1 00:03:20,958 --> 00:03:25,750 ‫"متنزه (ماسي بيغ سور)"‬ 2 00:05:07,083 --> 00:05:08,666 ‫"سي - آي - إم"‬ 3 00:06:11,125 --> 00:06:12,208 ‫يا له من يوم جميل.‬ 4 00:06:16,583 --> 00:06:19,666 ‫سمعت بأنه منظر رائع، لكن… عجبًا.‬ 5 00:06:25,208 --> 00:06:26,291 ‫لا تشغلي بالك بي.‬ 6 00:06:27,083 --> 00:06:28,333 ‫سأمضي في سبيلي بعد قليل.‬ 7 00:06:44,583 --> 00:06:47,333 ‫رأيت النصب التذكاري هناك.‬ 8 00:06:48,833 --> 00:06:50,791 ‫- هل هذا…‬ ‫- لن أتحدّث عن ذلك.‬ 9 00:06:53,041 --> 00:06:53,875 ‫لا بأس.‬ 10 00:06:58,708 --> 00:06:59,541 ‫أنا "ريتشارد".‬ 11 00:07:01,916 --> 00:07:02,750 ‫وأنت؟‬ 12 00:07:09,833 --> 00:07:12,083 ‫اسمعي، أنت تثيرين توتري حقًا.‬ 13 00:07:12,166 --> 00:07:14,916 ‫إن لم تتراجعي، فأخبريني باسمك على الأقل.‬ 14 00:07:22,041 --> 00:07:23,541 ‫أعلم أنك تريدين البقاء بمفردك.‬ 15 00:07:24,416 --> 00:07:27,958 ‫أردت أن أكون بمفردي أيضًا.‬ ‫لم جئت إلى هنا قبل أن تستيقظ الدببة برأيك؟‬ 16 00:07:31,708 --> 00:07:33,000 ‫اسمعي، أنا…‬ 17 00:07:33,583 --> 00:07:36,125 ‫ليس عليك إخباري بقصة حياتك.‬ 18 00:07:37,625 --> 00:07:40,416 ‫ولا أريد تخفيف الحزن‬ ‫الذي تشعرين به بالفعل.‬ 19 00:07:41,875 --> 00:07:44,750 ‫إنما أريدك أن تخصصي مساحة صغيرة بينك وبين…‬ 20 00:07:44,833 --> 00:07:46,041 ‫لن توقفني.‬ 21 00:07:57,000 --> 00:07:58,375 ‫لطالما كنت شغوفًا بالسيارات،‬ 22 00:07:59,208 --> 00:08:00,625 ‫حتى حين لم أتحمّل تكلفة ذلك.‬ 23 00:08:01,625 --> 00:08:04,875 ‫في فترة دراستي العليا،‬ ‫كانت لديّ سيارة "إنتيغرا" جميلة،‬ 24 00:08:05,708 --> 00:08:06,833 ‫ولطالما اعتنيت بها.‬ 25 00:08:08,666 --> 00:08:10,166 ‫إنها تفكر، "إلام يرمي بكلامه؟"‬ 26 00:08:11,291 --> 00:08:13,791 ‫أرمي بكلامي إلى نهاية صادمة.‬ 27 00:08:13,875 --> 00:08:17,250 ‫قبل أسبوع من التخرّج،‬ ‫حطمت سيارتي الـ"إنتيغرا" تمامًا.‬ 28 00:08:19,833 --> 00:08:23,541 ‫الجزء الأسوأ‬ ‫كان جدالنا أنا و"كلوي" قبل الحادث.‬ 29 00:08:28,541 --> 00:08:30,708 ‫لا أريد أن أخبرك بكلماتي الأخيرة لها.‬ 30 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 ‫يؤسفني ذلك.‬ 31 00:08:36,333 --> 00:08:37,958 ‫هذا ما يقوله الجميع.‬ 32 00:08:40,500 --> 00:08:41,916 ‫قُوّمت عظامي بجبيرة.‬ 33 00:08:42,666 --> 00:08:47,250 ‫لم أستطع التحرك‬ ‫لمدة شهرين وأسبوعين وأربعة أيام.‬ 34 00:08:48,250 --> 00:08:51,916 ‫ظللت عالقًا في فراش المستشفى‬ ‫في حين أن كلّ ما أردت فعله‬ 35 00:08:53,125 --> 00:08:55,625 ‫هو الهروب بعيدًا عن نفسي بقدر ما أستطيع.‬ 36 00:08:57,791 --> 00:09:02,125 ‫وكلّ ذلك الوقت، كلّ من زارني‬ ‫وكلّ ما استطاعوا قوله لي هو،‬ 37 00:09:03,916 --> 00:09:04,958 ‫يؤسفني ذلك.‬ 38 00:09:06,208 --> 00:09:07,083 ‫يؤسفني ذلك.‬ 39 00:09:08,625 --> 00:09:11,833 ‫تكررين "يؤسفني ذلك".‬ ‫ألا تعرفين أي عبارات أخرى؟‬ 40 00:09:12,458 --> 00:09:14,250 ‫أنا لا أكبّد نفسي عناء قول أي شيء.‬ 41 00:09:14,333 --> 00:09:17,958 ‫صحيح. اترك إناء الطعام واخرج من منزلي.‬ 42 00:09:30,291 --> 00:09:34,041 ‫كان زوجي‬ ‫ينقش الأحرف الأولى من أسمائنا على الشجرة.‬ 43 00:09:37,250 --> 00:09:40,541 ‫كان ابني يبحث عن العصي‬ ‫ليتمكن من شواء حلوى الخطمي.‬ 44 00:09:41,916 --> 00:09:45,625 ‫قال إنه يستطيع إيجاد الثلاث عصي‬ ‫في أقل من دقيقة، وراهنت أنه لا يستطيع.‬ 45 00:09:49,041 --> 00:09:51,541 ‫وواصلت جمع الأزهار البرية.‬ 46 00:09:56,666 --> 00:09:58,291 ‫لم نسمعه حتى حين…‬ 47 00:10:08,875 --> 00:10:10,666 ‫يأخذ العالم ما يريده.‬ 48 00:10:15,833 --> 00:10:17,416 ‫ليته أخذني بدلًا منه.‬ 49 00:10:22,500 --> 00:10:25,291 ‫بئسًا. أكثر ما أكرهه هو أنني…‬ 50 00:10:27,625 --> 00:10:29,250 ‫لم أتمكن من البكاء.‬ 51 00:10:31,958 --> 00:10:33,541 ‫أريد ذلك، لكنني…‬ 52 00:10:36,375 --> 00:10:37,458 ‫أنا محطمة.‬ 53 00:10:41,916 --> 00:10:43,666 ‫لا يتحتم أن تعني كلمة "محطمة"…‬ 54 00:10:45,208 --> 00:10:46,208 ‫ميؤوسًا منها.‬ 55 00:10:54,875 --> 00:10:55,750 ‫في الواقع،‬ 56 00:10:57,500 --> 00:11:01,833 ‫لم يكن ذلك مبهجًا، لكنني سُررت بلقائك.‬ 57 00:11:04,458 --> 00:11:05,416 ‫"آيرس".‬ 58 00:11:07,833 --> 00:11:10,458 ‫لن أحاول تغيير‬ ‫ما ستفعلينه لاحقًا يا "آيرس".‬ 59 00:11:11,583 --> 00:11:12,583 ‫لكن كما قلت…‬ 60 00:11:15,458 --> 00:11:17,208 ‫إنه يوم جميل حقًا.‬ 61 00:12:40,416 --> 00:12:42,291 ‫لم أعد شغوفًا بالسيارات.‬ 62 00:12:45,083 --> 00:12:46,958 ‫حسنًا يا "ريتشارد"…‬ 63 00:12:49,708 --> 00:12:51,125 ‫أظن أن هذا هو الوداع.‬ 64 00:12:53,291 --> 00:12:55,875 ‫ألن تنتظري ابتعادي بالسيارة‬ ‫كي تعودي إلى الأعلى؟‬ 65 00:12:58,333 --> 00:12:59,333 ‫ليس اليوم.‬ 66 00:13:01,750 --> 00:13:02,791 ‫سأقبل بنجاتك اليوم.‬ 67 00:13:27,666 --> 00:13:29,208 ‫يبدو أنني منعتك من الدخول.‬ 68 00:13:30,041 --> 00:13:30,958 ‫يبدو الأمر كذلك.‬ 69 00:13:32,916 --> 00:13:33,750 ‫آسف.‬ 70 00:13:39,666 --> 00:13:40,750 ‫أتتوقع هطول الأمطار؟‬ 71 00:13:41,750 --> 00:13:43,416 ‫المبالغة في الاستعداد لا تضرّ.‬ 72 00:13:45,708 --> 00:13:47,916 ‫لا بأس. يمكنني الدخول من الناحية الأخرى.‬ 73 00:13:48,958 --> 00:13:50,041 ‫بالطبع.‬ 74 00:13:50,916 --> 00:13:53,458 ‫- "ريتشارد".‬ ‫- لماذا تستمرين في مناداتي بهذا الاسم؟‬ 75 00:14:13,625 --> 00:14:17,208 ‫"لا تتحرّكي"‬ 76 00:16:22,541 --> 00:16:25,500 ‫رجاءً، امضي قُدمًا في ما تفعلينه.‬ ‫هذا ما يفعله الجميع.‬ 77 00:16:27,583 --> 00:16:29,166 ‫لكن لا تُوجد نقطة حمراء.‬ 78 00:16:29,250 --> 00:16:33,375 ‫وهذا يعني أنه لا تُوجد إشارة خلوية.‬ ‫وهذا يعني عدم وجود استغاثة الطوارئ.‬ 79 00:16:36,416 --> 00:16:37,625 ‫"خارج النطاق"‬ 80 00:16:37,708 --> 00:16:39,625 ‫من المؤسف أن هاتفك ليس قريبًا.‬ 81 00:16:40,791 --> 00:16:44,250 ‫ليت كان هناك اتصال "واي فاي" مؤتمن.‬ 82 00:16:46,083 --> 00:16:48,083 ‫سيبحث زوجي عني.‬ 83 00:16:49,291 --> 00:16:50,708 ‫آمل ذلك بالتأكيد.‬ 84 00:16:53,875 --> 00:16:55,125 ‫رجاءً، لا تفعل هذا.‬ 85 00:16:55,208 --> 00:16:58,875 ‫"رجاءً، لا تفعل هذا. لا تؤذني. لديّ أطفال."‬ 86 00:16:58,958 --> 00:17:01,791 ‫ماذا يسعني قوله يا "آيرس"؟‬ ‫المكان الخطأ في الوقت المناسب.‬ 87 00:17:02,291 --> 00:17:04,791 ‫هذا يذكّرني بأمر. أحضرت لك شيئًا.‬ 88 00:17:34,916 --> 00:17:36,208 ‫أخبرني عن "كلوي".‬ 89 00:17:36,708 --> 00:17:38,083 ‫أخبريني عن ابنك.‬ 90 00:17:38,750 --> 00:17:39,833 ‫ماذا كان اسمه؟‬ 91 00:17:42,750 --> 00:17:43,791 ‫كان اسمه "ماتيو".‬ 92 00:17:45,875 --> 00:17:46,708 ‫لم ليس "ماثيو"؟‬ 93 00:17:47,291 --> 00:17:49,375 ‫لم ليس "تشارلي"؟ إنه اسم.‬ 94 00:17:49,958 --> 00:17:50,833 ‫هذا منطقي.‬ 95 00:17:52,708 --> 00:17:55,375 ‫و"كلوي"؟ هل كانت جميلة؟‬ 96 00:17:56,166 --> 00:17:57,000 ‫للغاية.‬ 97 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 ‫أنت تذكّرينني بها.‬ 98 00:18:01,500 --> 00:18:02,708 ‫وكيف تعارفتما؟‬ 99 00:18:02,791 --> 00:18:03,791 ‫أعرف ما تفعلينه.‬ 100 00:18:05,875 --> 00:18:07,791 ‫تحاولين استدرار شفقتي.‬ 101 00:18:09,208 --> 00:18:10,458 ‫لست الأولى.‬ 102 00:18:11,750 --> 00:18:14,125 ‫أريد أن نتحدث بصدق. اتفقنا؟‬ 103 00:18:16,416 --> 00:18:18,375 ‫كما تحدثت إليّ بصدق في وقت سابق!‬ 104 00:18:18,875 --> 00:18:22,333 ‫ربما خدعتك،‬ ‫لكنني أخبرك بالحقيقة وفقًا لمنظوري.‬ 105 00:18:24,250 --> 00:18:25,500 ‫حسنًا يا "ريتشارد".‬ 106 00:18:26,666 --> 00:18:28,000 ‫أخبرني بحقيقتك.‬ 107 00:18:29,458 --> 00:18:31,333 ‫لديّ مكان صغير في الغابة.‬ 108 00:18:31,916 --> 00:18:34,125 ‫ماذا ستفعل بي حين نصل إلى هناك؟‬ 109 00:18:36,666 --> 00:18:38,250 ‫أريد أن أجدل شعرك.‬ 110 00:18:38,916 --> 00:18:39,958 ‫بالقطع لا.‬ 111 00:19:41,250 --> 00:19:42,083 ‫توقّفي!‬ 112 00:20:18,541 --> 00:20:21,041 ‫- الغوث!‬ ‫- لما سار ذلك بصورة أكثر مثالية.‬ 113 00:20:22,541 --> 00:20:26,666 ‫المكان والعزلة والتوقيت.‬ 114 00:20:26,750 --> 00:20:28,250 ‫ابق بعيدًا عني.‬ 115 00:20:28,333 --> 00:20:30,791 ‫وها أنا أفسدت الأمر بعدم تفتيش جيوبك.‬ 116 00:20:30,875 --> 00:20:32,250 ‫قلت، ابق بعيدًا.‬ 117 00:20:32,750 --> 00:20:35,166 ‫- الغوث!‬ ‫- هناك ما يحيّرني بشأنك.‬ 118 00:20:35,666 --> 00:20:38,291 ‫من جهة أخرى، هناك ما يحيّر بشأني أيضًا.‬ 119 00:20:38,958 --> 00:20:41,125 ‫قبل نصف ساعة، كنت مستعدة لإنهاء معاناتك.‬ 120 00:20:41,208 --> 00:20:42,958 ‫- والآن، انظري إلى حالك.‬ ‫- تبًا لك.‬ 121 00:20:44,000 --> 00:20:45,333 ‫هل بدأت تشعرين بتأثيره الآن؟‬ 122 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 ‫بم أشعر؟‬ 123 00:20:48,083 --> 00:20:50,541 ‫قد يصعب تبيّن ذلك‬ ‫بالنظر إلى ما مررنا به لتوّنا.‬ 124 00:20:50,625 --> 00:20:53,583 ‫- عمّ تتحدث بالضبط؟‬ ‫- نظام الدعم الاحتياطي.‬ 125 00:20:54,291 --> 00:20:57,583 ‫كما في الطائرة، لكلّ شيء نسخة احتياطية.‬ ‫حتى دفق مياه المرحاض.‬ 126 00:20:57,666 --> 00:21:00,708 ‫لكن حين يحلّق المرء على ارتفاع 12 ألف متر،‬ ‫فالمبالغة في الحذر واجبة.‬ 127 00:21:05,416 --> 00:21:06,333 ‫ما هذا؟‬ 128 00:21:06,916 --> 00:21:09,125 ‫نحن نحلّق على ارتفاع 12 ألف متر يا "آيرس".‬ 129 00:21:11,791 --> 00:21:13,000 ‫ماذا فعلت بي؟‬ 130 00:21:13,500 --> 00:21:15,916 ‫ستتوقف وظائف جسدك قريبًا.‬ 131 00:21:16,916 --> 00:21:18,041 ‫هل سممتني؟‬ 132 00:21:18,125 --> 00:21:19,208 ‫لم أسممك.‬ 133 00:21:19,291 --> 00:21:22,291 ‫إنه مجرد عقار خاص مرخ للعضلات‬ ‫لتسهيل الأمور على كلينا.‬ 134 00:21:23,000 --> 00:21:24,416 ‫أنت مجنون.‬ 135 00:21:25,083 --> 00:21:26,291 ‫من الجنوني ألّا أفعل ذلك.‬ 136 00:21:27,083 --> 00:21:29,166 ‫- الغوث!‬ ‫- تستمرين بالاستغاثة.‬ 137 00:21:30,041 --> 00:21:30,958 ‫حالما يبدأ تأثيره،‬ 138 00:21:31,041 --> 00:21:33,583 ‫ستكون لديك نحو 20 دقيقة‬ ‫قبل أن تُصابي بالشلل التام.‬ 139 00:21:34,166 --> 00:21:37,166 ‫في الدقيقة الأولى،‬ ‫ستبدأ مهاراتك الحركية الدقيقة بالتدهور.‬ 140 00:21:37,750 --> 00:21:41,041 ‫كاستخدام هاتف وحمل سكين،‬ ‫هذا النوع من الأشياء.‬ 141 00:21:41,875 --> 00:21:44,291 ‫في الدقيقة الـ10، ستشعرين بوخز في ساقيك.‬ 142 00:21:44,375 --> 00:21:46,291 ‫أي أن مهاراتك الحركية الكبرى هي التالية.‬ 143 00:21:46,375 --> 00:21:48,916 ‫في الدقيقة الـ15، ستُشل حركة ساقيك بالكامل.‬ 144 00:21:49,000 --> 00:21:51,083 ‫في الدقيقة الـ18، ستجدين صعوبة في التنفس.‬ 145 00:21:51,166 --> 00:21:53,458 ‫وقبل وقت قليل من توقّف وظائف جسدك بالكامل،‬ 146 00:21:54,666 --> 00:21:55,583 ‫سيحلّ دور صوتك.‬ 147 00:22:00,083 --> 00:22:01,083 ‫هلّا نبدأ.‬ 148 00:22:08,166 --> 00:22:10,500 ‫لن يفيد الركض إلا بتسريع تأثير العقار.‬ 149 00:22:11,833 --> 00:22:12,666 ‫تبًا.‬ 150 00:22:32,916 --> 00:22:34,666 ‫هل تشعرين بالخدر في أصابعك؟‬ 151 00:22:55,791 --> 00:22:56,625 ‫تبًا.‬ 152 00:23:02,916 --> 00:23:05,041 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 153 00:23:06,041 --> 00:23:07,666 ‫واحد، اثنان…‬ 154 00:23:08,166 --> 00:23:10,875 ‫- واحد، اثنان…‬ ‫- واحد، اثنان…‬ 155 00:23:10,958 --> 00:23:13,958 ‫- …ثلاثة، أربعة.‬ ‫- …ثلاثة، أربعة.‬ 156 00:23:14,041 --> 00:23:15,000 ‫جيد للغاية.‬ 157 00:23:18,125 --> 00:23:19,291 ‫واحد،‬ 158 00:23:19,875 --> 00:23:21,041 ‫- اثنان.‬ ‫- اثنان.‬ 159 00:23:22,125 --> 00:23:23,333 ‫هذا يدوم لنحو ساعة.‬ 160 00:23:25,333 --> 00:23:27,666 ‫ثم سنحظى بعطلة نهاية الأسبوع كلّها معًا.‬ 161 00:23:51,166 --> 00:23:53,958 ‫واحد، اثنان، ثلاثة…‬ 162 00:23:58,958 --> 00:23:59,791 ‫تبًا.‬ 163 00:24:00,583 --> 00:24:02,416 ‫حسنًا، 20 دقيقة.‬ 164 00:24:03,750 --> 00:24:05,208 ‫"20:00 - بدء"‬ 165 00:24:07,916 --> 00:24:08,750 ‫حسنًا.‬ 166 00:24:26,791 --> 00:24:28,541 ‫لا. هيا.‬ 167 00:24:29,333 --> 00:24:30,250 ‫هيا.‬ 168 00:25:18,833 --> 00:25:21,375 ‫ثلاث دقائق.‬ 169 00:26:50,791 --> 00:26:53,500 ‫آمل أنك وجدت مخبأً جيدًا!‬ 170 00:28:18,375 --> 00:28:19,916 ‫لن تتمكني من السباحة.‬ 171 00:31:35,416 --> 00:31:37,583 {\an8}‫"انتهى الوقت!"‬ 172 00:33:03,583 --> 00:33:04,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 173 00:33:10,208 --> 00:33:11,041 ‫يا آنسة.‬ 174 00:33:11,791 --> 00:33:13,041 ‫هل تسمعينني؟‬ 175 00:33:22,000 --> 00:33:22,833 ‫كيف لك…‬ 176 00:33:24,666 --> 00:33:26,875 ‫كيف قطعت كلّ هذه المسافة؟‬ 177 00:33:27,541 --> 00:33:29,791 ‫هل سقطت من زورق أو ما شابه؟‬ 178 00:33:31,791 --> 00:33:32,958 ‫"توقّف"‬ 179 00:33:35,625 --> 00:33:36,750 ‫أيمكنك التحدث؟‬ 180 00:33:39,083 --> 00:33:40,083 ‫بئسًا.‬ 181 00:33:42,000 --> 00:33:43,541 ‫سأقلبك.‬ 182 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 ‫أفهمت؟‬ 183 00:33:46,458 --> 00:33:47,500 ‫انتظري.‬ 184 00:34:01,958 --> 00:34:04,125 ‫بوسعك رؤيتي إذًا.‬ 185 00:34:07,958 --> 00:34:09,500 ‫مهلًا، افعلي ذلك مجددًا.‬ 186 00:34:12,916 --> 00:34:15,416 ‫بوسعك سماعي إذًا.‬ 187 00:34:18,083 --> 00:34:18,916 ‫حسنًا.‬ 188 00:34:20,750 --> 00:34:22,666 ‫هل بوسعك الحركة ولو بقدر طفيف؟‬ 189 00:34:24,916 --> 00:34:25,750 ‫لا.‬ 190 00:34:26,750 --> 00:34:29,125 ‫بوسعك الرؤية والسماع.‬ 191 00:34:29,958 --> 00:34:33,083 ‫وليس بوسعك الحركة ولا الكلام، هل أنا محق؟‬ 192 00:34:36,708 --> 00:34:38,166 ‫هل أصابك أذى؟‬ 193 00:34:45,125 --> 00:34:46,000 ‫هذا جيد.‬ 194 00:34:49,750 --> 00:34:52,500 ‫سآخذك إلى الداخل وأتصل بالطوارئ، اتفقنا؟‬ 195 00:34:54,541 --> 00:34:57,833 ‫انتظريني. لم تعد ركبتاي كسابق عهدهما.‬ 196 00:36:09,250 --> 00:36:12,541 ‫لم أتوقع حدوث هذا اليوم. أؤكد لك ذلك.‬ 197 00:36:29,625 --> 00:36:34,208 ‫يا للارتياح. تعرّضت لحادث سيارة.‬ ‫ولا يمكنني العثور على زوجتي.‬ 198 00:36:34,291 --> 00:36:35,791 ‫مهلًا، على رسلك.‬ 199 00:36:36,500 --> 00:36:37,500 ‫التقط أنفاسك.‬ 200 00:36:38,791 --> 00:36:42,000 ‫حدث ذلك بسرعة.‬ ‫كانت تتصرّف بصورة اعتيادية ثم…‬ 201 00:36:45,500 --> 00:36:48,291 ‫هل رأيتها؟‬ ‫يبلغ طولها نحو 168 سنتيمترًا. إنها جميلة.‬ 202 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 ‫أنا أنزف.‬ 203 00:36:53,041 --> 00:36:54,083 ‫انتظرني.‬ 204 00:36:54,583 --> 00:36:55,958 ‫سأحضر لك بعض المساعدة.‬ 205 00:37:11,791 --> 00:37:12,625 ‫مهلًا.‬ 206 00:37:13,375 --> 00:37:15,166 ‫طلبت منك البقاء في مكانك.‬ 207 00:37:15,250 --> 00:37:17,750 ‫أنا آسف. لا أشعر بأنني بخير.‬ 208 00:37:19,625 --> 00:37:20,625 ‫هل تمانع؟‬ 209 00:37:22,250 --> 00:37:23,791 ‫أنا مرتبك، اتفقنا؟‬ 210 00:37:23,875 --> 00:37:25,750 ‫لا أتذكّر كيف وصلت إلى هنا.‬ 211 00:37:34,083 --> 00:37:36,333 ‫اسمع يا رجل، سأساعدك،‬ 212 00:37:37,083 --> 00:37:38,958 ‫لكنني سأساعدك بشروطي،‬ 213 00:37:39,041 --> 00:37:41,083 ‫وتلك الشروط تستلزم أن تعود إلى الخارج.‬ 214 00:37:41,166 --> 00:37:43,916 ‫أيمكنني استخدام هاتفك؟‬ ‫فقدت هاتفي في الحادث.‬ 215 00:37:44,000 --> 00:37:45,541 ‫هيا. سأساعدك على النهوض.‬ 216 00:37:45,625 --> 00:37:46,458 ‫أنا…‬ 217 00:37:47,916 --> 00:37:49,416 ‫أريد أن أرتاح لقليل من الوقت.‬ 218 00:37:50,083 --> 00:37:53,583 ‫يمكنني الاتصال بالطوارئ‬ ‫وطلب المساعدة للعثور على زوجتك.‬ 219 00:37:54,083 --> 00:37:57,625 ‫أو يمكنني الاتصال بالطوارئ‬ ‫وإخبارهم بوجود دخيل في منزلي.‬ 220 00:38:13,458 --> 00:38:15,291 ‫هيا يا رجل. ليس عليك فعل ذلك.‬ 221 00:38:15,375 --> 00:38:19,458 ‫أنا آسف. اكتفيت حقًا من كلّ شيء.‬ 222 00:38:19,541 --> 00:38:21,083 ‫إن أردت الاتصال، فاتصل بهم.‬ 223 00:38:22,458 --> 00:38:23,333 ‫سيأخذونها مني،‬ 224 00:38:23,416 --> 00:38:25,750 ‫لكن لا يُوجد ما يمكنني فعله‬ ‫حيال ذلك الآن، صحيح؟‬ 225 00:38:26,958 --> 00:38:29,625 ‫إن أردت إجراء مكالمة، فأغلق الخط وحاول…‬ 226 00:38:37,291 --> 00:38:38,208 ‫ما اسمك؟‬ 227 00:38:39,958 --> 00:38:40,875 ‫"أندرو".‬ 228 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 ‫حسنًا يا "أندرو".‬ 229 00:38:52,125 --> 00:38:54,041 ‫- تكلم.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 230 00:38:54,916 --> 00:38:57,333 ‫لطالما عانت مشكلات نفسية،‬ 231 00:38:57,416 --> 00:38:59,125 ‫لكن تدهور الوضع مؤخرًا.‬ 232 00:38:59,958 --> 00:39:03,458 ‫إنها تتهمني بأمور فظيعة.‬ 233 00:39:04,166 --> 00:39:05,250 ‫أمور غير صحيحة.‬ 234 00:39:05,333 --> 00:39:06,833 ‫إن استدعينا الشرطة،‬ 235 00:39:06,916 --> 00:39:10,000 ‫فسيتعذر إخفاء ذلك عن عائلتها،‬ ‫وسيودعونها مصحة نفسية مجددًا.‬ 236 00:39:12,541 --> 00:39:15,833 ‫إنها زوجتي. لا يمكنني أن أفقدها.‬ 237 00:39:21,708 --> 00:39:23,750 ‫وها قد فقدتها حرفيًا.‬ 238 00:39:24,916 --> 00:39:25,958 ‫ما اسمها؟‬ 239 00:39:31,250 --> 00:39:32,166 ‫"كلوي".‬ 240 00:39:35,583 --> 00:39:37,500 ‫ما كان يجب أن أدعها تقود من الأساس،‬ 241 00:39:38,000 --> 00:39:39,833 ‫لكن استقلاليتها مهمة جدًا لها.‬ 242 00:39:40,791 --> 00:39:41,833 ‫كنا نتجادل.‬ 243 00:39:42,500 --> 00:39:45,875 ‫حتى حين لا يكون المرء مشتتًا‬ ‫تصعب القيادة على الطُرق هنا.‬ 244 00:39:47,500 --> 00:39:48,791 ‫لا يروقها صياحي،‬ 245 00:39:50,166 --> 00:39:52,333 ‫لكنها قالت إنها ستتركني، فاعتراني…‬ 246 00:39:55,333 --> 00:39:56,333 ‫الخوف الشديد.‬ 247 00:39:57,416 --> 00:40:01,208 ‫فعلت ذلك. صحت في وجهها،‬ ‫فانطلقت بأقصى سرعة، و…‬ 248 00:40:02,833 --> 00:40:04,166 ‫هذا آخر ما أتذكّره.‬ 249 00:40:05,958 --> 00:40:07,791 ‫حين استعدت وعيي، كانت قد رحلت.‬ 250 00:40:09,041 --> 00:40:13,583 ‫لا أعرف إن كانت مشوشة‬ ‫أو على وشك التعرّض لنوبة أخرى.‬ 251 00:40:15,750 --> 00:40:18,583 ‫حين تتعرّض لنوبة شديدة الوطأة، تُصاب بالشلل.‬ 252 00:40:20,416 --> 00:40:21,458 ‫الشلل؟‬ 253 00:40:21,541 --> 00:40:22,416 ‫يتجمد جسدها.‬ 254 00:40:23,166 --> 00:40:25,416 ‫ترفض الحركة والكلام.‬ 255 00:40:26,708 --> 00:40:29,166 ‫هذا يبدو معقدًا.‬ 256 00:40:31,833 --> 00:40:33,333 ‫هل لديك شخص مقرّب في حياتك؟‬ 257 00:40:35,791 --> 00:40:37,166 ‫أنا لا أتحدّث عن ذلك.‬ 258 00:40:38,541 --> 00:40:41,166 ‫ولا أنا. أظن أن هذه كانت مشكلتي دائمًا.‬ 259 00:40:48,041 --> 00:40:49,791 ‫أُصيبت بنوبة قلبية.‬ 260 00:40:51,125 --> 00:40:55,166 ‫كلّ تلك السنوات،‬ ‫كانت توبخني بشأن ما أتناوله،‬ 261 00:40:55,250 --> 00:40:56,583 ‫وفترات جلوسي الطويلة،‬ 262 00:40:57,875 --> 00:41:03,375 ‫وكيف تركت غضبي يسبق تفكيري‬ ‫لأنني كنت أحلّ المشكلات بقبضتيّ.‬ 263 00:41:06,083 --> 00:41:07,166 ‫وطوال الوقت، كانت…‬ 264 00:41:07,833 --> 00:41:12,250 ‫كنا نركّز عليّ كثيرًا،‬ ‫لدرجة أننا نسينا أن نوليها أي اهتمام.‬ 265 00:41:16,333 --> 00:41:18,166 ‫يأخذ العالم ما يريده.‬ 266 00:41:27,250 --> 00:41:28,458 ‫أنت تحب زوجتك.‬ 267 00:41:30,500 --> 00:41:31,666 ‫أكثر مما تتصور.‬ 268 00:41:31,750 --> 00:41:33,458 ‫هل ستقبل بهذا فحسب؟‬ 269 00:41:33,541 --> 00:41:35,791 ‫هل ستدعهم يأخذونها منك فحسب؟‬ 270 00:41:38,416 --> 00:41:40,500 ‫- لا أظن ذلك.‬ ‫- جيد.‬ 271 00:41:43,958 --> 00:41:45,958 ‫لم أكن صريحًا معك.‬ 272 00:41:48,166 --> 00:41:49,000 ‫حقًا؟‬ 273 00:41:51,083 --> 00:41:51,916 ‫بأي طريقة؟‬ 274 00:42:04,000 --> 00:42:05,083 ‫ماذا كنت تقول؟‬ 275 00:42:05,166 --> 00:42:06,875 ‫قلت إنك فقدت هاتفك.‬ 276 00:42:07,541 --> 00:42:08,375 ‫حقًا؟‬ 277 00:42:09,458 --> 00:42:10,291 ‫في حطام الحادث.‬ 278 00:42:12,041 --> 00:42:13,583 ‫ما زلت مشوشًا بعض الشيء.‬ 279 00:42:16,750 --> 00:42:17,583 ‫حسنًا…‬ 280 00:42:19,875 --> 00:42:21,666 ‫تلك الغابة شاسعة.‬ 281 00:42:22,250 --> 00:42:23,291 ‫من الأفضل أن نبحث.‬ 282 00:42:23,375 --> 00:42:25,000 ‫لا. ماذا أردت قوله لي؟‬ 283 00:42:28,333 --> 00:42:29,166 ‫لا شيء.‬ 284 00:42:32,791 --> 00:42:34,041 ‫أخبرني يا "ويليام".‬ 285 00:42:34,708 --> 00:42:35,958 ‫كيف تعرف اسمي؟‬ 286 00:42:36,041 --> 00:42:37,416 ‫قرأته على صندوق بريدك.‬ 287 00:42:38,958 --> 00:42:41,291 ‫هل تؤدي أعمال البستنة الثقيلة‬ ‫في المطبخ دومًا؟‬ 288 00:42:50,416 --> 00:42:51,416 ‫أين هي؟‬ 289 00:42:53,583 --> 00:42:54,750 ‫آسف، أنا…‬ 290 00:42:57,500 --> 00:43:00,916 ‫لأخبرتك في وقت سابق،‬ ‫لكنني لم أعرف ما عليّ فعله.‬ 291 00:43:02,166 --> 00:43:03,250 ‫أين؟‬ 292 00:43:03,833 --> 00:43:06,750 ‫أريدكما أن ترحلا الآن.‬ 293 00:43:07,458 --> 00:43:10,000 ‫سأنسى أن أيًا من هذا قد حدث.‬ 294 00:43:10,083 --> 00:43:11,125 ‫أخبرني.‬ 295 00:43:12,583 --> 00:43:13,500 ‫في الكوخ.‬ 296 00:43:13,583 --> 00:43:14,500 ‫في الخلف.‬ 297 00:43:15,958 --> 00:43:18,083 ‫أخرجت العربة اليدوية لتوفير مساحة.‬ 298 00:43:18,166 --> 00:43:20,125 ‫رأيتك قادمًا إلى هنا و…‬ 299 00:43:21,000 --> 00:43:23,416 ‫فأحضرت ذلك الشيء اللعين معي.‬ 300 00:43:23,500 --> 00:43:24,500 ‫هذه ترهات!‬ 301 00:43:25,250 --> 00:43:26,250 ‫إنها الحقيقة.‬ 302 00:43:27,541 --> 00:43:29,833 ‫يمكننا تبيّن ذلك بسهولة، أليس كذلك؟‬ 303 00:43:29,916 --> 00:43:30,916 ‫ألق نظرة.‬ 304 00:43:31,000 --> 00:43:32,500 ‫أعطني الهاتف أولًا.‬ 305 00:43:35,083 --> 00:43:36,000 ‫بالتأكيد.‬ 306 00:43:49,625 --> 00:43:52,791 ‫- لن يصلوا إلى هنا في الوقت المناسب.‬ ‫- أتظن أنني أخشاك؟‬ 307 00:43:53,958 --> 00:43:58,166 ‫أنت تستأثر يومًا حافلًا بالأشغال بالفعل،‬ ‫أتعرف ذلك؟‬ 308 00:43:58,250 --> 00:44:02,500 ‫أجل. يُوجد رجل في منزلي،‬ ‫وأنا متأكد من أنه ينوي إيذائي.‬ 309 00:44:02,583 --> 00:44:03,625 ‫لن أوذيك.‬ 310 00:44:04,375 --> 00:44:05,541 ‫بل سأقتلك.‬ 311 00:44:30,291 --> 00:44:31,416 ‫لا تنهض.‬ 312 00:44:34,708 --> 00:44:35,708 ‫لا تنهض!‬ 313 00:44:35,791 --> 00:44:37,458 ‫لا أعرف ماذا سأفعل.‬ 314 00:44:39,166 --> 00:44:40,916 ‫ماذا ستظن حيالك يا "بيل"؟‬ 315 00:44:41,500 --> 00:44:42,458 ‫زوجتك.‬ 316 00:44:43,125 --> 00:44:46,208 ‫بعد كلّ هذا الجهد الذي بذلته‬ ‫في تهدئة طباعك الحادة،‬ 317 00:44:47,375 --> 00:44:49,291 ‫وتعليمك كيف تتحكم في غضبك.‬ 318 00:44:54,666 --> 00:44:56,625 ‫ستسبب لها نوبة قلبية أخرى على الأرجح.‬ 319 00:44:56,708 --> 00:44:57,875 ‫أغلق فاهك!‬ 320 00:45:49,000 --> 00:45:51,583 ‫سيدي، إن كان بوسعك سماعي،‬ ‫فسنرسل أحدًا الآن.‬ 321 00:45:51,666 --> 00:45:55,041 ‫هناك بضع سيارات في الطريق. انتظر من فضلك.‬ 322 00:45:56,208 --> 00:45:57,958 ‫سيدي، إن كنت موجودًا، فقل شيئًا.‬ 323 00:45:59,333 --> 00:46:01,083 ‫سيدي، إن كنت موجودًا، فقل شيئًا.‬ 324 00:49:40,833 --> 00:49:42,500 ‫هل ترين ما أجبرتني على فعله؟‬ 325 00:50:13,500 --> 00:50:15,541 ‫لم أقتل رجلًا من قبل.‬ 326 00:50:17,375 --> 00:50:19,500 ‫لكلّ شيء مرة أولى، صحيح؟‬ 327 00:50:48,875 --> 00:50:49,708 ‫مرحبًا؟‬ 328 00:50:49,791 --> 00:50:52,208 ‫أبي، كنت أحاول الاتصال بك طوال الصباح.‬ 329 00:50:52,291 --> 00:50:54,041 ‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬ 330 00:50:54,125 --> 00:50:55,916 ‫حصلت على تقرير درجاتي اليوم.‬ 331 00:50:56,000 --> 00:50:57,166 ‫حقًا؟ كيف أبليت؟‬ 332 00:50:58,000 --> 00:50:59,916 ‫كلّها بتقدير ممتاز وواحدة بتقدير جيد.‬ 333 00:51:00,000 --> 00:51:02,541 ‫عجبًا. هذا…‬ 334 00:51:02,625 --> 00:51:04,583 ‫كلّها ممتازة‬ 335 00:51:04,666 --> 00:51:05,833 ‫وواحدة جيدة.‬ 336 00:51:06,541 --> 00:51:08,708 ‫تقول أمي إن بوسعنا الاحتفال‬ ‫على الفطور غدًا.‬ 337 00:51:08,791 --> 00:51:11,375 ‫ليس غدًا يا عزيزتي. أنا…‬ 338 00:51:11,458 --> 00:51:14,041 ‫لن أعود قبل ليلة الأحد.‬ 339 00:51:14,125 --> 00:51:16,583 ‫لا بأس. تقول أمي إننا قادمتان إلى الكوخ.‬ 340 00:51:20,250 --> 00:51:21,083 ‫أبي؟‬ 341 00:51:22,750 --> 00:51:24,416 ‫هذا خبر رائع.‬ 342 00:51:25,291 --> 00:51:27,291 ‫أيمكنني التحدث إلى أمك؟‬ 343 00:51:27,375 --> 00:51:29,375 ‫حسنًا. إلى اللقاء!‬ 344 00:51:30,208 --> 00:51:32,000 ‫مرحبًا، آسفة بسبب ابنتك الثرثارة.‬ 345 00:51:32,083 --> 00:51:33,666 ‫لن تأتي، أليس كذلك؟‬ 346 00:51:33,750 --> 00:51:36,666 ‫أعرف أن عطلات نهاية الأسبوع هذه‬ ‫مهمة جدًا لك، لكن…‬ 347 00:51:36,750 --> 00:51:41,541 ‫بلا استثناءات يا "ليزي".‬ ‫إن أردت أن أكون أفضل نسخة من نفسي،‬ 348 00:51:41,625 --> 00:51:43,125 ‫فأنا بحاجة إلى فترة الاستجمام.‬ 349 00:51:43,208 --> 00:51:46,625 ‫لكن وتيرة فترات الاستجمام تلك‬ ‫تتزايد في الآونة الأخيرة.‬ 350 00:51:47,208 --> 00:51:50,125 ‫"أوليفيا" بحاجة إلى تغيير الأجواء،‬ ‫وأريدك أن تؤدي دور الأب،‬ 351 00:51:50,208 --> 00:51:53,083 ‫لذا أعتذر إن اقتحمنا عطلتك الأسبوعية‬ ‫المنعزلة في الجبل،‬ 352 00:51:53,166 --> 00:51:54,083 ‫لكننا قادمتان.‬ 353 00:51:54,833 --> 00:51:57,333 ‫أنت محقة. أنا آسف. أنا أتصرّف بأنانية.‬ 354 00:51:58,750 --> 00:51:59,958 ‫تعاليا!‬ 355 00:52:00,791 --> 00:52:06,083 ‫وأجل، ضعا معدات التخييم في السيارة.‬ ‫سنجعلها عطلة متكاملة الأركان.‬ 356 00:52:06,166 --> 00:52:08,958 ‫اتفقنا؟ يجب أن نحتفل بتقرير الدرجات هذا.‬ 357 00:52:09,041 --> 00:52:11,416 ‫عظيم! سنصل عندك نحو الساعة الـ10.‬ 358 00:52:12,125 --> 00:52:13,750 ‫- أحبّك.‬ ‫- أحبّك أيضًا.‬ 359 00:52:14,500 --> 00:52:17,458 ‫سألقاكما في الساعة الـ10.‬ 360 00:54:08,875 --> 00:54:11,291 ‫"قارئ البطاقات معطل، ادفع في الداخل رجاءً"‬ 361 00:57:09,458 --> 00:57:10,583 ‫ماذا تفعل؟‬ 362 00:57:12,291 --> 00:57:14,375 ‫عليك ألّا تتجول بعيدًا هكذا. هل تفهمني؟‬ 363 00:57:14,458 --> 00:57:16,083 ‫أردت فقط إلقاء التحية.‬ 364 00:57:19,875 --> 00:57:23,250 ‫حسنًا، لا تفعل ذلك مجددًا. أفهمت؟‬ 365 01:00:08,125 --> 01:00:09,166 ‫أحسنت يا "بيل".‬ 366 01:00:49,958 --> 01:00:52,041 ‫"دورية الطريق السريع"‬ 367 01:01:28,791 --> 01:01:30,250 ‫تسعدني رؤيتك كثيرًا!‬ 368 01:01:31,708 --> 01:01:32,541 ‫صباح الخير.‬ 369 01:01:33,541 --> 01:01:37,250 ‫تلقيت اتصالًا بشأن هذه الشاحنة.‬ ‫ثمة شخص بحاجة إلى المساعدة.‬ 370 01:01:37,333 --> 01:01:38,541 ‫لا بد من وجود خطأ ما.‬ 371 01:01:39,208 --> 01:01:40,958 ‫أجل، لقد زوّدونا برقم اللوحة.‬ 372 01:01:42,791 --> 01:01:44,541 ‫هل تمانع إن تحدثت إلى الراكبة؟‬ 373 01:01:47,041 --> 01:01:50,500 ‫سيدي، يجب أن أتأكد من أنها تستجيب.‬ 374 01:01:51,416 --> 01:01:52,916 ‫أنا وأنت.‬ 375 01:01:53,000 --> 01:01:54,083 ‫أجل؟ كيف ذلك؟‬ 376 01:01:55,125 --> 01:01:56,166 ‫زوجتي ثملة.‬ 377 01:01:56,666 --> 01:01:58,166 ‫في هذا الوقت من الصباح؟‬ 378 01:01:58,250 --> 01:02:00,291 ‫هذه الأيام، إنها ثملة على مدار الساعة.‬ 379 01:02:00,791 --> 01:02:02,208 ‫هل كنت تشرب الخمر أيضًا؟‬ 380 01:02:02,291 --> 01:02:03,708 ‫أنا لا أقرب الخمر.‬ 381 01:02:04,291 --> 01:02:05,458 ‫يجعل المرء مشوشًا.‬ 382 01:02:07,208 --> 01:02:08,250 ‫ما اسمك؟‬ 383 01:02:08,333 --> 01:02:11,000 ‫"أندرو". لكن يمكنك مناداتي "أندي".‬ 384 01:02:11,083 --> 01:02:13,791 ‫"أندرو". هل لديك بطاقة هوية؟‬ 385 01:02:13,875 --> 01:02:14,833 ‫أجل، بالطبع.‬ 386 01:02:29,833 --> 01:02:31,333 ‫هذه مشكلة الآن.‬ 387 01:02:32,541 --> 01:02:33,375 ‫المعذرة؟‬ 388 01:02:34,375 --> 01:02:35,958 ‫انتهت صلاحية رخصة قيادتك.‬ 389 01:02:36,041 --> 01:02:37,083 ‫أجل.‬ 390 01:02:38,208 --> 01:02:40,041 ‫كنت أنوي تولّي تلك المسألة.‬ 391 01:02:42,166 --> 01:02:43,583 ‫ولمن تعود الشاحنة؟‬ 392 01:02:43,666 --> 01:02:45,375 ‫صديق لي، "بيل".‬ 393 01:02:45,458 --> 01:02:49,125 ‫ألن تمانع إن اتصلت بـ"بيل"‬ ‫بعد أن ننتهي من حديثنا؟‬ 394 01:02:50,125 --> 01:02:51,083 ‫لن أمانع بالطبع.‬ 395 01:03:09,208 --> 01:03:11,500 ‫هلّا تخبرني ما حدث هنا بالضبط.‬ 396 01:03:13,583 --> 01:03:15,500 ‫آمل ألّا يكون عليك الذهاب إلى مكان آخر.‬ 397 01:03:15,583 --> 01:03:16,541 ‫بدأت مناوبتي للتو.‬ 398 01:03:18,291 --> 01:03:21,500 ‫كما ترى أيها الشرطي،‬ ‫نهضت زوجتي عن الأرض هذا الصباح،‬ 399 01:03:21,583 --> 01:03:23,083 ‫وأخذت السيارة في نزهة خطرة،‬ 400 01:03:23,166 --> 01:03:27,750 ‫ويبدو أنها صدمت تلك الشجرة الضخمة.‬ 401 01:03:27,833 --> 01:03:29,833 ‫هذا ما استطعت تبيّنه مما حدث.‬ 402 01:03:30,500 --> 01:03:32,666 ‫- وهل كانت بمفردها؟‬ ‫- على حد علمي.‬ 403 01:03:33,166 --> 01:03:36,208 ‫اتصلت بي،‬ ‫فجئت إلى هنا لأحاول تنظيف فوضاها.‬ 404 01:03:36,791 --> 01:03:41,625 ‫الاتصال الذي تلقّيناه أبلغنا بأنك وزوجتك‬ ‫كنتما في محطة الوقود.‬ 405 01:03:41,708 --> 01:03:44,833 ‫ظننت أنه من المهم التأكد‬ ‫من أنها لم تختنق بسبب قيئها‬ 406 01:03:44,916 --> 01:03:46,250 ‫قبل تزويد السيارة بالوقود.‬ 407 01:03:46,750 --> 01:03:49,000 ‫أجل، لا داعي للتذاكي الآن.‬ 408 01:03:49,083 --> 01:03:49,958 ‫أنا آسف.‬ 409 01:03:50,041 --> 01:03:52,916 ‫بدا الأسبوع شاقًا للغاية منذ هذا الصباح.‬ 410 01:03:53,750 --> 01:03:56,541 ‫هل من سبب لعدم اتصالك بالطوارئ‬ ‫أو شاحنة جرّ؟‬ 411 01:03:57,500 --> 01:03:59,041 ‫لتجنّب محادثات كهذه.‬ 412 01:04:01,250 --> 01:04:02,666 ‫تقول إنك لم تكن في السيارة.‬ 413 01:04:02,750 --> 01:04:05,250 ‫- لم أكن فيها يا سيدي.‬ ‫- ماذا حدث لوجهك إذًا؟‬ 414 01:04:16,458 --> 01:04:17,291 ‫أنا…‬ 415 01:04:20,750 --> 01:04:22,083 ‫ألا يمكنك إجابة السؤال؟‬ 416 01:04:29,458 --> 01:04:31,375 ‫ربما بوسعها تفسير هذا الأمر لنا.‬ 417 01:04:32,583 --> 01:04:33,958 ‫لما اعتمدت على ذلك.‬ 418 01:04:37,166 --> 01:04:38,000 ‫يا سيدتي.‬ 419 01:04:39,500 --> 01:04:40,333 ‫يا آنسة.‬ 420 01:04:44,458 --> 01:04:45,916 ‫منذ متى كانت ثملة؟‬ 421 01:04:46,416 --> 01:04:47,250 ‫عشرة أشهر.‬ 422 01:04:48,541 --> 01:04:53,250 ‫سيدي، أريدك أن تشرح ما حدث هنا بالضبط.‬ 423 01:04:54,708 --> 01:04:55,958 ‫- سيدي.‬ ‫- هجرتني.‬ 424 01:04:56,666 --> 01:04:57,541 ‫المعذرة؟‬ 425 01:04:58,041 --> 01:04:59,583 ‫كانت علاقتنا سيئة للغاية.‬ 426 01:05:04,125 --> 01:05:05,875 ‫منذ أن فقدنا ابننا الصغير.‬ 427 01:05:09,583 --> 01:05:11,583 ‫صغيرنا الجميل "ماتيو".‬ 428 01:05:13,208 --> 01:05:14,750 ‫سقط من ارتفاع شاهق و…‬ 429 01:05:15,708 --> 01:05:17,583 ‫لم تكن تراقبه فيما كان عليها ذلك.‬ 430 01:05:18,875 --> 01:05:22,666 ‫لذا بدلًا من مواجهة شعورها بالذنب مباشرةً،‬ ‫بدأت معاقرة الخمر.‬ 431 01:05:23,833 --> 01:05:25,916 ‫وبصراحة، لا أعرف إن كانت ستفيق من غشيتها.‬ 432 01:05:28,083 --> 01:05:29,000 ‫لذا،‬ 433 01:05:29,916 --> 01:05:32,458 ‫أتريد أن تعرف‬ ‫سبب عدم اتصالي بالطوارئ أيها الضابط؟‬ 434 01:05:34,250 --> 01:05:35,958 ‫لأن لا أحد بوسعه إنقاذها.‬ 435 01:05:51,875 --> 01:05:52,708 ‫ساعد…‬ 436 01:06:02,000 --> 01:06:02,833 ‫سيدتي؟‬ 437 01:06:05,750 --> 01:06:06,583 ‫عليك…‬ 438 01:06:08,458 --> 01:06:09,291 ‫مساعدتي.‬ 439 01:06:09,791 --> 01:06:12,000 ‫- أيها الضابط، إنها…‬ ‫- هلّا تتراجع بعيدًا عني.‬ 440 01:08:11,333 --> 01:08:12,875 ‫توقفت لأساعدك.‬ 441 01:08:12,958 --> 01:08:16,208 ‫وأنت أخذت السيارة.‬ 442 01:08:16,291 --> 01:08:18,916 ‫لا بد أن لديك…‬ 443 01:08:19,500 --> 01:08:21,708 ‫- الأمور…‬ ‫- لا بد أنك قتلت الشرطي.‬ 444 01:08:21,791 --> 01:08:24,708 ‫…لا تسير كما خططت.‬ 445 01:08:25,208 --> 01:08:26,333 ‫عليك ألّا تتكلمي.‬ 446 01:08:31,750 --> 01:08:35,125 ‫غدًا يوم مهم. وقت العائلة.‬ 447 01:08:35,625 --> 01:08:38,625 ‫أنت مصابة بالجفاف.‬ ‫يبذل جسدك الكثير من الجهد الآن.‬ 448 01:08:40,791 --> 01:08:42,166 ‫هل سبقت لك تجربته؟‬ 449 01:08:48,083 --> 01:08:49,125 ‫لا.‬ 450 01:08:49,208 --> 01:08:50,166 ‫بالطبع لا.‬ 451 01:08:50,750 --> 01:08:54,208 ‫أنت أجبن من أن تجعل نفسك عاجزًا.‬ 452 01:08:54,291 --> 01:08:55,291 ‫مررت بذلك مسبقًا.‬ 453 01:08:57,000 --> 01:09:00,791 ‫أجل،‬ ‫حين ماتت تلك الفتاة التي لا أتذكّر اسمها.‬ 454 01:09:02,666 --> 01:09:03,500 ‫"كلوي".‬ 455 01:09:08,416 --> 01:09:12,875 ‫ظللت راقدًا في فراش لمدة شهرين.‬ 456 01:09:16,250 --> 01:09:18,291 ‫هل فقدت صوابك حينها؟‬ 457 01:09:26,000 --> 01:09:27,458 ‫لم أفقد صوابي.‬ 458 01:09:29,541 --> 01:09:32,208 ‫وجدت صفاء الذهن.‬ 459 01:09:34,125 --> 01:09:38,166 ‫طوال حياتي، شعرت بالانفصال عن العالم.‬ 460 01:09:39,541 --> 01:09:43,708 ‫حتى تلك اللحظات التي لحقت الحادث.‬ 461 01:09:45,833 --> 01:09:48,750 ‫ما زلت أرى زاوية عنقها.‬ 462 01:09:48,833 --> 01:09:52,166 ‫والطريقة التي انعكس بها الضوء‬ ‫على الزجاج في حجرها.‬ 463 01:09:53,625 --> 01:09:56,750 ‫وحين رأيت أنها كانت تلفظ أنفاسها الأخيرة،‬ 464 01:09:58,500 --> 01:10:00,291 ‫شعرت بأنني ارتبطت مع العالم أخيرًا.‬ 465 01:10:01,250 --> 01:10:05,083 ‫استرجعت تلك اللحظة مرارًا وتكرارًا‬ ‫وأنا مستلق على ذلك الفراش‬ 466 01:10:05,166 --> 01:10:07,458 ‫محاولًا تبيّن لو كنت قد شعرت بوجود الرب.‬ 467 01:10:07,958 --> 01:10:09,041 ‫وفي النهاية،‬ 468 01:10:10,000 --> 01:10:12,208 ‫أدركت أنني شعرت بوجوده.‬ 469 01:10:18,166 --> 01:10:19,291 ‫وكان أنا.‬ 470 01:10:23,500 --> 01:10:26,500 ‫ما الذي قلته لها؟‬ 471 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 ‫أخبرتني بأنك قلت لها شيئًا.‬ 472 01:10:32,500 --> 01:10:34,958 ‫ظننت أن ذلك كان قبل الحادث،‬ 473 01:10:36,208 --> 01:10:37,208 ‫لكنه كان بعده.‬ 474 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 ‫بينما كانت تُحتضر، أليس كذلك؟‬ 475 01:10:42,166 --> 01:10:43,166 ‫ماذا قلت؟‬ 476 01:10:49,416 --> 01:10:50,291 ‫"شكرًا لك."‬ 477 01:11:02,125 --> 01:11:04,166 ‫كلّها ممتازة وواحدة جيدة.‬ 478 01:11:05,583 --> 01:11:06,416 ‫ماذا؟‬ 479 01:11:08,166 --> 01:11:11,875 ‫لا بد أنك تحب عائلتك حبًا جمًا.‬ 480 01:11:13,500 --> 01:11:14,583 ‫زوجتك.‬ 481 01:11:15,708 --> 01:11:17,833 ‫- وابنتك.‬ ‫- لا تتحدثي عن ابنتي.‬ 482 01:11:18,666 --> 01:11:22,500 ‫تعرف في صميم قلبك‬ ‫أن ليس بوسعك الاستمرار في فعل هذا.‬ 483 01:11:23,083 --> 01:11:26,083 ‫سيُلقى القبض عليك. ولن تراها مجددًا.‬ 484 01:11:26,166 --> 01:11:27,083 ‫كُفي عن الكلام.‬ 485 01:11:27,583 --> 01:11:30,625 ‫أعرف شعور فقدان الولد.‬ 486 01:11:31,958 --> 01:11:33,375 ‫لست مضطرًا إلى ذلك.‬ 487 01:11:34,166 --> 01:11:36,625 ‫لا أعرف اسمك. ولا أعرف أين تعيش.‬ 488 01:11:36,708 --> 01:11:37,583 ‫قلت، كفاك.‬ 489 01:11:37,666 --> 01:11:40,166 ‫يمكنك أن تتركني على جانب الطريق.‬ 490 01:11:40,250 --> 01:11:43,666 ‫هراء. ليس الأمر بتلك السهولة.‬ 491 01:11:44,791 --> 01:11:45,833 ‫الأمر بتلك السهولة.‬ 492 01:11:50,458 --> 01:11:55,458 ‫لا يتحتم أن تعني كلمة "محطم" ميؤوسًا منه.‬ 493 01:11:58,791 --> 01:11:59,750 ‫هل تتذكر؟‬ 494 01:12:05,708 --> 01:12:07,333 ‫لست محطمًا.‬ 495 01:12:10,291 --> 01:12:11,625 ‫سأغيّر الخطط يا "آيرس".‬ 496 01:13:40,208 --> 01:13:41,208 ‫المحطة الأخيرة.‬ 497 01:13:43,541 --> 01:13:45,791 ‫يؤسفني أننا اضطُررنا‬ ‫إلى تخطي المراحل حتى النهاية.‬ 498 01:13:47,416 --> 01:13:49,750 ‫كان بوسعنا‬ ‫أن نحظى بعطلة نهاية أسبوع جميلة معًا.‬ 499 01:13:52,416 --> 01:13:54,666 ‫على الأقل سيكون لديك‬ ‫الكثير من الصحبة هناك.‬ 500 01:14:24,458 --> 01:14:27,416 ‫بينما تستعيدين وظائف عضلاتك،‬ ‫ستجدين صعوبة في التوافق الحركي.‬ 501 01:14:27,500 --> 01:14:30,750 ‫ستحظين بدفقات طفيفة من الطاقة كهذه،‬ 502 01:14:30,833 --> 01:14:32,541 ‫لكن جسدك لن يحافظ عليها.‬ 503 01:14:40,166 --> 01:14:43,083 ‫لماذا لم تدعني أفعل ذلك؟‬ 504 01:14:45,750 --> 01:14:46,625 ‫ماذا تفعلين؟‬ 505 01:14:48,250 --> 01:14:49,250 ‫تقتلين نفسك؟‬ 506 01:14:49,750 --> 01:14:52,250 ‫إن كانت حياتي ستنتهي بأي حال،‬ 507 01:14:53,833 --> 01:14:55,083 ‫فلماذا أوقفتني؟‬ 508 01:14:55,166 --> 01:14:56,791 ‫لم أوقفك.‬ 509 01:14:58,458 --> 01:14:59,666 ‫فعلت ذلك بنفسك.‬ 510 01:15:00,541 --> 01:15:02,541 ‫لانتهى كلّ هذا.‬ 511 01:15:03,958 --> 01:15:04,916 ‫كلّ شيء.‬ 512 01:15:08,333 --> 01:15:09,416 ‫كان القدر.‬ 513 01:15:11,708 --> 01:15:12,916 ‫كنت مقدّرة لي.‬ 514 01:15:13,625 --> 01:15:14,458 ‫ترهات.‬ 515 01:15:17,791 --> 01:15:19,291 ‫لا يُوجد قدر.‬ 516 01:15:19,958 --> 01:15:21,708 ‫لا وجود للرب.‬ 517 01:15:21,791 --> 01:15:23,250 ‫لا يُوجد سوانا.‬ 518 01:15:24,250 --> 01:15:26,500 ‫وهذا يعني أنك بمفردك.‬ 519 01:15:27,083 --> 01:15:29,500 ‫رجل تافه حزين بلا اسم.‬ 520 01:15:30,083 --> 01:15:31,000 ‫أنت غاضبة.‬ 521 01:15:31,083 --> 01:15:33,916 ‫- بالطبع أنا غاضبة.‬ ‫- ولماذا؟‬ 522 01:15:34,000 --> 01:15:35,750 ‫لأنني أردت أن أموت.‬ 523 01:15:38,291 --> 01:15:39,625 ‫أردت أن أموت.‬ 524 01:15:47,708 --> 01:15:48,583 ‫"أردت."‬ 525 01:18:41,375 --> 01:18:42,875 ‫تأمّلي أي تقدّم أحرزت.‬ 526 01:18:48,916 --> 01:18:50,583 ‫أيمكنك فعل شيء واحد من أجلي؟‬ 527 01:18:53,750 --> 01:18:55,708 ‫أيمكنك مناولتي قارب "ماتيو"؟‬ 528 01:18:59,375 --> 01:19:00,625 ‫إنه في جيبي.‬ 529 01:19:24,000 --> 01:19:24,916 ‫في الجيب الآخر.‬ 530 01:19:38,333 --> 01:19:39,666 ‫لست آسفة.‬ 531 01:25:05,750 --> 01:25:06,708 ‫شكرًا لك.‬ 532 01:30:31,250 --> 01:30:34,250 ‫"لا تتحرّكي"‬ 533 01:30:34,333 --> 01:30:39,333 ‫ترجمة "محمود عبده"‬