1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:20,958 --> 00:03:25,750 CÔNG VIÊN QUỐC GIA MASSEY BIG SUR 4 00:06:11,125 --> 00:06:12,375 Trời hôm nay đẹp quá. 5 00:06:16,583 --> 00:06:18,125 Nghe kể cảnh rất tuyệt mà... 6 00:06:19,083 --> 00:06:19,916 Ôi chà! 7 00:06:25,166 --> 00:06:26,083 Đừng để ý tôi. 8 00:06:27,041 --> 00:06:28,291 Chốc nữa tôi đi ngay. 9 00:06:44,666 --> 00:06:47,333 Tôi đã thấy chỗ tưởng niệm ở dưới đó. 10 00:06:48,833 --> 00:06:50,833 - Đó là... - Tôi không nói chuyện đó. 11 00:06:53,041 --> 00:06:53,875 Được thôi. 12 00:06:58,666 --> 00:06:59,583 Tôi là Richard. 13 00:07:01,916 --> 00:07:02,750 Còn cô? 14 00:07:09,875 --> 00:07:11,500 Này, cô làm tôi lo thật sự. 15 00:07:12,166 --> 00:07:14,875 Nếu không lùi lại, ít ra cho tôi biết tên nhé? 16 00:07:22,041 --> 00:07:23,375 Rõ cô muốn ở một mình. 17 00:07:24,416 --> 00:07:27,916 Tôi cũng muốn vậy. Nghĩ sao tôi ra đây trước khi lũ gấu dậy? 18 00:07:31,708 --> 00:07:33,000 Nghe này, tôi... 19 00:07:33,625 --> 00:07:36,000 Không cần cô kể chuyện đời mình cho tôi. 20 00:07:37,708 --> 00:07:40,291 Tôi đâu cần cô tổn thương ít hơn hiện giờ. 21 00:07:41,958 --> 00:07:44,750 Tôi chỉ muốn cô tạo chút khoảng cách với... 22 00:07:44,750 --> 00:07:45,791 Đừng có cản tôi. 23 00:07:57,041 --> 00:08:00,458 Tôi từng là gã mê xe hơi, kể cả khi tôi không đủ tiền. 24 00:08:01,625 --> 00:08:04,750 Hồi còn học cao học, tôi có chiếc xe Integra nhỏ xinh, 25 00:08:05,583 --> 00:08:06,833 tôi chăm chút xe lắm. 26 00:08:08,666 --> 00:08:10,166 "Sao gã kể chuyện này" à? 27 00:08:11,291 --> 00:08:13,375 Chiếc xe lao thẳng vào tường gạch. 28 00:08:13,958 --> 00:08:17,291 Chiếc Integra nát bươm một tuần trước khi tôi tốt nghiệp. 29 00:08:19,916 --> 00:08:23,541 Tệ nhất là trước tai nạn, Chloe và tôi đã cãi nhau. 30 00:08:28,541 --> 00:08:30,750 Tôi muốn giấu lời cuối nói với Chloe. 31 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 Tôi rất tiếc. 32 00:08:36,333 --> 00:08:37,541 Ai cũng nói thế. 33 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 Tôi bị kéo giãn cột sống. 34 00:08:42,666 --> 00:08:47,083 Tôi không thể di chuyển trong hai tháng, hai tuần và bốn ngày. 35 00:08:48,250 --> 00:08:50,041 Tôi bị kẹt trên giường bệnh 36 00:08:50,708 --> 00:08:52,041 trong khi tôi chỉ muốn 37 00:08:53,125 --> 00:08:55,375 trốn tránh bản thân hết mức thôi. 38 00:08:57,833 --> 00:09:02,166 Suốt thời gian đó, bất cứ ai đến thăm đều chỉ nói với tôi: 39 00:09:03,916 --> 00:09:04,958 "Tôi rất tiếc". 40 00:09:06,166 --> 00:09:07,000 Tôi rất tiếc. 41 00:09:08,708 --> 00:09:11,750 Cứ nói "Tôi rất tiếc". Không biết từ nào khác sao? 42 00:09:12,416 --> 00:09:14,208 Tôi chẳng cất công nói gì đâu. 43 00:09:14,208 --> 00:09:17,458 Phải. Cứ nói lời chia buồn và biến khỏi cuộc đời tôi. 44 00:09:30,291 --> 00:09:34,041 Chồng tôi đã khắc lên cây chữ cái viết tắt tên của chúng tôi. 45 00:09:37,250 --> 00:09:40,291 Khi ấy con trai tôi đi tìm gậy nhỏ để nướng kẹo xốp. 46 00:09:41,958 --> 00:09:45,458 Tôi cá là nó khó tìm ra ba cây gậy dưới một phút như nó nói. 47 00:09:49,083 --> 00:09:51,458 Rồi tôi cứ tiếp tục đi hái hoa dại. 48 00:09:56,583 --> 00:09:58,250 Chúng tôi không nghe khi nó... 49 00:10:08,875 --> 00:10:10,708 Thế giới muốn gì thì cứ bắt đi. 50 00:10:15,875 --> 00:10:17,416 Giá là bắt tôi đi thay nó. 51 00:10:22,541 --> 00:10:25,250 Trời ơi. Điều tôi ghét nhất là tôi... 52 00:10:27,666 --> 00:10:29,125 Tôi vẫn không thể khóc. 53 00:10:31,916 --> 00:10:33,250 Tôi muốn, nhưng tôi... 54 00:10:36,375 --> 00:10:37,375 Tôi suy sụp quá. 55 00:10:41,958 --> 00:10:43,708 Suy sụp đâu cứ phải có nghĩa 56 00:10:45,250 --> 00:10:46,166 là tuyệt vọng. 57 00:10:54,875 --> 00:10:55,750 Ôi chà, 58 00:10:57,500 --> 00:11:01,750 không hẳn là hân hạnh, nhưng được gặp cô thật tốt. 59 00:11:04,541 --> 00:11:05,375 Iris. 60 00:11:07,833 --> 00:11:10,333 Tôi đâu cố thay đổi việc cô sắp làm, Iris. 61 00:11:11,625 --> 00:11:12,625 Nhưng tôi đã nói, 62 00:11:15,458 --> 00:11:16,791 trời hôm nay thật đẹp. 63 00:12:40,416 --> 00:12:42,291 Tôi không còn là gã mê xe nữa. 64 00:12:45,083 --> 00:12:46,958 Chà, Richard... 65 00:12:49,708 --> 00:12:51,083 Chắc phải tạm biệt rồi. 66 00:12:53,375 --> 00:12:55,458 Đợi tôi lái xe đi để trở về đó à? 67 00:12:58,333 --> 00:12:59,416 Hôm nay thì không. 68 00:13:01,666 --> 00:13:02,791 Tôi thấy thế là đủ. 69 00:13:27,666 --> 00:13:29,208 Xem ra tôi chặn cô rồi. 70 00:13:30,041 --> 00:13:30,958 Có vẻ thế. 71 00:13:32,916 --> 00:13:33,750 Xin lỗi. 72 00:13:39,666 --> 00:13:40,750 Phòng trời mưa à? 73 00:13:41,750 --> 00:13:43,541 Đề phòng chẳng bao giờ là quá. 74 00:13:45,708 --> 00:13:48,083 Không sao. Tôi có thể đi vòng sang bên. 75 00:13:48,958 --> 00:13:50,041 Dĩ nhiên rồi. 76 00:13:50,916 --> 00:13:53,000 - Richard. - Sao cô cứ gọi tôi thế? 77 00:14:13,625 --> 00:14:17,208 ĐỪNG CỬ ĐỘNG 78 00:16:22,541 --> 00:16:25,500 Làm ơn chịu đựng quá trình. Ai cũng vậy. 79 00:16:27,583 --> 00:16:29,250 Nhưng không có tín hiệu. 80 00:16:29,250 --> 00:16:33,375 Thế tức là không có sóng di động. Tức là không có tín hiệu khẩn cấp. 81 00:16:36,416 --> 00:16:37,625 KHÔNG CÓ SÓNG 82 00:16:37,625 --> 00:16:39,500 Dở cái là di động của cô ở xa. 83 00:16:40,833 --> 00:16:44,208 Giá mà có kết nối Wi-Fi đáng tin cậy. 84 00:16:46,125 --> 00:16:47,750 Chồng tôi sẽ tìm tôi. 85 00:16:49,291 --> 00:16:50,666 Hẳn nhiên tôi mong thế. 86 00:16:53,875 --> 00:16:55,125 Xin đừng làm thế này. 87 00:16:55,125 --> 00:16:58,375 "Xin đừng làm thế. Đừng làm hại tôi. Tôi có con". 88 00:16:59,041 --> 00:17:01,750 Tôi nói gì, Iris? Cô ở sai chỗ, tôi đúng lúc. 89 00:17:02,250 --> 00:17:04,500 À, làm tôi nhớ. Mang cho cô một thứ. 90 00:17:34,916 --> 00:17:36,166 Kể tôi nghe về Chloe. 91 00:17:36,791 --> 00:17:39,458 Kể tôi nghe con trai cô. Tên cậu bé là gì? 92 00:17:42,750 --> 00:17:43,625 Là Mateo. 93 00:17:45,958 --> 00:17:48,333 - Sao không là Matthew? - Hay là Charlie? 94 00:17:48,333 --> 00:17:49,333 Là tên thôi mà. 95 00:17:49,958 --> 00:17:50,791 Cũng phải. 96 00:17:52,666 --> 00:17:53,583 Còn Chloe? 97 00:17:54,583 --> 00:17:55,416 Có xinh không? 98 00:17:56,166 --> 00:17:57,000 Rất xinh. 99 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Cô làm tôi nhớ Chloe. 100 00:18:01,375 --> 00:18:02,708 Làm sao anh gặp cô ấy? 101 00:18:02,708 --> 00:18:04,375 Tôi biết cô đang làm gì. 102 00:18:05,875 --> 00:18:07,750 Cô đang cố làm tôi mềm lòng. 103 00:18:09,208 --> 00:18:10,458 Cô đâu phải đầu tiên. 104 00:18:11,750 --> 00:18:14,125 Tôi chỉ muốn ta thành thật. Được chứ? 105 00:18:16,375 --> 00:18:18,458 Như anh thành thật với tôi vừa nãy? 106 00:18:18,958 --> 00:18:21,916 Tôi có thể lừa gạt cô, nhưng tôi nói thật. 107 00:18:24,250 --> 00:18:25,375 Được rồi, Richard. 108 00:18:26,625 --> 00:18:28,000 Nói ra sự thật của anh. 109 00:18:29,375 --> 00:18:30,916 Tôi có lán nhỏ trong rừng. 110 00:18:31,916 --> 00:18:33,708 Định làm gì tôi khi ta đến đó? 111 00:18:36,625 --> 00:18:37,833 Tôi muốn tết tóc cô. 112 00:18:38,916 --> 00:18:39,958 Không có đâu. 113 00:19:41,250 --> 00:19:42,083 Dừng lại! 114 00:20:18,541 --> 00:20:21,041 - Cứu với! - Đã không thể hoàn hảo hơn. 115 00:20:22,625 --> 00:20:26,666 Bối cảnh, sự cô lập, vừa đúng lúc nữa. 116 00:20:26,666 --> 00:20:28,250 Tránh xa tôi ra. 117 00:20:28,250 --> 00:20:30,791 Tôi làm hỏng chuyện vì không xem túi cô. 118 00:20:30,791 --> 00:20:32,208 Đã bảo tránh ra mà. 119 00:20:32,875 --> 00:20:35,000 - Cứu với! - Hẳn là cô có điều gì đó. 120 00:20:35,666 --> 00:20:38,125 Nhưng chắc hẳn tôi cũng có điều gì đó. 121 00:20:39,000 --> 00:20:41,125 Nửa giờ trước, cô sẵn sàng chấm dứt. 122 00:20:41,125 --> 00:20:42,958 - Giờ nhìn cô kìa. - Xéo đi. 123 00:20:43,958 --> 00:20:45,333 Dần cảm nhận thấy chưa? 124 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Cảm nhận gì? 125 00:20:48,000 --> 00:20:50,541 Khó nói, xét những gì ta đã trải qua. 126 00:20:50,541 --> 00:20:51,791 Nói cái quái gì đó? 127 00:20:51,791 --> 00:20:53,416 Hệ thống dự phòng. 128 00:20:54,291 --> 00:20:57,583 Như máy bay luôn có đồ dự phòng, đến cả bộ xả bồn cầu. 129 00:20:57,583 --> 00:21:00,708 Mà ở độ cao 12.000 mét, đề phòng chẳng bao giờ đủ. 130 00:21:05,500 --> 00:21:06,333 Đó là gì hả? 131 00:21:06,916 --> 00:21:09,000 Ta bay ở độ cao 12.000 mét, Iris. 132 00:21:11,750 --> 00:21:12,750 Anh làm gì tôi? 133 00:21:13,500 --> 00:21:15,500 Cơ thể cô sẽ sớm ngừng hoạt động. 134 00:21:17,000 --> 00:21:18,083 Anh đầu độc tôi à? 135 00:21:18,083 --> 00:21:19,208 Không phải đâu. 136 00:21:19,208 --> 00:21:22,291 Là thuốc giãn cơ đặc biệt để dễ dàng hơn cho hai ta. 137 00:21:23,333 --> 00:21:24,416 Anh điên rồi. 138 00:21:25,125 --> 00:21:26,291 Không thế mới điên. 139 00:21:27,083 --> 00:21:29,166 - Cứu với! - Cô cứ nói thế đi. 140 00:21:30,083 --> 00:21:33,583 Khi thuốc có tác dụng, cô có tầm 20 phút rồi sẽ bị tê liệt. 141 00:21:34,166 --> 00:21:37,166 Được một phút thì cô mất đi kỹ năng vận động tinh. 142 00:21:37,750 --> 00:21:41,000 Gọi điện thoại, cầm dao, đại loại thế. 143 00:21:41,875 --> 00:21:44,083 Mười phút, chân sẽ bắt đầu đau nhói. 144 00:21:44,583 --> 00:21:46,291 Tiếp là kỹ năng vận động thô. 145 00:21:46,291 --> 00:21:49,041 Được 15 phút, hai chân sẽ tê liệt hoàn toàn. 146 00:21:49,041 --> 00:21:51,083 Được 18 phút, hơi thở nặng nhọc. 147 00:21:51,083 --> 00:21:53,250 Ngay trước khi cả cơ thể tê dại, 148 00:21:54,625 --> 00:21:55,625 thì cô mất giọng. 149 00:22:00,083 --> 00:22:00,916 Thế nào? 150 00:22:08,125 --> 00:22:10,500 Chạy chỉ khiến thuốc tác động nhanh hơn. 151 00:22:11,750 --> 00:22:12,583 Chết tiệt. 152 00:22:32,875 --> 00:22:34,666 Các ngón tay bắt đầu tê chưa? 153 00:22:55,791 --> 00:22:56,625 Chết tiệt. 154 00:23:02,916 --> 00:23:04,916 Một hai, ba, bốn. 155 00:23:06,041 --> 00:23:07,083 Một, hai... 156 00:23:08,166 --> 00:23:10,875 - Một, hai... - Một, hai... 157 00:23:10,875 --> 00:23:13,625 - ...ba, bốn. - ...ba, bốn. 158 00:23:14,166 --> 00:23:15,000 Rất giỏi. 159 00:23:18,291 --> 00:23:19,291 Một... 160 00:23:19,875 --> 00:23:20,916 - ...hai. - Hai. 161 00:23:22,083 --> 00:23:23,333 Kéo dài cỡ một tiếng. 162 00:23:25,375 --> 00:23:27,666 Rồi ta sẽ có cả cuối tuần cùng nhau. 163 00:23:51,166 --> 00:23:53,875 Một, hai, ba... 164 00:23:58,916 --> 00:23:59,750 Chết tiệt. 165 00:24:00,541 --> 00:24:02,416 Được rồi, 20 phút. 166 00:24:07,916 --> 00:24:08,750 Được rồi. 167 00:24:26,875 --> 00:24:28,541 Ồ, không. Thôi nào. 168 00:24:29,333 --> 00:24:30,208 Đi nào. 169 00:25:18,875 --> 00:25:21,375 Ba phút. 170 00:26:50,875 --> 00:26:53,500 Mong là cô tìm được chỗ trốn tốt! 171 00:28:18,416 --> 00:28:19,791 Cô không bơi được đâu. 172 00:31:35,416 --> 00:31:37,583 {\an8}TỚI GIỜ HẸN 173 00:33:03,583 --> 00:33:04,416 Cô ổn chứ? 174 00:33:10,208 --> 00:33:11,041 Cô này. 175 00:33:11,833 --> 00:33:12,916 Nghe thấy tôi chứ? 176 00:33:22,000 --> 00:33:22,833 Làm sao mà cô... 177 00:33:24,666 --> 00:33:26,750 Làm sao cô tới tận đây được vậy? 178 00:33:27,541 --> 00:33:29,333 Ngã khỏi thuyền kayak hay gì? 179 00:33:31,791 --> 00:33:32,958 DỪNG LẠI 180 00:33:35,541 --> 00:33:36,750 Nói chuyện được chứ? 181 00:33:39,083 --> 00:33:39,958 Khỉ ạ... 182 00:33:42,041 --> 00:33:44,500 Tôi lật ngửa cô ra nhé. Được chứ? 183 00:33:46,458 --> 00:33:47,333 Đợi chút. 184 00:34:01,958 --> 00:34:04,125 Vậy cô thấy được tôi rồi. 185 00:34:07,958 --> 00:34:09,500 Chờ đã, làm lại đi. 186 00:34:12,916 --> 00:34:15,250 Vậy là cô nghe được tôi nói. 187 00:34:18,083 --> 00:34:18,916 Được rồi. 188 00:34:20,416 --> 00:34:22,666 Cô có cử động được không? 189 00:34:24,875 --> 00:34:25,708 Không. 190 00:34:26,750 --> 00:34:29,041 Cô nhìn được. Cô nghe được. 191 00:34:29,958 --> 00:34:32,208 Cô không thể cử động hay nói chuyện. 192 00:34:32,208 --> 00:34:33,125 Đúng chứ? 193 00:34:36,666 --> 00:34:38,125 Cô có bị thương không? 194 00:34:45,125 --> 00:34:45,958 Tốt đấy. 195 00:34:49,750 --> 00:34:52,500 Tôi sẽ đưa cô vào trong, gọi 911, nhé? 196 00:34:54,583 --> 00:34:57,708 Chờ ở đây. Đầu gối của tôi không như xưa. 197 00:36:09,250 --> 00:36:12,083 Hẳn nhiên không ngờ gặp vụ này hôm nay. 198 00:36:29,583 --> 00:36:31,333 Ôi, tạ ơn trời. 199 00:36:32,041 --> 00:36:34,250 Tôi bị tai nạn xe, không tìm được vợ. 200 00:36:34,250 --> 00:36:35,791 Nào, nói từ từ thôi. 201 00:36:36,500 --> 00:36:37,333 Hít thở đi. 202 00:36:38,875 --> 00:36:42,000 Việc xảy ra quá nhanh. Cô ấy tỏ ra bình thường và rồi... 203 00:36:45,500 --> 00:36:48,083 Thấy cô ấy không? Tầm gần mét bảy, xinh xắn. 204 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 Tôi bị chảy máu. 205 00:36:53,041 --> 00:36:53,916 Chờ chút. 206 00:36:54,583 --> 00:36:55,625 Tôi sẽ giúp anh. 207 00:37:11,791 --> 00:37:12,625 Này. 208 00:37:13,375 --> 00:37:14,666 Tôi đã bảo anh chờ. 209 00:37:15,250 --> 00:37:17,625 Tôi xin lỗi. Tôi thấy không khỏe. 210 00:37:19,625 --> 00:37:20,625 Có phiền không? 211 00:37:22,250 --> 00:37:25,375 Tôi cảm thấy rối bời. Còn không nhớ sao đến được đây. 212 00:37:34,083 --> 00:37:38,583 Nghe này, anh bạn, tôi sẽ giúp anh, nhưng là giúp anh theo điều kiện của tôi. 213 00:37:39,083 --> 00:37:41,083 Điều kiện đó là ta trở ra ngoài. 214 00:37:41,083 --> 00:37:43,958 Mượn điện thoại nhé? Tôi bị mất khi gặp tai nạn. 215 00:37:43,958 --> 00:37:45,541 Đi nào. Tôi nâng anh dậy. 216 00:37:45,541 --> 00:37:46,458 Tôi... 217 00:37:47,916 --> 00:37:49,583 Tôi chỉ cần nghỉ một chút. 218 00:37:50,083 --> 00:37:53,500 Tôi có thể gọi 911, nhờ họ giúp tìm vợ anh. 219 00:37:54,041 --> 00:37:57,458 Hoặc tôi có thể gọi 911 và báo có kẻ đột nhập vào nhà tôi. 220 00:38:13,458 --> 00:38:15,291 Thôi mà, anh không cần làm vậy. 221 00:38:15,291 --> 00:38:19,041 Tôi xin lỗi. Chỉ là tôi chán hết tất thảy. 222 00:38:19,625 --> 00:38:21,000 Nếu muốn thì cứ gọi họ. 223 00:38:22,041 --> 00:38:25,583 Ôi, họ sẽ giành cô ấy từ tôi, mà giờ tôi đâu thể làm gì nhỉ? 224 00:38:26,958 --> 00:38:29,500 Nếu muốn gọi, vui lòng gác máy và thử lại... 225 00:38:37,291 --> 00:38:38,208 Anh tên gì? 226 00:38:39,916 --> 00:38:40,750 Andrew. 227 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 Được rồi, Andrew. 228 00:38:52,125 --> 00:38:53,958 - Hãy nói đi. - Cảm ơn. 229 00:38:54,916 --> 00:38:58,958 Cô ấy luôn chật vật về tâm lý nhưng gần đây thì tệ hơn nhiều. 230 00:38:59,916 --> 00:39:03,458 Cô ấy cứ buộc tội tôi với những điều khủng khiếp. 231 00:39:04,125 --> 00:39:05,250 Không đúng sự thật. 232 00:39:05,250 --> 00:39:09,833 Gọi cảnh sát tới thì không thể giấu gia đình cô ấy. Họ lại gửi cô ấy đi viện. 233 00:39:12,541 --> 00:39:15,750 Cô ấy là vợ tôi, biết chứ? Tôi không thể để mất cô ấy. 234 00:39:21,708 --> 00:39:23,666 Và giờ tôi mất dấu cô ấy rồi. 235 00:39:24,916 --> 00:39:25,958 Cô ấy tên gì? 236 00:39:31,250 --> 00:39:32,083 Chloe. 237 00:39:35,583 --> 00:39:39,833 Tôi không nên để cô ấy lái xe, nhưng cô ấy rất coi trọng sự độc lập. 238 00:39:40,791 --> 00:39:41,791 Bọn tôi cãi nhau. 239 00:39:42,500 --> 00:39:45,416 Không bị phân tâm thì cũng đã khó tìm đường ở đây. 240 00:39:47,500 --> 00:39:48,916 Cô ấy ghét khi tôi quát, 241 00:39:50,166 --> 00:39:52,375 nhưng cô ấy nói sẽ bỏ tôi nên tôi đã... 242 00:39:55,291 --> 00:39:56,208 phát hoảng lên. 243 00:39:57,416 --> 00:40:01,208 Quả vậy, tôi đã quát cô ấy rồi cô ấy đạp ga bất ngờ nên... 244 00:40:02,833 --> 00:40:04,083 Điều cuối tôi nhớ đó. 245 00:40:05,958 --> 00:40:07,791 Khi tôi tỉnh lại, cô ấy đi rồi. 246 00:40:09,083 --> 00:40:13,333 Không rõ cô ấy mất phương hướng hay do cô ấy lại bị lên cơn co giật nữa. 247 00:40:15,791 --> 00:40:18,583 Hễ khi lên cơn nặng, cô ấy bị căng trương lực. 248 00:40:20,375 --> 00:40:21,458 Căng trương lực ư? 249 00:40:21,458 --> 00:40:22,541 Cô ấy bị tê liệt. 250 00:40:23,166 --> 00:40:25,416 Từ chối di chuyển, từ chối nói chuyện. 251 00:40:26,791 --> 00:40:29,166 Chuyện đó nghe có vẻ phức tạp. 252 00:40:31,916 --> 00:40:33,333 Ông có ai trong đời chứ? 253 00:40:35,750 --> 00:40:37,166 Tôi không nói chuyện đó. 254 00:40:38,583 --> 00:40:41,041 Tôi cũng vậy. Đó luôn là vấn đề của tôi. 255 00:40:48,083 --> 00:40:49,291 Bà ấy đã bị đau tim. 256 00:40:51,166 --> 00:40:54,541 Bao năm qua, bà ấy cứ mè nheo tôi về những gì tôi ăn, 257 00:40:55,208 --> 00:40:56,541 tôi ngồi nhiều cỡ nào, 258 00:40:57,875 --> 00:41:03,375 rằng tôi để cơn giận dắt mũi và xử lý vấn đề bằng nắm đấm. 259 00:41:06,083 --> 00:41:07,208 Suốt khi đó, bà ấy... 260 00:41:07,833 --> 00:41:12,250 Vì quá tập trung vào tôi, chúng tôi quên chú ý đến bà ấy. 261 00:41:16,333 --> 00:41:18,166 Thế giới muốn gì thì cứ bắt đi. 262 00:41:27,250 --> 00:41:28,458 Anh yêu vợ anh. 263 00:41:30,500 --> 00:41:31,666 Nhiều hơn ông biết. 264 00:41:31,666 --> 00:41:33,458 Anh sẽ chấp nhận điều đó ư? 265 00:41:33,458 --> 00:41:35,791 Anh sẽ để họ cướp cô ấy khỏi anh sao? 266 00:41:38,416 --> 00:41:40,500 - Tôi không nghĩ vậy. - Tốt. 267 00:41:43,958 --> 00:41:45,958 Tôi chưa thẳng thắn với anh. 268 00:41:48,166 --> 00:41:49,000 Vậy sao? 269 00:41:51,041 --> 00:41:51,875 Theo kiểu gì? 270 00:42:04,000 --> 00:42:05,083 Ông vừa nói gì? 271 00:42:05,083 --> 00:42:06,833 Anh nói anh mất điện thoại. 272 00:42:07,500 --> 00:42:08,333 Vậy sao? 273 00:42:09,458 --> 00:42:10,291 Trong tai nạn. 274 00:42:12,041 --> 00:42:13,333 Tôi vẫn hơi mơ màng. 275 00:42:16,750 --> 00:42:17,583 Chà... 276 00:42:19,958 --> 00:42:21,666 Khu rừng đó rộng lớn lắm. 277 00:42:22,250 --> 00:42:23,333 Tốt hơn là đi tìm. 278 00:42:23,333 --> 00:42:24,916 Không. Ông đã định kể gì? 279 00:42:28,250 --> 00:42:29,083 Không có gì. 280 00:42:32,791 --> 00:42:34,041 Kể tôi nghe, William. 281 00:42:34,750 --> 00:42:36,000 Sao anh biết tên tôi? 282 00:42:36,000 --> 00:42:37,416 Đọc ở hòm thư của ông. 283 00:42:38,958 --> 00:42:41,291 Ông hay làm vườn nặng nhọc trong bếp à? 284 00:42:50,416 --> 00:42:51,333 Cô ấy đâu rồi? 285 00:42:53,583 --> 00:42:54,458 Xin lỗi, tôi... 286 00:42:57,500 --> 00:43:00,916 nên nói với anh sớm hơn. Tôi không biết phải làm gì. 287 00:43:02,166 --> 00:43:03,250 Ở đâu? 288 00:43:03,833 --> 00:43:06,750 Tôi muốn hai người đi ngay bây giờ. 289 00:43:07,458 --> 00:43:10,000 Tôi sẽ quên mọi chuyện vừa xảy ra. 290 00:43:10,000 --> 00:43:10,916 Nói đi. 291 00:43:12,583 --> 00:43:13,500 Trong nhà kho. 292 00:43:13,500 --> 00:43:14,500 Ngoài sân sau. 293 00:43:15,958 --> 00:43:19,375 Tôi đẩy xe cút kít lấy chỗ trống thì thấy anh bước tới nên... 294 00:43:21,208 --> 00:43:23,416 đành bê vào luôn cùng với tôi. 295 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 Nói nhảm. 296 00:43:25,333 --> 00:43:26,250 Thật mà. 297 00:43:27,708 --> 00:43:29,291 À, ta dễ xác nhận mà nhỉ? 298 00:43:29,958 --> 00:43:30,916 Cứ nhìn xem. 299 00:43:30,916 --> 00:43:32,541 Đưa điện thoại cho tôi đã. 300 00:43:35,083 --> 00:43:35,916 Được thôi. 301 00:43:49,625 --> 00:43:51,083 Họ sẽ không đến đây kịp. 302 00:43:51,083 --> 00:43:52,666 Anh nghĩ tôi sợ anh à? 303 00:43:54,041 --> 00:43:57,833 Ông đang chiếm lĩnh một ngày khá bận rộn đấy, biết chứ? 304 00:43:58,333 --> 00:44:02,541 Vâng, một gã trong nhà tôi và tôi chắc chắn gã có ý hại tôi. 305 00:44:02,541 --> 00:44:03,625 Sẽ không hại ông. 306 00:44:04,333 --> 00:44:05,291 Tôi sẽ giết ông. 307 00:44:30,291 --> 00:44:31,416 Nằm yên đi. 308 00:44:34,708 --> 00:44:37,458 Nằm yên! Tôi không biết sẽ làm gì đâu. 309 00:44:39,125 --> 00:44:40,916 Bà ấy sẽ nghĩ gì về ông, Bill? 310 00:44:41,500 --> 00:44:42,333 Vợ ông đó. 311 00:44:43,125 --> 00:44:46,208 Sau những gì bà ấy đã làm để thuần hóa ông 312 00:44:47,333 --> 00:44:49,083 và dạy ông kiềm chế cơn giận. 313 00:44:54,750 --> 00:44:56,625 Dễ khiến bà ấy đau tim lần nữa. 314 00:44:56,625 --> 00:44:57,875 Im miệng đi! 315 00:45:49,000 --> 00:45:51,583 Nghe được chứ? Chúng tôi đang cử người đến. 316 00:45:51,583 --> 00:45:55,041 Có vài đơn vị đang tới. Làm ơn chờ. 317 00:45:56,208 --> 00:45:58,041 Hãy nói gì đó nếu ông còn ở đó. 318 00:45:59,333 --> 00:46:01,166 Hãy nói gì đó nếu ông còn ở đó. 319 00:49:40,833 --> 00:49:42,458 Thấy cô ép tôi làm gì chưa? 320 00:50:13,458 --> 00:50:15,125 Trước đây chưa giết đàn ông. 321 00:50:17,375 --> 00:50:19,333 Việc gì cũng có lần đầu tiên nhỉ? 322 00:50:48,875 --> 00:50:49,708 A lô. 323 00:50:49,708 --> 00:50:52,208 Bố, con đã cố gọi bố cả buổi sáng. 324 00:50:52,208 --> 00:50:54,041 Chào con yêu. Con ổn chứ? 325 00:50:54,041 --> 00:50:55,916 Con nhận phiếu điểm hôm nay. 326 00:50:55,916 --> 00:50:57,166 Ồ, phải. Sao rồi? 327 00:50:58,083 --> 00:50:59,916 Toàn điểm A và một điểm B. 328 00:50:59,916 --> 00:51:02,000 Chà. Như thế là... 329 00:51:02,625 --> 00:51:05,583 Thế là toàn điểm ngon và một điểm khá. 330 00:51:06,458 --> 00:51:08,708 Mẹ nói ta có thể ăn mừng vào sáng mai. 331 00:51:08,708 --> 00:51:10,916 Ồ, mai thì chịu rồi, con yêu. Bố... 332 00:51:11,458 --> 00:51:13,625 Tới tối Chủ Nhật bố mới về cơ. 333 00:51:14,125 --> 00:51:16,458 Ổn mà, mẹ nói hai mẹ con sẽ tới nhà gỗ. 334 00:51:20,166 --> 00:51:21,000 Bố à? 335 00:51:22,791 --> 00:51:24,166 Chà, tin tuyệt vời đấy. 336 00:51:25,375 --> 00:51:26,958 Đưa điện thoại cho mẹ nhé? 337 00:51:27,458 --> 00:51:28,916 Được ạ. Tạm biệt! 338 00:51:30,208 --> 00:51:32,000 Này, xin lỗi vì cô bé Lắm Lời. 339 00:51:32,000 --> 00:51:33,666 Hai mẹ con định tới đó à? 340 00:51:33,666 --> 00:51:36,666 Em biết cuối tuần rất quan trọng với anh nhưng mà... 341 00:51:36,666 --> 00:51:41,625 Không có nhưng, Lizzie. Em biết nếu muốn anh có tâm thế ổn nhất, 342 00:51:41,625 --> 00:51:43,083 anh cần thời gian ở xa. 343 00:51:43,083 --> 00:51:46,000 Ngoại trừ là gần đây anh cứ hay đi xa nhiều quá. 344 00:51:47,166 --> 00:51:50,125 Olivia cần đổi phong cảnh, em cần phụ huynh hỗ trợ, 345 00:51:50,125 --> 00:51:53,041 xin lỗi vì xen vào vụ cuối tuần đơn độc trên núi, 346 00:51:53,041 --> 00:51:54,125 mà bọn em sẽ đến. 347 00:51:54,833 --> 00:51:57,333 Em nói đúng. Anh xin lỗi. Anh ích kỷ quá. 348 00:51:58,750 --> 00:51:59,875 Lên đây đi nào! 349 00:52:00,791 --> 00:52:06,291 Và phải, cho đồ cắm trại lên xe. Chúng ta sẽ cắm trại hẳn hoi luôn. 350 00:52:06,291 --> 00:52:08,958 Được chứ? Phải ăn mừng vụ phiếu điểm này. 351 00:52:08,958 --> 00:52:11,166 Tuyệt vời! Sẽ ở đó khoảng 10:00. 352 00:52:12,125 --> 00:52:13,500 - Yêu em. - Cũng yêu em. 353 00:52:14,583 --> 00:52:17,458 Hẹn gặp lúc 10 giờ nhé. 354 00:54:08,875 --> 00:54:11,416 TRẢ TIỀN Ở TRONG MÁY ĐỌC THẺ KHÔNG HOẠT ĐỘNG 355 00:57:09,458 --> 00:57:10,541 Con làm gì vậy? 356 00:57:12,416 --> 00:57:14,375 Đừng lang thang thế. Nghe mẹ chứ? 357 00:57:14,375 --> 00:57:15,916 Con chỉ muốn chào thôi. 358 00:57:19,875 --> 00:57:23,125 Được rồi, đừng... Đừng làm thế nữa. Được chứ? 359 01:00:08,125 --> 01:00:09,083 Bill già tử tế. 360 01:00:49,958 --> 01:00:52,041 TUẦN TRA XA LỘ 361 01:01:28,750 --> 01:01:30,250 Tôi rất vui được gặp anh! 362 01:01:31,625 --> 01:01:32,541 Chào buổi sáng. 363 01:01:33,541 --> 01:01:36,833 Có cuộc gọi về xe tải này. Có người cần được giúp đỡ. 364 01:01:37,416 --> 01:01:38,541 Chắc có nhầm lẫn. 365 01:01:39,125 --> 01:01:40,583 Ừ, họ cung cấp biển số. 366 01:01:42,791 --> 01:01:44,125 Hỏi khách của anh nhé? 367 01:01:47,041 --> 01:01:50,416 Thưa anh, tôi cần biết chắc rằng cô ấy có thể phản ứng. 368 01:01:51,416 --> 01:01:52,416 Cả anh và tôi. 369 01:01:52,958 --> 01:01:54,041 Ồ, vậy à? Sao thế? 370 01:01:55,125 --> 01:01:56,166 Vợ tôi bị say. 371 01:01:56,666 --> 01:01:58,166 Vào buổi sáng thế này ư? 372 01:01:58,166 --> 01:02:00,250 Dạo gần đây thì suốt ngày đêm. 373 01:02:00,791 --> 01:02:01,875 Anh cũng uống à? 374 01:02:02,375 --> 01:02:04,958 Tôi không uống. Rượu khiến ta tùy tiện. 375 01:02:07,208 --> 01:02:08,250 Anh tên gì? 376 01:02:08,250 --> 01:02:10,958 Andrew. Nhưng anh có thể gọi tôi là Andy. 377 01:02:10,958 --> 01:02:13,333 Andrew. Anh có giấy tờ tùy thân chứ? 378 01:02:13,875 --> 01:02:14,833 Ừ, dĩ nhiên rồi. 379 01:02:29,833 --> 01:02:31,333 Nào, đây là một vấn đề. 380 01:02:32,500 --> 01:02:33,333 Gì đấy? 381 01:02:34,375 --> 01:02:36,958 - Bằng lái của anh hết hạn. - Ồ, phải rồi. 382 01:02:38,333 --> 01:02:39,875 Tôi đã định đi làm lại. 383 01:02:42,083 --> 01:02:43,583 Chiếc xe tải thuộc về ai? 384 01:02:43,583 --> 01:02:45,375 Một người bạn của tôi, Bill. 385 01:02:45,375 --> 01:02:49,125 Không phiền nếu tôi gọi Bill sau khi ta nói chuyện xong chứ? 386 01:02:50,125 --> 01:02:51,083 Hẳn là không. 387 01:03:09,291 --> 01:03:11,500 Vậy hãy nói việc gì xảy ra ở đây nhé? 388 01:03:13,666 --> 01:03:15,500 Mong anh không vội đi đâu. 389 01:03:15,500 --> 01:03:16,541 Vừa vào ca trực. 390 01:03:18,333 --> 01:03:20,833 Cảnh sát, vợ tôi lết khỏi nhà vào sáng nay 391 01:03:21,750 --> 01:03:23,083 rồi lái xe đi cho vui 392 01:03:23,083 --> 01:03:27,291 và xem chừng cô ấy lao xe vào một cái cây khá là lớn. 393 01:03:27,833 --> 01:03:29,583 Tôi ghép nối được chuyện đó. 394 01:03:30,458 --> 01:03:32,500 - Cô ấy ở một mình? - Như tôi biết. 395 01:03:33,166 --> 01:03:36,208 Cô ấy gọi và tôi tới, cố xử lý rắc rối cô ấy gây ra. 396 01:03:36,875 --> 01:03:41,125 Cuộc gọi chúng tôi nhận được nói là cả anh và vợ anh đã ở trạm xăng. 397 01:03:41,708 --> 01:03:45,958 Tôi nghĩ trước khi đi đổ xăng, cần chắc là cô ấy không ngạt vì nôn mửa. 398 01:03:47,250 --> 01:03:49,041 Ờ, giờ không cần bẻm mép đâu. 399 01:03:49,041 --> 01:03:49,958 Tôi xin lỗi. 400 01:03:49,958 --> 01:03:52,458 Sáng nay là sau một tuần khá vất vả. 401 01:03:53,833 --> 01:03:56,541 Có lý do gì anh không gọi 911 hay xe kéo? 402 01:03:57,500 --> 01:03:59,041 Để khỏi bị dò hỏi thế này. 403 01:04:01,250 --> 01:04:03,250 - Anh nói không ở trong xe. - Phải. 404 01:04:04,041 --> 01:04:05,250 Vậy mặt anh sao thế? 405 01:04:16,458 --> 01:04:17,291 Tôi... 406 01:04:20,750 --> 01:04:22,083 Không trả lời được à? 407 01:04:29,458 --> 01:04:31,416 Chắc cô ấy sẽ nói rõ được cho ta. 408 01:04:32,541 --> 01:04:33,458 Tôi không chắc. 409 01:04:37,166 --> 01:04:38,000 Cô ơi. 410 01:04:39,500 --> 01:04:40,333 Này cô. 411 01:04:44,458 --> 01:04:45,791 Cô ấy say bao lâu rồi? 412 01:04:46,458 --> 01:04:47,291 Mười tháng. 413 01:04:48,541 --> 01:04:53,250 Thưa anh, tôi cần anh giải thích chính xác những gì đã xảy ra ở đây. 414 01:04:54,708 --> 01:04:55,958 - Nào. - Cô ấy bỏ tôi. 415 01:04:56,666 --> 01:04:57,500 Gì cơ? 416 01:04:58,000 --> 01:04:58,958 Chuyện căng lắm. 417 01:05:04,166 --> 01:05:05,416 Từ khi mất con trai. 418 01:05:09,625 --> 01:05:11,583 Mateo nhỏ xinh của chúng tôi. 419 01:05:13,208 --> 01:05:14,833 Thằng bé ngã từ nơi cao và... 420 01:05:15,708 --> 01:05:17,541 Cô ấy không trông con lúc cần. 421 01:05:18,875 --> 01:05:22,666 Nên thay vì đối mặt với tội lỗi, cô ấy đành uống rượu để quên đi. 422 01:05:23,833 --> 01:05:25,500 Không rõ liệu cô ấy có tỉnh. 423 01:05:28,083 --> 01:05:29,000 Vậy nên, 424 01:05:29,916 --> 01:05:32,458 anh muốn biết tại sao tôi không gọi 911 à? 425 01:05:34,208 --> 01:05:35,833 Vì không ai cứu được cô ấy. 426 01:05:51,875 --> 01:05:52,708 Cứu... 427 01:06:02,000 --> 01:06:02,833 Thưa cô? 428 01:06:05,750 --> 01:06:06,583 Cứu... 429 01:06:08,458 --> 01:06:09,291 tôi với. 430 01:06:09,791 --> 01:06:12,000 - Cảnh sát, cô ấy... - Lùi lại giùm nhé? 431 01:08:11,375 --> 01:08:16,208 Tôi tấp xe vào để giúp cô. Cô đã lấy xe. 432 01:08:16,208 --> 01:08:20,625 - Cô hẳn đã... Cô hẳn giết cảnh sát. - Chuyện không... 433 01:08:21,791 --> 01:08:24,583 ...diễn ra đúng như anh dự định. 434 01:08:25,208 --> 01:08:26,208 Cô không nên nói. 435 01:08:31,750 --> 01:08:35,041 Mai là ngày trọng đại. Thời gian cho gia đình. 436 01:08:35,666 --> 01:08:38,625 Cô mất nước rồi. Cơ thể cô đang nỗ lực hết sức. 437 01:08:40,916 --> 01:08:42,083 Thử thuốc này chưa? 438 01:08:48,083 --> 01:08:49,041 Chưa. 439 01:08:49,041 --> 01:08:50,166 Hẳn là chưa. 440 01:08:50,750 --> 01:08:54,208 Anh quá hèn nhát để tự khiến bản thân thành ra bất lực. 441 01:08:54,208 --> 01:08:55,291 Tôi đã từng thế. 442 01:08:57,000 --> 01:09:00,791 Phải, là khi cái cô gì đó chết ấy nhỉ? 443 01:09:02,666 --> 01:09:03,500 Chloe. 444 01:09:08,416 --> 01:09:12,916 Anh bị kẹt trên giường hai tháng. 445 01:09:16,250 --> 01:09:17,875 Đó là lúc anh mất trí à? 446 01:09:26,000 --> 01:09:27,458 Tôi không mất trí. 447 01:09:29,541 --> 01:09:32,208 Tôi đã tìm thấy sự sáng suốt của mình. 448 01:09:34,125 --> 01:09:38,041 Suốt cả đời mình, tôi luôn cảm thấy mất kết nối. 449 01:09:39,541 --> 01:09:43,666 Cho đến những khoảnh khắc sau vụ tai nạn, 450 01:09:45,833 --> 01:09:48,750 tôi vẫn thấy được cổ của cô ấy nghiêng sang bên. 451 01:09:48,750 --> 01:09:52,166 Rồi ánh sáng tắt dần khỏi vạt áo cô ấy. 452 01:09:53,625 --> 01:09:56,458 Khi thấy cô ấy đã trút hơi thở cuối cùng, 453 01:09:58,458 --> 01:10:00,291 rốt cuộc tôi thấy được kết nối. 454 01:10:01,250 --> 01:10:05,041 Tôi hồi tưởng khoảnh khắc ấy, khi nằm trên chiếc giường đó, 455 01:10:05,041 --> 01:10:07,458 cố nghĩ xem mình có cảm nhận được Chúa. 456 01:10:07,958 --> 01:10:08,958 Và rốt cuộc, 457 01:10:10,000 --> 01:10:12,125 tôi nhận ra là đã cảm nhận được. 458 01:10:18,166 --> 01:10:19,166 Và Ngài là tôi. 459 01:10:23,583 --> 01:10:26,291 Anh đã nói gì với cô ấy? 460 01:10:27,791 --> 01:10:30,916 Anh kể với tôi anh đã nói gì đó với cô ấy. 461 01:10:32,791 --> 01:10:34,708 Tôi tưởng là trước tai nạn nhưng 462 01:10:36,291 --> 01:10:37,208 là sau đó. 463 01:10:37,208 --> 01:10:39,166 Lúc cô ấy hấp hối, phải không? 464 01:10:42,166 --> 01:10:43,083 Anh đã nói gì? 465 01:10:49,333 --> 01:10:50,208 "Cảm ơn". 466 01:11:02,166 --> 01:11:04,000 Toàn điểm ngon và một điểm khá. 467 01:11:05,583 --> 01:11:06,416 Gì cơ? 468 01:11:08,333 --> 01:11:11,416 Chắc anh yêu gia đình mình lắm. 469 01:11:13,708 --> 01:11:14,541 Vợ anh. 470 01:11:15,833 --> 01:11:17,750 - Con gái anh. - Đừng nhắc về nó. 471 01:11:18,708 --> 01:11:22,083 Sâu trong thâm tâm, anh biết đâu thể tiếp tục làm thế này. 472 01:11:23,125 --> 01:11:26,083 Anh sẽ bị bắt, không thể gặp lại con gái. 473 01:11:26,083 --> 01:11:27,083 Đừng nói nữa. 474 01:11:27,666 --> 01:11:30,541 Tôi biết cảm giác mất con ra sao. 475 01:11:31,958 --> 01:11:33,375 Anh đâu cần phải thế. 476 01:11:34,166 --> 01:11:36,625 Tôi đâu biết tên anh hay anh sống ở đâu. 477 01:11:36,625 --> 01:11:37,625 Đã bảo thôi mà. 478 01:11:37,625 --> 01:11:39,833 Anh có thể để tôi ở bên lề đường. 479 01:11:39,833 --> 01:11:40,750 Vớ vẩn. 480 01:11:42,750 --> 01:11:43,666 Đâu có dễ thế. 481 01:11:44,791 --> 01:11:45,833 Dễ thế thật mà. 482 01:11:50,416 --> 01:11:51,250 Suy sụp 483 01:11:52,500 --> 01:11:53,750 đâu cứ phải có nghĩa 484 01:11:54,625 --> 01:11:55,458 là tuyệt vọng. 485 01:11:58,708 --> 01:11:59,541 Nhớ chứ? 486 01:12:05,666 --> 01:12:07,083 Tôi không hề suy sụp. 487 01:12:10,291 --> 01:12:11,708 Thay đổi kế hoạch, Iris. 488 01:13:40,208 --> 01:13:41,125 Điểm dừng cuối. 489 01:13:43,625 --> 01:13:45,791 Tiếc là ta phải nhảy cóc tới cuối. 490 01:13:47,416 --> 01:13:49,541 Đã có thể vui vẻ bên nhau cuối tuần. 491 01:13:52,375 --> 01:13:54,083 Ít ra cô có lắm bạn dưới đó. 492 01:14:24,416 --> 01:14:27,416 Khi hoạt động trở lại, sẽ khó điều phối các cơ bắp. 493 01:14:28,041 --> 01:14:32,541 Sẽ có đợt bùng nổ năng lượng như thế, nhưng cơ thể sẽ không duy trì được lâu. 494 01:14:40,416 --> 01:14:43,083 Sao khi ấy anh không để tôi làm điều đó? 495 01:14:45,750 --> 01:14:46,625 Làm gì? 496 01:14:48,208 --> 01:14:49,083 Tự sát à? 497 01:14:49,750 --> 01:14:51,958 Nếu như dù gì tất cả sẽ kết thúc, 498 01:14:53,833 --> 01:14:55,083 sao anh lại cản tôi? 499 01:14:55,083 --> 01:14:56,791 Khi ấy tôi không cản cô. 500 01:14:58,458 --> 01:14:59,500 Chính cô tự dừng. 501 01:15:00,541 --> 01:15:02,541 Tất thảy chuyện này lẽ ra đã xong. 502 01:15:03,916 --> 01:15:04,750 Tất thảy. 503 01:15:08,333 --> 01:15:09,291 Đó là định mệnh. 504 01:15:11,708 --> 01:15:12,750 Cô là để cho tôi. 505 01:15:13,625 --> 01:15:14,458 Vớ vẩn. 506 01:15:17,791 --> 01:15:19,250 Không có định mệnh. 507 01:15:19,916 --> 01:15:21,250 Không có Chúa trời. 508 01:15:21,958 --> 01:15:23,083 Chỉ có chúng ta. 509 01:15:24,250 --> 01:15:25,875 Và thế tức là chỉ có anh. 510 01:15:27,083 --> 01:15:29,500 Người đàn ông nhỏ bé buồn bã không tên. 511 01:15:30,125 --> 01:15:31,000 Cô đang giận. 512 01:15:31,000 --> 01:15:32,625 Dĩ nhiên là tôi giận điên. 513 01:15:32,625 --> 01:15:33,916 Và tại sao vậy? 514 01:15:33,916 --> 01:15:35,708 Bởi vì tôi đã muốn chết. 515 01:15:38,291 --> 01:15:39,416 Tôi đã muốn chết. 516 01:15:47,708 --> 01:15:48,583 "Đã muốn". 517 01:18:41,333 --> 01:18:42,875 Xem cô tiến xa cỡ nào kìa. 518 01:18:48,916 --> 01:18:50,833 Làm một việc cho tôi được không? 519 01:18:53,750 --> 01:18:55,291 Lấy thuyền của Mateo nhé? 520 01:18:59,416 --> 01:19:00,416 Ở túi áo của tôi. 521 01:19:24,083 --> 01:19:24,916 Ở túi bên kia. 522 01:19:38,333 --> 01:19:39,666 Tôi không thấy tiếc. 523 01:25:05,791 --> 01:25:06,666 Cảm ơn. 524 01:30:31,250 --> 01:30:34,250 ĐỪNG CỬ ĐỘNG 525 01:30:34,250 --> 01:30:39,333 Biên dịch: Thùy Hương