1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:20,958 --> 00:03:25,750
CÔNG VIÊN QUỐC GIA MASSEY BIG SUR
4
00:06:11,125 --> 00:06:12,375
Trời hôm nay đẹp quá.
5
00:06:16,583 --> 00:06:18,125
Nghe kể cảnh rất tuyệt mà...
6
00:06:19,083 --> 00:06:19,916
Ôi chà!
7
00:06:25,166 --> 00:06:26,083
Đừng để ý tôi.
8
00:06:27,041 --> 00:06:28,291
Chốc nữa tôi đi ngay.
9
00:06:44,666 --> 00:06:47,333
Tôi đã thấy chỗ tưởng niệm ở dưới đó.
10
00:06:48,833 --> 00:06:50,833
- Đó là...
- Tôi không nói chuyện đó.
11
00:06:53,041 --> 00:06:53,875
Được thôi.
12
00:06:58,666 --> 00:06:59,583
Tôi là Richard.
13
00:07:01,916 --> 00:07:02,750
Còn cô?
14
00:07:09,875 --> 00:07:11,500
Này, cô làm tôi lo thật sự.
15
00:07:12,166 --> 00:07:14,875
Nếu không lùi lại,
ít ra cho tôi biết tên nhé?
16
00:07:22,041 --> 00:07:23,375
Rõ cô muốn ở một mình.
17
00:07:24,416 --> 00:07:27,916
Tôi cũng muốn vậy.
Nghĩ sao tôi ra đây trước khi lũ gấu dậy?
18
00:07:31,708 --> 00:07:33,000
Nghe này, tôi...
19
00:07:33,625 --> 00:07:36,000
Không cần cô kể chuyện đời mình cho tôi.
20
00:07:37,708 --> 00:07:40,291
Tôi đâu cần cô tổn thương ít hơn hiện giờ.
21
00:07:41,958 --> 00:07:44,750
Tôi chỉ muốn cô tạo chút khoảng cách với...
22
00:07:44,750 --> 00:07:45,791
Đừng có cản tôi.
23
00:07:57,041 --> 00:08:00,458
Tôi từng là gã mê xe hơi,
kể cả khi tôi không đủ tiền.
24
00:08:01,625 --> 00:08:04,750
Hồi còn học cao học,
tôi có chiếc xe Integra nhỏ xinh,
25
00:08:05,583 --> 00:08:06,833
tôi chăm chút xe lắm.
26
00:08:08,666 --> 00:08:10,166
"Sao gã kể chuyện này" à?
27
00:08:11,291 --> 00:08:13,375
Chiếc xe lao thẳng vào tường gạch.
28
00:08:13,958 --> 00:08:17,291
Chiếc Integra nát bươm
một tuần trước khi tôi tốt nghiệp.
29
00:08:19,916 --> 00:08:23,541
Tệ nhất là trước tai nạn,
Chloe và tôi đã cãi nhau.
30
00:08:28,541 --> 00:08:30,750
Tôi muốn giấu lời cuối nói với Chloe.
31
00:08:34,416 --> 00:08:35,250
Tôi rất tiếc.
32
00:08:36,333 --> 00:08:37,541
Ai cũng nói thế.
33
00:08:40,500 --> 00:08:42,000
Tôi bị kéo giãn cột sống.
34
00:08:42,666 --> 00:08:47,083
Tôi không thể di chuyển
trong hai tháng, hai tuần và bốn ngày.
35
00:08:48,250 --> 00:08:50,041
Tôi bị kẹt trên giường bệnh
36
00:08:50,708 --> 00:08:52,041
trong khi tôi chỉ muốn
37
00:08:53,125 --> 00:08:55,375
trốn tránh bản thân hết mức thôi.
38
00:08:57,833 --> 00:09:02,166
Suốt thời gian đó,
bất cứ ai đến thăm đều chỉ nói với tôi:
39
00:09:03,916 --> 00:09:04,958
"Tôi rất tiếc".
40
00:09:06,166 --> 00:09:07,000
Tôi rất tiếc.
41
00:09:08,708 --> 00:09:11,750
Cứ nói "Tôi rất tiếc".
Không biết từ nào khác sao?
42
00:09:12,416 --> 00:09:14,208
Tôi chẳng cất công nói gì đâu.
43
00:09:14,208 --> 00:09:17,458
Phải. Cứ nói lời chia buồn
và biến khỏi cuộc đời tôi.
44
00:09:30,291 --> 00:09:34,041
Chồng tôi đã khắc lên cây
chữ cái viết tắt tên của chúng tôi.
45
00:09:37,250 --> 00:09:40,291
Khi ấy con trai tôi
đi tìm gậy nhỏ để nướng kẹo xốp.
46
00:09:41,958 --> 00:09:45,458
Tôi cá là nó khó tìm ra
ba cây gậy dưới một phút như nó nói.
47
00:09:49,083 --> 00:09:51,458
Rồi tôi cứ tiếp tục đi hái hoa dại.
48
00:09:56,583 --> 00:09:58,250
Chúng tôi không nghe khi nó...
49
00:10:08,875 --> 00:10:10,708
Thế giới muốn gì thì cứ bắt đi.
50
00:10:15,875 --> 00:10:17,416
Giá là bắt tôi đi thay nó.
51
00:10:22,541 --> 00:10:25,250
Trời ơi. Điều tôi ghét nhất là tôi...
52
00:10:27,666 --> 00:10:29,125
Tôi vẫn không thể khóc.
53
00:10:31,916 --> 00:10:33,250
Tôi muốn, nhưng tôi...
54
00:10:36,375 --> 00:10:37,375
Tôi suy sụp quá.
55
00:10:41,958 --> 00:10:43,708
Suy sụp đâu cứ phải có nghĩa
56
00:10:45,250 --> 00:10:46,166
là tuyệt vọng.
57
00:10:54,875 --> 00:10:55,750
Ôi chà,
58
00:10:57,500 --> 00:11:01,750
không hẳn là hân hạnh,
nhưng được gặp cô thật tốt.
59
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
Iris.
60
00:11:07,833 --> 00:11:10,333
Tôi đâu cố thay đổi việc cô sắp làm, Iris.
61
00:11:11,625 --> 00:11:12,625
Nhưng tôi đã nói,
62
00:11:15,458 --> 00:11:16,791
trời hôm nay thật đẹp.
63
00:12:40,416 --> 00:12:42,291
Tôi không còn là gã mê xe nữa.
64
00:12:45,083 --> 00:12:46,958
Chà, Richard...
65
00:12:49,708 --> 00:12:51,083
Chắc phải tạm biệt rồi.
66
00:12:53,375 --> 00:12:55,458
Đợi tôi lái xe đi để trở về đó à?
67
00:12:58,333 --> 00:12:59,416
Hôm nay thì không.
68
00:13:01,666 --> 00:13:02,791
Tôi thấy thế là đủ.
69
00:13:27,666 --> 00:13:29,208
Xem ra tôi chặn cô rồi.
70
00:13:30,041 --> 00:13:30,958
Có vẻ thế.
71
00:13:32,916 --> 00:13:33,750
Xin lỗi.
72
00:13:39,666 --> 00:13:40,750
Phòng trời mưa à?
73
00:13:41,750 --> 00:13:43,541
Đề phòng chẳng bao giờ là quá.
74
00:13:45,708 --> 00:13:48,083
Không sao. Tôi có thể đi vòng sang bên.
75
00:13:48,958 --> 00:13:50,041
Dĩ nhiên rồi.
76
00:13:50,916 --> 00:13:53,000
- Richard.
- Sao cô cứ gọi tôi thế?
77
00:14:13,625 --> 00:14:17,208
ĐỪNG CỬ ĐỘNG
78
00:16:22,541 --> 00:16:25,500
Làm ơn chịu đựng quá trình. Ai cũng vậy.
79
00:16:27,583 --> 00:16:29,250
Nhưng không có tín hiệu.
80
00:16:29,250 --> 00:16:33,375
Thế tức là không có sóng di động.
Tức là không có tín hiệu khẩn cấp.
81
00:16:36,416 --> 00:16:37,625
KHÔNG CÓ SÓNG
82
00:16:37,625 --> 00:16:39,500
Dở cái là di động của cô ở xa.
83
00:16:40,833 --> 00:16:44,208
Giá mà có kết nối Wi-Fi đáng tin cậy.
84
00:16:46,125 --> 00:16:47,750
Chồng tôi sẽ tìm tôi.
85
00:16:49,291 --> 00:16:50,666
Hẳn nhiên tôi mong thế.
86
00:16:53,875 --> 00:16:55,125
Xin đừng làm thế này.
87
00:16:55,125 --> 00:16:58,375
"Xin đừng làm thế.
Đừng làm hại tôi. Tôi có con".
88
00:16:59,041 --> 00:17:01,750
Tôi nói gì, Iris?
Cô ở sai chỗ, tôi đúng lúc.
89
00:17:02,250 --> 00:17:04,500
À, làm tôi nhớ. Mang cho cô một thứ.
90
00:17:34,916 --> 00:17:36,166
Kể tôi nghe về Chloe.
91
00:17:36,791 --> 00:17:39,458
Kể tôi nghe con trai cô. Tên cậu bé là gì?
92
00:17:42,750 --> 00:17:43,625
Là Mateo.
93
00:17:45,958 --> 00:17:48,333
- Sao không là Matthew?
- Hay là Charlie?
94
00:17:48,333 --> 00:17:49,333
Là tên thôi mà.
95
00:17:49,958 --> 00:17:50,791
Cũng phải.
96
00:17:52,666 --> 00:17:53,583
Còn Chloe?
97
00:17:54,583 --> 00:17:55,416
Có xinh không?
98
00:17:56,166 --> 00:17:57,000
Rất xinh.
99
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
Cô làm tôi nhớ Chloe.
100
00:18:01,375 --> 00:18:02,708
Làm sao anh gặp cô ấy?
101
00:18:02,708 --> 00:18:04,375
Tôi biết cô đang làm gì.
102
00:18:05,875 --> 00:18:07,750
Cô đang cố làm tôi mềm lòng.
103
00:18:09,208 --> 00:18:10,458
Cô đâu phải đầu tiên.
104
00:18:11,750 --> 00:18:14,125
Tôi chỉ muốn ta thành thật. Được chứ?
105
00:18:16,375 --> 00:18:18,458
Như anh thành thật với tôi vừa nãy?
106
00:18:18,958 --> 00:18:21,916
Tôi có thể lừa gạt cô, nhưng tôi nói thật.
107
00:18:24,250 --> 00:18:25,375
Được rồi, Richard.
108
00:18:26,625 --> 00:18:28,000
Nói ra sự thật của anh.
109
00:18:29,375 --> 00:18:30,916
Tôi có lán nhỏ trong rừng.
110
00:18:31,916 --> 00:18:33,708
Định làm gì tôi khi ta đến đó?
111
00:18:36,625 --> 00:18:37,833
Tôi muốn tết tóc cô.
112
00:18:38,916 --> 00:18:39,958
Không có đâu.
113
00:19:41,250 --> 00:19:42,083
Dừng lại!
114
00:20:18,541 --> 00:20:21,041
- Cứu với!
- Đã không thể hoàn hảo hơn.
115
00:20:22,625 --> 00:20:26,666
Bối cảnh, sự cô lập, vừa đúng lúc nữa.
116
00:20:26,666 --> 00:20:28,250
Tránh xa tôi ra.
117
00:20:28,250 --> 00:20:30,791
Tôi làm hỏng chuyện vì không xem túi cô.
118
00:20:30,791 --> 00:20:32,208
Đã bảo tránh ra mà.
119
00:20:32,875 --> 00:20:35,000
- Cứu với!
- Hẳn là cô có điều gì đó.
120
00:20:35,666 --> 00:20:38,125
Nhưng chắc hẳn tôi cũng có điều gì đó.
121
00:20:39,000 --> 00:20:41,125
Nửa giờ trước, cô sẵn sàng chấm dứt.
122
00:20:41,125 --> 00:20:42,958
- Giờ nhìn cô kìa.
- Xéo đi.
123
00:20:43,958 --> 00:20:45,333
Dần cảm nhận thấy chưa?
124
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Cảm nhận gì?
125
00:20:48,000 --> 00:20:50,541
Khó nói, xét những gì ta đã trải qua.
126
00:20:50,541 --> 00:20:51,791
Nói cái quái gì đó?
127
00:20:51,791 --> 00:20:53,416
Hệ thống dự phòng.
128
00:20:54,291 --> 00:20:57,583
Như máy bay luôn có đồ dự phòng,
đến cả bộ xả bồn cầu.
129
00:20:57,583 --> 00:21:00,708
Mà ở độ cao 12.000 mét,
đề phòng chẳng bao giờ đủ.
130
00:21:05,500 --> 00:21:06,333
Đó là gì hả?
131
00:21:06,916 --> 00:21:09,000
Ta bay ở độ cao 12.000 mét, Iris.
132
00:21:11,750 --> 00:21:12,750
Anh làm gì tôi?
133
00:21:13,500 --> 00:21:15,500
Cơ thể cô sẽ sớm ngừng hoạt động.
134
00:21:17,000 --> 00:21:18,083
Anh đầu độc tôi à?
135
00:21:18,083 --> 00:21:19,208
Không phải đâu.
136
00:21:19,208 --> 00:21:22,291
Là thuốc giãn cơ đặc biệt
để dễ dàng hơn cho hai ta.
137
00:21:23,333 --> 00:21:24,416
Anh điên rồi.
138
00:21:25,125 --> 00:21:26,291
Không thế mới điên.
139
00:21:27,083 --> 00:21:29,166
- Cứu với!
- Cô cứ nói thế đi.
140
00:21:30,083 --> 00:21:33,583
Khi thuốc có tác dụng,
cô có tầm 20 phút rồi sẽ bị tê liệt.
141
00:21:34,166 --> 00:21:37,166
Được một phút
thì cô mất đi kỹ năng vận động tinh.
142
00:21:37,750 --> 00:21:41,000
Gọi điện thoại, cầm dao, đại loại thế.
143
00:21:41,875 --> 00:21:44,083
Mười phút, chân sẽ bắt đầu đau nhói.
144
00:21:44,583 --> 00:21:46,291
Tiếp là kỹ năng vận động thô.
145
00:21:46,291 --> 00:21:49,041
Được 15 phút,
hai chân sẽ tê liệt hoàn toàn.
146
00:21:49,041 --> 00:21:51,083
Được 18 phút, hơi thở nặng nhọc.
147
00:21:51,083 --> 00:21:53,250
Ngay trước khi cả cơ thể tê dại,
148
00:21:54,625 --> 00:21:55,625
thì cô mất giọng.
149
00:22:00,083 --> 00:22:00,916
Thế nào?
150
00:22:08,125 --> 00:22:10,500
Chạy chỉ khiến thuốc tác động nhanh hơn.
151
00:22:11,750 --> 00:22:12,583
Chết tiệt.
152
00:22:32,875 --> 00:22:34,666
Các ngón tay bắt đầu tê chưa?
153
00:22:55,791 --> 00:22:56,625
Chết tiệt.
154
00:23:02,916 --> 00:23:04,916
Một hai, ba, bốn.
155
00:23:06,041 --> 00:23:07,083
Một, hai...
156
00:23:08,166 --> 00:23:10,875
- Một, hai...
- Một, hai...
157
00:23:10,875 --> 00:23:13,625
- ...ba, bốn.
- ...ba, bốn.
158
00:23:14,166 --> 00:23:15,000
Rất giỏi.
159
00:23:18,291 --> 00:23:19,291
Một...
160
00:23:19,875 --> 00:23:20,916
- ...hai.
- Hai.
161
00:23:22,083 --> 00:23:23,333
Kéo dài cỡ một tiếng.
162
00:23:25,375 --> 00:23:27,666
Rồi ta sẽ có cả cuối tuần cùng nhau.
163
00:23:51,166 --> 00:23:53,875
Một, hai, ba...
164
00:23:58,916 --> 00:23:59,750
Chết tiệt.
165
00:24:00,541 --> 00:24:02,416
Được rồi, 20 phút.
166
00:24:07,916 --> 00:24:08,750
Được rồi.
167
00:24:26,875 --> 00:24:28,541
Ồ, không. Thôi nào.
168
00:24:29,333 --> 00:24:30,208
Đi nào.
169
00:25:18,875 --> 00:25:21,375
Ba phút.
170
00:26:50,875 --> 00:26:53,500
Mong là cô tìm được chỗ trốn tốt!
171
00:28:18,416 --> 00:28:19,791
Cô không bơi được đâu.
172
00:31:35,416 --> 00:31:37,583
{\an8}TỚI GIỜ HẸN
173
00:33:03,583 --> 00:33:04,416
Cô ổn chứ?
174
00:33:10,208 --> 00:33:11,041
Cô này.
175
00:33:11,833 --> 00:33:12,916
Nghe thấy tôi chứ?
176
00:33:22,000 --> 00:33:22,833
Làm sao mà cô...
177
00:33:24,666 --> 00:33:26,750
Làm sao cô tới tận đây được vậy?
178
00:33:27,541 --> 00:33:29,333
Ngã khỏi thuyền kayak hay gì?
179
00:33:31,791 --> 00:33:32,958
DỪNG LẠI
180
00:33:35,541 --> 00:33:36,750
Nói chuyện được chứ?
181
00:33:39,083 --> 00:33:39,958
Khỉ ạ...
182
00:33:42,041 --> 00:33:44,500
Tôi lật ngửa cô ra nhé. Được chứ?
183
00:33:46,458 --> 00:33:47,333
Đợi chút.
184
00:34:01,958 --> 00:34:04,125
Vậy cô thấy được tôi rồi.
185
00:34:07,958 --> 00:34:09,500
Chờ đã, làm lại đi.
186
00:34:12,916 --> 00:34:15,250
Vậy là cô nghe được tôi nói.
187
00:34:18,083 --> 00:34:18,916
Được rồi.
188
00:34:20,416 --> 00:34:22,666
Cô có cử động được không?
189
00:34:24,875 --> 00:34:25,708
Không.
190
00:34:26,750 --> 00:34:29,041
Cô nhìn được. Cô nghe được.
191
00:34:29,958 --> 00:34:32,208
Cô không thể cử động hay nói chuyện.
192
00:34:32,208 --> 00:34:33,125
Đúng chứ?
193
00:34:36,666 --> 00:34:38,125
Cô có bị thương không?
194
00:34:45,125 --> 00:34:45,958
Tốt đấy.
195
00:34:49,750 --> 00:34:52,500
Tôi sẽ đưa cô vào trong, gọi 911, nhé?
196
00:34:54,583 --> 00:34:57,708
Chờ ở đây. Đầu gối của tôi không như xưa.
197
00:36:09,250 --> 00:36:12,083
Hẳn nhiên không ngờ gặp vụ này hôm nay.
198
00:36:29,583 --> 00:36:31,333
Ôi, tạ ơn trời.
199
00:36:32,041 --> 00:36:34,250
Tôi bị tai nạn xe, không tìm được vợ.
200
00:36:34,250 --> 00:36:35,791
Nào, nói từ từ thôi.
201
00:36:36,500 --> 00:36:37,333
Hít thở đi.
202
00:36:38,875 --> 00:36:42,000
Việc xảy ra quá nhanh.
Cô ấy tỏ ra bình thường và rồi...
203
00:36:45,500 --> 00:36:48,083
Thấy cô ấy không?
Tầm gần mét bảy, xinh xắn.
204
00:36:51,125 --> 00:36:52,125
Tôi bị chảy máu.
205
00:36:53,041 --> 00:36:53,916
Chờ chút.
206
00:36:54,583 --> 00:36:55,625
Tôi sẽ giúp anh.
207
00:37:11,791 --> 00:37:12,625
Này.
208
00:37:13,375 --> 00:37:14,666
Tôi đã bảo anh chờ.
209
00:37:15,250 --> 00:37:17,625
Tôi xin lỗi. Tôi thấy không khỏe.
210
00:37:19,625 --> 00:37:20,625
Có phiền không?
211
00:37:22,250 --> 00:37:25,375
Tôi cảm thấy rối bời.
Còn không nhớ sao đến được đây.
212
00:37:34,083 --> 00:37:38,583
Nghe này, anh bạn, tôi sẽ giúp anh,
nhưng là giúp anh theo điều kiện của tôi.
213
00:37:39,083 --> 00:37:41,083
Điều kiện đó là ta trở ra ngoài.
214
00:37:41,083 --> 00:37:43,958
Mượn điện thoại nhé?
Tôi bị mất khi gặp tai nạn.
215
00:37:43,958 --> 00:37:45,541
Đi nào. Tôi nâng anh dậy.
216
00:37:45,541 --> 00:37:46,458
Tôi...
217
00:37:47,916 --> 00:37:49,583
Tôi chỉ cần nghỉ một chút.
218
00:37:50,083 --> 00:37:53,500
Tôi có thể gọi 911,
nhờ họ giúp tìm vợ anh.
219
00:37:54,041 --> 00:37:57,458
Hoặc tôi có thể gọi 911
và báo có kẻ đột nhập vào nhà tôi.
220
00:38:13,458 --> 00:38:15,291
Thôi mà, anh không cần làm vậy.
221
00:38:15,291 --> 00:38:19,041
Tôi xin lỗi. Chỉ là tôi chán hết tất thảy.
222
00:38:19,625 --> 00:38:21,000
Nếu muốn thì cứ gọi họ.
223
00:38:22,041 --> 00:38:25,583
Ôi, họ sẽ giành cô ấy từ tôi,
mà giờ tôi đâu thể làm gì nhỉ?
224
00:38:26,958 --> 00:38:29,500
Nếu muốn gọi, vui lòng gác máy và thử lại...
225
00:38:37,291 --> 00:38:38,208
Anh tên gì?
226
00:38:39,916 --> 00:38:40,750
Andrew.
227
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
Được rồi, Andrew.
228
00:38:52,125 --> 00:38:53,958
- Hãy nói đi.
- Cảm ơn.
229
00:38:54,916 --> 00:38:58,958
Cô ấy luôn chật vật về tâm lý
nhưng gần đây thì tệ hơn nhiều.
230
00:38:59,916 --> 00:39:03,458
Cô ấy cứ buộc tội tôi
với những điều khủng khiếp.
231
00:39:04,125 --> 00:39:05,250
Không đúng sự thật.
232
00:39:05,250 --> 00:39:09,833
Gọi cảnh sát tới thì không thể giấu
gia đình cô ấy. Họ lại gửi cô ấy đi viện.
233
00:39:12,541 --> 00:39:15,750
Cô ấy là vợ tôi, biết chứ?
Tôi không thể để mất cô ấy.
234
00:39:21,708 --> 00:39:23,666
Và giờ tôi mất dấu cô ấy rồi.
235
00:39:24,916 --> 00:39:25,958
Cô ấy tên gì?
236
00:39:31,250 --> 00:39:32,083
Chloe.
237
00:39:35,583 --> 00:39:39,833
Tôi không nên để cô ấy lái xe,
nhưng cô ấy rất coi trọng sự độc lập.
238
00:39:40,791 --> 00:39:41,791
Bọn tôi cãi nhau.
239
00:39:42,500 --> 00:39:45,416
Không bị phân tâm
thì cũng đã khó tìm đường ở đây.
240
00:39:47,500 --> 00:39:48,916
Cô ấy ghét khi tôi quát,
241
00:39:50,166 --> 00:39:52,375
nhưng cô ấy nói sẽ bỏ tôi nên tôi đã...
242
00:39:55,291 --> 00:39:56,208
phát hoảng lên.
243
00:39:57,416 --> 00:40:01,208
Quả vậy, tôi đã quát cô ấy
rồi cô ấy đạp ga bất ngờ nên...
244
00:40:02,833 --> 00:40:04,083
Điều cuối tôi nhớ đó.
245
00:40:05,958 --> 00:40:07,791
Khi tôi tỉnh lại, cô ấy đi rồi.
246
00:40:09,083 --> 00:40:13,333
Không rõ cô ấy mất phương hướng
hay do cô ấy lại bị lên cơn co giật nữa.
247
00:40:15,791 --> 00:40:18,583
Hễ khi lên cơn nặng,
cô ấy bị căng trương lực.
248
00:40:20,375 --> 00:40:21,458
Căng trương lực ư?
249
00:40:21,458 --> 00:40:22,541
Cô ấy bị tê liệt.
250
00:40:23,166 --> 00:40:25,416
Từ chối di chuyển, từ chối nói chuyện.
251
00:40:26,791 --> 00:40:29,166
Chuyện đó nghe có vẻ phức tạp.
252
00:40:31,916 --> 00:40:33,333
Ông có ai trong đời chứ?
253
00:40:35,750 --> 00:40:37,166
Tôi không nói chuyện đó.
254
00:40:38,583 --> 00:40:41,041
Tôi cũng vậy. Đó luôn là vấn đề của tôi.
255
00:40:48,083 --> 00:40:49,291
Bà ấy đã bị đau tim.
256
00:40:51,166 --> 00:40:54,541
Bao năm qua,
bà ấy cứ mè nheo tôi về những gì tôi ăn,
257
00:40:55,208 --> 00:40:56,541
tôi ngồi nhiều cỡ nào,
258
00:40:57,875 --> 00:41:03,375
rằng tôi để cơn giận dắt mũi
và xử lý vấn đề bằng nắm đấm.
259
00:41:06,083 --> 00:41:07,208
Suốt khi đó, bà ấy...
260
00:41:07,833 --> 00:41:12,250
Vì quá tập trung vào tôi,
chúng tôi quên chú ý đến bà ấy.
261
00:41:16,333 --> 00:41:18,166
Thế giới muốn gì thì cứ bắt đi.
262
00:41:27,250 --> 00:41:28,458
Anh yêu vợ anh.
263
00:41:30,500 --> 00:41:31,666
Nhiều hơn ông biết.
264
00:41:31,666 --> 00:41:33,458
Anh sẽ chấp nhận điều đó ư?
265
00:41:33,458 --> 00:41:35,791
Anh sẽ để họ cướp cô ấy khỏi anh sao?
266
00:41:38,416 --> 00:41:40,500
- Tôi không nghĩ vậy.
- Tốt.
267
00:41:43,958 --> 00:41:45,958
Tôi chưa thẳng thắn với anh.
268
00:41:48,166 --> 00:41:49,000
Vậy sao?
269
00:41:51,041 --> 00:41:51,875
Theo kiểu gì?
270
00:42:04,000 --> 00:42:05,083
Ông vừa nói gì?
271
00:42:05,083 --> 00:42:06,833
Anh nói anh mất điện thoại.
272
00:42:07,500 --> 00:42:08,333
Vậy sao?
273
00:42:09,458 --> 00:42:10,291
Trong tai nạn.
274
00:42:12,041 --> 00:42:13,333
Tôi vẫn hơi mơ màng.
275
00:42:16,750 --> 00:42:17,583
Chà...
276
00:42:19,958 --> 00:42:21,666
Khu rừng đó rộng lớn lắm.
277
00:42:22,250 --> 00:42:23,333
Tốt hơn là đi tìm.
278
00:42:23,333 --> 00:42:24,916
Không. Ông đã định kể gì?
279
00:42:28,250 --> 00:42:29,083
Không có gì.
280
00:42:32,791 --> 00:42:34,041
Kể tôi nghe, William.
281
00:42:34,750 --> 00:42:36,000
Sao anh biết tên tôi?
282
00:42:36,000 --> 00:42:37,416
Đọc ở hòm thư của ông.
283
00:42:38,958 --> 00:42:41,291
Ông hay làm vườn nặng nhọc trong bếp à?
284
00:42:50,416 --> 00:42:51,333
Cô ấy đâu rồi?
285
00:42:53,583 --> 00:42:54,458
Xin lỗi, tôi...
286
00:42:57,500 --> 00:43:00,916
nên nói với anh sớm hơn.
Tôi không biết phải làm gì.
287
00:43:02,166 --> 00:43:03,250
Ở đâu?
288
00:43:03,833 --> 00:43:06,750
Tôi muốn hai người đi ngay bây giờ.
289
00:43:07,458 --> 00:43:10,000
Tôi sẽ quên mọi chuyện vừa xảy ra.
290
00:43:10,000 --> 00:43:10,916
Nói đi.
291
00:43:12,583 --> 00:43:13,500
Trong nhà kho.
292
00:43:13,500 --> 00:43:14,500
Ngoài sân sau.
293
00:43:15,958 --> 00:43:19,375
Tôi đẩy xe cút kít lấy chỗ trống
thì thấy anh bước tới nên...
294
00:43:21,208 --> 00:43:23,416
đành bê vào luôn cùng với tôi.
295
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
Nói nhảm.
296
00:43:25,333 --> 00:43:26,250
Thật mà.
297
00:43:27,708 --> 00:43:29,291
À, ta dễ xác nhận mà nhỉ?
298
00:43:29,958 --> 00:43:30,916
Cứ nhìn xem.
299
00:43:30,916 --> 00:43:32,541
Đưa điện thoại cho tôi đã.
300
00:43:35,083 --> 00:43:35,916
Được thôi.
301
00:43:49,625 --> 00:43:51,083
Họ sẽ không đến đây kịp.
302
00:43:51,083 --> 00:43:52,666
Anh nghĩ tôi sợ anh à?
303
00:43:54,041 --> 00:43:57,833
Ông đang chiếm lĩnh
một ngày khá bận rộn đấy, biết chứ?
304
00:43:58,333 --> 00:44:02,541
Vâng, một gã trong nhà tôi
và tôi chắc chắn gã có ý hại tôi.
305
00:44:02,541 --> 00:44:03,625
Sẽ không hại ông.
306
00:44:04,333 --> 00:44:05,291
Tôi sẽ giết ông.
307
00:44:30,291 --> 00:44:31,416
Nằm yên đi.
308
00:44:34,708 --> 00:44:37,458
Nằm yên! Tôi không biết sẽ làm gì đâu.
309
00:44:39,125 --> 00:44:40,916
Bà ấy sẽ nghĩ gì về ông, Bill?
310
00:44:41,500 --> 00:44:42,333
Vợ ông đó.
311
00:44:43,125 --> 00:44:46,208
Sau những gì bà ấy đã làm để thuần hóa ông
312
00:44:47,333 --> 00:44:49,083
và dạy ông kiềm chế cơn giận.
313
00:44:54,750 --> 00:44:56,625
Dễ khiến bà ấy đau tim lần nữa.
314
00:44:56,625 --> 00:44:57,875
Im miệng đi!
315
00:45:49,000 --> 00:45:51,583
Nghe được chứ?
Chúng tôi đang cử người đến.
316
00:45:51,583 --> 00:45:55,041
Có vài đơn vị đang tới. Làm ơn chờ.
317
00:45:56,208 --> 00:45:58,041
Hãy nói gì đó nếu ông còn ở đó.
318
00:45:59,333 --> 00:46:01,166
Hãy nói gì đó nếu ông còn ở đó.
319
00:49:40,833 --> 00:49:42,458
Thấy cô ép tôi làm gì chưa?
320
00:50:13,458 --> 00:50:15,125
Trước đây chưa giết đàn ông.
321
00:50:17,375 --> 00:50:19,333
Việc gì cũng có lần đầu tiên nhỉ?
322
00:50:48,875 --> 00:50:49,708
A lô.
323
00:50:49,708 --> 00:50:52,208
Bố, con đã cố gọi bố cả buổi sáng.
324
00:50:52,208 --> 00:50:54,041
Chào con yêu. Con ổn chứ?
325
00:50:54,041 --> 00:50:55,916
Con nhận phiếu điểm hôm nay.
326
00:50:55,916 --> 00:50:57,166
Ồ, phải. Sao rồi?
327
00:50:58,083 --> 00:50:59,916
Toàn điểm A và một điểm B.
328
00:50:59,916 --> 00:51:02,000
Chà. Như thế là...
329
00:51:02,625 --> 00:51:05,583
Thế là toàn điểm ngon và một điểm khá.
330
00:51:06,458 --> 00:51:08,708
Mẹ nói ta có thể ăn mừng vào sáng mai.
331
00:51:08,708 --> 00:51:10,916
Ồ, mai thì chịu rồi, con yêu. Bố...
332
00:51:11,458 --> 00:51:13,625
Tới tối Chủ Nhật bố mới về cơ.
333
00:51:14,125 --> 00:51:16,458
Ổn mà, mẹ nói hai mẹ con sẽ tới nhà gỗ.
334
00:51:20,166 --> 00:51:21,000
Bố à?
335
00:51:22,791 --> 00:51:24,166
Chà, tin tuyệt vời đấy.
336
00:51:25,375 --> 00:51:26,958
Đưa điện thoại cho mẹ nhé?
337
00:51:27,458 --> 00:51:28,916
Được ạ. Tạm biệt!
338
00:51:30,208 --> 00:51:32,000
Này, xin lỗi vì cô bé Lắm Lời.
339
00:51:32,000 --> 00:51:33,666
Hai mẹ con định tới đó à?
340
00:51:33,666 --> 00:51:36,666
Em biết cuối tuần
rất quan trọng với anh nhưng mà...
341
00:51:36,666 --> 00:51:41,625
Không có nhưng, Lizzie.
Em biết nếu muốn anh có tâm thế ổn nhất,
342
00:51:41,625 --> 00:51:43,083
anh cần thời gian ở xa.
343
00:51:43,083 --> 00:51:46,000
Ngoại trừ là gần đây
anh cứ hay đi xa nhiều quá.
344
00:51:47,166 --> 00:51:50,125
Olivia cần đổi phong cảnh,
em cần phụ huynh hỗ trợ,
345
00:51:50,125 --> 00:51:53,041
xin lỗi vì xen vào
vụ cuối tuần đơn độc trên núi,
346
00:51:53,041 --> 00:51:54,125
mà bọn em sẽ đến.
347
00:51:54,833 --> 00:51:57,333
Em nói đúng. Anh xin lỗi. Anh ích kỷ quá.
348
00:51:58,750 --> 00:51:59,875
Lên đây đi nào!
349
00:52:00,791 --> 00:52:06,291
Và phải, cho đồ cắm trại lên xe.
Chúng ta sẽ cắm trại hẳn hoi luôn.
350
00:52:06,291 --> 00:52:08,958
Được chứ? Phải ăn mừng vụ phiếu điểm này.
351
00:52:08,958 --> 00:52:11,166
Tuyệt vời! Sẽ ở đó khoảng 10:00.
352
00:52:12,125 --> 00:52:13,500
- Yêu em.
- Cũng yêu em.
353
00:52:14,583 --> 00:52:17,458
Hẹn gặp lúc 10 giờ nhé.
354
00:54:08,875 --> 00:54:11,416
TRẢ TIỀN Ở TRONG
MÁY ĐỌC THẺ KHÔNG HOẠT ĐỘNG
355
00:57:09,458 --> 00:57:10,541
Con làm gì vậy?
356
00:57:12,416 --> 00:57:14,375
Đừng lang thang thế. Nghe mẹ chứ?
357
00:57:14,375 --> 00:57:15,916
Con chỉ muốn chào thôi.
358
00:57:19,875 --> 00:57:23,125
Được rồi, đừng...
Đừng làm thế nữa. Được chứ?
359
01:00:08,125 --> 01:00:09,083
Bill già tử tế.
360
01:00:49,958 --> 01:00:52,041
TUẦN TRA XA LỘ
361
01:01:28,750 --> 01:01:30,250
Tôi rất vui được gặp anh!
362
01:01:31,625 --> 01:01:32,541
Chào buổi sáng.
363
01:01:33,541 --> 01:01:36,833
Có cuộc gọi về xe tải này.
Có người cần được giúp đỡ.
364
01:01:37,416 --> 01:01:38,541
Chắc có nhầm lẫn.
365
01:01:39,125 --> 01:01:40,583
Ừ, họ cung cấp biển số.
366
01:01:42,791 --> 01:01:44,125
Hỏi khách của anh nhé?
367
01:01:47,041 --> 01:01:50,416
Thưa anh, tôi cần biết chắc
rằng cô ấy có thể phản ứng.
368
01:01:51,416 --> 01:01:52,416
Cả anh và tôi.
369
01:01:52,958 --> 01:01:54,041
Ồ, vậy à? Sao thế?
370
01:01:55,125 --> 01:01:56,166
Vợ tôi bị say.
371
01:01:56,666 --> 01:01:58,166
Vào buổi sáng thế này ư?
372
01:01:58,166 --> 01:02:00,250
Dạo gần đây thì suốt ngày đêm.
373
01:02:00,791 --> 01:02:01,875
Anh cũng uống à?
374
01:02:02,375 --> 01:02:04,958
Tôi không uống. Rượu khiến ta tùy tiện.
375
01:02:07,208 --> 01:02:08,250
Anh tên gì?
376
01:02:08,250 --> 01:02:10,958
Andrew. Nhưng anh có thể gọi tôi là Andy.
377
01:02:10,958 --> 01:02:13,333
Andrew. Anh có giấy tờ tùy thân chứ?
378
01:02:13,875 --> 01:02:14,833
Ừ, dĩ nhiên rồi.
379
01:02:29,833 --> 01:02:31,333
Nào, đây là một vấn đề.
380
01:02:32,500 --> 01:02:33,333
Gì đấy?
381
01:02:34,375 --> 01:02:36,958
- Bằng lái của anh hết hạn.
- Ồ, phải rồi.
382
01:02:38,333 --> 01:02:39,875
Tôi đã định đi làm lại.
383
01:02:42,083 --> 01:02:43,583
Chiếc xe tải thuộc về ai?
384
01:02:43,583 --> 01:02:45,375
Một người bạn của tôi, Bill.
385
01:02:45,375 --> 01:02:49,125
Không phiền nếu tôi gọi Bill
sau khi ta nói chuyện xong chứ?
386
01:02:50,125 --> 01:02:51,083
Hẳn là không.
387
01:03:09,291 --> 01:03:11,500
Vậy hãy nói việc gì xảy ra ở đây nhé?
388
01:03:13,666 --> 01:03:15,500
Mong anh không vội đi đâu.
389
01:03:15,500 --> 01:03:16,541
Vừa vào ca trực.
390
01:03:18,333 --> 01:03:20,833
Cảnh sát, vợ tôi lết khỏi nhà vào sáng nay
391
01:03:21,750 --> 01:03:23,083
rồi lái xe đi cho vui
392
01:03:23,083 --> 01:03:27,291
và xem chừng cô ấy lao xe
vào một cái cây khá là lớn.
393
01:03:27,833 --> 01:03:29,583
Tôi ghép nối được chuyện đó.
394
01:03:30,458 --> 01:03:32,500
- Cô ấy ở một mình?
- Như tôi biết.
395
01:03:33,166 --> 01:03:36,208
Cô ấy gọi và tôi tới,
cố xử lý rắc rối cô ấy gây ra.
396
01:03:36,875 --> 01:03:41,125
Cuộc gọi chúng tôi nhận được
nói là cả anh và vợ anh đã ở trạm xăng.
397
01:03:41,708 --> 01:03:45,958
Tôi nghĩ trước khi đi đổ xăng,
cần chắc là cô ấy không ngạt vì nôn mửa.
398
01:03:47,250 --> 01:03:49,041
Ờ, giờ không cần bẻm mép đâu.
399
01:03:49,041 --> 01:03:49,958
Tôi xin lỗi.
400
01:03:49,958 --> 01:03:52,458
Sáng nay là sau một tuần khá vất vả.
401
01:03:53,833 --> 01:03:56,541
Có lý do gì anh không gọi 911 hay xe kéo?
402
01:03:57,500 --> 01:03:59,041
Để khỏi bị dò hỏi thế này.
403
01:04:01,250 --> 01:04:03,250
- Anh nói không ở trong xe.
- Phải.
404
01:04:04,041 --> 01:04:05,250
Vậy mặt anh sao thế?
405
01:04:16,458 --> 01:04:17,291
Tôi...
406
01:04:20,750 --> 01:04:22,083
Không trả lời được à?
407
01:04:29,458 --> 01:04:31,416
Chắc cô ấy sẽ nói rõ được cho ta.
408
01:04:32,541 --> 01:04:33,458
Tôi không chắc.
409
01:04:37,166 --> 01:04:38,000
Cô ơi.
410
01:04:39,500 --> 01:04:40,333
Này cô.
411
01:04:44,458 --> 01:04:45,791
Cô ấy say bao lâu rồi?
412
01:04:46,458 --> 01:04:47,291
Mười tháng.
413
01:04:48,541 --> 01:04:53,250
Thưa anh, tôi cần anh giải thích
chính xác những gì đã xảy ra ở đây.
414
01:04:54,708 --> 01:04:55,958
- Nào.
- Cô ấy bỏ tôi.
415
01:04:56,666 --> 01:04:57,500
Gì cơ?
416
01:04:58,000 --> 01:04:58,958
Chuyện căng lắm.
417
01:05:04,166 --> 01:05:05,416
Từ khi mất con trai.
418
01:05:09,625 --> 01:05:11,583
Mateo nhỏ xinh của chúng tôi.
419
01:05:13,208 --> 01:05:14,833
Thằng bé ngã từ nơi cao và...
420
01:05:15,708 --> 01:05:17,541
Cô ấy không trông con lúc cần.
421
01:05:18,875 --> 01:05:22,666
Nên thay vì đối mặt với tội lỗi,
cô ấy đành uống rượu để quên đi.
422
01:05:23,833 --> 01:05:25,500
Không rõ liệu cô ấy có tỉnh.
423
01:05:28,083 --> 01:05:29,000
Vậy nên,
424
01:05:29,916 --> 01:05:32,458
anh muốn biết tại sao tôi không gọi 911 à?
425
01:05:34,208 --> 01:05:35,833
Vì không ai cứu được cô ấy.
426
01:05:51,875 --> 01:05:52,708
Cứu...
427
01:06:02,000 --> 01:06:02,833
Thưa cô?
428
01:06:05,750 --> 01:06:06,583
Cứu...
429
01:06:08,458 --> 01:06:09,291
tôi với.
430
01:06:09,791 --> 01:06:12,000
- Cảnh sát, cô ấy...
- Lùi lại giùm nhé?
431
01:08:11,375 --> 01:08:16,208
Tôi tấp xe vào để giúp cô. Cô đã lấy xe.
432
01:08:16,208 --> 01:08:20,625
- Cô hẳn đã... Cô hẳn giết cảnh sát.
- Chuyện không...
433
01:08:21,791 --> 01:08:24,583
...diễn ra đúng như anh dự định.
434
01:08:25,208 --> 01:08:26,208
Cô không nên nói.
435
01:08:31,750 --> 01:08:35,041
Mai là ngày trọng đại.
Thời gian cho gia đình.
436
01:08:35,666 --> 01:08:38,625
Cô mất nước rồi.
Cơ thể cô đang nỗ lực hết sức.
437
01:08:40,916 --> 01:08:42,083
Thử thuốc này chưa?
438
01:08:48,083 --> 01:08:49,041
Chưa.
439
01:08:49,041 --> 01:08:50,166
Hẳn là chưa.
440
01:08:50,750 --> 01:08:54,208
Anh quá hèn nhát
để tự khiến bản thân thành ra bất lực.
441
01:08:54,208 --> 01:08:55,291
Tôi đã từng thế.
442
01:08:57,000 --> 01:09:00,791
Phải, là khi cái cô gì đó chết ấy nhỉ?
443
01:09:02,666 --> 01:09:03,500
Chloe.
444
01:09:08,416 --> 01:09:12,916
Anh bị kẹt trên giường hai tháng.
445
01:09:16,250 --> 01:09:17,875
Đó là lúc anh mất trí à?
446
01:09:26,000 --> 01:09:27,458
Tôi không mất trí.
447
01:09:29,541 --> 01:09:32,208
Tôi đã tìm thấy sự sáng suốt của mình.
448
01:09:34,125 --> 01:09:38,041
Suốt cả đời mình,
tôi luôn cảm thấy mất kết nối.
449
01:09:39,541 --> 01:09:43,666
Cho đến những khoảnh khắc sau vụ tai nạn,
450
01:09:45,833 --> 01:09:48,750
tôi vẫn thấy được
cổ của cô ấy nghiêng sang bên.
451
01:09:48,750 --> 01:09:52,166
Rồi ánh sáng tắt dần khỏi vạt áo cô ấy.
452
01:09:53,625 --> 01:09:56,458
Khi thấy cô ấy đã trút hơi thở cuối cùng,
453
01:09:58,458 --> 01:10:00,291
rốt cuộc tôi thấy được kết nối.
454
01:10:01,250 --> 01:10:05,041
Tôi hồi tưởng khoảnh khắc ấy,
khi nằm trên chiếc giường đó,
455
01:10:05,041 --> 01:10:07,458
cố nghĩ xem mình có cảm nhận được Chúa.
456
01:10:07,958 --> 01:10:08,958
Và rốt cuộc,
457
01:10:10,000 --> 01:10:12,125
tôi nhận ra là đã cảm nhận được.
458
01:10:18,166 --> 01:10:19,166
Và Ngài là tôi.
459
01:10:23,583 --> 01:10:26,291
Anh đã nói gì với cô ấy?
460
01:10:27,791 --> 01:10:30,916
Anh kể với tôi anh đã nói gì đó với cô ấy.
461
01:10:32,791 --> 01:10:34,708
Tôi tưởng là trước tai nạn nhưng
462
01:10:36,291 --> 01:10:37,208
là sau đó.
463
01:10:37,208 --> 01:10:39,166
Lúc cô ấy hấp hối, phải không?
464
01:10:42,166 --> 01:10:43,083
Anh đã nói gì?
465
01:10:49,333 --> 01:10:50,208
"Cảm ơn".
466
01:11:02,166 --> 01:11:04,000
Toàn điểm ngon và một điểm khá.
467
01:11:05,583 --> 01:11:06,416
Gì cơ?
468
01:11:08,333 --> 01:11:11,416
Chắc anh yêu gia đình mình lắm.
469
01:11:13,708 --> 01:11:14,541
Vợ anh.
470
01:11:15,833 --> 01:11:17,750
- Con gái anh.
- Đừng nhắc về nó.
471
01:11:18,708 --> 01:11:22,083
Sâu trong thâm tâm,
anh biết đâu thể tiếp tục làm thế này.
472
01:11:23,125 --> 01:11:26,083
Anh sẽ bị bắt, không thể gặp lại con gái.
473
01:11:26,083 --> 01:11:27,083
Đừng nói nữa.
474
01:11:27,666 --> 01:11:30,541
Tôi biết cảm giác mất con ra sao.
475
01:11:31,958 --> 01:11:33,375
Anh đâu cần phải thế.
476
01:11:34,166 --> 01:11:36,625
Tôi đâu biết tên anh hay anh sống ở đâu.
477
01:11:36,625 --> 01:11:37,625
Đã bảo thôi mà.
478
01:11:37,625 --> 01:11:39,833
Anh có thể để tôi ở bên lề đường.
479
01:11:39,833 --> 01:11:40,750
Vớ vẩn.
480
01:11:42,750 --> 01:11:43,666
Đâu có dễ thế.
481
01:11:44,791 --> 01:11:45,833
Dễ thế thật mà.
482
01:11:50,416 --> 01:11:51,250
Suy sụp
483
01:11:52,500 --> 01:11:53,750
đâu cứ phải có nghĩa
484
01:11:54,625 --> 01:11:55,458
là tuyệt vọng.
485
01:11:58,708 --> 01:11:59,541
Nhớ chứ?
486
01:12:05,666 --> 01:12:07,083
Tôi không hề suy sụp.
487
01:12:10,291 --> 01:12:11,708
Thay đổi kế hoạch, Iris.
488
01:13:40,208 --> 01:13:41,125
Điểm dừng cuối.
489
01:13:43,625 --> 01:13:45,791
Tiếc là ta phải nhảy cóc tới cuối.
490
01:13:47,416 --> 01:13:49,541
Đã có thể vui vẻ bên nhau cuối tuần.
491
01:13:52,375 --> 01:13:54,083
Ít ra cô có lắm bạn dưới đó.
492
01:14:24,416 --> 01:14:27,416
Khi hoạt động trở lại,
sẽ khó điều phối các cơ bắp.
493
01:14:28,041 --> 01:14:32,541
Sẽ có đợt bùng nổ năng lượng như thế,
nhưng cơ thể sẽ không duy trì được lâu.
494
01:14:40,416 --> 01:14:43,083
Sao khi ấy anh không để tôi làm điều đó?
495
01:14:45,750 --> 01:14:46,625
Làm gì?
496
01:14:48,208 --> 01:14:49,083
Tự sát à?
497
01:14:49,750 --> 01:14:51,958
Nếu như dù gì tất cả sẽ kết thúc,
498
01:14:53,833 --> 01:14:55,083
sao anh lại cản tôi?
499
01:14:55,083 --> 01:14:56,791
Khi ấy tôi không cản cô.
500
01:14:58,458 --> 01:14:59,500
Chính cô tự dừng.
501
01:15:00,541 --> 01:15:02,541
Tất thảy chuyện này lẽ ra đã xong.
502
01:15:03,916 --> 01:15:04,750
Tất thảy.
503
01:15:08,333 --> 01:15:09,291
Đó là định mệnh.
504
01:15:11,708 --> 01:15:12,750
Cô là để cho tôi.
505
01:15:13,625 --> 01:15:14,458
Vớ vẩn.
506
01:15:17,791 --> 01:15:19,250
Không có định mệnh.
507
01:15:19,916 --> 01:15:21,250
Không có Chúa trời.
508
01:15:21,958 --> 01:15:23,083
Chỉ có chúng ta.
509
01:15:24,250 --> 01:15:25,875
Và thế tức là chỉ có anh.
510
01:15:27,083 --> 01:15:29,500
Người đàn ông nhỏ bé buồn bã không tên.
511
01:15:30,125 --> 01:15:31,000
Cô đang giận.
512
01:15:31,000 --> 01:15:32,625
Dĩ nhiên là tôi giận điên.
513
01:15:32,625 --> 01:15:33,916
Và tại sao vậy?
514
01:15:33,916 --> 01:15:35,708
Bởi vì tôi đã muốn chết.
515
01:15:38,291 --> 01:15:39,416
Tôi đã muốn chết.
516
01:15:47,708 --> 01:15:48,583
"Đã muốn".
517
01:18:41,333 --> 01:18:42,875
Xem cô tiến xa cỡ nào kìa.
518
01:18:48,916 --> 01:18:50,833
Làm một việc cho tôi được không?
519
01:18:53,750 --> 01:18:55,291
Lấy thuyền của Mateo nhé?
520
01:18:59,416 --> 01:19:00,416
Ở túi áo của tôi.
521
01:19:24,083 --> 01:19:24,916
Ở túi bên kia.
522
01:19:38,333 --> 01:19:39,666
Tôi không thấy tiếc.
523
01:25:05,791 --> 01:25:06,666
Cảm ơn.
524
01:30:31,250 --> 01:30:34,250
ĐỪNG CỬ ĐỘNG
525
01:30:34,250 --> 01:30:39,333
Biên dịch: Thùy Hương