі ти знаєш, що не можна так продовжувати. 467 01:11:23,083 --> 01:11:26,083 Тебе спіймають. Ти більше її не побачиш. 468 01:11:26,083 --> 01:11:27,083 Годі балачок. 469 01:11:27,583 --> 01:11:30,500 Я знаю, як це — втратити дитину. 470 01:11:31,958 --> 01:11:32,958 А ти не мусиш. 471 01:11:34,166 --> 01:11:37,583 - Я не знаю твого імені. Де ти живеш. - Я сказав, годі. 472 01:11:37,583 --> 01:11:40,750 - Можеш залишити мене на узбіччі дороги. - Брехня. 473 01:11:42,750 --> 01:11:45,833 - Це все не так просто. - Це саме так просто. 474 01:11:50,458 --> 01:11:55,458 Зламаний не означає безнадійний. 475 01:11:58,791 --> 01:11:59,750 Пам'ятаєш? 476 01:12:05,708 --> 01:12:07,083 Я не зламаний, бляха. 477 01:12:10,291 --> 01:12:11,625 Зміна планів, Айріс. 478 01:13:40,208 --> 01:13:41,208 Остання зупинка. 479 01:13:43,541 --> 01:13:45,375 Шкода, що перейшли до кінця. 480 01:13:47,375 --> 01:13:49,333 Могли провести чудові вихідні. 481 01:13:52,416 --> 01:13:54,083 Принаймні матимеш там компанію. 482 01:14:24,416 --> 01:14:27,416 Коли м'язи відновляться, будуть некоординованими. 483 01:14:27,416 --> 01:14:32,541 Будуть маленькі сплески енергії, як цей, але твоє тіло не протримає їх довго. 484 01:14:40,166 --> 01:14:43,083 Чому ти не дав мені це зробити? 485 01:14:45,750 --> 01:14:46,625 Що зробити? 486 01:14:48,250 --> 01:14:49,250 Убити себе? 487 01:14:49,750 --> 01:14:52,000 Якщо це все одно закінчиться, 488 01:14:53,833 --> 01:14:55,083 чому ти мене зупинив? 489 01:14:55,083 --> 01:14:56,791 Я тебе не зупиняв. 490 01:14:58,458 --> 01:14:59,666 Ти сама це зробила. 491 01:15:00,541 --> 01:15:02,541 Усе було б скінчено. 492 01:15:03,958 --> 01:15:04,916 Усе. 493 01:15:08,333 --> 01:15:09,416 Це була доля. 494 01:15:11,708 --> 01:15:12,833 Ти призначена мені. 495 01:15:13,625 --> 01:15:14,458 Брехня. 496 01:15:17,791 --> 01:15:19,291 Немає ніякої долі. 497 01:15:19,958 --> 01:15:21,416 Немає ніякого Бога. 498 01:15:21,958 --> 01:15:23,083 Є тільки ми. 499 01:15:24,250 --> 01:15:25,958 А це означає, що є лише ти. 500 01:15:27,083 --> 01:15:29,500 Сумний чоловічок без імені. 501 01:15:30,083 --> 01:15:31,000 Ти сердишся. 502 01:15:31,000 --> 01:15:33,916 - Звісно, бляха, я злюся. - І чому? 503 01:15:33,916 --> 01:15:35,750 Бо я хотіла померти. 504 01:15:38,291 --> 01:15:39,458 Я хотіла померти. 505 01:15:47,708 --> 01:15:48,583 «Хотіла». 506 01:18:41,291 --> 01:18:42,958 Дивись, як далеко ти зайшла. 507 01:18:48,916 --> 01:18:50,625 Можеш дещо зробити для мене? 508 01:18:53,750 --> 01:18:55,708 Дістанеш човен Матео? 509 01:18:59,458 --> 01:19:00,375 Він у кишені. 510 01:19:24,000 --> 01:19:24,916 З іншого боку. 511 01:19:38,333 --> 01:19:39,666 Мені не шкода. 512 01:25:05,833 --> 01:25:06,708 Дякую. 513 01:30:31,250 --> 01:30:34,250 НЕ РУХАЙСЯ 514 01:30:34,250 --> 01:30:39,333 Переклад субтитрів: Наталія Базилевська