1 00:00:09,843 --> 00:00:11,963 -[rüzgâr uğultusu] -[yol gürültüsü] 2 00:00:25,523 --> 00:00:26,523 [nefes verir] 3 00:00:32,843 --> 00:00:34,843 [yaklaşan kamyon gürültüsü] 4 00:00:42,523 --> 00:00:44,923 [yaklaşan kamyon gürültüsü] 5 00:00:52,003 --> 00:00:54,083 -[araba kapısı açılır] -[adam nefes verir] 6 00:00:56,123 --> 00:00:57,163 [kapı kapanır] 7 00:01:16,763 --> 00:01:18,003 [çok şiddetli gümbürtü] 8 00:01:18,083 --> 00:01:21,603 [buruk esrarengiz Western müzik çalar] 9 00:01:27,723 --> 00:01:30,603 [hafif tıkırtı ve cızırtılar] 10 00:01:39,203 --> 00:01:43,603 [Western müzik klavye ve gitar tonlarıyla hareketlenir] 11 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 [adam] Oğlum, ağzını hayra aç lan. 12 00:01:48,923 --> 00:01:51,883 Buna bir şey olursa Abi bizi yaşatmaz, ağzımıza sıçar vallaha. 13 00:01:51,963 --> 00:01:54,643 [Western müzik arkada devam eder] 14 00:01:55,563 --> 00:01:57,283 -Yaşıyor. -[adam 2] İyi. 15 00:01:58,643 --> 00:02:00,243 [adam] Abi bunu niye kolluyor lan? 16 00:02:00,323 --> 00:02:03,683 Ne bileyim? "Tomba'ya gidin, onu da almadan gelmeyin" dedi. 17 00:02:03,763 --> 00:02:07,563 Ya… [alaycı güler] Değil İstanbul'a, İzmit'e varmadan geberip gider bu be. 18 00:02:07,643 --> 00:02:09,643 "Tosya" öküz, "Tosya". 19 00:02:09,723 --> 00:02:12,283 -Neredeyiz? -Karaağaç diye bir yer. 20 00:02:12,363 --> 00:02:14,003 -[adam 3 ani nefes alır] -[adam] Çüş! 21 00:02:14,083 --> 00:02:15,923 -[homurdanır] -[lastikler hışırdar] 22 00:02:16,003 --> 00:02:17,563 [müzik biter] 23 00:02:18,563 --> 00:02:21,163 Hüso, ne yaptın? Amına koydun, düşürdün yarım yamalak adamı! 24 00:02:21,243 --> 00:02:24,443 Oğlum, ödüm koptu ya. Bir anda bağırınca sandım herif dirildi! 25 00:02:24,523 --> 00:02:27,443 Ölü mü ki dirilsin? Amına koyduğumun öküzü. 26 00:02:28,643 --> 00:02:29,883 [motor durur] 27 00:02:29,963 --> 00:02:32,363 -Hemşehrim, iyi misin? -[bitkince homurdanır] 28 00:02:32,443 --> 00:02:35,363 -[güçlükle nefes alır] -[adam] Bak bakayım. Kalk, gel, gel. 29 00:02:36,043 --> 00:02:37,723 Kapat. Daya şuraya. 30 00:02:38,923 --> 00:02:41,723 -İyi misin? Var mı bir şeyin? -[hafif şırıltı] 31 00:02:41,803 --> 00:02:44,083 [ohlar, fısıldayarak] İşiyorum. 32 00:02:44,163 --> 00:02:46,803 -Ne? -[çiş şırıldar] 33 00:02:46,883 --> 00:02:50,523 Ha siktir amına koyayım. O kadar çok su içersen işersin tabii. 34 00:02:50,603 --> 00:02:54,483 Hüso, şu senin eşofmanı getir. Temiz donun varsa onu da getir. 35 00:02:54,563 --> 00:02:58,283 -Değiştireceğiz, yapacak bir şey yok. -Oldu! Niye benimkini veriyoruz? 36 00:02:58,363 --> 00:03:01,163 -Ulan, hadi. Çene yapma. Hadi, çabuk. -[Hüso homurdanır] 37 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 -[Hüso] Badim? -[adam] He? 38 00:03:05,883 --> 00:03:07,843 -Bunu ne yapacağız? -Salla gitsin. 39 00:03:08,803 --> 00:03:09,963 İlaç! 40 00:03:12,883 --> 00:03:15,683 [adam] Baksana şu eşofmanın cebine. İlacı var herhâlde. 41 00:03:17,923 --> 00:03:20,163 [nefes verir, homurdanır] 42 00:03:21,283 --> 00:03:22,763 -[ilaç tıkırdar] -[Hüso] Aha. 43 00:03:24,443 --> 00:03:26,643 Al. Bak burada ilacın, tamam mı? 44 00:03:28,483 --> 00:03:29,643 [güçlükle] Hamlet. 45 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 -Ne diyor? -Kitabı diyor herhâlde. 46 00:03:33,483 --> 00:03:34,483 Kitabın arabada. 47 00:03:34,563 --> 00:03:37,443 [hafifçe inler, güçlükle] "Ah, bu kaskatı… Kaskatı beden… 48 00:03:38,523 --> 00:03:39,523 Bir dağıl… 49 00:03:40,683 --> 00:03:44,563 -Eriyip gitse bir çiy tanesinde sabahın." -[blues esintili oynak müzik çalar] 50 00:03:47,403 --> 00:03:48,403 [müzik kesilir] 51 00:03:48,483 --> 00:03:51,083 [müzik yükselerek devam eder] 52 00:03:55,323 --> 00:03:56,723 [burnunu çeker] 53 00:04:03,923 --> 00:04:05,203 Oo. 54 00:04:05,283 --> 00:04:07,523 [müzik huzursuz tonlarla sakinleşir] 55 00:04:07,603 --> 00:04:10,443 [şiveli] Hoş geldin, sefalar getirdin Sadık Efendi. 56 00:04:11,763 --> 00:04:12,763 [üfler] 57 00:04:15,163 --> 00:04:17,643 Yalnız adımı değiştirdim, Adil oldu artık. 58 00:04:19,523 --> 00:04:20,803 [Abi burnunu çeker] 59 00:04:24,923 --> 00:04:26,163 Adil'i sevmedim. 60 00:04:26,243 --> 00:04:28,403 [muzip oynak tonlar çalar] 61 00:04:28,483 --> 00:04:29,483 Neyse. 62 00:04:30,683 --> 00:04:32,803 [şiveli] On beş gün önce Tosya'dan aradılar, 63 00:04:32,883 --> 00:04:35,443 "Burada size kayıtlı, pert olmuş bir arabayla 64 00:04:35,523 --> 00:04:37,803 Sadık diye bir paçavra var" diye. 65 00:04:39,363 --> 00:04:43,443 [yutkunur] Tosya'da ne işin var? Seni Eskişehir'de sanıyorduk. 66 00:04:43,963 --> 00:04:45,683 Birilerini götürdüm oraya. 67 00:04:51,683 --> 00:04:55,203 -[burnunu çeker] Sen de otur. -Ee… Yok, şey, oturamıyorum. 68 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 Kuyruk sokumum çatladı da, acıyor. 69 00:04:57,643 --> 00:05:02,083 Seninle hesabı kapatalı iki yıl oldu ama mecbur yeniden açıyoruz. 70 00:05:02,163 --> 00:05:05,523 -[hareketli tehditkâr müzik çalar] -Bir, arabanın bedeli. 71 00:05:05,603 --> 00:05:07,523 İki, hastane masrafları. 72 00:05:07,603 --> 00:05:09,563 Kayınpederle eniştene verdiğin tazminatlar. 73 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 Yengenin senetleri. Polisevine televizyon bağışı. 74 00:05:12,323 --> 00:05:13,363 [nefes verir] 75 00:05:13,443 --> 00:05:17,123 Anlayacağın, bize epeyce tuzluya mal oldun Sadık Adil. 76 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 Öyle değil mi Hayati? 77 00:05:19,643 --> 00:05:20,643 Bayağı. 78 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 Öyle diyorsan öyle. 79 00:05:23,803 --> 00:05:26,163 [Abi] Taktığın bu borçları nasıl ödeyeceksin? 80 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 Çalışmaya ne dersin? 81 00:05:29,443 --> 00:05:31,403 Tabii uzman olduğun bir sektörde. 82 00:05:31,483 --> 00:05:33,363 Uzman… [acıyla nefes verir] 83 00:05:33,443 --> 00:05:35,883 Kibar muhitlerde gezen bir zamparayı bulacaksın. 84 00:05:35,963 --> 00:05:37,603 Tıpkı Tevfik'i bulduğun gibi. 85 00:05:37,683 --> 00:05:40,003 Ferhat Gönen. Adı bu. 86 00:05:40,083 --> 00:05:42,923 Bakma onlara! O muhitte sik gibi kalıyor bunlar. 87 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 Hayati sana Ferhat'ın dosyasını verecek. 88 00:05:45,843 --> 00:05:47,323 Telefonun var mı? 89 00:05:49,043 --> 00:05:49,883 Yok tabii. 90 00:05:50,403 --> 00:05:52,003 [Abi] Siyah olan, iş telefonun. 91 00:05:52,683 --> 00:05:53,723 Şifresi aynı. 92 00:05:53,803 --> 00:05:56,123 İstanbul'un fethinden kalsın aklında. 93 00:05:56,923 --> 00:05:59,963 İçinde benim, Hayati'nin, Zeynel'in, Hüso'nun numarası kayıtlı. 94 00:06:00,043 --> 00:06:03,003 -Beyaz, şahsi. -Anladım, anladım. 95 00:06:03,083 --> 00:06:06,243 Hayat siyah, ölüm beyaz. Siyah senin, beyaz benim. 96 00:06:06,323 --> 00:06:10,163 Zeynel. Hayati'den parayla kartı al, buna üst baş düzün. 97 00:06:10,683 --> 00:06:12,123 -Tamam abi. -Manita? 98 00:06:12,723 --> 00:06:14,203 Kim… [kekeler] Benim manita mı? 99 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 -[Abi] Neydi adı? -Ha, Maria. 100 00:06:16,283 --> 00:06:17,603 [taklitle] "Maria." 101 00:06:18,643 --> 00:06:20,163 Kıyafetleri o seçsin. 102 00:06:20,683 --> 00:06:24,043 Orospu ama zevkli orospu. 103 00:06:27,403 --> 00:06:29,083 -[kutu tıkırdar] -[gergin ton çalar] 104 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 [Abi] Alsana lan. Isırmaz. 105 00:06:31,043 --> 00:06:33,323 Bu sektördeysen gerekli. 106 00:06:38,803 --> 00:06:40,123 [silah hafifçe tıkırdar] 107 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 Sıkı kavra. 108 00:06:42,803 --> 00:06:46,083 [boğazını temizler, hafifçe inler] 109 00:06:46,603 --> 00:06:49,963 Tamam, tamam. Kolun iyileşince alırsın. 110 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 Vazifen, Ferhat'ı bulup "İşte, şurada" demek. 111 00:06:56,123 --> 00:06:57,443 Şartım var. 112 00:06:57,523 --> 00:06:59,963 -[bağırarak] Lan sen… -Ağrıyor her tarafım. 113 00:07:00,043 --> 00:07:04,403 Kafam, kolum, kıçım… Ağrıyor. 114 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 Sert bir ağrı kesiciye ihtiyacım var, her yerde de satılmıyor. 115 00:07:08,883 --> 00:07:11,283 Ulan sen hapçı mı oldun, ha? 116 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 Kaç tane içiyorsun? 117 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 Bugün bir tane içti abi. Kalanı cebinde. 118 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 Sabah akşam birer tane vereceksin. 119 00:07:21,163 --> 00:07:22,243 -[Adil cıklar] -Tamam mı? 120 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 -İki olmaz. -İki dedim! 121 00:07:25,563 --> 00:07:29,843 Ferhat itini buluncaya kadar buna göz kulak olacaksın. 122 00:07:30,483 --> 00:07:33,003 Her gün Hayati'ye özet geçeceksin. 123 00:07:33,083 --> 00:07:36,123 -Bunu nerede besleyelim? -Ev hazır. 124 00:07:36,203 --> 00:07:38,763 [tedirgin müzik çalar] 125 00:07:44,923 --> 00:07:46,203 [Abi burnunu çeker] 126 00:07:46,723 --> 00:07:49,443 İnsan gibi kullan, yeni temizlettik. 127 00:07:53,563 --> 00:07:55,803 Sadık mısın, Adil misin, ne boksan… 128 00:07:55,883 --> 00:07:58,043 -[silah tıkırdar] -…o iti bul… 129 00:07:58,683 --> 00:08:00,283 Bul ve haber ver. 130 00:08:00,803 --> 00:08:01,803 Hı? 131 00:08:02,323 --> 00:08:04,323 [tedirgin müzik hareketlenir] 132 00:08:13,323 --> 00:08:14,923 Nasıl oldu ya bu kaza? 133 00:08:15,443 --> 00:08:18,163 İp gibi yoldasın, yağmur falan da yok. 134 00:08:18,243 --> 00:08:19,403 Uyuya mı kaldın? 135 00:08:19,963 --> 00:08:22,883 Lastik patladı herhâlde. [hafifçe homurdanır] 136 00:08:22,963 --> 00:08:25,403 Vallaha o arabadan da sağ çıkmak, ne bileyim… 137 00:08:26,363 --> 00:08:28,923 Demek bu dünyada daha yapılacak işlerin varmış. 138 00:08:30,083 --> 00:08:33,043 -[hafif kuş cıvıltıları] -[kâse hafifçe tıkırdar] 139 00:08:37,323 --> 00:08:39,763 Hemşehrim, bir şey sorsam? 140 00:08:40,443 --> 00:08:41,643 Benim şu Maria var ya? 141 00:08:42,163 --> 00:08:45,003 Sabah konuştuk. "Akşam dönüyorum, görüşürüz" demiştim. 142 00:08:45,083 --> 00:08:49,203 Çağırsam? Yarın sabah da buralarda alışveriş yapacağız ya zaten. 143 00:08:50,283 --> 00:08:51,403 Olur, olur. 144 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Ben de senden bir şey isteyeceğim. Bana bir hap daha versene. 145 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 Yok. 146 00:08:56,923 --> 00:08:58,843 Abi'ye demedin mi, "Bugün bir tane aldı" diye? 147 00:08:58,923 --> 00:09:01,643 Tamam, bir tane daha alırsam salıya kadar hesap tam işte. 148 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 -Yapma Allah'ını seversen. -Yahu, tedbir amaçlı. 149 00:09:04,923 --> 00:09:07,203 Gece vakti, Maria geldiğinde, yataktayken siz, 150 00:09:07,283 --> 00:09:10,323 "Ölüyorum, bana bir hap ver" diye girsem içeriye, olur mu hiç? 151 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 Hadi, hadi. 152 00:09:13,723 --> 00:09:18,363 [Zeynel] Sen şimdiden kulaklarını kapat. Bütün gece faaliyette olacağız sonuçta. 153 00:09:18,883 --> 00:09:20,163 [Adil] Fark etmez. 154 00:09:23,123 --> 00:09:25,763 -Benim de misafirim gelecek, bir hayalet. -[dolap kapanır] 155 00:09:36,443 --> 00:09:37,803 -Buyur. -Sağ ol. 156 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 Ya, bu… Bu Hayati kim? Nasıl biri? 157 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 Altı ay önce geldi Abi'nin yanına, bir anda sağkolu oldu. 158 00:09:45,923 --> 00:09:47,163 Anlamadık. 159 00:09:47,243 --> 00:09:50,603 Hüso şey diyor, polislikten atılmaymış. İstihbaratçı. 160 00:09:50,683 --> 00:09:55,163 Yani namazında niyazında ama bence tekin biri değil, sevmiyorum. 161 00:09:55,243 --> 00:09:57,243 Hıı. Sağ ol. 162 00:09:57,923 --> 00:10:00,003 [huzursuz müzik çalar] 163 00:10:00,083 --> 00:10:02,323 [dışarıdan köpek havlamaları] 164 00:10:14,203 --> 00:10:15,523 [korkuyla bağırırlar] 165 00:10:15,603 --> 00:10:18,083 [Zeynel] Ne oluyor lan? [silahı kurar, gergin iç çeker] 166 00:10:18,163 --> 00:10:19,523 [tedirgin tonlar çalar] 167 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 Maria, değil mi? 168 00:10:21,363 --> 00:10:23,523 -[Maria korkuyla nefes alır] -Adil ben. 169 00:10:24,763 --> 00:10:26,003 Su alacaktım. 170 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 Geç. 171 00:10:31,523 --> 00:10:32,723 Allah rahatlık versin. 172 00:10:33,683 --> 00:10:34,883 Sana da versin. 173 00:10:35,883 --> 00:10:38,323 -[muzip tonlar çalar] -[kapı kapanır] 174 00:10:38,403 --> 00:10:41,243 -[Maria hafifçe inler] -[ilaçlar tıkırdar] 175 00:10:41,323 --> 00:10:43,963 [dışarıdan kedi miyavlamaları] 176 00:10:48,003 --> 00:10:51,003 [ohlar, acıyla nefes verir] 177 00:10:53,563 --> 00:10:56,483 [acıyla nefes verir, homurdanır] 178 00:10:56,563 --> 00:10:58,603 [uzakta gemi düdüğü öter] 179 00:10:58,683 --> 00:11:00,203 [hafifçe homurdanır] 180 00:11:00,283 --> 00:11:02,283 [dışarıda martılar bağrışır] 181 00:11:03,803 --> 00:11:06,283 -[derin nefes verir] -[huzurlu klasik müzik çalar] 182 00:11:06,363 --> 00:11:09,883 [hafifçe homurdanır, derin nefes alıp verir] 183 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 [Adil] Hayaletim. 184 00:11:11,963 --> 00:11:14,283 [hafif rüzgâr uğultusu] 185 00:11:14,363 --> 00:11:15,443 Geri dön… 186 00:11:15,523 --> 00:11:18,243 [huzurlu klasik müzik devam eder] 187 00:11:25,483 --> 00:11:27,403 …ve bana ne yapacağımı söyle. 188 00:11:29,203 --> 00:11:32,643 [klasik müzik beklenti uyandıran tonlarla yükselir] 189 00:11:39,203 --> 00:11:41,123 Söyle ki bu bekleyiş, 190 00:11:41,963 --> 00:11:44,003 bu anlamsızlık bitsin. 191 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 Ey hayal gücüm, 192 00:11:49,803 --> 00:11:52,483 gitmediğim yerleri bana gösteren rüyalar… 193 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 …hayaleti alıp 194 00:11:59,843 --> 00:12:01,323 konun gözlerime. 195 00:12:07,003 --> 00:12:10,243 -[klasik müzik şaşaalı tonlarla biter] -[derin nefes verir] 196 00:12:14,923 --> 00:12:16,803 [hafif kafe gürültüsü] 197 00:12:16,883 --> 00:12:19,683 [kadın] Oo! İyi Adam geri dönmüş? 198 00:12:19,763 --> 00:12:22,683 -[hafifçe güler] -[kadın] Numaramı unutmamışsın. [öper] 199 00:12:22,763 --> 00:12:24,843 -Eskişehir nasıldı? -Güzel. 200 00:12:26,203 --> 00:12:27,203 [kadın] Hıı. 201 00:12:28,323 --> 00:12:31,123 Ne oldu sana? Metrobüs mü çiğnedi? 202 00:12:31,203 --> 00:12:33,043 [hafifçe kıkırdar] Kaza geçirdim. 203 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 Ama kıyafetin cool. Smart casual takılıyoruz bakıyorum. 204 00:12:38,523 --> 00:12:40,323 Okulu hâlâ asıyorsun bakıyorum. 205 00:12:40,403 --> 00:12:41,603 Okul kapalı. 206 00:12:42,483 --> 00:12:43,603 Üff, tamam. 207 00:12:43,683 --> 00:12:45,963 Bak, iyi ki asmışım. Yoksa mesajını alamazdım. 208 00:12:46,043 --> 00:12:48,003 -Mezuniyet ne zaman? -İki aya. 209 00:12:48,083 --> 00:12:53,243 -Mezun da oluyorum, parama da kavuşuyorum. -[alaycı güler] Önce 18'ine girmen lazım. 210 00:12:53,323 --> 00:12:56,923 On sekizime geçen sene girdim ben. Yeter beni nüfusa geç kaydettirmiş. 211 00:12:57,003 --> 00:12:59,683 Güya 300 bin liram var ama para bankada küfleniyor. 212 00:12:59,763 --> 00:13:01,363 Hem de her gün değer kaybederek. 213 00:13:01,443 --> 00:13:04,923 Önünden geçtikçe yalanıp duruyorum. Biliyor musun, çok domuzsun Sadık. 214 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 Adil. 215 00:13:06,203 --> 00:13:08,763 Adım artık Adil. Yani şimdilik. 216 00:13:10,683 --> 00:13:11,643 Annen ne yapıyor? 217 00:13:12,243 --> 00:13:14,723 Yeter, Tevfik'in tüydüğünü kabullenince köye döndü. 218 00:13:14,803 --> 00:13:17,923 Şimdilik bir akrabanın yanında kalıyorum. Teyzem Durdu'da. 219 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 Allah Allah. Nasıl bıraktı seni tek başına? 220 00:13:20,483 --> 00:13:22,363 "Beni köye götürürsen intihar ederim, 221 00:13:22,443 --> 00:13:24,683 Tevfik gibi beni de kaybedersin sonra" dedim. 222 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 Latte. Bir de bir tabağa çikolatalı ne varsa koyup getirin. 223 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 Ee? Anlat bakalım babalık. Sen neler yaptın iki yıldır? 224 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 Turizm işi. Bir otel var. Onunla uğraşıyorum, inşaat falan. 225 00:13:36,963 --> 00:13:39,803 Oha, otelin mi var? [hafifçe kıkırdar] Yok artık. 226 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 Desene, bizim Sadık… 227 00:13:42,523 --> 00:13:44,363 Pardon, Adil miydi? 228 00:13:44,883 --> 00:13:47,443 Bizim Adil turizm sektörüne atılmış, ha? 229 00:13:47,523 --> 00:13:49,363 -Başka? -[hafifçe kıkırdar] 230 00:13:52,643 --> 00:13:55,403 -Şu bacaklarını kapat. -[alaycı kahkaha atar] 231 00:13:56,123 --> 00:13:58,163 Bırak baksın fukaralar ya. 232 00:13:59,443 --> 00:14:03,123 Biliyor musun, bana alıcı gözüyle bakmayan tek erkek sensin. 233 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 Ama tabii sen İyi Adam'sın. Ondan, değil mi? 234 00:14:06,163 --> 00:14:10,243 Fikrimi değiştirmiş olabilirim. Belki de kötülüğün tadına bakarım biraz. 235 00:14:10,323 --> 00:14:13,003 -Vay! "Niyeti bozdum" diyorsun, ha? -[hafifçe güler] 236 00:14:13,083 --> 00:14:14,883 Cool olsan da geç kaldın. 237 00:14:14,963 --> 00:14:17,763 Şu an bir sevgili adayım var. Genç ve yakışıklı. 238 00:14:17,843 --> 00:14:20,643 Birlikte iş de yapacağız, tabii parayı bankadan kurtarabilirsem. 239 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 Bana bak, iyi tanımadığın insanlara parandan bahsetme. 240 00:14:24,323 --> 00:14:26,243 [öfler] Keyfimi kaçırma. 241 00:14:26,323 --> 00:14:28,843 -[garson] Buyurun efendim. -[kadın] Teşekkürler. 242 00:14:28,923 --> 00:14:31,683 -[Adil hayretle kıkırdar] -[kadın] Ee? Öt bakalım. 243 00:14:32,203 --> 00:14:33,803 Beni niye çağırdın buraya? 244 00:14:34,803 --> 00:14:36,563 Birini arıyorum. Yani… 245 00:14:37,083 --> 00:14:40,163 Belki yardımcı olabilirsin diye düşündüm, iki sene önceki gibi. 246 00:14:40,683 --> 00:14:43,243 Yahu, hangi salak senin birini bulabileceğini sanır? 247 00:14:43,323 --> 00:14:44,443 Hem de bu hâldeyken. 248 00:14:44,523 --> 00:14:47,043 Sana o kadar ipucu verdik, Tevfik'i bile bulamadın. 249 00:14:47,123 --> 00:14:49,003 Belki bu sefer şansımız yaver gider. 250 00:14:49,083 --> 00:14:51,203 Anlat, benden tam olarak ne istiyorsun? 251 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 Aradığımız kişi buralarda dolaşıyormuş, lüks yerlerde. 252 00:14:54,043 --> 00:14:56,523 Gece kulüpleri, lokantalar falan. 253 00:14:57,043 --> 00:14:59,763 -Sen olsan nereye bakardın? -Telefonunu ver. 254 00:15:00,803 --> 00:15:04,683 -Oo, telefonlarımız da çifter çifter. -[Adil acıyla nefes verir] 255 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 -Şifresi ne bunun? -291453. 256 00:15:08,883 --> 00:15:11,043 -E, bunda hiçbir app yok ki? -Ha? 257 00:15:11,123 --> 00:15:13,763 Neyse, indiriyorum. [iç çeker] 258 00:15:13,843 --> 00:15:15,043 [Zeynel] Selamünaleyküm. 259 00:15:15,123 --> 00:15:17,763 Hah. Pınar, yeğenim. Zeynel, ortağım. 260 00:15:19,083 --> 00:15:20,883 [Zeynel] Üstünde nakit yoktu, bırakayım. 261 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 [Adil] Sağ ol. 262 00:15:24,963 --> 00:15:27,043 Ne cömert ortakmış bu ya! 263 00:15:27,563 --> 00:15:28,763 Evet, her şey tamam. 264 00:15:28,843 --> 00:15:31,243 Sana hesap açtım. Adın CoolDaddy, şifresi aynı. 265 00:15:31,323 --> 00:15:32,883 Arkadaş da olduk. 266 00:15:32,963 --> 00:15:34,643 -Gülümse! -[havalı müzik çalar] 267 00:15:34,723 --> 00:15:36,243 Evet, bu da profil foton. 268 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 Tek arkadaşın benim, o yüzden sadece ben gördüm. 269 00:15:39,283 --> 00:15:40,563 Hop, like'ladım da. 270 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 Şimdi, söyle bakalım. Aradığımız adamın adı soyadı. 271 00:15:45,083 --> 00:15:49,683 Ee… Adı Ferhat da… Soyadını hatırlamıyorum. 272 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 Ne yapacağız o zaman? Milyon tane Ferhat var sosyal medyada. 273 00:15:52,883 --> 00:15:55,643 [havalı müzik neşeli tonlarla yükselir] 274 00:16:02,403 --> 00:16:03,883 A aa! 275 00:16:05,603 --> 00:16:07,603 [havalı neşeli müzik devam eder] 276 00:16:09,563 --> 00:16:10,803 [gemi düdüğü öter] 277 00:16:10,883 --> 00:16:13,323 Ben de mi turizm işine girsem ya? 278 00:16:26,203 --> 00:16:28,683 [Pınar] Yok artık! Burası da "benim" deme. 279 00:16:30,243 --> 00:16:33,163 Ferhat'la ilgili bilgiler şunun içinde. Ben duşa giriyorum. 280 00:16:36,803 --> 00:16:37,883 Ne? 281 00:16:40,723 --> 00:16:43,723 -[Pınar] Bari evde takma şu kafandakini. -[Adil] Al! 282 00:16:43,803 --> 00:16:47,083 -Aa, bu ne ya? -Kaza dedik ya. 283 00:16:47,163 --> 00:16:48,443 Buldun mu bir şey? 284 00:16:48,523 --> 00:16:51,443 Ferhat'ı bulamadım ama onu nasıl bulabileceğini buldum. 285 00:16:51,523 --> 00:16:53,843 Şöyle. Senin Ferhat tam bir züppe. 286 00:16:53,923 --> 00:16:56,563 Hesabı var ama bir aydır donmuş. Adam sanki yok olmuş. 287 00:16:56,643 --> 00:16:58,763 -Tamam, bunu biliyoruz. -Bu kadar değil ama. 288 00:16:58,843 --> 00:16:59,843 Geriye gittiğimde 289 00:16:59,923 --> 00:17:02,083 iki kişinin tüm fotoğraflarını beğenmiş olduğunu gördüm. 290 00:17:02,163 --> 00:17:05,443 Güneşkurt ve Bahar95. Ben kız olanın peşine düştüm. 291 00:17:05,523 --> 00:17:09,083 Ferhat, Bahar95'in tüm fotoğraflarını like'lamış, tonla da yorum yapmış. 292 00:17:09,163 --> 00:17:10,963 Yani resmen yürümüş kıza. 293 00:17:11,043 --> 00:17:12,963 Sonra her şey birdenbire kesilmiş 294 00:17:13,043 --> 00:17:16,883 ama hemen hemen aynı zamanda ortaya SerhatF1 diye birisi çıkmış. 295 00:17:16,963 --> 00:17:19,443 O like'lamaya başlamış Bahar95'i, Bahar da onunkileri. 296 00:17:19,523 --> 00:17:22,203 Yani, F1Ferhat'la SerhatF1, aynı kişi. 297 00:17:22,283 --> 00:17:23,323 İlginç olan şu. 298 00:17:23,403 --> 00:17:26,523 Serhat'ın attığı fotoğraflarda yüzü hiç gözükmüyor, sadece araba var. 299 00:17:26,603 --> 00:17:28,323 Nerede olduğunu oradan bulamayız. 300 00:17:28,403 --> 00:17:30,523 Ona ulaşmak istiyorsan Bahar95'i bulman lazım. 301 00:17:30,603 --> 00:17:32,283 Şu anda görüştükleri kesin. 302 00:17:32,363 --> 00:17:35,763 İpucu. Kız pilatesçi, buralarda yaşıyor, her sabah parkta koşuya çıkıyor. 303 00:17:35,843 --> 00:17:39,123 Civardaki pilates stüdyolarına bak, mutlaka birinde rastlarsın. 304 00:17:40,203 --> 00:17:41,803 Belki sen bakarsın. 305 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 Yani belli bir ücret karşılığında. 306 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 Günlük bin TL. Bu son rakamdı babalık. 307 00:17:47,203 --> 00:17:48,723 [hafifçe güler] 308 00:17:48,803 --> 00:17:50,643 [hafif kuş cıvıltıları] 309 00:17:52,483 --> 00:17:54,123 [Zeynel] Çıkmayacaksak menemen yapacağım. 310 00:17:54,203 --> 00:17:57,563 Aa, menemene bayılırım! Ama soğansız olsun lütfen, bol yumurtayla. 311 00:18:02,043 --> 00:18:03,043 Ört şu bacaklarını. 312 00:18:04,003 --> 00:18:05,323 [öfler] 313 00:18:06,283 --> 00:18:07,923 [telefon çalar] 314 00:18:08,443 --> 00:18:09,883 [Pınar] Efendim abla? 315 00:18:10,563 --> 00:18:12,643 Evet. Tamam. 316 00:18:13,163 --> 00:18:15,763 Maide. Seninle konuşmak istiyormuş. 317 00:18:15,843 --> 00:18:16,883 Maide mi? 318 00:18:20,843 --> 00:18:23,523 -[Maide] Alo, Sadık? -Efendim Maide? 319 00:18:24,043 --> 00:18:28,243 İnanamıyorum, bu ne sürpriz! Seni Instagram'da mı görecektik? 320 00:18:29,003 --> 00:18:30,283 Ben de inanamıyorum Maide. 321 00:18:31,763 --> 00:18:34,963 Biz de tam senden söz ediyorduk. Yanımda kim var, biliyor musun? 322 00:18:35,483 --> 00:18:37,003 Aman Rezzan deme. 323 00:18:37,083 --> 00:18:40,643 [hayretle] Hayır canım. Doktor Buket Köseoğlu'yla birlikteyiz. 324 00:18:40,723 --> 00:18:43,803 K&S Sağlık Grubu'nun yönetim kurulu üyesi ve harika biri. 325 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 Tamam, anlat. 326 00:18:47,763 --> 00:18:50,283 Bir sorunu var. Biz konuşuyorduk. 327 00:18:50,363 --> 00:18:52,683 Ben de tam "Bunu Sadık halleder" diyordum ki 328 00:18:52,763 --> 00:18:54,843 Şule, İstanbul'da olduğunu söyledi. 329 00:18:54,923 --> 00:18:56,883 Instagram'da Pınar'la görmüş seni? 330 00:18:59,123 --> 00:19:00,403 Maide, iki şey var. 331 00:19:00,483 --> 00:19:02,403 Birincisi, adım artık Adil. 332 00:19:02,483 --> 00:19:04,763 İkincisi, şu anda meşgulüm, bir işim var. 333 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 Yapma Sad… Adil. 334 00:19:06,843 --> 00:19:09,083 Buket Hanım hem dostum hem de psikiyatristim. 335 00:19:09,163 --> 00:19:11,123 Hım, psikiyatrist. 336 00:19:12,483 --> 00:19:16,643 Maide, ben şimdi kaza geçirdim ya? Bir doktora ihtiyacım olabilir gerçekten. 337 00:19:17,163 --> 00:19:20,683 -E, tamam işte, harika. Yarına ne dersin? -Sabah olursa olur. 338 00:19:20,763 --> 00:19:24,563 Tamam. Yarın buluşacağımız yeri Şule birazdan sana bildirecek. 339 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 Al. 340 00:19:27,563 --> 00:19:29,523 Yarınki binliği de alsam? 341 00:19:29,603 --> 00:19:32,283 Yok öyle avans mavans, taksi parası sadece. 342 00:19:32,803 --> 00:19:35,523 Yarın hazır ol. Arayacağım seni okuldan sonra, tamam mı? 343 00:19:35,603 --> 00:19:37,883 Bu spor salonlarına bakarsın. 344 00:19:37,963 --> 00:19:40,843 Git, şey de… "Bahar'ın arkadaşıyım, o önerdi" falan de. 345 00:19:40,923 --> 00:19:42,403 Bak bakalım, tanıyan var mı. 346 00:19:42,483 --> 00:19:43,483 Ha, bir de şey. 347 00:19:43,563 --> 00:19:46,723 Akşam belki Kuruçeşme'ye gideriz. Kulübe, bara falan filan. 348 00:19:46,803 --> 00:19:49,363 -Ayarla kendini. -Başüstüne patron. 349 00:19:50,883 --> 00:19:54,683 -[telefon çalar] -[esrarengiz tedirgin müzik çalar] 350 00:19:54,763 --> 00:19:57,483 -[Abi] Sadık Adil. -Efendim? 351 00:19:58,243 --> 00:20:01,443 -Ne yapıyorsunuz lan? -İyiyiz. 352 00:20:01,523 --> 00:20:04,643 Ulan dangalak, sana nasıl olduğunu mu sordum? 353 00:20:04,723 --> 00:20:05,723 Ne yaptığını sordum. 354 00:20:05,803 --> 00:20:10,603 Haa. Ee… Şey, bu Ferhat'a ulaşabileceğimiz bir kız bulduk da. 355 00:20:10,683 --> 00:20:14,003 -[ilaçlar tıkırdar] -Ee… Spor salonları falan takılıyormuş. 356 00:20:14,523 --> 00:20:19,203 Oralara böyle rahat girip çıkabilecek, o muhitleri iyi bilen bir kız aldım işe. 357 00:20:19,723 --> 00:20:21,843 Ee… Ama takviyeye ihtiyacımız var. 358 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 Böyle… 359 00:20:24,403 --> 00:20:25,523 Arabalı biri. 360 00:20:25,603 --> 00:20:27,963 Yarın iki yerde nöbet tutacağız, onun için lazım. 361 00:20:28,043 --> 00:20:31,963 Bir de para. Bu spor salonlarına üyelik, kulüplere giriş çıkış… Ha? 362 00:20:32,483 --> 00:20:34,563 Tamam, yarın Hüso'yu gönderiyorum. 363 00:20:34,643 --> 00:20:37,483 Ama unutma. Borcun çok, vaktin az. 364 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 Tamam Abi. [alaycı güler] 365 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 [Zeynel] İkimiz de sözleşmeliydik, eski badiyiz yani. 366 00:20:43,483 --> 00:20:47,003 Ama birkaç sene önce bu öküz yüzünden ikimizi de ihraç ettiler. 367 00:20:47,083 --> 00:20:48,723 Üste itaatsizlikten. 368 00:20:52,243 --> 00:20:54,763 Yavaş. Şu… Şuralara. Şuralara da sür Zeynel. 369 00:20:54,843 --> 00:20:56,403 Hüso, çek elini, doğrarım seni. 370 00:20:56,483 --> 00:21:00,083 Hüso'nun getirdiği para var ya? Yarısı kalsın, yarısını yanımıza alalım. 371 00:21:00,163 --> 00:21:02,163 Hüso, benden haber bekle. 372 00:21:02,243 --> 00:21:05,883 Pınar'ı birkaç yere götürmen gerekecek. Akşam da burada buluşacağız. 373 00:21:06,403 --> 00:21:07,763 [Hüso boğazını temizler] 374 00:21:07,843 --> 00:21:10,403 -Bacımız Pınar, hemşehrimin yeğeni. -Haa. 375 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 -[Adil] Bitti mi? -[Zeynel] Bitiyor. 376 00:21:13,763 --> 00:21:16,643 Çok bastırma, çok bastırma. Yavaş. Yavaş ya. 377 00:21:17,643 --> 00:21:20,523 En fazla bir saat. Toplantıyı öteleyin siz. 378 00:21:21,243 --> 00:21:22,803 Evet, kurula yetişirim. 379 00:21:23,683 --> 00:21:27,203 [merak uyandıran sakin müzik çalar] 380 00:21:27,283 --> 00:21:29,043 [Adil hafifçe güler] 381 00:21:34,203 --> 00:21:36,523 [arkada hafif kafe gürültüsü] 382 00:21:36,603 --> 00:21:38,763 [Buket] Dayım Haşmet Köseoğlu. 383 00:21:38,843 --> 00:21:41,963 Kendi evinde bir ay önce uğradığı bir saldırıda öldürüldü. 384 00:21:42,043 --> 00:21:44,843 Yengem Jale ağır yaralandı. 385 00:21:45,363 --> 00:21:48,083 Yengem katilleri teşhis etti ancak henüz bulunamadılar. 386 00:21:49,243 --> 00:21:53,723 Dayım, çalıştığım kurumun hem yöneticisi hem de sahibiydi. 387 00:21:53,803 --> 00:21:56,043 [burnunu çeker, derin nefes alır] 388 00:21:56,123 --> 00:21:57,203 Yani… 389 00:21:57,283 --> 00:22:00,603 Hem aile üyesi hem de kurucu üyesi olarak çifte kayıp yaşadık. 390 00:22:01,603 --> 00:22:05,763 Ee… Benim katillerin peşine düşmemi falan istemeyeceksiniz herhâlde? 391 00:22:05,843 --> 00:22:09,323 [burnunu çeker, hafifçe güler] Annem dedektif dizisi tutkunudur. 392 00:22:09,403 --> 00:22:13,843 Eski dizileri izler, polisiye okur. Özel dedektif tutulmasını istiyor. 393 00:22:15,683 --> 00:22:18,963 Aslında tam olarak sizden istediğimiz de 394 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 polisin bulduğu bulguları doğrulayıp annemin içini rahatlatmanız. 395 00:22:26,043 --> 00:22:28,803 Peki bana bildiğiniz kadarıyla anlatır mısınız? 396 00:22:28,883 --> 00:22:30,163 Ne oldu o gece? 397 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 Gazetelerde okumadınız mı? Yani çok yankı uyandırdı. 398 00:22:33,683 --> 00:22:38,003 [güler] Yok. Bir aydır Hamlet'ten başka hiçbir şey okumuyorum. 399 00:22:38,563 --> 00:22:40,243 -[gülerek] Hamlet, ha? -Hı hı. 400 00:22:40,323 --> 00:22:42,923 -[esrarengiz müzik çalar] -Peki. [derin nefes verir] 401 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 Köşkte çalışan Moldovalı çift, İanna ve Ranat. 402 00:22:46,763 --> 00:22:49,443 [Buket] Çalıştıkları süre boyunca hırsızlık yapmışlar. 403 00:22:49,523 --> 00:22:51,443 Gümüş eşya, mücevher, para… 404 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 Ee, bu durum fark edilince de işten kovuluyorlar. 405 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 Onlar da Moldova'ya dönmeden önce köşkteki kasayı soymaya karar veriyorlar. 406 00:22:58,443 --> 00:23:03,243 [iç çeker] O gün kadın dışarıda bekliyor, koca eve giriyor. 407 00:23:03,323 --> 00:23:05,163 -Kötü rastlantı. -[havlarlar] 408 00:23:05,243 --> 00:23:08,643 Dayımlar o hafta sonu şehre inmemişler. Ranat, dayımı öldürüyor. 409 00:23:09,243 --> 00:23:11,003 Jale yengeme de kasayı açtırıp, 410 00:23:11,083 --> 00:23:15,243 sonra aynı sopayla kafasına vurup oradan uzaklaşıyorlar. 411 00:23:16,963 --> 00:23:19,283 [hafif kafe gürültüsü] 412 00:23:19,363 --> 00:23:22,643 Ne düşünüyorsunuz? Bana yardımcı olabilecek misiniz? 413 00:23:24,043 --> 00:23:25,763 -Sanırım. -[esrarengiz müzik çalar] 414 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 Ama önce sizin bana yardım etmeniz lazım. 415 00:23:28,003 --> 00:23:29,563 Nasıl bir yardım? 416 00:23:29,643 --> 00:23:33,123 Çok ağrım var. Yani gerçek bir reçeteye ihtiyacım var. 417 00:23:33,203 --> 00:23:35,323 Yeşil reçete istiyorsunuz. 418 00:23:36,043 --> 00:23:37,203 [derin nefes alır] 419 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 Siz anneme kendinizi kabul ettirin, ben de birkaç seans yaparım. 420 00:23:42,203 --> 00:23:43,803 Tek seans. Fazla vaktim yok. 421 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 Benim de yok. 422 00:23:45,563 --> 00:23:46,763 [müzik yükselir] 423 00:23:46,843 --> 00:23:50,803 [Adil] Hah, Şule, ben Sadık. Bu K&S Holding'i biliyorsun, değil mi? 424 00:23:50,883 --> 00:23:53,403 Hı hı. Şimdi onunla ilgili bir araştırma yap. 425 00:23:53,483 --> 00:23:57,403 Bu Haşmet Köseoğlu'yla, çocuklarıyla, karısıyla, Buket Köseoğlu'yla ilgili 426 00:23:57,483 --> 00:23:59,323 ne bulursan gönder bana, tamam mı? 427 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 Tamam. Sağ ol. 428 00:24:02,723 --> 00:24:05,483 -[köpek havlar, sızlanır] -[gemi düdüğü öter] 429 00:24:05,563 --> 00:24:08,043 Hayır kızım. Niye huysuzsun böyle? 430 00:24:08,123 --> 00:24:09,843 -Hayır. -[köpek havlar] 431 00:24:09,923 --> 00:24:10,843 Kahveniz efendim. 432 00:24:12,403 --> 00:24:14,323 [merak uyandıran müzik çalar] 433 00:24:14,403 --> 00:24:15,763 [Buket] Anneciğim? 434 00:24:17,243 --> 00:24:18,123 Adil Bey. 435 00:24:19,843 --> 00:24:21,403 Hoş geldiniz Adil Bey. 436 00:24:21,923 --> 00:24:24,003 -Bir şey içer misiniz? -Yok, sağ olun. 437 00:24:24,083 --> 00:24:25,443 Buyurun, geçelim içeriye. 438 00:24:26,643 --> 00:24:28,283 [anne] Buyurun. Oturmaz mısınız? 439 00:24:28,363 --> 00:24:31,603 Ee… Yok. Müsaade ederseniz ayakta kalayım, çok oturdum bugün. 440 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 [anne] Peki. 441 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 Öncelikle belirteyim, adınızı çok beğendim. 442 00:24:38,403 --> 00:24:39,363 [hafifçe güler] 443 00:24:39,443 --> 00:24:42,803 Kitap okur musunuz? Sherlock Holmes? Agatha Christie? 444 00:24:42,883 --> 00:24:45,043 Ben Hammett'ı tercih ederim. 445 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 Yanlış anlamayın ama Christie gibi, Holmes'un yazarı Doyle gibi yazarlar 446 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 gerçek hayatta pek karşılaşmayacağımız olayları yazmışlar. 447 00:24:53,003 --> 00:24:57,363 Ee… Yani fazla tasarlanmış gibi geliyor bana. 448 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 Mesela gerçek hayatta katiller maktulün çok yakınlarında olur 449 00:25:01,483 --> 00:25:04,883 ama onlarınkinde böyle hiç aklınıza gelmeyen biri çıkar. 450 00:25:04,963 --> 00:25:07,803 O cinayetleri yazarından başka kimse çözemez. 451 00:25:07,883 --> 00:25:09,163 [anne] Diyelim ki elinizde 452 00:25:09,243 --> 00:25:12,203 makul bir biçimde açıklanmış bir cinayet olayı var. 453 00:25:13,083 --> 00:25:16,323 Yani olay kapanmış gibi görünüyor 454 00:25:16,843 --> 00:25:21,083 ama içinizden bir ses diyor ki "Hayır, bu açıklama doğru değil." 455 00:25:21,603 --> 00:25:25,083 Kuşkulandığınız birileri de var. Ne yaparsınız? 456 00:25:25,603 --> 00:25:26,683 Şöyle yaparım. 457 00:25:27,203 --> 00:25:30,843 Kuşkulandığım kişinin katil olduğunu kanıtlamaya odaklanırım. 458 00:25:30,923 --> 00:25:33,683 [merak uyandıran müzik devam eder] 459 00:25:33,763 --> 00:25:35,843 Bak, tıpkı Columbo gibi, değil mi? 460 00:25:35,923 --> 00:25:38,083 Adil Bey, tam istediğim gibi birisiniz. 461 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 Böyle kıyafetinizi de görünce zaten… 462 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 Buket, sen Ateş'le ilgilen biraz. Bugün çok huysuz. 463 00:25:44,683 --> 00:25:46,083 [Ateş bahçede havlar] 464 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 Peki anne. 465 00:25:50,443 --> 00:25:53,643 [merak uyandıran müzik gizemli tonlarla devam eder] 466 00:25:54,363 --> 00:25:56,323 Katili biliyorum Columbo. 467 00:25:56,403 --> 00:26:00,163 Haşmet'imi o öldürdü. Niye bana kimse inanmıyor, bilmiyorum. 468 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 -Kim geldi? Kim geldi? Hah, gel. -[Ateş hafifçe havlar] 469 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 Eğer "Gazetecilerle konuşacağım" demeseydim 470 00:26:06,883 --> 00:26:08,923 sizi falan tutmazlardı. 471 00:26:09,003 --> 00:26:10,923 -[Ateş havlar] -[Buket mırıldanır] 472 00:26:11,003 --> 00:26:12,683 [anne] İanna'yla Ranat. 473 00:26:13,403 --> 00:26:16,603 Jale'nin dışında hiç kimse onların katil olabileceğine inanmıyor. 474 00:26:16,683 --> 00:26:18,323 Çünkü asıl suçlu Jale. 475 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 Jale Hanım? Yengeniz? 476 00:26:20,723 --> 00:26:22,883 Az önce dediğiniz gibi, 477 00:26:22,963 --> 00:26:24,843 katil hep yakında olur. 478 00:26:24,923 --> 00:26:27,483 -[gizemli müzik devam eder] -Ama bildiğim kadarıyla… 479 00:26:28,003 --> 00:26:31,403 O da gece ağır yaralanmamış mıydı? Yani kendi kendine mi yaptı? 480 00:26:33,363 --> 00:26:37,323 [iç çeker] Bir suç ortağı olabilir. Onu da bulmanız gerekiyor. 481 00:26:37,403 --> 00:26:38,603 [Adil] Hım. 482 00:26:38,683 --> 00:26:41,723 [iç çeker] O ne yere bakan yürek yakandır Jale, bilemezsin. 483 00:26:41,803 --> 00:26:43,643 [Ateş havlar, homurdanır] 484 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 Önceleri Müraacat'taydı. 485 00:26:46,243 --> 00:26:48,843 [anne] O kadar marifetli çıktı ki 486 00:26:48,923 --> 00:26:51,163 dört ay sonra Haşmet'imi nikâh masasına oturttu. 487 00:26:51,243 --> 00:26:53,003 Ondan her şey beklenir. 488 00:26:53,523 --> 00:26:55,643 [derinden gök gürültüsü] 489 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 Muhteşem değil mi? 490 00:26:57,403 --> 00:27:00,723 Kızım ne gerekiyorsa yapan, kararlı ve akıllı biri. 491 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 -Çok da… -"Güzel" diyeceksin. 492 00:27:04,883 --> 00:27:06,563 Bu konuda hiçbir dahlim yok. 493 00:27:06,643 --> 00:27:10,003 -[anne] Haşmet iki günlükken getirdi onu. -[Buket] Gel. Aferin sana. 494 00:27:10,083 --> 00:27:13,883 [anne] Annesi doğumda ölmüş. Herkes biliyor bunu zaten. 495 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 Jale de doğum yapmıştı. 496 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 Haşmet, Jale'yi kıskanırım diye korktu. 497 00:27:20,003 --> 00:27:21,883 Bu, aile içi bir cinayet. 498 00:27:21,963 --> 00:27:23,323 [Ateş havlar] 499 00:27:24,083 --> 00:27:28,003 -Ee… Haşmet Bey'in çocuğu ya da çocukları… -[anne] Evet, iki tane. 500 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 Gülhan babasının bir tanesi. Birbirlerine taparlardı. 501 00:27:31,403 --> 00:27:35,403 Doktordur o da. Koskoca holdingin ikinci başkanı. 502 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 Canberk haylazın teki. 503 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 Babası, bitirebilsin diye okuduğu liseyi satın aldı. 504 00:27:42,123 --> 00:27:44,563 [Adil tereddütle iç çeker] 505 00:27:45,563 --> 00:27:48,483 Siz galiba genelde burada kalıyorsunuz. 506 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 -Evet. Ben bu katta oturuyorum. -Hı hı. 507 00:27:51,843 --> 00:27:53,283 Buket üst katta. 508 00:27:54,323 --> 00:27:58,123 [ağlamaklı] Öldürüldüğü gün şurada uyuyakalmışım. 509 00:27:59,163 --> 00:28:01,643 Rüyamda Haşmet'i boğulurken gördüm. 510 00:28:02,523 --> 00:28:04,283 Böyle bağırarak uyandım. 511 00:28:05,203 --> 00:28:07,683 Şaziye alt kattan koşarak geldi. 512 00:28:08,643 --> 00:28:10,283 [derinden gök gürültüsü] 513 00:28:10,363 --> 00:28:12,563 [Adil derin nefes alır] Ee… 514 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 -Bunlar bende kalabilir mi? -Tabii. 515 00:28:15,523 --> 00:28:16,523 Bir de bu… 516 00:28:17,043 --> 00:28:20,243 Bu çifti yakından tanıyan birileri varsa hani, görüşmek isterim. 517 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 Kenan. Köşkün 30 yıllık kâhyası. 518 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 O da bunların böyle bir suç işleyebileceğine inanmıyor, martaval dedi. 519 00:28:29,203 --> 00:28:32,083 O yüzden Jale hastaneden çıkar çıkmaz işten attı onu. 520 00:28:33,003 --> 00:28:37,483 Belki İanna'yla Ranat'ı bulabilirsek soruların cevaplarını bulabiliriz. 521 00:28:37,563 --> 00:28:42,403 -Sizce ne oldu onlara? Yani neredeler? -Bilmiyorum, kaybettiler. 522 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 "Kaybettiler"? Kimler? 523 00:28:45,923 --> 00:28:47,763 Jale ve suç ortağı. 524 00:28:48,723 --> 00:28:51,323 [esrarengiz Western müzik çalar] 525 00:28:52,483 --> 00:28:54,403 Telefonunu vermeyecek misin Columbo? 526 00:28:54,483 --> 00:28:56,803 [hafifçe güler] Tabii, vereceğim. 527 00:29:00,203 --> 00:29:02,123 [Buket] Beni çok şaşırttınız. 528 00:29:02,203 --> 00:29:06,083 Yani annemi bu kadar kolay ikna edebileceğinizi düşünmüyordum. 529 00:29:06,163 --> 00:29:08,043 [Western müzik devam eder] 530 00:29:08,123 --> 00:29:09,403 Herhâlde biliyorsunuzdur… 531 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 Yani anneniz, kardeşinin ölümünden yengenizi sorumlu tutuyor. 532 00:29:14,003 --> 00:29:17,523 Yani gerçi soygundan başka bir cinayet sebebi gösteremedi ama… 533 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 Bu şey… Kâhya, Kenan. Ee… O bir şeyler biliyor olabilir mi? 534 00:29:24,003 --> 00:29:27,883 Kenan, İanna'yla ilişkisi ortaya çıktığı için evden atıldı. 535 00:29:27,963 --> 00:29:31,883 İanna'nın odasını polisler araştırırken de ikisinin uygunsuz fotoğraflarını buldu. 536 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 Annem yıllarca köşkün kontrolünü Kenan sayesinde sağladı. 537 00:29:36,963 --> 00:29:39,483 Hatta fazladan bir maaş da o veriyordu. 538 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 Geldik. 539 00:29:43,243 --> 00:29:45,963 [Buket] Önce bir geçmişinizden başlayalım Adil Bey. 540 00:29:47,923 --> 00:29:50,803 [huzurlu sakin müzik çalar] 541 00:29:55,123 --> 00:29:57,123 [Adil] İki sene önce Eskişehir'e gittik. 542 00:29:57,203 --> 00:29:58,643 Ee… Ben, 543 00:29:59,683 --> 00:30:02,803 benden 20 yaş ufak nişanlım Fatoş, 544 00:30:03,323 --> 00:30:05,323 bir de… [hafifçe güler, nefes alır] 545 00:30:05,403 --> 00:30:07,363 …beni evlat edinmeye karar veren kadın. 546 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 Fatoş fahişelikten yeni emekli olmuştu. 547 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 Nikâhsız yaşamak istemiyordu benimle, yanlış buluyordu. 548 00:30:15,563 --> 00:30:17,003 Evlendik. 549 00:30:17,083 --> 00:30:19,403 [huzurlu sakin müzik devam eder] 550 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 Yeni annemin bir evi vardı Eskişehir'de, birilerinden kalmış. 551 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 Bizim yanımızda da epey bir para vardı. 552 00:30:26,243 --> 00:30:29,323 O evi bir otele çevirmeye karar verdik. 553 00:30:30,483 --> 00:30:34,963 Fatoş otel açıldıktan sonra böyle müdire gibi bir şey olacaktı. 554 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 Bu yüzden liseyi dışarıdan bitirmeye niyetlendi. 555 00:30:38,403 --> 00:30:43,203 [gülerek] Ben de onu cesaretlenmek için açıköğretime kaydoldum, felsefe bölümüne. 556 00:30:44,443 --> 00:30:46,083 Fatoş'a söz vermiştim. 557 00:30:46,163 --> 00:30:49,443 Hayatımdaki bir sürü şeyi bıraktım. Düşünmeyi bıraktım. 558 00:30:49,523 --> 00:30:51,203 Sonra, hiç saate bakmadan, 559 00:30:51,283 --> 00:30:54,283 içimden sayarak zamanı hesaplıyordum, onu bıraktım. 560 00:30:54,363 --> 00:30:56,523 İçkiyi bıraktım, sigarayı bıraktım. 561 00:30:57,043 --> 00:30:58,803 Artık yeni alışkanlıklarım vardı. 562 00:30:58,883 --> 00:31:01,483 Deli gibi edebiyat ve felsefe okumaya başladım. 563 00:31:02,003 --> 00:31:03,883 Çok mutluyduk, gerçekten. 564 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 Sonra, her mutlu çiftin başına gelen geldi tabii. 565 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 Fatoş hamile kaldı, kızımız olacağını öğrendik. 566 00:31:11,603 --> 00:31:15,083 [hafifçe güler, derin nefes alır] 567 00:31:15,163 --> 00:31:18,363 Kendimi bildim bileli mutluluk bana iyi gelmez. 568 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 Hep bir şey çıkar, bir terslik. 569 00:31:22,923 --> 00:31:24,163 Bir şey olur yani. 570 00:31:25,443 --> 00:31:26,523 Yine oldu. 571 00:31:27,563 --> 00:31:30,403 -[yol gürültüsü] -[buruk sakin müzik çalar] 572 00:31:49,203 --> 00:31:51,803 [kamyon gürültüyle geçer] 573 00:31:54,763 --> 00:31:55,843 Az kaldı. 574 00:31:56,923 --> 00:31:58,243 Neredeyse geldik. 575 00:31:59,443 --> 00:32:01,723 [buruk sakin müzik devam eder] 576 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 [Adil] Doğum sırasında içeride bir şeyler ters gitti. 577 00:32:06,083 --> 00:32:09,443 Ne bileyim, belki Tanrı işe karıştı. 578 00:32:11,043 --> 00:32:14,163 Ha, Yağmur. Kızımızın adı olacaktı, öyle karar vermiştik. 579 00:32:15,083 --> 00:32:19,163 Fatoş annesinden çok bahsederdi. Onu çok severdi, çok özlerdi. 580 00:32:19,243 --> 00:32:21,363 Fatoş'un mesleği yüzünden görüşmüyorlardı. 581 00:32:21,443 --> 00:32:25,643 Daha yakınlarda ölmüştü kadın. Tosya'da bir köyde gömülüydü. 582 00:32:25,723 --> 00:32:29,883 Yani bir anda öyle bir karar verdim, bari annesinin yanına gömeyim dedim. 583 00:32:30,843 --> 00:32:32,563 [müzik biter] 584 00:32:33,523 --> 00:32:36,643 [hafif rüzgâr uğultusu ve kuş sesleri] 585 00:32:51,763 --> 00:32:54,003 [bitkin nefes alıp verir] 586 00:32:54,083 --> 00:32:55,923 [kederli müzik çalar] 587 00:32:56,003 --> 00:32:57,523 [hafifçe güler] Bir anda 588 00:32:58,283 --> 00:33:02,523 Fatoş'un küs olduğu babası mezarlığı bastı, yanında bir herif. 589 00:33:02,603 --> 00:33:04,963 İşte kayınpederimle de orada tanıştım ilk. 590 00:33:05,043 --> 00:33:09,923 Adam bağırıyor, "O orospuyu karımın yanına gömemezsin" falan diye. 591 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 Sakin sakin ikna etmeye çalıştım, "Yapmayın, bu sizin kızınız" falan diye. 592 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 Adam dinlemiyor, bağırıp çağırıyor. 593 00:33:15,803 --> 00:33:19,283 [hafifçe güler] Bir yerden sonra sinirlenmeye başladım. 594 00:33:19,363 --> 00:33:20,723 Yani delirdim herhâlde. 595 00:33:20,803 --> 00:33:21,643 [adam] Hop! 596 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 Önce bir bacağını kırdım, sonra diğerini. 597 00:33:24,643 --> 00:33:27,203 Karıma orospu diyen dilini de koparacaktım da 598 00:33:27,283 --> 00:33:29,443 biri kafama vurdu, düştüm yere. 599 00:33:29,523 --> 00:33:31,923 Eniştesi, Fatoş'un. 600 00:33:32,003 --> 00:33:34,723 [kederli müzik kötücül tonlarla devam eder] 601 00:33:34,803 --> 00:33:37,163 Ona 16 yaşındayken tecavüz eden, 602 00:33:37,763 --> 00:33:40,683 olay ortaya çıktıktan sonra o… [gergin güler] 603 00:33:40,763 --> 00:33:47,003 …bacaklarını kırdığım pezevenk babasına iki tane arsa bağışlayan yaratık. 604 00:33:47,083 --> 00:33:49,043 [baba acıyla homurdanır] 605 00:33:49,123 --> 00:33:51,803 -[enişte inler] -Onun da hayalarını ezdim, patlattım. 606 00:33:52,323 --> 00:33:53,843 -[imam] Dur! -Öldürecektim. 607 00:33:54,963 --> 00:33:57,563 İmam girdi araya, bıraktım herifi. 608 00:33:58,083 --> 00:34:00,403 Sonra da koyun koyuna 609 00:34:01,883 --> 00:34:03,563 Fatoş'un annesinin yanına gömdüm. 610 00:34:07,003 --> 00:34:08,603 Bindim arabaya, çıktım yola. 611 00:34:09,123 --> 00:34:13,403 Yolda lastik patladı, böyle takla atmaya başladım. 612 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 Sonra bu hâle geldim işte. 613 00:34:14,923 --> 00:34:16,923 [müzik Western tonlarla biter] 614 00:34:17,003 --> 00:34:20,243 Nasıl? Reçeteyi hak ettim mi? 615 00:34:21,163 --> 00:34:24,843 -[arkada ofis gürültüsü] -[iç çeker, boğazını temizler] 616 00:34:27,083 --> 00:34:28,243 [Buket hafifçe güler] 617 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 -[Buket] Adil… -Yok, Sadık Demir resmî olarak. 618 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 Sadık Demir. 619 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 Bu ilaçlar biliyorsunuz ki bağımlılık yapar 620 00:34:42,923 --> 00:34:46,403 ve alkolle alınmaması gerektiğini en baştan söylüyorum size. 621 00:34:46,483 --> 00:34:48,483 Kutunun yarısını arkadaşımdan alacaksınız, 622 00:34:48,563 --> 00:34:53,283 diğer kısmını da ben size mesela pazar günü elden versem nasıl olur? 623 00:34:53,363 --> 00:34:55,563 Hem de gelişmeleri konuşuruz. Ne dersiniz? 624 00:34:55,643 --> 00:34:56,483 Olur. 625 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 Güzel. Başka? 626 00:34:58,443 --> 00:35:01,523 Son bir soru. Yani âdettendir. 627 00:35:02,283 --> 00:35:03,963 Cinayet gecesi neredeydiniz? 628 00:35:04,963 --> 00:35:07,363 Evdeydim, Gülhan'la birlikte. 629 00:35:07,443 --> 00:35:10,123 [derin nefes alır] Ee… Canberk de Antalya'da. 630 00:35:10,203 --> 00:35:12,523 [esrarengiz müzik çalar] 631 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 Buyurun, ücretinizin ilk yarısı. 632 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 [kadın] Buyurun. 633 00:35:20,763 --> 00:35:22,963 Hah, teşekkürler. 634 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 [nefes nefese] Alo, Adil Bey? 635 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 -Ben Kenan, Köseoğlu Köşkü'nün kâhyasıyım. -[atlar homurdanır] 636 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 -[Kenan] Telefonunuzu İsmet Sultan verdi. -Vay be. 637 00:35:34,683 --> 00:35:38,403 İanna'ları arıyormuşsunuz. Bakın, onlar hırsız değiller. 638 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 Bütün bu dümenleri Jale yaptı. 639 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 Hangi dümenler? 640 00:35:43,523 --> 00:35:47,483 Mücevherleri İanna'ların odasına Jale yerleştirdi, katil de o. 641 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 -Bunu polise söyledin mi? -Hayır, söylemedim. 642 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 Jale önce tehdit etti, sonra da işten attı. 643 00:35:54,083 --> 00:35:57,123 Sen İanna'yla sevgili olduğun için yollamadılar mı seni köşkten? 644 00:35:57,203 --> 00:35:58,923 [at kişner] 645 00:35:59,003 --> 00:36:02,883 Ee… Şimdi Adil Bey, bakın. 646 00:36:02,963 --> 00:36:07,043 -[at homurdanır] -Ee… İanna'lar işten atılmadı. 647 00:36:07,123 --> 00:36:10,763 Onlar daha bol paralı bir iş bulup ayrıldılar. 648 00:36:10,843 --> 00:36:14,523 Ee… Timurlenk ayarladı, onların nerede olduğunu o bilir. 649 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 -Timurlenk kim? -Köşkün köpek bakıcısı, Timur. 650 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 Timur orada mıdır, değil midir, bilmiyorum ama eski bir adres var. 651 00:36:21,203 --> 00:36:24,283 Size ben onu verebilirim, Gebze'de bir köpek çiftliği. 652 00:36:24,363 --> 00:36:25,523 Tamam, mesaj at. 653 00:36:25,603 --> 00:36:28,283 [kıpır kıpır müzik çalar] 654 00:36:28,363 --> 00:36:30,683 -Selam Daddy'cik. -[Adil] Selam. 655 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 Senin Hüso iyi adam ama biraz cimri. 656 00:36:33,563 --> 00:36:36,723 Pahalı Ulus'ta üç binin içine nasıl sığılırmış, bak da gör. 657 00:36:37,643 --> 00:36:39,083 Ne yaptınız, ne yaptınız? 658 00:36:39,163 --> 00:36:40,963 [Pınar] İyi haber, Bahar95'i bulduk. 659 00:36:41,043 --> 00:36:44,083 Hatta PT'sinden, özel çalıştırıcısından ders bile aldım. 660 00:36:44,163 --> 00:36:46,563 Kötü haber, kız 10 gündür ortalıkta yokmuş. 661 00:36:46,643 --> 00:36:48,923 Telefon numarasını sorunca da PT işkillendi, 662 00:36:49,003 --> 00:36:51,563 "Sen arkadaşı değil misin?" dedi. Şimdilik bu kadar. 663 00:36:51,643 --> 00:36:54,043 -Gidip yerleşmem lazım. Bye! -Bye. 664 00:36:56,043 --> 00:36:58,403 [kıpır kıpır müzik devam eder] 665 00:37:00,923 --> 00:37:03,603 Bu adrese gideceksin yarın, Timur diye biri varmış. 666 00:37:03,683 --> 00:37:06,363 Bak bakalım, nasıl biri. Yani nedir, ne değildir… 667 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 Bu öbür işle ilgili. Sonra anlatacağım size. 668 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 [hevesle] Nasıl? 669 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 Güzel. 670 00:37:22,603 --> 00:37:24,563 [Pınar] Ferhat'a da bir poz gönderdim. 671 00:37:24,643 --> 00:37:27,323 Bahar95 mi yoksa Pınar2001 mi, karar versin. 672 00:37:27,843 --> 00:37:30,443 Bu arada gece buradayım, geç saatte Durdu teyzeye gidemem. 673 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 Tamam. 674 00:37:33,163 --> 00:37:34,763 [motor gürler] 675 00:37:37,123 --> 00:37:41,403 -[deklanşör sesleri] -[arkada trafik gürültüsü] 676 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 İzin verirsen biz gelmeyelim Adil hemşehrim, bozar buralar bizi. 677 00:37:44,683 --> 00:37:45,723 Yapma ya? 678 00:37:47,123 --> 00:37:48,243 İyi. 679 00:37:48,323 --> 00:37:52,483 [çocuk] Abi, abi! Canım abim, güzel ablalara gül almaz mısın? 680 00:37:52,563 --> 00:37:55,083 -[Adil] Ver, ver. Hadi ver. -[deklanşör sesleri] 681 00:37:56,963 --> 00:37:58,243 [deklanşör sesi yankılanır] 682 00:37:58,323 --> 00:38:03,003 -[kulüpte hareketli dans müziği çalar] -[ıslıklar ve eğlence nidaları] 683 00:38:11,203 --> 00:38:13,083 Biz dans edeceğiz. 684 00:38:13,163 --> 00:38:15,723 [ıslıklar ve eğlence nidaları] 685 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 -Tanıyor musun bunu? -[garson] Yok, tanımıyorum. 686 00:38:30,683 --> 00:38:32,363 -Sen bana bir süt getir. -Tamam. 687 00:38:39,803 --> 00:38:43,443 [hareketli müzik ve eğlence nidaları devam eder] 688 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 Dur, dur! Hop, hop, hop! 689 00:38:50,723 --> 00:38:53,963 CoolDaddy, hayat seninle harika! Bana iyi geliyorsun. 690 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 Üf, için geçmiş senin ya! 691 00:38:56,083 --> 00:38:59,243 Şurada yerinde olmak için kolunu verecek 10 tane adam var. 692 00:38:59,323 --> 00:39:02,523 Ama ikramiyeyi hak ettim. SerhatF1 bana yürümeye başladı. 693 00:39:02,603 --> 00:39:04,443 Like'lar başladı, "Araba senin mi?" diye sordum. 694 00:39:04,523 --> 00:39:06,163 Bakalım ne cevap gelecek. 695 00:39:08,603 --> 00:39:12,523 [hareketli müzik ve eğlence nidaları devam eder] 696 00:39:14,443 --> 00:39:16,403 Kusura bakma, rahatsız ettim de bir haber var. 697 00:39:16,483 --> 00:39:18,003 Kapıdaki tanıdık çocuklara 698 00:39:18,083 --> 00:39:20,443 Ferhat'ın fotoğrafını ben de bir sorayım dedim. 699 00:39:20,523 --> 00:39:22,083 İşe bak, dört gün önce 700 00:39:22,163 --> 00:39:25,243 onların müdüriyetten aynı fotoğrafı vermişler çocuklara. 701 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 "Bu herifi görürseniz arayın" diye bir de numara bırakmışlar. 702 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 Başka birileri daha arıyor demek ki. 703 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 Yok. Verdikleri numaraya baktım, senin numaran. 704 00:39:34,043 --> 00:39:34,883 Nasıl ya? 705 00:39:34,963 --> 00:39:38,403 Aynen. Demişler ki "Herifi görürseniz bu numaradan Sadık Demir'i arayın." 706 00:39:38,483 --> 00:39:39,883 Demir mi senin soyadın? 707 00:39:40,403 --> 00:39:43,483 -E, Hayati'yi arayıp anlatayım ben bunu. -Dur, dur. Arama. 708 00:39:48,243 --> 00:39:51,163 [hareketli müzik ve eğlence nidaları devam eder] 709 00:39:52,723 --> 00:39:53,883 Ya… 710 00:39:55,203 --> 00:39:57,323 Hayati'ye buradan falan bahsetme, tamam mı? 711 00:39:57,403 --> 00:39:58,803 Pilates salonlarını söyle. 712 00:40:02,003 --> 00:40:05,083 Abi, ne yapıyorsun, neyin peşindesin ya? 713 00:40:06,523 --> 00:40:07,923 Hayati ne iş? 714 00:40:09,163 --> 00:40:11,723 [gizemli tedirgin müzik çalar] 715 00:40:23,803 --> 00:40:25,123 -Sağ olasın. -Eyvallah. 716 00:40:40,363 --> 00:40:42,003 [araba kapısı kapanır] 717 00:40:42,083 --> 00:40:44,723 -Hüso niye gelmiyor? -Ha, o gelmez. 718 00:40:45,243 --> 00:40:47,523 Beş yıl önce falan dağda bir baskın yedik. 719 00:40:47,603 --> 00:40:50,043 O gün bugün kapalı yerde uyuyamaz bizim ayı. 720 00:40:51,683 --> 00:40:54,323 -[huzurlu klasik müzik çalar] -[hafifçe homurdanır] 721 00:40:59,723 --> 00:41:00,883 Geri dön 722 00:41:01,843 --> 00:41:03,763 ve bana ne yapacağımı söyle. 723 00:41:07,443 --> 00:41:09,563 [Adil] Söyle ki bu bekleyiş, 724 00:41:10,523 --> 00:41:12,323 bu anlamsızlık bitsin. 725 00:41:13,243 --> 00:41:14,683 Ey hayal gücüm, 726 00:41:15,723 --> 00:41:18,243 gitmediğim yerleri bana gösteren rüyalar, 727 00:41:19,603 --> 00:41:23,563 hayaleti alın, konun gözlerime. 728 00:41:26,523 --> 00:41:27,643 [Pınar] Benim. 729 00:41:29,763 --> 00:41:31,203 -Ha? -[müzik biter] 730 00:41:31,283 --> 00:41:33,723 -[martılar bağrışır] -Sesleri duyuyor musun? 731 00:41:34,323 --> 00:41:37,043 Martı ordusu ya, tepemdeler sanki. 732 00:41:37,123 --> 00:41:39,243 Uyuyamadım bir türlü, ne olur. 733 00:41:39,923 --> 00:41:41,803 [nefesi titrer] 734 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 Tamam. 735 00:41:44,723 --> 00:41:46,723 [martılar sürekli bağrışır] 736 00:41:47,443 --> 00:41:48,883 [Adil oflar] 737 00:41:50,803 --> 00:41:52,963 -[Adil derin nefes verir] -Bana Fatoş dedin. 738 00:41:53,483 --> 00:41:55,003 Karının adı, değil mi? 739 00:41:57,323 --> 00:42:00,763 Genç mi? Yoksa senden yaşlı mı? 740 00:42:03,683 --> 00:42:05,163 Yirmi dördündeydi. 741 00:42:06,883 --> 00:42:08,283 Boşandınız mı? 742 00:42:11,963 --> 00:42:13,003 Ne oldu? 743 00:42:15,323 --> 00:42:19,403 [derinden ağlamaklı iç çeker] 744 00:42:21,483 --> 00:42:24,283 Yalancı. Hani annesinin yanına götürmüştün? 745 00:42:26,683 --> 00:42:27,763 Öyle yaptım. 746 00:42:30,083 --> 00:42:33,883 -Annesinin yanına gömdüm. -[hüzünlü tonlar çalar] 747 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 -[vapur düdüğü öter] -[martı sesleri] 748 00:42:40,163 --> 00:42:41,363 [Adil] Nasılsın Şule? 749 00:42:42,163 --> 00:42:46,483 [Şule] Merhaba Sadık Bey. Bizim Hüseyin size çantayı ulaştırdı mı? 750 00:42:46,563 --> 00:42:48,963 [Adil] Getirdi, getirdi. Açtım, bakıyorum şimdi. 751 00:42:49,043 --> 00:42:50,803 Eklemek istediğin bir şeyler var mı? 752 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 Benim öğrendiğim, Haşmet Köseoğlu hırslı bir doktor. 753 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 [Şule] Sıfırdan diye bir sağlık zinciri yaratmış. 754 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 İki kez evlenmiş. 755 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 İddialara bakılırsa ilk karısını çocuğu olmuyor diye boşamış. 756 00:43:02,203 --> 00:43:05,843 İkinci karısı Jale'yi de hastanesinde çalışırken tanımış. 757 00:43:05,923 --> 00:43:09,483 Oğlu Can bir felaket. Soyadsız ayakkabı boyacısı bile olamaz. 758 00:43:09,563 --> 00:43:10,483 [hafifçe güler] 759 00:43:10,563 --> 00:43:15,523 Kızı Gül ve Buket Hanım harika kadınlar. Bazıları onlara Kızıl Kuzenler diyor. 760 00:43:16,083 --> 00:43:18,403 Birlikte büyümüş, aynı okullarda okumuşlar. 761 00:43:18,483 --> 00:43:20,603 Sosyal projelerde de öncüler. 762 00:43:21,123 --> 00:43:24,323 Buket Hanım'ın sağlık sektöründe aykırı fikirleri var. 763 00:43:24,803 --> 00:43:27,163 İlginç bir şey, ikisi hep birlikteler. 764 00:43:27,243 --> 00:43:29,603 Yalnız fotoğrafları yok gibi 765 00:43:29,683 --> 00:43:32,363 ve çevrelerinde de hiç erkek görünmüyor. 766 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 -Size mail'le birkaç link de gönderdim. -Şule, bir tanesin vallaha, sağ ol. 767 00:43:36,843 --> 00:43:39,003 [merak uyandıran Western müzik çalar] 768 00:43:44,243 --> 00:43:47,603 -[Adil] Hah, Zeynel, Gebze'de misin? -Köpek çiftliğindeyim hemşehrim. 769 00:43:47,683 --> 00:43:50,923 Buradaki çalışana 500 lira çatlattım, konuştu. 770 00:43:51,003 --> 00:43:53,483 Bu senin Timur boktan, pislik herifin tekiymiş. 771 00:43:53,563 --> 00:43:56,843 -[köpek havlamaları] -Bir karısı varmış, 10-15 sene önce ölmüş. 772 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 Mahallede hastalara falan bakıyormuş, iğne yapıyormuş. 773 00:44:00,243 --> 00:44:03,323 O ölünce kız biraz dara düşmüş. Kızın adı Filiz. 774 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 Annesi ölünce Timur'la ilişkisini komple kesmiş. 775 00:44:05,963 --> 00:44:07,083 "Kafadan çatlak" diyor. 776 00:44:07,163 --> 00:44:10,523 "Avukatlık bir iş var, miras işi, ararsa 500 daha veririz" dedim, 777 00:44:10,603 --> 00:44:12,083 senin numaranı bıraktım. 778 00:44:12,163 --> 00:44:13,563 Galiba aklına yattı. 779 00:44:13,643 --> 00:44:16,403 İanna'ların fotoğrafı gösterdim, onları da hiç görmemiş. 780 00:44:16,483 --> 00:44:19,163 Tamam, iyi. Konum atacağım, bekle. Tamam, hadi. 781 00:44:20,163 --> 00:44:21,843 [trafik gürültüsü] 782 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 Ee, ne yapacağız şimdi? 783 00:44:25,043 --> 00:44:27,003 Timur cinayetten beri ortada yok. 784 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 Elimizde ne var? 785 00:44:29,563 --> 00:44:31,963 Kızı Filiz. 786 00:44:32,043 --> 00:44:34,763 [telefon çalar] 787 00:44:34,843 --> 00:44:37,403 -Efendim Pınar? -[Pınar] Babalık, bil bakalım ne oldu. 788 00:44:37,483 --> 00:44:41,043 Senin SerhatF1, Ferrari'nin ruhsatının fotoğrafını gönderdi. [kıkırdar] 789 00:44:41,123 --> 00:44:42,483 Ruhsatta da adı Ferhat. 790 00:44:42,563 --> 00:44:44,723 "İşlerimi halledeyim, buluşalım" demeye başladı. 791 00:44:44,803 --> 00:44:47,563 Ben de "Dizlerinin üstünde beklersen düşünürüm" dedim. 792 00:44:47,643 --> 00:44:49,043 Enseledik enayiyi. 793 00:44:49,123 --> 00:44:50,923 [kıkırdar] Aferin kız. 794 00:44:51,443 --> 00:44:53,643 Bana bak, bu saatte sen niye derste değilsin? 795 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 Teneffüs. İkramiyeyi hazırla bak. 796 00:44:56,003 --> 00:44:58,243 [alaycı güler] Tamam, tamam. Hadi. 797 00:45:07,763 --> 00:45:09,563 Nihayet teşrif ettiniz. 798 00:45:12,843 --> 00:45:16,963 O ne? Lazımlıkla mı dolaşıyorsun lan, ha? 799 00:45:17,883 --> 00:45:21,043 -Hüso öküzü nerede? -Pilates salonunda, Ferhat'a bakıyor. 800 00:45:21,123 --> 00:45:22,243 [Abi bağırarak] Siz… 801 00:45:22,883 --> 00:45:26,283 Sabahları dalga geçiyor, öğleden sonra da orospu mu sikiyorsunuz? 802 00:45:27,843 --> 00:45:29,763 [Abi] Ha? Tabii… 803 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 Arada da bana yalan söylüyorsunuz. 804 00:45:36,563 --> 00:45:40,043 [esrarengiz tehditkâr müzik çalar] 805 00:45:46,403 --> 00:45:51,763 Akşam Kuruçeşme'de barda olduğunuzu neden özet geçmedin Hayati'ye? 806 00:45:53,203 --> 00:45:54,083 [Zeynel inler] 807 00:45:58,963 --> 00:46:00,563 -[Zeynel inler] -[korkuyla inler] 808 00:46:00,643 --> 00:46:02,403 Niyetin ne senin? 809 00:46:05,483 --> 00:46:06,683 [Abi] Ha? 810 00:46:06,763 --> 00:46:08,123 -[Zeynel inler] -[Maria çığlık atar] 811 00:46:08,203 --> 00:46:10,043 -Sabah sabah Gebze'de… -[Zeynel inler] 812 00:46:10,123 --> 00:46:11,523 Gebze'de ne işin var? 813 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 Ben gönderdim, ben! 814 00:46:13,083 --> 00:46:14,403 -Ne? -Ben gönderdim! 815 00:46:15,083 --> 00:46:16,923 [Zeynel acıyla inler] 816 00:46:17,003 --> 00:46:18,083 Ben gönderdim. 817 00:46:19,643 --> 00:46:21,923 Kuruçeşme'yi de bilerek söyletmedim çocuklara. 818 00:46:22,443 --> 00:46:23,963 Çünkü buna güvenmiyorum. 819 00:46:25,603 --> 00:46:26,883 Arkandan iş çeviriyor. 820 00:46:27,403 --> 00:46:29,803 [esrarengiz tehditkâr müzik devam eder] 821 00:46:29,883 --> 00:46:31,883 -[tekme atar] Kalk lan! -[Zeynel inler] 822 00:46:35,123 --> 00:46:39,323 Seni işten alıyorum, geri dönüyorsun. Yerine Haluk bakacak. 823 00:46:40,563 --> 00:46:42,083 Zeynel yoksa ben de yokum. 824 00:46:44,083 --> 00:46:45,363 Ulan… 825 00:46:45,963 --> 00:46:50,283 Kuş kadar aklın varsa beni görünce altına sıçarsın ha. 826 00:46:51,083 --> 00:46:53,643 [Abi] Şimdi bir fiskeyle gebertirim seni ha. 827 00:46:53,723 --> 00:46:55,203 Ben zaten geberdim. 828 00:46:56,123 --> 00:46:57,243 Tosya'da. 829 00:46:59,563 --> 00:47:02,003 Zamanımı bekliyorum, araftayım. 830 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 Hayatımın bir toplu iğne kadar değeri yok gözümde. 831 00:47:05,723 --> 00:47:08,603 [esrarengiz tehditkâr müzik arkada devam eder] 832 00:47:08,683 --> 00:47:13,003 Ulan sen yoksa yine uçuyor musun bu haplarla? Ha? 833 00:47:14,403 --> 00:47:15,843 Zeynel'den sana ne? 834 00:47:16,363 --> 00:47:18,603 -Neyin oluyor ki bu bok yiyen? -Hemşehrim! 835 00:47:19,563 --> 00:47:20,563 Hemşehrim. 836 00:47:21,403 --> 00:47:24,043 Babasını tanırdım, bakkaldı. 837 00:47:24,123 --> 00:47:26,403 Bayramlarda bize bedavaya şeker verirdi. 838 00:47:26,483 --> 00:47:27,563 Hemşehrim. 839 00:47:31,883 --> 00:47:34,163 Hayati, 200 dolar ver şuna. 840 00:47:37,563 --> 00:47:41,523 Haluk'la Recep bu orospuyu siksinler. Zeynel'den bugün hayır gelmez. 841 00:47:42,443 --> 00:47:44,923 [Maria korkuyla mırıldanır, çığlık atar] 842 00:47:45,003 --> 00:47:46,003 -[Abi] Sus lan! -Dur… 843 00:47:46,643 --> 00:47:48,603 -[Zeynel inler] -Bana bak kerkenez. 844 00:47:48,683 --> 00:47:52,403 Salıya kadar Ferhat puştunu bulup "Buldum patron" diyeceksin 845 00:47:53,003 --> 00:47:55,283 yoksa tekrar gelip topunuzu sikeriz. 846 00:47:55,963 --> 00:47:58,123 Hüso da, o işe aldığın orospu da dâhil. 847 00:47:58,203 --> 00:47:59,803 [ağlayarak korkuyla inler] 848 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 -Dur! -[Maria] Yapma! 849 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 Dur. 850 00:48:03,203 --> 00:48:05,443 [Maria çığlık atar] Yapmasana! 851 00:48:06,043 --> 00:48:08,563 -[gergin tonlar çalar] -[sesler boğuklaşır] 852 00:48:08,643 --> 00:48:13,003 [Maria ağlayarak inler, çığlıklar atar] 853 00:48:15,843 --> 00:48:17,763 [Zeynel acıyla nefes verir] 854 00:48:24,723 --> 00:48:26,763 [Zeynel gergin nefes alıp verir] 855 00:48:26,843 --> 00:48:28,923 [Zeynel boğazını temizler, nefes verir] 856 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 Babam… 857 00:48:31,843 --> 00:48:33,883 [derin nefes alır] Dolmuş şoförüydü. 858 00:48:33,963 --> 00:48:35,763 [huzursuz hafif müzik çalar] 859 00:48:35,843 --> 00:48:37,603 Şeker dağıtmazdı 860 00:48:39,363 --> 00:48:40,843 ama iyi bir adamdı. 861 00:48:43,683 --> 00:48:45,243 O ikisini öldüreceğim. 862 00:48:47,083 --> 00:48:48,683 Hayati'yi de öldüreceğim. 863 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 Sadece onları mı? 864 00:48:55,163 --> 00:48:57,163 [tehditkâr tonlar çalar] 865 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 Sen ciddi misin? 866 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 Ben varım. 867 00:49:09,643 --> 00:49:11,963 Bundan sonra sen ne diyorsan o… 868 00:49:12,483 --> 00:49:13,483 …abi. 869 00:49:14,683 --> 00:49:18,283 Sen onların karşısına dikildin ya, bitmiştir. 870 00:49:19,323 --> 00:49:23,763 Yalnız, attığımız her adıma dikkat etmemiz lazım. 871 00:49:24,763 --> 00:49:26,443 Her şeyimizden haberleri var. 872 00:49:27,083 --> 00:49:31,283 Herhâlde arabaya takip cihazı taktılar. E, telefonları da onlar verdi zaten. 873 00:49:32,723 --> 00:49:34,603 Hayati yavşağının işidir. 874 00:49:38,803 --> 00:49:41,123 [kekeleyerek] Benim Maria'yı bırakmam lazım. 875 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 Tamam. 876 00:49:42,283 --> 00:49:45,003 [esrarengiz buruk tonlar çalar] 877 00:49:50,563 --> 00:49:51,563 [kapı kapanır] 878 00:49:51,643 --> 00:49:55,523 Gözün aydın! Akşama menemen yok, pizzalar benden. 879 00:49:55,603 --> 00:49:59,123 [iç çeker] Hüso, PT'yi korkuttu. Bahar'ın adresini aldık. 880 00:49:59,203 --> 00:50:01,523 Ama hatun evde yokmuş, kapıcı "Seyahatte" dedi. 881 00:50:01,603 --> 00:50:03,803 Yarın Hüso'yla birlikte evi gözetleyeceğiz. 882 00:50:03,883 --> 00:50:05,163 Bir şey diyeceğim. 883 00:50:05,683 --> 00:50:07,803 Hani benim şu 300 bin var ya? 884 00:50:08,403 --> 00:50:10,403 Onu biraz erken çeksek olmaz mı? 885 00:50:10,483 --> 00:50:14,363 Boyfriend'im, "Bir iş fırsatı var" diyor. Birlikte iş yapacağız. 886 00:50:15,163 --> 00:50:19,723 Kırk yılın başında birini beğenmişim, o da beni. Hadi babalık, ne olur. 887 00:50:19,803 --> 00:50:21,403 [martı sesleri] 888 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 Bu boyfriend'inin bir adı var mı? 889 00:50:24,043 --> 00:50:25,043 Mert. 890 00:50:25,803 --> 00:50:29,283 Ara Mert'i, "Yaşım tutmadığı için annem bankadaki paraya el koydu" de. 891 00:50:29,363 --> 00:50:32,843 -"Bir sene beklememiz gerek" de. -Ne demek şimdi bu? 892 00:50:32,923 --> 00:50:36,283 İstiyor musun 300 bin lirayı? Ara o zaman, hadi. 893 00:50:43,083 --> 00:50:45,323 [gergin nefes verir, homurdanır] 894 00:50:46,323 --> 00:50:49,843 -Biz bunu yutamayız komutan. -Yutmayacağız zaten. 895 00:50:49,923 --> 00:50:53,763 Hesabını soracağız da her şeyin bir zamanı var, bekleyeceğiz. 896 00:50:54,803 --> 00:50:58,003 Eyvallah. Bundan böyle sen ne dersen o. 897 00:50:58,083 --> 00:51:00,163 Biz artık bir tek seni bilir, seni tanırız. 898 00:51:00,683 --> 00:51:01,803 Fark ettim. 899 00:51:02,483 --> 00:51:05,643 Zeynel "abi" demeye başladı bana, sen de "komutan" diyorsun. 900 00:51:07,083 --> 00:51:08,843 [gergin nefes verir] 901 00:51:08,923 --> 00:51:12,603 Ben bir ortalığı toparlayayım, sonra badiyi beklerim aşağıda, arabada. 902 00:51:15,323 --> 00:51:17,403 [Pınar] Ne demek "Bekleyemem bir sene"? 903 00:51:17,483 --> 00:51:20,283 Tek istediğin para mıydı lan? Allah belanı versin senin! 904 00:51:20,363 --> 00:51:21,763 [cam kırılır] 905 00:51:21,843 --> 00:51:24,523 -[kapı açılır] -[yavaşça yaklaşan ayak sesleri] 906 00:51:26,003 --> 00:51:28,683 -[yatak gıcırdar] -[Adil derin nefes verir] 907 00:51:30,683 --> 00:51:33,723 [Adil iç çeker] 908 00:51:36,843 --> 00:51:40,323 Kızma kendine. Olur böyle şeyler. 909 00:51:42,603 --> 00:51:45,643 Gençlik, hayal kırıklığı çağıdır. 910 00:51:45,723 --> 00:51:48,363 [öfler] Teselli mi şimdi bu? 911 00:51:49,723 --> 00:51:52,483 [dışarıdan hafif martı sesleri] 912 00:51:58,443 --> 00:52:02,003 Kimse beni sevmedi, sevmiyor da. 913 00:52:10,243 --> 00:52:12,443 Senden bir şey istesem yapar mısın? 914 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 Saçımı okşar mısın? 915 00:52:18,843 --> 00:52:19,843 Gel. 916 00:52:23,323 --> 00:52:27,963 [Adil hafifçe homurdanır, boğazını temizler] 917 00:52:35,323 --> 00:52:36,963 -Bak ne diyeceğim. -Hı? 918 00:52:38,803 --> 00:52:41,363 Sen beni seversen ben de seni severim. 919 00:52:43,283 --> 00:52:45,443 Olur mu ya öyle şey, ha? 920 00:52:46,403 --> 00:52:48,363 Sevgi nedensizdir ufaklık. 921 00:52:49,363 --> 00:52:51,803 Bir insanı karşılık beklemeden seversin. 922 00:52:52,443 --> 00:52:54,363 Biz Z kuşağıyız babalık, 923 00:52:54,923 --> 00:52:56,763 bizde her şey karşılıklı. 924 00:52:56,843 --> 00:52:58,763 Hıı, öyle mi? 925 00:52:59,283 --> 00:53:01,883 İyi, o zaman ben de senden bir şey isteyeceğim. 926 00:53:01,963 --> 00:53:05,283 -Ne, sevişmek mi? -Hı? 927 00:53:07,363 --> 00:53:08,883 [Adil nefes verir] 928 00:53:12,603 --> 00:53:15,963 Şu Ferhat'ı bulman lazım hemen, mesela yarına kadar. 929 00:53:18,483 --> 00:53:21,203 [hareketli etkileyici müzik çalar] 930 00:53:21,283 --> 00:53:23,523 [Pınar] Ferhat'ı kısa yoldan ikna edeceğiz. 931 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 Bakalım fotoğrafçılığın nasılmış. 932 00:53:26,923 --> 00:53:28,083 [müzik yükselir] 933 00:53:28,163 --> 00:53:29,803 [sürekli deklanşör sesleri] 934 00:53:50,363 --> 00:53:53,483 Müjde! Senin Ferhat anında geri dönüş yaptı. 935 00:53:53,563 --> 00:53:56,563 -[Adil nefes verir] -Misafiri varmış, yarın gidiyormuş. 936 00:53:56,643 --> 00:54:00,483 [kıkırdar] Bak, adresini de atmış. Geri zekâlı. 937 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 Aferin sana. 938 00:54:03,923 --> 00:54:07,243 [Adil acıyla nefes verir] 939 00:54:09,523 --> 00:54:11,163 [dışarıdan martı sesleri] 940 00:54:11,243 --> 00:54:14,483 Senin şefkatli ellere, bakıma ihtiyacın var. 941 00:54:16,283 --> 00:54:17,723 Sigara mı içtin sen? 942 00:54:18,683 --> 00:54:20,283 Martıları duyuyor musun? 943 00:54:20,363 --> 00:54:22,723 -Gene geldiler. -[alaycı güler] Bırak bu işleri. 944 00:54:22,803 --> 00:54:24,803 [iç çeker] 945 00:54:27,323 --> 00:54:29,523 [Adil hafifçe inler, derin nefes verir] 946 00:54:32,523 --> 00:54:37,483 Tamam, burada yatabilirsin. Kolunu bacağını dolama bana, tamam mı? 947 00:54:41,323 --> 00:54:45,403 Benden hoşlanıyorsun, değil mi? Bugün hoşlanan yarın sever. 948 00:54:53,203 --> 00:54:54,923 [etkileyici müzik çalar] 949 00:54:57,963 --> 00:55:00,123 [Adil derinden koklar] 950 00:55:04,643 --> 00:55:06,643 [Adil derin nefes verir] 951 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 Nikotini çok özlemişim. 952 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 Niye bir sigara yakmıyorsun o zaman? 953 00:55:20,163 --> 00:55:21,923 Çünkü birine söz verdim. 954 00:55:27,723 --> 00:55:30,243 Bizim temiz bir arabaya ihtiyacımız var, ona göre. 955 00:55:30,763 --> 00:55:34,283 Pınar'ın telefonunu alacağız, bizim numaraları oraya yönlendireceğiz. 956 00:55:34,363 --> 00:55:38,363 Arayan bizi oradan bulacak. Ee… Biz de telefonları evde bırakıyoruz. 957 00:55:39,603 --> 00:55:42,363 Siz nesiniz, casus mu? 958 00:55:42,883 --> 00:55:45,043 Ben telefonumu hayatta vermem. 959 00:55:46,163 --> 00:55:48,163 [hafif kuş cıvıltıları] 960 00:55:50,003 --> 00:55:52,523 [öfler] Bir şartla veririm. 961 00:55:53,043 --> 00:55:54,563 Eğer ben de gelirsem. 962 00:55:56,043 --> 00:55:58,123 -[telefon öter] -[Adil iç çeker] 963 00:55:58,203 --> 00:55:59,363 Bingo! 964 00:55:59,443 --> 00:56:02,363 Ferhat, "Akşam görüşelim" diyor. [kahkaha atar] 965 00:56:02,443 --> 00:56:05,763 Elinden kaçarım diye korktu geri zekâlı womanizer. 966 00:56:05,843 --> 00:56:07,163 İddiaya var mısın Daddy? 967 00:56:07,243 --> 00:56:09,563 Akşam beni dizlerinin üstünde karşılayacak. 968 00:56:12,003 --> 00:56:13,003 [Adil cıklar] 969 00:56:13,083 --> 00:56:16,923 [perküsyon ağırlıklı tempolu müzik çalar] 970 00:56:22,723 --> 00:56:23,963 [Adil] Burası mı? 971 00:56:25,843 --> 00:56:28,563 İçeri girdiğinde ters bir şey olursa arkama geçeceksin, tamam mı? 972 00:56:28,643 --> 00:56:31,403 [kıkırdar, alaycı tonla] Sadık, Pınar'ı seviyor! 973 00:56:31,483 --> 00:56:33,003 Ya, bırak! Ciddi ol biraz. 974 00:56:33,083 --> 00:56:35,083 [tempolu müzik devam eder] 975 00:56:37,603 --> 00:56:39,083 [derin nefes verir] 976 00:56:41,083 --> 00:56:42,123 [diyafon bipler] 977 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 -[Ferhat] Hoş geldin! -Hazır mısın Ferrari? 978 00:56:46,163 --> 00:56:47,523 [kapı öter, açılır] 979 00:56:50,883 --> 00:56:53,683 [tempolu müzik esrarengiz tonlarla devam eder] 980 00:56:57,283 --> 00:56:59,643 -[asansör zili öter] -[tabanca tıkırdar] 981 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 -[Ferhat] Ne oluyor abi? -Dur lan, dur! 982 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 Ben bir şey yapmadım abi! 983 00:57:09,523 --> 00:57:11,203 -[Zeynel] Sus! -[Ferhat] Tamam, tamam! 984 00:57:11,283 --> 00:57:14,323 Sana dizlerinin üstünde olacak dememiş miydim ya? [kıkırdar] 985 00:57:14,403 --> 00:57:16,683 -[Adil] Şş, içeri, içeri. -[Ferhat] Yapma abi. 986 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 [Adil] Hadi içeri. 987 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 Şu kapıyı da kapatın. 988 00:57:30,963 --> 00:57:32,843 [hayretle öfler] Vay amına koyayım. 989 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 [Adil] Evet Ferhat. 990 00:57:35,843 --> 00:57:37,803 [Ferhat ağlamaklı nefes nefese] 991 00:57:37,883 --> 00:57:39,923 Şu ağzındakini çıkaracağız. 992 00:57:40,003 --> 00:57:43,803 Sakın bağırma. [Adil] Bu adam var ya, orandan vurur seni. 993 00:57:43,883 --> 00:57:45,763 -[burnunu çeker] -[Adil] Anladın mı? 994 00:57:46,483 --> 00:57:49,123 -[çerez hışırdar] -[Ferhat sessizce ağlar] 995 00:57:51,363 --> 00:57:52,883 [hafifçe inler] Abi… 996 00:57:52,963 --> 00:57:54,683 -Abi, yemin ederim bak… -[Zeynel] Şş. 997 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 Benim hiçbir günahım yok abi. 998 00:57:56,323 --> 00:58:00,123 Ya, Sadık abi, o kadın deliydi abi. Deli bir kadındı o. [ağlar] 999 00:58:00,203 --> 00:58:03,283 Adımı nereden biliyorsun? Tanıyor musun beni? 1000 00:58:03,363 --> 00:58:05,363 -Nereden, söylesene! -[Zeynel] Lan, konuş! 1001 00:58:05,443 --> 00:58:08,083 Abi… Abi, mesajlaştık ya? 1002 00:58:08,163 --> 00:58:10,603 Aç bak, Sohbetler'de var. "Sadık Demir" diye ara. 1003 00:58:10,683 --> 00:58:11,723 Yazdın ya abi bana? 1004 00:58:11,803 --> 00:58:13,083 [Ferhat ağlar] 1005 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 "Yasemin'i sen öldürdün, ben de seni öldüreceğim." 1006 00:58:18,123 --> 00:58:20,803 -Yasemin kim? -[Zeynel] Ha, Yasemin, Abi'nin yeğeni. 1007 00:58:21,643 --> 00:58:24,083 Birkaç ay önce trafik kazasında öldü dediler. 1008 00:58:24,163 --> 00:58:27,883 Meğerse sevdiği bir oğlan varmış, oğlandan sebep intihar etmiş. 1009 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 Hem de Abi'nin mekânında. 1010 00:58:29,443 --> 00:58:32,363 -[sessizce ağlar] -[Adil] Senin yüzünden mi intihar etti? 1011 00:58:32,443 --> 00:58:34,123 [esrarengiz tonlar çalar] 1012 00:58:34,203 --> 00:58:36,243 -Bunu mu sevmiş? -Benimle ne alakası var? 1013 00:58:36,843 --> 00:58:40,243 Abi, senin eski nişanlınmış ya? Mesaj attın abi bana. 1014 00:58:40,323 --> 00:58:42,563 "Yasemin'i sen öldürdün, ben de seni öldüreceğim" diye 1015 00:58:42,643 --> 00:58:44,723 bir sürü kez yazdın abi bana. 1016 00:58:44,803 --> 00:58:47,523 Abi, benim günahım yok. Yemin ederim yok abi, lütfen. 1017 00:58:47,603 --> 00:58:49,523 -Tamam, tamam. Kes. -[Ferhat] Lütfen… 1018 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 Ne iş yapıyorsun sen? 1019 00:58:53,683 --> 00:58:57,643 Ha, anladık. Baba parası yiyorsun. İyi, baban ne iş yapıyor? 1020 00:58:57,723 --> 00:59:01,403 [Ferhat ağlayarak] Milletvekili abi, eski emniyetçi. 1021 00:59:01,483 --> 00:59:04,843 -İyi ya oğlum, gidip ona söyleseydin ya? -Bu ikinci olay oldu. 1022 00:59:04,923 --> 00:59:07,723 Bundan öncesinde "Bir daha bana gelme" demişti abi. 1023 00:59:07,803 --> 00:59:09,163 [Adil] Tamam, tamam. 1024 00:59:09,243 --> 00:59:11,723 [derin nefes alır] Fotoğrafını çekin şu hâldeyken. 1025 00:59:11,803 --> 00:59:13,283 Kimin burası? 1026 00:59:14,083 --> 00:59:16,603 Kira abi. Ama 10 gün daha bende burası. 1027 00:59:16,683 --> 00:59:18,443 [iç çeker] 1028 00:59:18,523 --> 00:59:20,843 [gizemli hafif müzik çalar] 1029 00:59:20,923 --> 00:59:25,883 Ferhat, seni öldürmek isteyen biz değiliz, Yasemin'in dayısı. 1030 00:59:25,963 --> 00:59:29,483 Onu biz de pek sevmiyoruz, o yüzden dokunmayacağız sana, tamam mı? 1031 00:59:29,563 --> 00:59:31,883 Ama hemen gitmen lazım. Kaybolacaksın ortalıktan. 1032 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 Sağda solda bir şey paylaşmak yok, tamam mı? 1033 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 Telefonun zaten bizde kalacak, ona göre. 1034 00:59:37,403 --> 00:59:38,803 Şifresini alın şunun. 1035 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 Söyle bakalım Serhat Ferhat, o Ferrari senin mi? 1036 00:59:44,643 --> 00:59:47,443 [Pınar tükürür] Senin kalıbına sıçayım. [tiksintiyle öfler] 1037 00:59:47,523 --> 00:59:49,843 -[Hüso kıkırdar] -[gizemli müzik devam eder] 1038 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 [Adil] Abi, yeğeninin intiharından Ferhat'ı sorumlu tutuyor. 1039 00:59:54,003 --> 00:59:55,523 Öldürmeye karar veriyor bunu. 1040 00:59:55,603 --> 00:59:59,243 Ama ortada büyük bir sorun var, bu zıpırın babası milletvekili. 1041 00:59:59,323 --> 01:00:00,683 E, büyük risk. 1042 01:00:00,763 --> 01:00:02,443 İşte o ara ben kaza geçiriyorum. 1043 01:00:02,523 --> 01:00:05,323 Arabanın ruhsatından polisler ulaşıyorlar Abi'ye. 1044 01:00:05,403 --> 01:00:09,163 Abi haberi alıyor, Hayati'yle beraber bir çözüm buluyorlar. 1045 01:00:10,003 --> 01:00:11,443 Önce bir telefon buluyorlar, 1046 01:00:11,523 --> 01:00:15,443 o telefondan benmişim gibi Ferhat'a mesajlar atıyorlar. 1047 01:00:15,523 --> 01:00:18,643 "Öldüreceğim seni, keseceğim, biçeceğim" falan diye. 1048 01:00:18,723 --> 01:00:21,323 Hesapta ben kıskanç nişanlıyım ya? 1049 01:00:21,403 --> 01:00:24,443 Sonra siz giriyorsunuz devreye. Tosya'ya geliyorsunuz. 1050 01:00:24,523 --> 01:00:27,723 Beni hastaneden alıyorsunuz, Abi'nin yanına geliyoruz. 1051 01:00:27,803 --> 01:00:30,363 Abi bu Ferhat'a mesaj attığı telefonu veriyor bana. 1052 01:00:30,443 --> 01:00:32,123 Mesajları silmişler görmeyeyim diye. 1053 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 Bir tane de silah tutuşturuyorlar elime, parmak izlerim kalsın diye. 1054 01:00:36,683 --> 01:00:40,163 Abi bana ne dedi o gün? "Bul, bana haber ver, yeter." Neden? 1055 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 Neden abi? 1056 01:00:41,683 --> 01:00:44,083 Çünkü Ferhat'la konuşmamı istemiyordu, o yüzden. 1057 01:00:44,163 --> 01:00:46,123 Konuşsa anlayacağım her şeyi, değil mi? 1058 01:00:46,203 --> 01:00:49,043 Bak, önceki akşamı hatırlayın. Hani kulübe gittik ya? 1059 01:00:49,603 --> 01:00:53,203 "Tanıyan olursa şu numarayı arayın" diye telefonumu vermemişler mi? 1060 01:00:53,283 --> 01:00:55,683 -Bütün kanıtlar hazır. -[gizemli müzik devam eder] 1061 01:00:55,763 --> 01:00:58,043 Diyelim ki Ferhat'ı buldum, sonra Abi'yi aradım. 1062 01:00:58,123 --> 01:00:59,563 Ne olacaktı, biliyor musunuz? 1063 01:00:59,643 --> 01:01:01,803 Benim parmak izlerimin olduğu silahla 1064 01:01:01,883 --> 01:01:05,403 Ferhat'ın kafasına bir kurşun, benim kafama bir kurşun… 1065 01:01:05,923 --> 01:01:08,723 Ertesi günü zaten gazetelerin manşetleri hazır. 1066 01:01:08,803 --> 01:01:10,243 "Kıskanç âşık, 1067 01:01:10,323 --> 01:01:13,323 nişanlısını intihara sürükleyen adamı vurdu, 1068 01:01:13,403 --> 01:01:15,443 sonra aynı silahla kendini vurdu." 1069 01:01:16,243 --> 01:01:18,203 Vallaha komutan, helal olsun sana be. 1070 01:01:18,283 --> 01:01:21,603 Olayın fotoğrafını şakkadanak çekiverdin, vallaha maşallah be. 1071 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 Yalnız bu durumu anladığımızı da yakında onlar çakarlar. 1072 01:01:28,323 --> 01:01:29,323 Evet. 1073 01:01:29,923 --> 01:01:31,163 Evet, çakarlar. 1074 01:01:32,003 --> 01:01:36,003 Ama yani… Bu beni ilgilendiren bir durum. 1075 01:01:36,843 --> 01:01:39,803 Kendinizi bence bu olayın dışında tutabilirsiniz yani. 1076 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 [Zeynel] Abi. 1077 01:01:42,923 --> 01:01:44,203 Biz komutanını, badisini 1078 01:01:44,283 --> 01:01:46,563 yarı yolda bırakacak tiplere mi benziyoruz? 1079 01:01:46,643 --> 01:01:49,323 Sen kafandaki plan ne, onu söyle. 1080 01:01:50,763 --> 01:01:52,443 Abi'yi de Hayati'yi de indirmek. 1081 01:01:52,523 --> 01:01:54,763 [sakin Western tonlar çalar] 1082 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 Ama onlar sekiz kişi, biz azız. 1083 01:01:59,843 --> 01:02:01,403 Biliyorum, farkındayım 1084 01:02:02,843 --> 01:02:04,243 ama bir şeyler düşündüm. 1085 01:02:11,003 --> 01:02:13,363 -Zehir gibi adam. -Helal olsun. 1086 01:02:20,283 --> 01:02:22,963 [derin nefes alıp verir] 1087 01:02:28,603 --> 01:02:30,563 Tevfik'in videoları hâlâ sende mi? 1088 01:02:31,803 --> 01:02:35,243 -Ne yapacaksın? -Paçamızı kurtarmaya çalışacağım. 1089 01:02:35,923 --> 01:02:37,363 Tehlikede miyiz ki? 1090 01:02:39,123 --> 01:02:44,643 Sen pazartesi okula dönüyorsun, tamam mı? Bir müddet bizden uzak duracaksın. 1091 01:02:44,723 --> 01:02:47,563 [tempolu müzik çalar] 1092 01:02:47,643 --> 01:02:50,043 Farkında değilsin ama beni seviyorsun. 1093 01:02:51,083 --> 01:02:52,683 Hem de yalandan değil, 1094 01:02:53,403 --> 01:02:54,883 en harbisinden. 1095 01:03:01,163 --> 01:03:02,283 [Pınar hafifçe güler] 1096 01:03:08,523 --> 01:03:11,283 [tempolu müzik etkileyici tonlarla yükselir] 1097 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 Maide, bana Kaan Holding'in başkanıyla bir görüşme ayarla. 1098 01:03:16,243 --> 01:03:19,243 Mümkün olan en kısa zamanda. Tamam mı? 1099 01:03:20,763 --> 01:03:23,163 Ona ikizlerinin katilleriyle ilgili bilgi vereceğim. 1100 01:03:26,563 --> 01:03:28,163 [tedirgin tonlar çalar] 1101 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 [klasik müzik çalar] 1102 01:03:29,483 --> 01:03:32,003 -[Adil] Günaydın. -[Buket] Dakiksiniz. 1103 01:03:33,643 --> 01:03:35,843 -Saat tam 11. -[Adil] Anneniz yok mu? 1104 01:03:36,363 --> 01:03:39,283 Söylemiştim. [iç çeker] Her gece sabaha kadar dizi izler. 1105 01:03:39,363 --> 01:03:40,683 Öğlen uyanır ancak. 1106 01:03:40,763 --> 01:03:43,443 Anladım. Yalnız konuşmak istemişsiniz benimle. 1107 01:03:43,523 --> 01:03:45,803 -[hafifçe güler] -Peki, önce ben başlayayım. 1108 01:03:45,883 --> 01:03:47,723 Cinayet cephesinde yeni bir şey yok. 1109 01:03:49,123 --> 01:03:50,923 Kalan ilaçlarımı hak ettim herhâlde, değil mi? 1110 01:03:51,003 --> 01:03:52,243 [alaycı güler] 1111 01:03:53,003 --> 01:03:54,283 Bir şey soracağım size. 1112 01:03:55,083 --> 01:03:58,963 Gerçek anne babanızın kim olduğunu hiç merak ettiniz mi? Yani aradınız mı? 1113 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 Geçmişime bu kadar merakınız neden acaba, ben de onu merak ettim. 1114 01:04:03,723 --> 01:04:06,363 Cinayet vakalarında aile geçmişi önemlidir. 1115 01:04:06,443 --> 01:04:08,163 [motor gürler] 1116 01:04:09,123 --> 01:04:10,323 Hoppa! 1117 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 Ha, bir de size Kızıl Doktor diyorlarmış. 1118 01:04:14,603 --> 01:04:17,923 Yani böyle bir yerde yaşamak ve solcu olmak biraz çelişkili değil mi? 1119 01:04:18,003 --> 01:04:20,323 [iç çeker] Evini kabul etmeyen bir solcu olmayı 1120 01:04:20,403 --> 01:04:22,443 sağcı olmaya tercih ederim diyelim. 1121 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 Bu Haftada Bir Gün projesi de size ait herhâlde? 1122 01:04:26,403 --> 01:04:29,763 Gül'le birlikte geliştirdiğimiz bir proje. Çok iyi ilerliyor. 1123 01:04:29,843 --> 01:04:32,443 Hatta haftada ikiye çıkarmayı planlıyoruz. 1124 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 -Günaydın. -Günaydın. 1125 01:04:36,403 --> 01:04:37,603 [Gül ve Buket öpüşürler] 1126 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 [adam] Selam. 1127 01:04:41,363 --> 01:04:43,163 Kuzenlerim, Gül ve Can. 1128 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 Adil Bey, avukat. 1129 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 -Bana danışmanlık veriyor. -Merhaba. 1130 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 Şirkette bu kadar çok hukukçu varken Adil Bey, ha? 1131 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 [İsmet] Günaydınlar. 1132 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 -Adil Bey, hoş geldiniz. -[Adil] Günaydın. Hoş bulduk. 1133 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 -Nasılsınız? -Sağ olun. Buyurun. 1134 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 [Can] Ameliyat çok iyi geçti. Tam 40 kilo verdim. 1135 01:05:01,323 --> 01:05:04,203 Bir de böyle bir deri operasyonu var, o da üç kilo. 1136 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 Harika. 1137 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 Annen gelmedi mi? 1138 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 Hâlâ ağrıları var hala, çıkamıyor. 1139 01:05:11,803 --> 01:05:13,723 Bunalmıştır, açılırdı. 1140 01:05:13,803 --> 01:05:16,403 Keşke gelseydi, Boğaz havası alırdı. 1141 01:05:16,923 --> 01:05:19,643 Merak etme İsmet Sultan, bir dahakine getireceğim. 1142 01:05:19,723 --> 01:05:23,643 Sen Thelma ve Louise'i ikna edersen, bana yardımcı olurlarsa. [kahkaha atar] 1143 01:05:24,403 --> 01:05:26,403 [Can] Ne bakıyorsunuz ya, ha? 1144 01:05:26,483 --> 01:05:28,963 Bu isimleri ben mi koydum? Sizin yıllığınızda var. 1145 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 Bir de şey, bizim merkezin tanıtımını yapacak şirketi seçtim. 1146 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 -[Can] Ajans Cevizli. -[İsmet] Ne? 1147 01:05:38,603 --> 01:05:41,563 -O kadını derhâl bugün işten kovuyorsun. -Ama… 1148 01:05:41,643 --> 01:05:43,603 Ablalarına neler çektirdi, hatırlamıyor musun? 1149 01:05:43,683 --> 01:05:45,603 Kızları neredeyse okuldan attırıyordu. 1150 01:05:45,683 --> 01:05:50,323 Sultan hala, yani kadın işinde çok iyi. Yıldız! O yüzden seçtik onu. 1151 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 Yani hem siz Şükran'a hâlâ mı kızgınsınız ya, ha? 1152 01:05:54,443 --> 01:05:56,363 Kovacaksın dedim, konu kapandı. 1153 01:05:56,883 --> 01:05:59,723 [esrarengiz huzursuz müzik çalar] 1154 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 [İsmet] Herkesi bir araya toplamak benim fikrimdi. 1155 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 Jale'yi de görmeni istiyordum 1156 01:06:10,003 --> 01:06:13,283 ama cadı tehlikeyi sezdi, kaçtı. 1157 01:06:14,243 --> 01:06:15,243 Sen neler buldun? 1158 01:06:15,323 --> 01:06:18,563 Henüz hiçbir şey ama bir yerden haber bekliyorum, merak etmeyin. 1159 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 Geliyorum. 1160 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 Columbo ol, katili bul, peşine düş. 1161 01:06:27,403 --> 01:06:28,923 Ben sana güveniyorum. 1162 01:06:29,443 --> 01:06:31,443 [uzakta martı sesleri] 1163 01:06:32,923 --> 01:06:34,883 Kalan 2.500 dolarınız. 1164 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 Araştırmam daha bitmedi, 10 günü bulur. 1165 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 -Yeniden görüşeceğiz diyorsunuz yani? -Belki. 1166 01:06:41,083 --> 01:06:42,123 -Can Bey. -Hop! 1167 01:06:42,203 --> 01:06:43,283 -Karşıya mı? -Evet. 1168 01:06:43,363 --> 01:06:45,003 -Gelebilir miyim? -Hadi atla, gel. 1169 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 Görüşürüz. 1170 01:06:46,803 --> 01:06:49,483 [merak uyandıran müzik çalar] 1171 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 Merkez açıldığında mutlaka uğrayın, okey? 1172 01:06:55,283 --> 01:06:56,403 [telefon çalar] 1173 01:06:56,483 --> 01:06:59,523 [Can] Aa, Şükran Hanım! [kahkaha atar] Selamlar. 1174 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 Ben de şimdi tam sizi arayacaktım, biliyor musunuz? 1175 01:07:02,363 --> 01:07:05,403 Ya, şimdi benim ufak bir şehir dışı işim çıktı da… 1176 01:07:06,283 --> 01:07:08,843 Evet, sözleşmeyi gelince halledelim, olur mu? 1177 01:07:09,963 --> 01:07:11,603 Hayır! [kahkaha atar] 1178 01:07:11,683 --> 01:07:13,843 Thelma ve Louise'le alakalı değil. 1179 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 Sağ olun. Tamam, sağ olun. Görüşürüz, sağ olun. 1180 01:07:17,043 --> 01:07:18,043 [Can öfler] 1181 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 Bu Şükran Hanım kim bilmiyorum ama halanız ismini duyunca epey köpürdü. 1182 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 Ya, sorma. Buket ve Gül'ün işleri işte. 1183 01:07:24,603 --> 01:07:28,003 Ortaokul zamanı mı ne aralarında bir tartışma geçmiş, tamam mı? 1184 01:07:28,083 --> 01:07:29,923 O zamandan beri kanlı bıçaklılar. 1185 01:07:30,003 --> 01:07:32,203 -Ha, anladım. Hâlâ. -Aynen. 1186 01:07:34,083 --> 01:07:35,523 Basayım mı? Ha? 1187 01:07:36,043 --> 01:07:37,803 -[Can kahkaha atar] -[motor gürler] 1188 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 [Can] Nasıl ama? 1189 01:07:41,403 --> 01:07:43,403 [hafif martı ve trafik sesleri] 1190 01:07:44,243 --> 01:07:45,403 [Pınar] Selam. 1191 01:07:46,323 --> 01:07:47,683 Nasılsın? 1192 01:07:49,203 --> 01:07:51,403 Bıraktığın gibi, hâlâ kötüyüm. 1193 01:07:51,923 --> 01:07:53,123 Ama biraz neşelen. 1194 01:07:53,203 --> 01:07:55,603 Bak bu bizim ilk buluşmamız. Tadını çıkaralım. 1195 01:07:56,123 --> 01:07:57,163 [çakmak çakar] 1196 01:08:02,003 --> 01:08:04,403 Ee? Anlat bakalım. 1197 01:08:05,883 --> 01:08:08,683 Karın nasıl birisiydi? İkincisi? 1198 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 Öğrenmek istiyorum. 1199 01:08:11,083 --> 01:08:13,723 Onu neden sevdiğini, neyini beğendiğini. 1200 01:08:13,803 --> 01:08:15,803 Kaşını mı, gözünü mü 1201 01:08:16,323 --> 01:08:17,883 yoksa vücudunu mu… 1202 01:08:22,683 --> 01:08:27,283 Neyse. Bunları gidip yemekte konuşuruz. Buralarda bir yerde yiyelim mi? 1203 01:08:27,363 --> 01:08:30,723 Baş başa konuşuruz, birbirimizi tanırız, itiraflar falan yaparız, ha? 1204 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 Pınar. 1205 01:08:35,443 --> 01:08:37,603 [duygusal müzik çalar] 1206 01:08:40,043 --> 01:08:41,243 Tevfik öldü. 1207 01:08:47,803 --> 01:08:49,363 [kekeleyerek] Sen mi? 1208 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 Ama onu katiline ben teslim ettim. 1209 01:08:57,043 --> 01:08:59,083 Tam sev beni diye uğraşıyoruz burada, sen… 1210 01:08:59,163 --> 01:09:01,083 [telefon çalar] 1211 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 -[Maide] Sadık? -Adil! Efendim Maide? 1212 01:09:07,163 --> 01:09:08,923 Kaan Bey seni sekizde bekliyor. 1213 01:09:09,443 --> 01:09:12,443 Bunlar tehlikeli adamlar Sadı… Adil. 1214 01:09:12,523 --> 01:09:15,443 Çeçen mafyasıyla ilişkileri olduğu söyleniyor. 1215 01:09:17,243 --> 01:09:19,203 Peki. Adresi gönderiyorum. 1216 01:09:20,123 --> 01:09:22,523 [duygusal müzik devam eder] 1217 01:09:34,883 --> 01:09:39,003 [ağlamaklı] Kötü, çok kötü birisiydi. Senden bile kötü ama yine de… 1218 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 Biliyorum. 1219 01:09:42,083 --> 01:09:43,683 [Pınar hafifçe ağlar] 1220 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 Yemeği biraz erteleyeceğiz. Bu akşam işim çıktı. 1221 01:09:46,843 --> 01:09:49,603 -[martılar bağrışır] -[duygusal müzik yavaşça biter] 1222 01:09:57,243 --> 01:09:58,763 Bu Ranat'la İanna, 1223 01:09:58,843 --> 01:10:02,283 köşkün köpeklerine bakan Timur'la arkadaş olmuşlar, 1224 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 evi beraber soymaya karar vermişler. 1225 01:10:04,923 --> 01:10:09,283 [Adil] Kasıtlı bir cinayet değil yani, bence böyle talihsiz bir karşılaşma. 1226 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 İşte ikinci olay bu. Gizlimiz saklımız yok. 1227 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 Eyvallah. 1228 01:10:14,043 --> 01:10:16,643 Ha, bir de Pınar benim yeğenim değil. 1229 01:10:17,683 --> 01:10:18,883 Abisi tanıdık. 1230 01:10:19,563 --> 01:10:21,003 Bu bilgiyi Hüso'ya da geç. 1231 01:10:25,243 --> 01:10:27,203 [esrarengiz tedirgin müzik çalar] 1232 01:10:50,043 --> 01:10:52,523 [koruma Çeçence] Üstleri temiz. 1233 01:10:53,843 --> 01:10:55,403 -[Türkçe] Hanginiz Sadık? -Ben. 1234 01:10:56,883 --> 01:11:00,403 [esrarengiz tedirgin müzik huzursuz tonlarla devam eder] 1235 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 Sadık Demir. Konuşun, dinliyorum. 1236 01:11:17,883 --> 01:11:21,443 Ee… Telefonumu almam lazım, göstereceklerim onun içinde. 1237 01:11:21,523 --> 01:11:24,243 -[tedirgin tonlar çalar] -[kadın çığlık atar] 1238 01:11:24,323 --> 01:11:29,043 [Adil] Bu bir ayin. O maskeliler, sizin ikizleriniz. 1239 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 Yeri belki tanımışsınızdır. Videodaki yer, sizin yanan köşkünüz. 1240 01:11:32,443 --> 01:11:35,643 -[kırbaç ve çığlık sesleri] -Bir video daha var, onu da tıklarsanız… 1241 01:11:35,723 --> 01:11:38,763 -Oradaki genç erkek, Tevfik. -[huzursuz tonlar çalar] 1242 01:11:38,843 --> 01:11:42,123 İkizlerinize, işkence etmeleri için, hatta öldürmeleri için 1243 01:11:42,203 --> 01:11:43,923 genç kadın ve erkekler buluyordu. 1244 01:11:44,003 --> 01:11:46,803 Diğer adam da Abi diye bilinen bir mafya tipitip. 1245 01:11:46,883 --> 01:11:49,643 -Biraz daha belalı ve kıskanç biriydi. -[Tevfik videoda inler] 1246 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 İkizlerinizi ve Tevfik'i önce öldürdü, sonra da yaktı. 1247 01:11:53,043 --> 01:11:56,083 -[gergin tonlar çalar] -Niye bu kadar zaman beklediniz? 1248 01:11:56,163 --> 01:11:59,523 Şimdi mi dürüstlüğünüz tuttu? [gergin nefes alıp verir] 1249 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 Ne istiyorsunuz? Para mı? 1250 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 İkizlerinizin katili bizim de peşimizde, bizi de öldürmek istiyor. 1251 01:12:06,483 --> 01:12:08,963 Biz de ondan önce davranıp onu öldürmek istiyoruz. 1252 01:12:09,483 --> 01:12:12,883 Ama bir sorun var. Biz üç kişiyiz, onlar en az sekiz kişi. 1253 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 Size yardım edeceğimizi nereden çıkardınız? 1254 01:12:18,123 --> 01:12:19,763 [huzursuz tonlar çalar] 1255 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 İkizlerinizle onların yaşadıkları köşkte tanıştım. 1256 01:12:26,563 --> 01:12:28,043 Ava çok meraklıydılar. 1257 01:12:28,123 --> 01:12:30,323 Eğer bu merakları genetikse 1258 01:12:30,403 --> 01:12:33,003 bu fırsatı kaçırmazsınız diye düşünüyorum. 1259 01:12:33,083 --> 01:12:34,443 İntikam fırsatını. 1260 01:12:34,523 --> 01:12:37,203 [tedirgin hafif müzik çalar] 1261 01:12:37,283 --> 01:12:38,963 Ya elinizdeki videolar? 1262 01:12:39,483 --> 01:12:41,203 Sessizliğe gömülecekler. 1263 01:12:48,323 --> 01:12:50,603 Satın almadığım insanlara güvenmem. 1264 01:12:51,683 --> 01:12:54,083 Benim hayatımdaki iş prensibim budur. 1265 01:12:55,523 --> 01:12:57,923 Ben de beni satın almaya çalışanlara güvenmem. 1266 01:12:58,003 --> 01:12:59,603 Benim prensibim de budur. 1267 01:13:00,523 --> 01:13:01,963 Amaçlarımız ortak. 1268 01:13:02,483 --> 01:13:03,563 Öç almak. 1269 01:13:04,603 --> 01:13:06,603 [tedirgin müzik devam eder] 1270 01:13:12,843 --> 01:13:15,203 [Kaan Çeçence] Altı kişilik bir tim ayarlasınlar. 1271 01:13:15,283 --> 01:13:16,603 Bir de özel jet. 1272 01:13:18,203 --> 01:13:21,683 [Türkçe] Buraya hiç gelmediniz, biz hiç karşılaşmadık. 1273 01:13:23,123 --> 01:13:25,883 Yarından sonra istediğiniz adamlar hazır olacak. 1274 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 Gerisini Selami Bey'le halledersiniz. 1275 01:13:29,003 --> 01:13:32,003 [hareketli huzurlu Western müzik çalar] 1276 01:13:47,963 --> 01:13:50,243 [gizemli dramatik müzik çalar] 1277 01:13:50,323 --> 01:13:53,123 [Buket] Adil Bey, merhaba. Biraz önce beni polis aradı. 1278 01:13:53,203 --> 01:13:54,523 İanna ve Ranat'ın cesetlerini 1279 01:13:54,603 --> 01:13:57,643 Istrancalar'daki bir patika yolda bulmuşlar. 1280 01:13:57,723 --> 01:13:59,843 Polisler, Bulgaristan'a geçerken 1281 01:13:59,923 --> 01:14:02,683 yollarını kaybedip donarak öldüklerini düşünüyorlar. 1282 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 Yani olay sonuçlandı. 1283 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 Dosya da kapanmış oluyor bu durumda. 1284 01:14:07,363 --> 01:14:09,363 [Buket] Buluşalım, bir kahve içelim. 1285 01:14:09,443 --> 01:14:11,123 -Detayları konuşuruz. -Peki. 1286 01:14:13,883 --> 01:14:16,723 [gizemli dramatik müzik yükselir] 1287 01:14:29,243 --> 01:14:31,003 [Buket] Şimdi şöyle yapacağız. 1288 01:14:31,083 --> 01:14:33,443 Ben size kalan 2.500 dolarınızı vereceğim, 1289 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 kahvelerimiz bittikten sonra anneme geçiyoruz. 1290 01:14:36,203 --> 01:14:39,163 Haberi ona vereceksiniz, sonra da sonucu onaylayacaksınız. 1291 01:14:39,243 --> 01:14:42,283 -[Adil alaycı nefes verir] -[gizemli huzursuz müzik çalar] 1292 01:14:43,443 --> 01:14:45,443 -Ne oldu? -Onaylayamam ki. 1293 01:14:45,963 --> 01:14:47,483 Araştırmam henüz bitmedi. 1294 01:14:48,243 --> 01:14:50,963 Bu işin dibine kadar gideceğim, Columbo gibi. 1295 01:14:51,043 --> 01:14:52,363 İki gün daha sabredin. 1296 01:14:53,843 --> 01:14:56,523 [gülerek] Columbo mu? Ne demek bu? 1297 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 Yeni bir şüpheli daha bulmam gerek demek. 1298 01:14:59,283 --> 01:15:02,843 Size söylemiştim, Jale yengenin bu işin içinde olduğunu düşünmek 1299 01:15:02,923 --> 01:15:04,243 gerçekten büyük aptallık. 1300 01:15:04,323 --> 01:15:07,363 -Kastettiğim Jale Hanım değildi. -Kim? 1301 01:15:08,683 --> 01:15:09,563 Siz. 1302 01:15:10,083 --> 01:15:12,603 [alaycı kıkırdar] 1303 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 -Ben? -Evet, siz. 1304 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 Hani o çok önem verdiğiniz sağlık projesi… 1305 01:15:18,163 --> 01:15:21,443 Karşısında bir engel vardı, değil mi? Dayınız. Bir tehdit. 1306 01:15:21,523 --> 01:15:24,243 Yani isteseydi istediği zaman 1307 01:15:24,763 --> 01:15:26,963 tüm programı iptal edebilirdi, öyle değil mi? 1308 01:15:27,883 --> 01:15:31,523 [iç çeker] O gece Gül'le birlikte olduğumu söylemiştim diye hatırlıyorum. 1309 01:15:31,603 --> 01:15:33,923 Annem ve en az üç kişi de buna tanık. 1310 01:15:34,443 --> 01:15:36,003 Ama merak ediyorum. 1311 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 Neden Canberk ya da Gül ya da bir başkası değil de ben? 1312 01:15:44,323 --> 01:15:45,963 Daha dramatik olacak da ondan. 1313 01:15:47,083 --> 01:15:49,363 Unutmayın, Hamlet okuruyum. Küçümsemeyin beni. 1314 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 Ayrıca dediğim gibi, annenize söz verdim. Columbo olacağım. 1315 01:15:53,723 --> 01:15:57,843 Ve ister inanın ister inanmayın, buradan kalkar kalkmaz peşinize düşeceğim. 1316 01:15:57,923 --> 01:16:00,123 [alaycı güler] Siz çok ilginç birisiniz. 1317 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 Bu, ücretinizin geri kalanı. Anlaşmamız sona erdi. 1318 01:16:04,803 --> 01:16:05,883 İlaçlar? 1319 01:16:05,963 --> 01:16:08,323 Seans yapmadan ilaç yazmadığımı biliyorsunuz. 1320 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 -Bu bir seans değil miydi? -Bir daha karşılaşmayacağız. 1321 01:16:11,443 --> 01:16:15,003 Benden ve annemden uzak durun Bay Columbo. 1322 01:16:15,083 --> 01:16:17,123 -[Adil alaycı nefes verir] -Ha… 1323 01:16:18,603 --> 01:16:22,083 Tosya'dan dönerken arabanızın lastiği patlamadı. 1324 01:16:22,163 --> 01:16:24,203 [buruk Western müzik çalar] 1325 01:16:25,363 --> 01:16:27,723 O gün neyi denediğinizin farkındasınız, değil mi? 1326 01:16:30,123 --> 01:16:31,443 Bence yine deneyeceksiniz. 1327 01:16:33,163 --> 01:16:34,843 Görüşmek üzere Buket Hanım. 1328 01:16:36,643 --> 01:16:37,803 Çok yakında. 1329 01:16:38,443 --> 01:16:40,483 [telefon çalar] 1330 01:16:46,563 --> 01:16:48,483 [Selami] Sipariş hazırlanıyor. 1331 01:16:48,563 --> 01:16:51,883 Paket ertesi gün saat yedide İstanbul'da olacak. 1332 01:16:51,963 --> 01:16:54,523 İş saat dokuza doğru başlayabilir. 1333 01:16:57,283 --> 01:17:00,523 [buruk Western müzik gizemli tonlarla devam eder] 1334 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 -Vay be, millet nerelerde yaşıyor ya. -[Adil hafifçe güler] 1335 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 [Adil] Merhaba. 1336 01:17:09,403 --> 01:17:11,243 -[İsmet] Hoş geldiniz. -Hoş bulduk. 1337 01:17:12,403 --> 01:17:14,163 Ateş kulübesinde bağlı. 1338 01:17:14,243 --> 01:17:16,283 Çocuğum, sen biraz bahçeyi gez. 1339 01:17:19,603 --> 01:17:21,563 [hafif kuş cıvıltıları] 1340 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 Columbo, ben bu Ranat konusunda asla ikna olmadım. 1341 01:17:25,523 --> 01:17:27,683 Diyelim ki Jale katil değil. 1342 01:17:27,763 --> 01:17:31,483 Ama ben o iki zavallının bu cinayeti işlediğine asla inanmıyorum. 1343 01:17:31,563 --> 01:17:33,643 [kuş cıvıltıları] 1344 01:17:39,043 --> 01:17:41,443 -Ne yapalım, biliyor musun? -Ne yapalım? 1345 01:17:41,963 --> 01:17:43,523 Yeni bir şüpheli bulalım. 1346 01:17:43,603 --> 01:17:45,643 [yaklaşan ayak sesleri] 1347 01:17:49,083 --> 01:17:50,763 Ne oldu, niye erken geldin? 1348 01:17:53,203 --> 01:17:55,803 -Migrenim tuttu biraz, dinleneceğim. -[telefon çalar] 1349 01:17:55,883 --> 01:18:00,003 -İyi. İlacını al, odanda uyu. -Hı hı. Bence anneniz haklı. 1350 01:18:00,083 --> 01:18:02,283 -Migren ağrısı berbattır. -[telefon susar] 1351 01:18:02,363 --> 01:18:04,803 Güçlü bir ağrı kesici alın ve dinlenin, evet. 1352 01:18:06,643 --> 01:18:09,843 -Bu evden hemen gitmenizi istiyorum. -Buket, onu ben çağırdım. 1353 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 Kendini bize Adil diye tanıtan bu adamın gerçek adı Sadık. 1354 01:18:13,963 --> 01:18:16,563 Seni kullanarak buraya bana reçete yazdırmaya geliyor. 1355 01:18:16,643 --> 01:18:19,043 Ee… Sadece adımla ilgili kısmı doğru. 1356 01:18:19,883 --> 01:18:20,883 Neyse, ben gideyim. 1357 01:18:20,963 --> 01:18:25,683 Ee… Bana iki gün verin, tamam mı? İki gün sonra gerçek katili bulacağım. 1358 01:18:25,763 --> 01:18:27,603 -Söz mü? -[nefes verir] Anne! 1359 01:18:27,683 --> 01:18:30,643 -Odana dedim! -Anne, bu adam tam bir sahtekâr! 1360 01:18:30,723 --> 01:18:33,843 Barodan atıldığınız, hapse girip çıktığınız, 1361 01:18:33,923 --> 01:18:37,523 mesela ilaç bağımlısı olduğunuz doğru değil mi Adil Bey? 1362 01:18:37,603 --> 01:18:38,883 Ya da Sadık mı demeliyim? 1363 01:18:40,323 --> 01:18:41,443 Hepsi doğru. 1364 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 -Görüşürüz. -Asla. 1365 01:18:45,083 --> 01:18:46,243 [Adil alaycı güler] 1366 01:18:46,323 --> 01:18:47,563 [Adil] Hadi gel. 1367 01:18:48,083 --> 01:18:49,963 [kuş cıvıltıları] 1368 01:18:50,043 --> 01:18:52,283 [martı sesleri] 1369 01:18:52,363 --> 01:18:54,683 -Yeni kokumu nasıl buldun? -[koklar] 1370 01:18:55,923 --> 01:18:58,723 Bahçede gezerken yandaki merdivenlerden üst kata çıktım. 1371 01:18:58,803 --> 01:19:01,203 Şahane manzaralı üç oda… 1372 01:19:02,003 --> 01:19:04,723 -Koku? -En büyük odada buldum. 1373 01:19:04,803 --> 01:19:06,403 Galiba aşağıdaki sinirlininki. 1374 01:19:06,483 --> 01:19:08,643 Buket miydi? Salona girince de aynı kokuyu aldım. 1375 01:19:08,723 --> 01:19:11,363 E, öyle bir anda çıksaydı yukarı, ne yapacaktın? 1376 01:19:11,443 --> 01:19:14,563 Merdivenlerin akustiği mükemmel Daddy. Tüm konuşulanlar duyuluyordu. 1377 01:19:14,643 --> 01:19:16,523 Zaten bağrışma biter bitmez indim. 1378 01:19:16,603 --> 01:19:19,843 -Alışveriş yapalım mı? -Dur, bekle. Dur, bir işimiz var. 1379 01:19:22,723 --> 01:19:25,203 Hah, Canberk Bey, bir ricam olacak sizden. 1380 01:19:25,883 --> 01:19:28,923 -[merak uyandıran müzik çalar] -[hafif ofis gürültüsü] 1381 01:19:29,003 --> 01:19:31,483 -[Adil] Şükran Hanım? -[Şükran] Şükran Cevizli. 1382 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 -Adil. -Merhaba. 1383 01:19:34,043 --> 01:19:38,003 Canberk Bey'in dostu, dostumdur. Umarım size yardımcı olabiliriz. 1384 01:19:38,083 --> 01:19:40,643 Ee… Canberk Bey'le tanışıklığınız eski galiba. 1385 01:19:40,723 --> 01:19:43,283 Aslında maalesef ablalarını tanıyorum. 1386 01:19:43,363 --> 01:19:45,603 -Okuldan. -[Adil] Hıı. 1387 01:19:45,683 --> 01:19:46,683 Buyurun. 1388 01:19:48,963 --> 01:19:49,963 Geldim. 1389 01:19:50,523 --> 01:19:52,803 Alışveriş deyince de beni ekiyorsun. 1390 01:19:52,883 --> 01:19:56,723 -Bu Şükran nereden çıktı? -Dur, dur. Acayip şeyler öğrendim ufaklık. 1391 01:19:56,803 --> 01:19:59,803 Ufaklık deyip durma ya! Anlat. 1392 01:20:00,323 --> 01:20:01,923 Bu Şükran Cevizli var ya? 1393 01:20:02,003 --> 01:20:04,603 Buket'le Gülhan'ın yatılı okuldan arkadaşıymış. 1394 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 Bir gün bunlar bir sebepten dolayı kapışmışlar. 1395 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 İşte ertesine bu koridordan itilmiş, sonra sakat kalmış. 1396 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 Yani onlar mı itmiş? 1397 01:20:12,883 --> 01:20:16,363 Kesin kanıtlanamamış tabii ama "Ben eminim, onlar yaptı" diyor yani. 1398 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 İyi ama neden? 1399 01:20:17,883 --> 01:20:19,403 [Adil] Buket'le Gülhan okuldayken 1400 01:20:19,483 --> 01:20:22,083 bunların hakkında dedikodu çıkmış, sevgililer diye. 1401 01:20:22,603 --> 01:20:25,043 Kızlar da demiş ki "Kesin Şükran çıkarmıştır dedikoduyu." 1402 01:20:25,123 --> 01:20:27,323 Bence haklılar çünkü öyle bir tip. 1403 01:20:27,843 --> 01:20:30,043 Sonra Şükran ağzına geleni söylemiş Buket'e. 1404 01:20:30,123 --> 01:20:32,923 "Sen," demiş, "sığıntısın, beslemesin" falan. 1405 01:20:33,003 --> 01:20:36,563 E, işte sonrasında bir gece koridordan aşağı… [ıslık çalar] 1406 01:20:36,643 --> 01:20:38,403 [ürpertici tonlar çalar] 1407 01:20:40,403 --> 01:20:43,443 -[ürpertici tonlar yükselir] -[Adil] Sonra sakat kalmış. 1408 01:20:43,523 --> 01:20:48,243 Yani bizim hoş kokulu kadın hem sinirli hem de tehlikeli, desene. 1409 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 "O değil" diyor, "Gülhan yaptı" diyor, "Eminim" diyor. 1410 01:20:51,163 --> 01:20:52,243 [telefon öter] 1411 01:20:52,323 --> 01:20:54,323 [hafif şehir gürültüsü] 1412 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 "Merhabalar Zeynel Bey." 1413 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 -Zeynel Bey mi? -Bizim Zeynel işte. 1414 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 "Ben Filiz Anlı. Timur Anlı'nın kızı. 1415 01:21:01,723 --> 01:21:04,563 Beni, babama miras kalan bir arsa için arıyormuşsunuz. 1416 01:21:04,643 --> 01:21:07,083 İki kez aradım. Konuyu yazarsanız görüşebiliriz." 1417 01:21:07,163 --> 01:21:09,923 -Kim bu? -Aradığımız birinin kızı. 1418 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 Güzel. Hadi gel. 1419 01:21:12,323 --> 01:21:14,843 [esrarengiz ürpertici tonlar çalar] 1420 01:21:20,483 --> 01:21:22,923 -[ateş çıtırtısı] -[yutkunur] 1421 01:21:24,003 --> 01:21:27,243 Abi? Hayırdır, uyku mu tutmadı? 1422 01:21:27,763 --> 01:21:31,163 Aklıma bir şey takıldı be Zeynel. Böyle tam dilimin ucunda. 1423 01:21:31,843 --> 01:21:34,883 Ayakkabı bağcığı gibi, bir yerinden çeksem çözülecek gibi. 1424 01:21:34,963 --> 01:21:38,523 Çözersin sen ya. Nasılsa mevzunun fotoğrafını çekmişsindir. 1425 01:21:38,603 --> 01:21:41,243 [gülerek] Aynen, fotoğraf. 1426 01:21:41,843 --> 01:21:43,843 [arkada martı sesleri] 1427 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 Fotoğraf. 1428 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 Fotoğraf… 1429 01:21:51,883 --> 01:21:53,843 [gizemli hafif müzik çalar] 1430 01:21:57,483 --> 01:21:59,763 [uzakta gemi düdüğü öter] 1431 01:22:00,403 --> 01:22:01,883 [Zeynel] Abi, ne oluyor? 1432 01:22:02,403 --> 01:22:04,043 Yakaladım seni. 1433 01:22:04,923 --> 01:22:06,083 Aferin Zeynel. 1434 01:22:06,723 --> 01:22:10,443 Şimdi bir cinayet senaryosu yazacağım. Yarısı gerçeklerle, yarısı burada. 1435 01:22:11,923 --> 01:22:13,003 Harekete geç beynim. 1436 01:22:15,643 --> 01:22:18,443 Sen gir içeri. Üstünde bir şey yok, kar geliyor. Hadi. 1437 01:22:18,963 --> 01:22:20,923 İyi. Kolay gelsin. 1438 01:22:21,443 --> 01:22:23,763 [esrarengiz tonlar çalar] 1439 01:22:26,643 --> 01:22:29,243 [telefon çalar] 1440 01:22:30,003 --> 01:22:32,803 -Efendim? -[Buket] Günaydın Adil Bey. 1441 01:22:33,323 --> 01:22:34,803 Konuşmamız gerekiyor. 1442 01:22:35,523 --> 01:22:36,563 Hayırdır? 1443 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 Yani "Seninle asla konuşmam" diyeli 24 saat bile olmadı. 1444 01:22:40,483 --> 01:22:44,843 Gece yarısı gönderdiğiniz o mesaj… Ne istiyorsunuz? 1445 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 Hâlâ Columbo olduğumu hatırlatmak istedim, o kadar. 1446 01:22:47,803 --> 01:22:51,283 -[derin nefes verir] Konuşalım. -[Adil] Hayhay. 1447 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 Saat üçte, köşkte. 1448 01:22:54,723 --> 01:22:56,403 Dayının öldürüldüğü yerde. 1449 01:22:56,923 --> 01:22:59,843 -[Adil] Gülhan da olacak. -Anlaştık. 1450 01:23:01,123 --> 01:23:03,803 [merak uyandıran müzik çalar] 1451 01:23:09,443 --> 01:23:12,083 [karga gaklar] 1452 01:23:16,363 --> 01:23:19,603 -[kargalar gaklar] -[merak uyandıran müzik devam eder] 1453 01:23:19,683 --> 01:23:25,283 [Adil] Bugün burada, cinayet mahallinde oynadığınız bu oyunu bitireceğim. 1454 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 Elinizde bir fotoğraftan başka neyiniz var ki? 1455 01:23:29,923 --> 01:23:31,843 İki güzel kadının hikâyesi var. 1456 01:23:32,523 --> 01:23:34,323 Önce senden başlayalım. 1457 01:23:34,403 --> 01:23:37,683 [gizemli huzursuz hafif müzik çalar] 1458 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 [Adil] Jale Hanım, Gülhan'a hamile kaldı. 1459 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 İsmet Hanım bunu duyunca kıskançlıktan çıldırdı. 1460 01:23:45,243 --> 01:23:49,403 Çünkü her şey Jale'ye kalacaktı. İsmet Hanım'ın çocuğu yoktu. 1461 01:23:50,323 --> 01:23:52,363 Dayınız işte burada devreye girdi. 1462 01:23:52,883 --> 01:23:56,043 [Adil] İkiz doğuran bir hemşireden seni satın aldı. 1463 01:23:56,643 --> 01:23:58,643 Hayırsız baban hapisteydi. 1464 01:23:58,723 --> 01:24:01,123 Annen çaresizdi, bir başınaydı. 1465 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 O gün ikizinden ayrıldın, evet. 1466 01:24:04,923 --> 01:24:09,683 Ama ömrün boyunca seninle beraber olacak yoldaşını buldun. 1467 01:24:10,203 --> 01:24:11,203 Gülhan. 1468 01:24:12,883 --> 01:24:15,563 Yıllar geçti, her şey gayet güzeldi. 1469 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 Ta ki baban Timur ortaya çıkana kadar. 1470 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 Geldi ve sana, dayına şantaj yaptı. 1471 01:24:24,603 --> 01:24:29,243 Böylelikle bir ikizin olduğunu öğrendin. Onu aradın, buldun. 1472 01:24:30,083 --> 01:24:33,283 Anneniz çoktan ölmüştü. Kızcağız yalnızdı. 1473 01:24:33,363 --> 01:24:36,843 [gizemli huzursuz hafif müzik devam eder] 1474 01:24:36,923 --> 01:24:38,843 Onu aldın, ona yardım ettin. 1475 01:24:39,603 --> 01:24:40,683 Hatta babana da. 1476 01:24:41,203 --> 01:24:43,723 Bahçedeki köpekleri onun çiftliğinden aldığınıza göre 1477 01:24:43,803 --> 01:24:45,163 hâlâ görüşüyorsunuz. 1478 01:24:45,243 --> 01:24:48,923 Doktor Haşmet, para kazanmayı bir sanata dönüştürmüştü. 1479 01:24:49,563 --> 01:24:52,283 Hastane üstüne hastane açıyordu. 1480 01:24:55,003 --> 01:24:56,043 Kızı da ona benziyordu. 1481 01:24:57,243 --> 01:25:01,763 Oğlunda olmayan zekâ, akıl, güzellik… Hepsi onda vardı. 1482 01:25:02,403 --> 01:25:03,963 Holdingin başına o geçecekti. 1483 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 Her şey Canberk'in gen merkezi önerisiyle başladı, değil mi? 1484 01:25:09,323 --> 01:25:11,563 Bir tür soyağacı testi merkezi. 1485 01:25:11,643 --> 01:25:13,483 [sadece müzik duyulur] 1486 01:25:13,563 --> 01:25:17,723 Hatta merkezin açılacağı gün ilk kan örneklerini sizden aldı. 1487 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 Ve sonuç? 1488 01:25:19,923 --> 01:25:23,523 Gülhan'ın, Haşmet Bey'in kızı olmadığı ortaya çıktı. 1489 01:25:24,043 --> 01:25:28,563 Hayatındaki en önemli kişinin, altı yaşından beri âşık olduğun Gülhan'ın 1490 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 Köseoğulları servetinden yararlanamayacağını, 1491 01:25:31,083 --> 01:25:33,523 beraber hazırladığınız sosyal sorumluk projelerinin 1492 01:25:33,603 --> 01:25:35,203 çöpe gideceğini 1493 01:25:36,043 --> 01:25:39,803 ve belki de Gülhan'ın köşkün kapısına konacağını anladınız. 1494 01:25:39,883 --> 01:25:42,163 [gizemli huzursuz müzik devam eder] 1495 01:25:42,243 --> 01:25:45,363 İşte sana cinayet sebebi. Çözümü buldun. 1496 01:25:45,443 --> 01:25:47,643 Baban, Topal Timur, 1497 01:25:47,723 --> 01:25:50,923 Ranat'la İanna'ya reddedemeyecekleri bir teklif yaptı. 1498 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 Onlar da köşkten ayrıldılar. 1499 01:25:52,563 --> 01:25:57,483 Ayrıldıktan sonra odalarına girildi ve mücevherler yerleştirildi. 1500 01:25:58,003 --> 01:25:59,723 Hırsızlıkla suçlandılar. 1501 01:26:00,243 --> 01:26:01,763 Evet, plan tamamdı. 1502 01:26:02,363 --> 01:26:05,683 Daha cinayet işlenmeden katil yaratıldı. 1503 01:26:07,403 --> 01:26:09,563 [gizemli huzursuz müzik devam eder] 1504 01:26:09,643 --> 01:26:15,563 O gece İsmet Hanım odasında uyurken bir kâbus görmüş, çığlıklarla uyanmış. 1505 01:26:15,643 --> 01:26:20,923 Bütün köşk halkı toplanmış çevresine. Ama siz? Aşağı inmemişsiniz. 1506 01:26:22,083 --> 01:26:25,043 Sakın bana "O odadan hiçbir şey duymadık" demeyin. 1507 01:26:25,123 --> 01:26:28,323 Geçen gün eve geldiğimde yanımda biri vardı, genç bir kadın. 1508 01:26:28,403 --> 01:26:32,363 Evi gezerken, bahçeyi falan, bir merdiven görmüş. 1509 01:26:32,443 --> 01:26:35,043 O merdivenden çıkmış, sizin odanıza. 1510 01:26:35,683 --> 01:26:38,643 Ve bizim aşağıda konuştuklarımızın hepsini duymuş. 1511 01:26:38,723 --> 01:26:40,363 Kelimesi kelimesine. 1512 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 İsmet Hanım o gece dizilerine dalınca 1513 01:26:44,643 --> 01:26:47,643 siz evden çıktınız ve doğruca buraya geldiniz, köşke. 1514 01:26:47,723 --> 01:26:49,363 Zaten köpekleri tanıyordunuz. 1515 01:26:49,443 --> 01:26:51,843 Onları yatıştırmak pek zor olmadı, değil mi? 1516 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 Sonra da sessizce eve girdiniz. 1517 01:26:54,563 --> 01:26:57,563 [gizemli huzursuz müzik devam eder] 1518 01:26:57,643 --> 01:27:01,443 Haşmet Bey sizi karşısında görünce 1519 01:27:02,683 --> 01:27:04,003 ne düşündü acaba? 1520 01:27:05,523 --> 01:27:07,283 [gergin tonlar çalar] 1521 01:27:07,363 --> 01:27:08,643 [darbe sesi yankılanır] 1522 01:27:09,443 --> 01:27:11,483 Haşmet Köseoğlu'nun ölümüyle bitmedi her şey. 1523 01:27:11,563 --> 01:27:15,243 Durumu bilen biri daha vardı. Doktor Çetin. 1524 01:27:15,323 --> 01:27:17,323 [kargalar öter] 1525 01:27:18,203 --> 01:27:20,523 -[köpek havlar] -[tedirgin tonlar çalar] 1526 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 Ne tesadüf, o da meçhul bir araba kazasında ölüverdi. 1527 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 Ve Ranat'la İanna. 1528 01:27:28,203 --> 01:27:32,043 Baban onları sınırı geçmeleri için Istrancalar'a götürdü 1529 01:27:32,123 --> 01:27:33,563 ve orada öldürdü. 1530 01:27:35,283 --> 01:27:37,683 [gizemli huzursuz müzik devam eder] 1531 01:27:37,763 --> 01:27:41,243 Sıra bende. Ama hikâye tam olarak böyle değil. 1532 01:27:42,003 --> 01:27:44,883 Jale'nin hastanede çalışmaya başladığı tarihte başlıyor. 1533 01:27:44,963 --> 01:27:46,443 [merak uyandıran müzik çalar] 1534 01:27:46,523 --> 01:27:49,043 Haşmet Köseoğlu, bu ışıltılı kızı 1535 01:27:49,123 --> 01:27:51,883 görür görmez arzuluyor ve elde etmeye karar veriyor. 1536 01:27:52,483 --> 01:27:55,483 Eğer reddederse onu işten atmakla tehdit ediyor. 1537 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 Aslında Başhekim güzellik peşinde değil. 1538 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 İstediği, ona bir erkek çocuk doğuracak genç, sağlıklı bir damızlık. 1539 01:28:04,803 --> 01:28:07,603 Gül! Anlatmak zorunda değilsin. 1540 01:28:07,683 --> 01:28:09,003 Hayır, anlatacağım. 1541 01:28:10,323 --> 01:28:12,203 Aradan uzun zaman geçiyor. 1542 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 Haşmet Köseoğlu'nun beklediği o erkek çocuk bir türlü doğmuyor 1543 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 ve annem için hayat bir cehenneme dönüşüyor. 1544 01:28:18,563 --> 01:28:21,723 Boşanma tehditleri fiziki taciz biçimini alınca 1545 01:28:22,243 --> 01:28:24,083 genç Jale çözümü buluyor. 1546 01:28:24,883 --> 01:28:26,523 Eski sözlüsü. 1547 01:28:26,603 --> 01:28:29,923 Doğru, her şey Köseoğlu olmadığım anlaşıldığında başladı. 1548 01:28:30,003 --> 01:28:32,523 O utanmaz Doktor Çetin önce bana geldi. 1549 01:28:32,603 --> 01:28:34,203 Milyon dolarlık şantaj 1550 01:28:34,283 --> 01:28:37,363 ve şimdi burada tekrarlamayacağım başka bir teklifle. 1551 01:28:37,443 --> 01:28:41,523 Etik olarak sonuçları benden başkasına veremeyeceğini söyleyip odamdan kovdum. 1552 01:28:41,603 --> 01:28:45,323 -Safmışım. Durumu Haşmet'e anlatmış. -[sadece müzik duyulur] 1553 01:28:45,403 --> 01:28:50,523 O akşam Haşmet evde beni piç, annemi orospu diyerek selamladı. 1554 01:28:50,603 --> 01:28:52,603 Hayatı boyunca iftihar ettiği kızı 1555 01:28:52,683 --> 01:28:56,283 bir anda bir piçe, buruşturup atacağı bir nesneye dönüşmüştü. 1556 01:28:56,803 --> 01:29:00,723 O gece bize, özellikle anneme yaptıklarını görseydiniz… 1557 01:29:00,803 --> 01:29:03,043 [merak uyandıran müzik hareketlenir] 1558 01:29:03,123 --> 01:29:05,123 [Buket] İanna ve Ranat öldürülmediler. 1559 01:29:05,643 --> 01:29:07,603 Son anda karar değiştirdiler. 1560 01:29:08,603 --> 01:29:10,203 Moldova'ya gitmek istemedikleri için 1561 01:29:10,283 --> 01:29:13,563 sınıra yaklaşınca… [alaycı güler] …Timur'dan parayı alıp kaçtılar. 1562 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 [Buket] Sonra da Istrancalar'da kaybolup donarak öldüler. 1563 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 -Diyelim ki böyle, ne fark eder? -Çok şey fark eder, biliyor musunuz? 1564 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 Bunca zenginlik, bunca hastanenin kontrolünü 1565 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 sizce kime vermek gerekiyordu? 1566 01:29:27,243 --> 01:29:29,323 Ne yapacaktı Canberk elindekilerle? 1567 01:29:29,843 --> 01:29:31,683 Zayıflamak için tekrar şişmanlayacak, 1568 01:29:31,763 --> 01:29:34,323 soyadını kullanarak kadınlarla birlikte olacak, 1569 01:29:34,403 --> 01:29:37,443 parası olmayan insanları tedavi ettirmek için kurduğumuz 1570 01:29:37,523 --> 01:29:41,363 sosyal sorumluluk projelerini dağıtacak, har vurup harman savuracak, öyle mi? 1571 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 [Buket] Soruyorum size. 1572 01:29:43,043 --> 01:29:47,603 Ne yaptığım mı yoksa neden yaptığım mı önemli? 1573 01:29:48,963 --> 01:29:51,923 Doğruluk, iyilik, kötülük… 1574 01:29:53,003 --> 01:29:54,403 Bence hepsi birer yorum. 1575 01:29:55,443 --> 01:29:57,403 Evet, ne yapacaksınız? 1576 01:29:58,163 --> 01:30:00,403 [cıklar] Pazarlık yapacağım. 1577 01:30:02,123 --> 01:30:04,963 Buket Hanım'dan bir reçete daha yazmasını isteyeceğim. 1578 01:30:05,043 --> 01:30:07,323 [alaycı güler] Asla. [gergin nefes verir] 1579 01:30:07,403 --> 01:30:08,803 Ya, ne biçim katilsin sen? 1580 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 -Buket! Şu reçeteyi yaz şuna! -Hayır! 1581 01:30:11,483 --> 01:30:12,963 [gergin tonlar çalar] 1582 01:30:13,043 --> 01:30:16,003 [Gül] Tamam, istediğiniz reçeteyi yazacak bir doktor bulurum. 1583 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 Ayrıca para. 1584 01:30:17,443 --> 01:30:20,003 [kasvetli esrarengiz müzik çalar] 1585 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 Ne oldu? 1586 01:30:25,603 --> 01:30:27,163 Columbo'nun dediği gibi. 1587 01:30:28,203 --> 01:30:30,963 Son bir soru. Jale'ye neden vurdun? 1588 01:30:31,923 --> 01:30:32,963 [Gül] Kaza olmuş. 1589 01:30:33,043 --> 01:30:36,843 Saf annem son anda adamı korumak için araya girince üçüncü darbe ona gelmiş. 1590 01:30:37,723 --> 01:30:38,923 [imalı ton çalar] 1591 01:30:41,403 --> 01:30:43,763 [içten kahkaha atar] 1592 01:30:44,483 --> 01:30:46,363 [derin rahat nefes verir] 1593 01:30:46,443 --> 01:30:48,643 En az Hamlet kadar budalaymışım. 1594 01:30:48,723 --> 01:30:50,723 [iç çeker] 1595 01:30:52,403 --> 01:30:54,403 Kurtarıcın Buket cevap veremedi 1596 01:30:55,083 --> 01:30:56,563 çünkü orada yoktu. 1597 01:30:58,563 --> 01:30:59,803 Katilimiz sensin. 1598 01:31:00,323 --> 01:31:02,243 [kasvetli esrarengiz müzik devam eder] 1599 01:31:08,643 --> 01:31:10,763 [tedirgin tonlar çalar] 1600 01:31:10,843 --> 01:31:13,083 [uzaklaşan ayak sesleri] 1601 01:31:13,163 --> 01:31:16,563 Maide Hanım sizin için "Beceriksizin tekidir" demişti. 1602 01:31:18,683 --> 01:31:19,763 [hafifçe güler] 1603 01:31:24,923 --> 01:31:27,043 [kadın hafifçe ağlar, burnunu çeker] 1604 01:31:31,483 --> 01:31:34,283 [hüzünlü dramatik müzik çalar] 1605 01:31:43,843 --> 01:31:45,203 Üçümüzün çocuğu. 1606 01:31:58,643 --> 01:31:59,883 Çok yaratıcı. 1607 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 Bu bir… 1608 01:32:04,283 --> 01:32:06,483 İyi bir cinayet planı değil. 1609 01:32:07,083 --> 01:32:10,363 Bu… Muhteşem bir eser. 1610 01:32:12,763 --> 01:32:14,163 Senin yumurtaların mı? 1611 01:32:17,083 --> 01:32:19,723 Gülhan'ın yumurtalarını ikizin taşıyor. 1612 01:32:21,963 --> 01:32:23,763 -Kız mı? -[hafifçe güler] 1613 01:32:23,843 --> 01:32:24,683 Kız. 1614 01:32:24,763 --> 01:32:26,643 [hüzünlü dramatik müzik devam eder] 1615 01:32:26,723 --> 01:32:27,723 [buruk güler] 1616 01:32:28,443 --> 01:32:31,483 Ben de çok istemiştim, bir türlü olmadı. [derin nefes alır] 1617 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 Bazılarının felaketi doğmamış bir kız çocuğunun şansı oldu, ha? 1618 01:32:38,523 --> 01:32:39,883 İsmet Hanım'a söylemeyeceğim. 1619 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 Köseoğulları'nın mirası yeni bir soya gidiyor. 1620 01:32:45,523 --> 01:32:46,563 Hamlet… 1621 01:32:48,483 --> 01:32:50,323 …zenginliği masum olana verdi. 1622 01:32:52,123 --> 01:32:53,603 Gerisi sessizlik. 1623 01:32:56,963 --> 01:32:58,043 [Buket hafifçe güler] 1624 01:33:01,763 --> 01:33:03,763 [arkada martı sesleri] 1625 01:33:10,603 --> 01:33:12,923 Bu şefkat seansının altında ne var? 1626 01:33:14,603 --> 01:33:15,603 Toparlan. 1627 01:33:16,283 --> 01:33:19,003 Bir saat içinde Durdu'ya gidiyorsun. Burada kalamazsın. 1628 01:33:19,083 --> 01:33:23,043 -Siz ne yapacaksınız? -Bir işimiz var, onu halledeceğiz. 1629 01:33:24,643 --> 01:33:27,483 -Tehlikeli bir iş mi? -Sayılır. 1630 01:33:28,803 --> 01:33:30,203 Benden haber alıncaya kadar 1631 01:33:30,723 --> 01:33:33,123 bizi aramayacaksın, mesaj falan atmayacaksın. 1632 01:33:40,323 --> 01:33:41,883 Size bir şey olmayacak, değil mi? 1633 01:33:44,283 --> 01:33:45,443 Merak etme. 1634 01:33:50,483 --> 01:33:51,483 Al. 1635 01:33:54,003 --> 01:33:55,163 Sende kalsın. 1636 01:33:55,243 --> 01:33:57,243 [gergin tonlar çalar] 1637 01:33:58,803 --> 01:34:02,243 [tempolu esrarengiz tedirgin müzik çalar] 1638 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 [Çeçence] Hazırız. 1639 01:34:28,403 --> 01:34:32,203 Başlamak üzereyiz. 1640 01:34:32,283 --> 01:34:36,203 [esrarengiz tedirgin müzik aksiyon tonlarıyla yükselir] 1641 01:34:38,523 --> 01:34:40,803 [telefon hat sesi çalar] 1642 01:34:42,723 --> 01:34:46,043 -[klik sesi] -[Abi] Oo, Sadık Adil. Ne şeref. 1643 01:34:46,123 --> 01:34:49,123 -Yumurtla bakalım. -Bu gece Ferhat'ı kıstıracağız. 1644 01:34:49,643 --> 01:34:53,403 Peşine taktığımız kızla buluşmak istiyor. Akşam bir yemek yiyecekler, sonra… 1645 01:34:53,483 --> 01:34:55,283 Kızı evine atacak orospu çocuğu, değil mi? 1646 01:34:55,363 --> 01:34:56,843 Kız bir ara kapıyı açacak, 1647 01:34:56,923 --> 01:34:59,803 Zeynel'le Hüso girecekler, enseleyecekler, seni arayacağız. 1648 01:34:59,883 --> 01:35:03,563 [Abi] Tamam, sen o pezevengi bizimkilere bırak, onlar halleder. 1649 01:35:04,323 --> 01:35:06,603 Peşimize köpeklerini takacak. 1650 01:35:06,683 --> 01:35:09,443 -Çıkmışlardır bile yola. -Daha iyi, adamlar bölünmüş olur. 1651 01:35:09,523 --> 01:35:12,083 [esrarengiz tedirgin müzik devam eder] 1652 01:35:12,163 --> 01:35:13,363 [telefon öter] 1653 01:35:14,323 --> 01:35:17,923 Bana da mesaj attı, "Beni ara, Sadık yanında olmasın." 1654 01:35:19,043 --> 01:35:20,083 Sessiz. 1655 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 -Alo? -Hoparlörde misin lan? 1656 01:35:24,323 --> 01:35:27,363 -Evet abi, Hüso da yanımda. -[Abi] Beni dinleyin. 1657 01:35:27,443 --> 01:35:29,483 Ferhat'ın inini öğrenince 1658 01:35:29,563 --> 01:35:33,203 Sadık Adil'i derdest edin, telefonları da sağlama alın. 1659 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 [Abi] Sonra doğruca buraya. 1660 01:35:35,083 --> 01:35:36,923 -Tamam mı? -Tamamdır abi. 1661 01:35:39,923 --> 01:35:43,203 Tamam, şimdi Selami'ye haber vereceğiz. Hadi, başlıyoruz. 1662 01:35:44,283 --> 01:35:46,603 [tempolu tedirgin Western müzik çalar] 1663 01:35:46,683 --> 01:35:47,883 [Çeçence] Hadi. 1664 01:36:00,883 --> 01:36:03,683 [tempolu tedirgin Western müzik yükselir] 1665 01:36:14,603 --> 01:36:16,123 [Zeynel] Haluklar peşimizde. 1666 01:36:20,643 --> 01:36:25,603 Hah, Selami, adamlar peşimize takıldı. O kararlaştığımız sokağa giriyorum. Tamam. 1667 01:36:26,363 --> 01:36:29,803 [tempolu tedirgin Western müzik hareketlenir] 1668 01:36:43,563 --> 01:36:44,923 [lastikler gıcırdar] 1669 01:36:45,723 --> 01:36:49,083 [Haluk] Ne oluyor lan? Kim bunlar? Geri bas, geri bas! 1670 01:36:50,123 --> 01:36:54,083 -[darbe sesi yankılanır] -[Haluk] Bunlar kim lan? [homurdanır] 1671 01:36:54,163 --> 01:36:57,363 -[yumruk sesleri] -[Haluk acıyla inler] 1672 01:36:59,803 --> 01:37:01,283 [hayretle] Oho. 1673 01:37:01,363 --> 01:37:04,323 [Haluk acıyla inler, homurdanır] 1674 01:37:09,963 --> 01:37:11,683 Alın şunların telefonlarını. 1675 01:37:12,683 --> 01:37:14,563 [Haluk homurdanır] 1676 01:37:14,643 --> 01:37:16,283 [Zeynel] Nerede lan telefon? 1677 01:37:16,363 --> 01:37:18,683 [tempolu tedirgin Western müzik devam eder] 1678 01:37:26,123 --> 01:37:27,323 [homurdanır] 1679 01:37:27,403 --> 01:37:28,803 [Adil derin nefes verir] 1680 01:37:31,283 --> 01:37:32,443 Sessiz olun. 1681 01:37:33,443 --> 01:37:35,443 [müzik yavaşça biter] 1682 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 Hah, alo? Ferhat'ın evinin oradayız. 1683 01:37:39,803 --> 01:37:42,803 Kız kapıyı açtı, Zeynel'le Hüso içeri girdiler. 1684 01:37:42,883 --> 01:37:47,523 -Ben de arabada bekliyorum. -[Abi] Bravo Sadık Adil. Yerinden ayrılma. 1685 01:37:47,603 --> 01:37:48,603 Tamam. 1686 01:37:51,643 --> 01:37:52,843 [telefon öter] 1687 01:37:53,723 --> 01:37:57,603 Abi, herifin üstünden çıkan telefon. Mesaj geldi. 1688 01:37:57,683 --> 01:37:59,563 Şifresi de 1234'müş. 1689 01:37:59,643 --> 01:38:02,403 [arkada şehir ve trafik gürültüsü] 1690 01:38:02,483 --> 01:38:06,083 Hayati mesaj atmış. "Zeynel'le Hüso girdiler mi?" diyor. 1691 01:38:06,163 --> 01:38:09,083 -Nasıl diyeyim? -Ee… Şey de abi… 1692 01:38:09,163 --> 01:38:10,603 "Doğrudur, girdiler." 1693 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 "Doğrudur, girdiler." 1694 01:38:17,443 --> 01:38:19,963 Ben şimdi bu Ferhat'ın fotoğrafı Abi'ye atayım mı? 1695 01:38:20,043 --> 01:38:21,043 At. 1696 01:38:22,083 --> 01:38:24,083 [uzakta sürekli siren sesleri] 1697 01:38:25,203 --> 01:38:26,883 Tipini siktiğim. 1698 01:38:26,963 --> 01:38:29,683 -[Hüso gergin iç çeker] -[telefon çalar] 1699 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 -Arıyor. -[fısıldayarak] Hıı. Bak. 1700 01:38:34,443 --> 01:38:35,443 Alo? 1701 01:38:36,963 --> 01:38:38,283 Her şey yolunda abi. 1702 01:38:39,323 --> 01:38:41,163 Ha, Hüso şimdi Sadık'ı hallediyor. 1703 01:38:42,043 --> 01:38:43,763 Hıı. Diğerini hallettik. 1704 01:38:44,483 --> 01:38:45,483 Aynen. 1705 01:38:46,563 --> 01:38:49,003 Haa, Haluklar da mı burada? 1706 01:38:49,083 --> 01:38:50,363 [alaycı nefes verir] 1707 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 [Zeynel] Tamam abi. 1708 01:38:54,323 --> 01:38:56,403 [telefon çalar] 1709 01:38:58,643 --> 01:39:00,083 Efendim Hayati abi? 1710 01:39:01,123 --> 01:39:02,323 Doğrudur abi. 1711 01:39:03,403 --> 01:39:05,323 Doğrudur, avukat bagajda. 1712 01:39:05,843 --> 01:39:08,563 Aldık telefonlarını falan, şimdi yola çıkıyoruz. 1713 01:39:09,683 --> 01:39:10,683 Tamam abi. 1714 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 Abi. 1715 01:39:17,203 --> 01:39:19,843 Haluk, Recep. 1716 01:39:21,323 --> 01:39:22,443 Ver onları bana. 1717 01:39:28,803 --> 01:39:30,243 [ilaçlar tıkırdar] 1718 01:39:37,603 --> 01:39:39,043 -Alo? -[Adil] Hah, Selami. 1719 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 Şimdi birazdan Zeynel gelecek. 1720 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 Ona müsaade edeceksin. Bir işi var, bitirdikten sonra gideceğiz. 1721 01:39:45,723 --> 01:39:48,283 Hıı, garaja. Tamam, sağ ol. 1722 01:39:52,083 --> 01:39:54,843 [buruk Western müzik çalar] 1723 01:40:14,563 --> 01:40:16,243 [silahlar tıkırdar] 1724 01:40:16,323 --> 01:40:17,523 [gergin tonlar çalar] 1725 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 -[Haluk] Zeynel abi! -Abi, yapma! 1726 01:40:19,283 --> 01:40:21,483 -[Haluk] Abi, gözünü seveyim abi! -[Recep] Abi! 1727 01:40:21,563 --> 01:40:24,843 [Haluk ve Recep acı içinde çığlıklar atar] 1728 01:40:29,043 --> 01:40:32,803 [Haluk ve Recep panik ve acıyla bağırır] 1729 01:40:34,163 --> 01:40:35,723 [müzik durur] 1730 01:40:35,803 --> 01:40:37,323 [iki el silah patlar] 1731 01:40:38,923 --> 01:40:42,283 [buruk Western müzik devam eder] 1732 01:40:58,443 --> 01:41:00,603 [Zeynel efor sesi] 1733 01:41:01,123 --> 01:41:03,443 -[huzursuz tonlar çalar] -[Zeynel nefes nefese] 1734 01:41:03,523 --> 01:41:05,563 İkisinin de siklerini kestim, 1735 01:41:06,083 --> 01:41:07,843 ağızlarına soktum, 1736 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 sonra da kafalarına sıktım. 1737 01:41:10,923 --> 01:41:13,283 [Zeynel nefes nefese] 1738 01:41:13,363 --> 01:41:14,523 Hadi gidelim. 1739 01:41:16,203 --> 01:41:17,963 [motorlar gürler] 1740 01:41:19,243 --> 01:41:22,483 [buruk Western müzik devam eder] 1741 01:41:26,403 --> 01:41:28,403 [lastikler gıcırdar] 1742 01:41:32,763 --> 01:41:34,043 Hazır mısın badim? 1743 01:41:38,723 --> 01:41:42,083 [buruk Western müzik dramatik tonlarla yükselir] 1744 01:41:57,963 --> 01:42:00,603 -[sesler boğuklaşır] -[tabanca kurulur] 1745 01:42:03,603 --> 01:42:05,203 [sürekli silahlar patlar] 1746 01:42:07,323 --> 01:42:09,323 [motor ve lastik gürültüsü] 1747 01:42:25,363 --> 01:42:26,443 [adam hafifçe inler] 1748 01:42:26,523 --> 01:42:29,003 [sürekli silahlar patlar] 1749 01:42:32,923 --> 01:42:36,843 -[gergin tonlar çalar] -[ritmik kalp atışı yankılanır] 1750 01:42:41,403 --> 01:42:42,723 [bomba tıkırdar] 1751 01:42:42,803 --> 01:42:43,963 [gaz tıslar] 1752 01:42:44,043 --> 01:42:45,923 [öksürür] 1753 01:42:49,803 --> 01:42:53,003 -[gergin esrarengiz tonlar çalar] -[gümbürtü yankılanır] 1754 01:43:03,483 --> 01:43:05,883 [tedirgin hafif müzik çalar] 1755 01:43:18,803 --> 01:43:21,723 Buraya gelmedik, görmedin, bizi tanımıyorsun. 1756 01:43:25,443 --> 01:43:27,883 [Hüso] Komutan, bu arabaların hepsini yakmasak? 1757 01:43:27,963 --> 01:43:30,723 İki üç tanesini alt sokağa indirelim, biz onları okuturuz. 1758 01:43:31,963 --> 01:43:33,323 [Adil] Bildiğiniz gibi yapın. 1759 01:43:37,403 --> 01:43:40,443 [tedirgin müzik kasvetli tonlarla devam eder] 1760 01:43:46,923 --> 01:43:50,043 -[esrarengiz tonlar çalar] -[sesler boğuklaşır] 1761 01:44:11,043 --> 01:44:14,443 [tedirgin kasvetli müzik devam eder] 1762 01:44:23,803 --> 01:44:26,683 [Adil yutkunur, derin nefes verir] 1763 01:44:30,843 --> 01:44:32,643 [esrarengiz tonlar çalar] 1764 01:44:35,963 --> 01:44:39,923 [tedirgin kasvetli müzik sert gitar solosuyla devam eder] 1765 01:44:41,523 --> 01:44:44,083 [esrarengiz tonlar çalar] 1766 01:44:45,523 --> 01:44:48,803 [tedirgin kasvetli müzik hareketlenerek yükselir] 1767 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 [Adil] "Kolun iyileşince alırsın" demiştin. 1768 01:45:00,123 --> 01:45:01,843 [bitkin nefes verir] 1769 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 [Abi] Sadık… 1770 01:45:03,923 --> 01:45:06,643 -[gergin tonlar çalar] -[Abi hafifçe inler] 1771 01:45:08,403 --> 01:45:11,243 [Abi güçlükle] Yardım, yardım… [acıyla nefes verir] 1772 01:45:11,323 --> 01:45:13,803 [öksürür, gırtlak sesleri çıkarır] 1773 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 Yardım. 1774 01:45:16,323 --> 01:45:18,323 [Abi inleyerek öksürür] 1775 01:45:19,003 --> 01:45:22,163 Telefon et, beni alsınlar. 1776 01:45:22,243 --> 01:45:23,803 [öksürür] 1777 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 [güçlükle] Ara. Para veririm. 1778 01:45:27,883 --> 01:45:30,083 [Abi güçlükle nefes alır] 1779 01:45:32,123 --> 01:45:34,843 Kasada. [öksürür] 1780 01:45:35,363 --> 01:45:37,523 Şifre, şifre… 1781 01:45:38,043 --> 01:45:40,283 İstanbul… [güçlükle nefes alır] 1782 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 Adil. 1783 01:45:45,203 --> 01:45:47,363 Beklediğim hayalet sen değilsin. 1784 01:45:50,363 --> 01:45:53,523 -[gergin tonlar çalar] -[müzik biter] 1785 01:45:53,603 --> 01:45:55,603 [tuhaf hafif müzik çalar] 1786 01:46:02,603 --> 01:46:04,483 [Adil, yankılı] Hamlet değilim artık. 1787 01:46:07,323 --> 01:46:08,883 [güçlükle] Raskolnikov… 1788 01:46:08,963 --> 01:46:11,163 [tuhaf müzik yükselir] 1789 01:46:11,243 --> 01:46:14,763 …Alyona İvanovna'nın başına baltayı 1790 01:46:15,763 --> 01:46:17,163 neden vurdu? 1791 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 Kötülüğü mü keşfetti? 1792 01:46:22,803 --> 01:46:24,803 [tuhaf müzik devam eder] 1793 01:46:29,483 --> 01:46:31,203 [kibrit sesi yankılanır] 1794 01:46:34,003 --> 01:46:35,403 [sert nefes çeker] 1795 01:46:36,403 --> 01:46:37,923 [titreyerek derin nefes çeker] 1796 01:46:41,483 --> 01:46:43,043 [güçlükle nefes verir] 1797 01:46:43,123 --> 01:46:45,083 [Zeynel] Abi? [sesi yankılanır] 1798 01:46:47,083 --> 01:46:50,723 [güçlükle] Kasa. Ka… Kasa. 1799 01:46:52,483 --> 01:46:54,003 İstanbul'un fethi. 1800 01:46:54,083 --> 01:46:56,043 [tuhaf müzik devam eder] 1801 01:47:02,083 --> 01:47:04,043 -Ben mi yaptım? -[kasa açılır] 1802 01:47:04,123 --> 01:47:06,963 [tuhaf müzik esrarengiz tonlarla devam eder] 1803 01:47:08,323 --> 01:47:12,603 Sen yaptın. [sesi yankılanır] Hadi abi, hadi. Hazırız. 1804 01:47:15,643 --> 01:47:17,403 [Adil acıyla homurdanır] 1805 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 [güçlükle] "Ah, katı, kaskatı beden… Dağılsa… Çiy…" 1806 01:47:30,603 --> 01:47:32,443 [ateş harlar, çıtırdar] 1807 01:47:32,523 --> 01:47:36,883 [güçlükle derin nefes alıp verir] "Ya da Tanrı…" 1808 01:47:39,443 --> 01:47:41,123 [sessizce kahkaha atar] 1809 01:47:41,883 --> 01:47:44,363 -[derin nefes verir] -[Hüso homurdanır] 1810 01:47:44,443 --> 01:47:47,883 Komutan! Komutan… Hadi çıkalım. Hadi çıkalım buradan Zeynel. 1811 01:47:48,963 --> 01:47:51,323 [Hüso kıkırdar] 1812 01:47:51,403 --> 01:47:53,043 Herifler sağlamcı çıktı vallaha. 1813 01:47:53,123 --> 01:47:57,043 İçeride kim varsa eşek cennetini boyladı. Toplamda sekiz kişi. 1814 01:47:57,123 --> 01:48:00,683 -[alaycı güler] -[Adil] Hangi zafer bedelsiz ki zaten? 1815 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 Hamlet'in trajedisinde de sekiz ölü var. 1816 01:48:05,163 --> 01:48:08,683 -[huzurlu klasik müzik çalar] -[iç çeker, öfler] 1817 01:48:10,883 --> 01:48:12,923 [Hüso] Bak lan, gene gitti kafa be. 1818 01:48:14,763 --> 01:48:17,523 [huzurlu klasik müzik devam eder] 1819 01:48:20,003 --> 01:48:24,803 [Zeynel] Yine kustu. Zehirlendi. Viskiyle hapı karıştırdı ya, ondan oldu. 1820 01:48:26,243 --> 01:48:30,443 [Hüso] Birini çağırıyor. Kimi çağırıyor Zeynel, sen anladın mı? 1821 01:48:30,523 --> 01:48:32,803 [huzurlu klasik müzik yükselir] 1822 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 [Buket] Tosya'dan dönerken arabanızın lastiği patlamadı. 1823 01:48:57,763 --> 01:49:00,443 [sadece huzurlu klasik müzik duyulur] 1824 01:49:13,483 --> 01:49:15,603 [şiddetli gümbürtüler] 1825 01:49:15,683 --> 01:49:18,803 [sadece huzurlu klasik müzik duyulur] 1826 01:49:43,003 --> 01:49:45,563 [müzik dramatik tonlarla biter] 1827 01:49:47,763 --> 01:49:49,763 [dışarıdan martı sesleri] 1828 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 Saat kaç? 1829 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 Sabah yedi ama hâlâ karanlık. 1830 01:49:59,923 --> 01:50:02,683 [Pınar iç çeker] 1831 01:50:02,763 --> 01:50:05,763 -Ne oldu? -Ne olacak, zehirlendin, ölüyordun. 1832 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 Dua et ki kustun. Ama miden falan kalmadı, hepsi küvette. 1833 01:50:10,003 --> 01:50:11,163 İyi misin? 1834 01:50:15,883 --> 01:50:17,963 Hap map yok! Kaldırdık. 1835 01:50:19,723 --> 01:50:21,683 [Adil hafifçe inler] 1836 01:50:22,363 --> 01:50:24,283 [iç çeker] 1837 01:50:26,163 --> 01:50:28,803 -Çocuklar nerede? -İçerideler. 1838 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 Ödümüz koptu Adil. 1839 01:50:31,563 --> 01:50:33,963 Düşün, Hüso senin için gece evde uyudu. 1840 01:50:36,243 --> 01:50:37,123 Ha? 1841 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 -[Hüso] Aha! -Oh be! 1842 01:50:40,043 --> 01:50:41,363 -Lan komutan… -[Zeynel] Oh be. 1843 01:50:41,443 --> 01:50:45,443 Lan komutan, çok korkuttun bizi ya. Vallahi çok korkuttun bizi ya. [güler] 1844 01:50:45,523 --> 01:50:48,003 Çok şükür. Çok şükür. 1845 01:50:48,083 --> 01:50:49,843 [Hüso öksürür] 1846 01:50:49,923 --> 01:50:50,963 İyisin? 1847 01:50:51,803 --> 01:50:53,803 İyi. Biz çıkalım o zaman. 1848 01:50:53,883 --> 01:50:56,403 Arabaları Eyüp'te bizim devrenin garaja bırakacağız. 1849 01:50:56,483 --> 01:50:57,883 O bir şekilde okutur. 1850 01:50:59,043 --> 01:51:02,203 E, hadi. E, hadi, çok şükür ya. 1851 01:51:02,723 --> 01:51:03,923 [Hüso hafifçe güler] 1852 01:51:07,363 --> 01:51:09,283 [Pınar iç çeker] 1853 01:51:13,883 --> 01:51:15,963 [dışarıdan martı sesleri] 1854 01:51:17,643 --> 01:51:18,923 Dediğim gibi, 1855 01:51:19,723 --> 01:51:21,883 nüfus kâğıdım geç çıkarılmış. 1856 01:51:25,643 --> 01:51:27,403 Artık Sadık değilim. 1857 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 Adil de değilim. 1858 01:51:31,443 --> 01:51:33,283 [etkileyici imalı müzik çalar] 1859 01:51:33,363 --> 01:51:35,763 Öcal, Hıncal… 1860 01:51:36,963 --> 01:51:39,003 Kötü Adam için seç birini. 1861 01:51:40,283 --> 01:51:43,323 [etkileyici imalı müzik hareketlenerek yükselir] 1862 01:52:23,923 --> 01:52:26,083 Oha! Bu ne ya? 1863 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 [Zeynel] Bu, 325 bin dolar, 1864 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 250 bin euro, 1865 01:52:32,443 --> 01:52:34,043 75 bin TL. 1866 01:52:34,123 --> 01:52:35,403 [Hüso nefes verir] 1867 01:52:35,483 --> 01:52:39,123 25 bin dolarını al, Maria'ya ver. Tamam? Gerisini de üçe böl. 1868 01:52:39,723 --> 01:52:41,883 Ne o, adamdan sayılmıyor muyuz? 1869 01:52:42,603 --> 01:52:46,043 -Üçte biri senin. -[Zeynel] Yok abi, olmaz öyle. 1870 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 Dörde böleceğiz. Sen olmasan biz nereden bulacaktık… 1871 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 Şu anda ihtiyacım olan tek şey ağrı kesici. 1872 01:52:52,043 --> 01:52:55,923 -Yani payından vaz mı geçeceksin? -Gideceğim yerde para geçmiyor. 1873 01:52:56,003 --> 01:52:59,203 Bir dakika komutan. Olmaz öyle şey. Sen nereye, biz oraya. 1874 01:52:59,283 --> 01:53:01,483 Bu kadar parayı götüme mi sokacağım affedersin? 1875 01:53:02,323 --> 01:53:03,523 Kusura bakma yeğenim. 1876 01:53:04,043 --> 01:53:07,283 Dertlenmeye gerek yok badiler. Neden ortak olmuyoruz? 1877 01:53:07,363 --> 01:53:10,803 Adil'in… Öcal'ın, onun otel işine. 1878 01:53:11,803 --> 01:53:12,643 [geğirir] 1879 01:53:12,723 --> 01:53:15,803 -Höst Hüso ya! Kibar ol biraz! -[Zeynel ve Adil kahkaha atar] 1880 01:53:15,883 --> 01:53:18,923 Memlekete kıtlık getirdin. İnegöl'de köfte kalmamış diyorlar. 1881 01:53:19,003 --> 01:53:21,563 -[Adil kıkırdar] -Yani affedersin yeğen tabii ama… 1882 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 Yani komutan, vallaha yeğene de bir şey söylemen lazım. 1883 01:53:24,483 --> 01:53:27,283 Bizim olmadık yerde izzetinefsimizi mahvediyor yani. 1884 01:53:27,363 --> 01:53:28,283 [gülerler] 1885 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 [Pınar] Ooh! Aslan badilerim benim be! 1886 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 -[Zeynel] Yapıştır bir türkü. -[Hüso] Yok. 1887 01:53:33,203 --> 01:53:35,403 -[Zeynel] Allah aşkına. -[Pınar] Hadi, hadi! 1888 01:53:35,483 --> 01:53:36,683 [Zeynel] Bir tane be. 1889 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 -[Pınar] Hadi! -[Zeynel] Hadi söyle be. 1890 01:53:38,803 --> 01:53:43,123 -[anlaşılmayan konuşmalar] -[dramatik klasik müzik çalar] 1891 01:54:08,483 --> 01:54:10,843 -[müzik biter] -[yol gürültüsü] 1892 01:54:24,403 --> 01:54:27,843 [hareketli neşeli Western müzik çalar] 1893 01:54:42,483 --> 01:54:43,723 [yaklaşan araba sesi] 1894 01:54:43,803 --> 01:54:44,803 [korna çalar] 1895 01:54:44,883 --> 01:54:46,203 [heyecanla mırıldanır] 1896 01:54:49,923 --> 01:54:51,083 [kadın] Oğlum! 1897 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 Hoş geldin. 1898 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 Bir tanem. Çok özledim seni. 1899 01:54:56,563 --> 01:55:00,123 -Nasılsın? -İyiyim. Seni gördüm, daha iyi oldum. 1900 01:55:00,203 --> 01:55:04,163 -Selamünaleyküm anacığım. -Ne anası be? Deli mi ne? Yenge de bari! 1901 01:55:04,243 --> 01:55:06,963 -[Adil kıkırdar] -Elimi öpüyor. Kim bu kaçıklar? 1902 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 -Asker arkadaşlarım. -Öyleyiz. 1903 01:55:09,443 --> 01:55:10,523 Kim bu kız peki? 1904 01:55:10,603 --> 01:55:13,203 -Kızları da mı askere alıyorlar? -Daha değil. 1905 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 Pınar. Resepsiyonist olmaya talip. 1906 01:55:15,603 --> 01:55:17,803 -[gülerek] Pınar, hoş geldin. -Hoş bulduk. 1907 01:55:28,243 --> 01:55:30,243 [müzik biter] 1908 01:55:31,523 --> 01:55:33,403 [kuş cıvıltıları] 1909 01:55:40,763 --> 01:55:42,363 [derin nefes alır] 1910 01:55:44,923 --> 01:55:46,363 [derin nefes verir] 1911 01:55:47,083 --> 01:55:49,723 [yavaşça yaklaşan ayak sesleri] 1912 01:55:58,203 --> 01:55:59,443 Nasıl olacak? 1913 01:56:00,563 --> 01:56:02,563 [Adil hafifçe iç çeker] 1914 01:56:05,763 --> 01:56:06,803 Bir soru. 1915 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 Resepsiyon müdürlüğünden nereye terfi ederim? 1916 01:56:14,163 --> 01:56:16,963 [içten kahkaha atar] 1917 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 Sana bir itiraf Öcal Bey. 1918 01:56:18,683 --> 01:56:22,923 Hayatımın hiçbir döneminde şu 10 günkü kadar dolu dolu yaşamadım. 1919 01:56:24,083 --> 01:56:26,203 Mutluluk dedikleri bu olsa gerek. 1920 01:56:28,523 --> 01:56:30,203 Galiba seni seviyorum. 1921 01:56:32,283 --> 01:56:33,283 Bunu bil. 1922 01:56:57,323 --> 01:57:00,563 -Galiba ben de seni seviyorum ufaklık. -[hafifçe kıkırdarlar] 1923 01:57:00,643 --> 01:57:02,203 Beni yaşamaya mahkûm ettin. 1924 01:57:04,923 --> 01:57:08,043 [hareketli neşeli Western müzik çalar] 1925 01:57:34,323 --> 01:57:37,163 MEHMET EROĞLU'NUN "KÖTÜ ADAMIN ON GÜNÜ" ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 1926 01:57:42,443 --> 01:57:45,403 [hareketli neşeli Western müzik devam eder] 1927 01:58:39,763 --> 01:58:43,403 [tempolu esrarengiz müzik çalar] 1928 02:00:04,203 --> 02:00:06,363 [kasvetli Western müzik çalar] 1929 02:01:53,883 --> 02:01:57,563 [merak uyandıran müzik çalar]