1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 DESET DNŮ ZLÉHO MUŽE 2 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 Nemaluj čerta na zeď. 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,723 Šéf nám to dá sežrat, jestli se mu něco stane. 4 00:01:55,563 --> 00:01:57,283 - Je naživu. - Dobře. 5 00:01:58,683 --> 00:02:00,723 - Proč ho Šéf chrání? - Netuším. 6 00:02:00,803 --> 00:02:03,683 Řekl: „Jeďte do Tomby a bez něj se nevracejte.“ 7 00:02:03,763 --> 00:02:07,563 Nevydrží ani do İzmitu, natož do Istanbulu. 8 00:02:07,643 --> 00:02:09,643 Je to Tosya, idiote. Tosya. 9 00:02:09,723 --> 00:02:12,003 - Kde to jsme? - V Karaağaç. 10 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 Ty jo! 11 00:02:18,603 --> 00:02:21,163 Hüso! Cos mu to sakra provedl? 12 00:02:21,243 --> 00:02:24,443 K smrti mě vyděsil. Křičel! Myslel jsem, že ožil! 13 00:02:24,523 --> 00:02:27,163 Není mrtvej, aby mohl ožít, ty pitomče. 14 00:02:29,963 --> 00:02:31,643 Není ti nic, krajane? 15 00:02:32,443 --> 00:02:34,643 Vstávej. Pojď ven. Pojď. 16 00:02:36,043 --> 00:02:37,523 Zavři to. Opři ho tady. 17 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 Je ti něco? 18 00:02:43,523 --> 00:02:44,683 - Čůrám. - Cože? 19 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 Do prdele. 20 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 No jasně. Vypil jsi moc vody. 21 00:02:50,603 --> 00:02:54,483 Hüso, dones svoje tepláky. A čistý spodky, jestli máš. 22 00:02:54,563 --> 00:02:55,843 Musíme ho převlíct. 23 00:02:55,923 --> 00:02:58,283 Jasně. Proč moje oblečení, a ne tvoje? 24 00:02:58,363 --> 00:02:59,763 Drž hubu a dělej. 25 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 - Parťáku? - Jo? 26 00:03:05,883 --> 00:03:07,843 - Co s tímhle? - Zahoď to. 27 00:03:08,803 --> 00:03:10,123 Léky! 28 00:03:12,883 --> 00:03:15,363 Zkontroluj kapsy. Asi tam má léky. 29 00:03:21,763 --> 00:03:22,763 Tady. 30 00:03:24,443 --> 00:03:26,283 Tady máš léky. 31 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 Hamlet. 32 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 - Co říká? - Nejspíš mluví o té knize. 33 00:03:33,483 --> 00:03:34,483 Ta je v autě. 34 00:03:34,563 --> 00:03:37,443 „Kéž by to… příliš, příliš těžké tělo… 35 00:03:38,523 --> 00:03:39,523 se rozplynulo… 36 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 Jako kapka rosy.“ 37 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 1. DEN 38 00:04:07,603 --> 00:04:10,003 Moc rád tě vidím, Sadıku. 39 00:04:15,163 --> 00:04:17,443 Změnil jsem si jméno. Teď jsem Adil. 40 00:04:24,923 --> 00:04:26,083 To se mi nelíbí. 41 00:04:28,483 --> 00:04:29,483 No nic. 42 00:04:30,683 --> 00:04:32,803 Lidi z Tosye mi před 15 dny volali, 43 00:04:32,883 --> 00:04:37,443 že tam je na mě registrované zdemolované auto a vandrák jménem Sadık. 44 00:04:40,323 --> 00:04:43,323 Cos dělal v Tosyi? Myslel jsem, že jsi v Eskişehiru. 45 00:04:43,963 --> 00:04:45,243 Někoho jsem tam vezl. 46 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 - Sedni si. - Ne, nemůžu. 47 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 Zlomená kostrč. Bolí to. 48 00:04:57,643 --> 00:05:02,083 Před dvěma lety jsme srovnali účty, ale teď musíme začít znovu. 49 00:05:02,163 --> 00:05:03,203 Zaprvé… 50 00:05:04,563 --> 00:05:05,523 škoda na autě. 51 00:05:05,603 --> 00:05:07,523 Zadruhé, zdravotní výlohy. 52 00:05:07,603 --> 00:05:09,563 Odškodnění tvého tchána a švagra. 53 00:05:09,643 --> 00:05:12,843 Papíry tvojí paničky. Televize darovaná policii. 54 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 Zkrátka a dobře, stál jsi nás dost peněz, Sadıku Adile. 55 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 Že jo, Hayati? 56 00:05:19,603 --> 00:05:20,603 Přesně. 57 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 Když to říkáš. 58 00:05:23,803 --> 00:05:26,163 Jak to chceš všechno splatit? 59 00:05:26,243 --> 00:05:27,603 Co si to odpracovat? 60 00:05:29,403 --> 00:05:31,403 Samozřejmě v rámci tvé odbornosti. 61 00:05:31,483 --> 00:05:32,403 Odborno… 62 00:05:32,923 --> 00:05:35,883 Ten děvkař chodí do nóbl čtvrtí. 63 00:05:35,963 --> 00:05:37,603 Jako Tevfik. 64 00:05:37,683 --> 00:05:40,003 Jmenuje se Ferhat Gönen. 65 00:05:40,083 --> 00:05:42,923 Na ně nekoukej. Takoví tam jsou jako pěst na oko. 66 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 Hayati ti dá Ferhatovu složku. 67 00:05:45,843 --> 00:05:47,163 Máš telefon? 68 00:05:49,043 --> 00:05:49,883 Jasně že ne. 69 00:05:50,403 --> 00:05:52,003 Ten černý je tvůj pracovní. 70 00:05:52,643 --> 00:05:53,723 Mají stejné heslo. 71 00:05:53,803 --> 00:05:56,123 Rok dobytí Istanbulu. Pamatuj si to. 72 00:05:56,923 --> 00:05:59,923 Je tam moje číslo. Taky Hayatiho, Zeynela a Hüsa. 73 00:06:00,003 --> 00:06:01,523 Ten bílý je soukromý. 74 00:06:02,243 --> 00:06:06,243 Jasně. Černá je život, bílá je smrt. Černý je tvůj, bílý můj. 75 00:06:06,323 --> 00:06:08,683 Zeynele. Hayati ti dá peníze a kartu. 76 00:06:08,763 --> 00:06:11,243 - Kup mu nějaké oblečení. - Jasně, Šéfe. 77 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 - Ta žába? - Kdo? Moje… Moje žába? 78 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 - Jak se jmenuje? - Maria. 79 00:06:16,283 --> 00:06:17,403 Maria. 80 00:06:18,643 --> 00:06:20,203 Ať to oblečení vybere ona. 81 00:06:20,723 --> 00:06:21,763 Je to děvka, 82 00:06:22,403 --> 00:06:23,643 ale má vkus. 83 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 Vezmi si ji. Nekousne tě. 84 00:06:31,043 --> 00:06:32,883 Budeš ji potřebovat. 85 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 Drž ji pevně. 86 00:06:46,603 --> 00:06:47,843 Dobře. 87 00:06:48,363 --> 00:06:49,803 Až se ti uzdraví ruka. 88 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 Tvým úkolem je najít Ferhata a říct mi, kde je. 89 00:06:56,123 --> 00:06:58,603 - Pod jednou podmínkou. - Ty jeden… 90 00:06:58,683 --> 00:07:03,163 Bolí mě celé tělo. Hlava, ruka, zadek… 91 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 Mám bolesti. 92 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 Potřebuju silný lék proti bolesti a ten se nedá koupit jen tak. 93 00:07:08,883 --> 00:07:10,483 Je z tebe feťák? 94 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 Kolik jich bereš? 95 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 Dnes si vzal jeden, Šéfe. Zbytek má v kapse. 96 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 Dáš mu dva denně. Ráno a večer. 97 00:07:21,163 --> 00:07:22,163 - Dobře? - Ne. 98 00:07:22,923 --> 00:07:24,683 - Dva nestačí. - Řekl jsem dva! 99 00:07:25,563 --> 00:07:27,123 Dokud nenajde Ferhata, 100 00:07:28,523 --> 00:07:29,843 nespustíš z něj oči. 101 00:07:30,483 --> 00:07:33,003 Každý den budeš Hayatimu podávat hlášení. 102 00:07:33,083 --> 00:07:35,883 - Kam ho dáme? - Dům je připravený. 103 00:07:46,723 --> 00:07:49,283 Chovej se tam slušně. Je po úklidu. 104 00:07:53,563 --> 00:07:56,163 Sadıku, Adile, nebo co jsi zač, 105 00:07:56,723 --> 00:07:58,043 najdi toho podvraťáka… 106 00:07:58,683 --> 00:08:00,283 Najdi ho a dej mi vědět. 107 00:08:13,323 --> 00:08:14,723 Jak k té nehodě došlo? 108 00:08:15,443 --> 00:08:18,163 Cesta byla úplně rovná a nepršelo. 109 00:08:18,243 --> 00:08:19,243 Usnul jsi? 110 00:08:19,963 --> 00:08:21,283 Asi defekt pneumatiky. 111 00:08:22,963 --> 00:08:25,403 To, žes to přežil… Já nevím. 112 00:08:26,363 --> 00:08:28,923 Asi máš na tomhle světě ještě nějakou práci. 113 00:08:37,323 --> 00:08:39,443 Můžu tě o něco požádat, krajane? 114 00:08:40,443 --> 00:08:42,083 Víš, moje holka, Maria. 115 00:08:42,163 --> 00:08:45,003 Řekl jsem jí, že se dnes večer uvidíme. 116 00:08:45,083 --> 00:08:46,363 Může přijít sem? 117 00:08:47,363 --> 00:08:49,803 Stejně půjdeme zítra nakupovat. 118 00:08:50,323 --> 00:08:51,283 Jasně, klidně. 119 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Taky mám prosbu. Dej mi další prášek. 120 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 Ne. 121 00:08:56,923 --> 00:08:58,923 Řekl jsi Šéfovi, že jsem dnes měl. 122 00:08:59,003 --> 00:09:01,643 Když si vezmu další, budu do úterý krytý. 123 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 - Přestaň, pro lásku boží. - Pro jistotu. 124 00:09:05,043 --> 00:09:07,203 Až budeš v noci s Mariou v posteli, 125 00:09:07,283 --> 00:09:10,323 nebude vhodné, abych se šel dožadovat prášku. 126 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 No tak. 127 00:09:13,723 --> 00:09:15,483 Pořádně si zacpi uši. 128 00:09:16,283 --> 00:09:18,363 Budeme to dělat celou noc. 129 00:09:18,883 --> 00:09:20,003 To nevadí. 130 00:09:23,163 --> 00:09:25,523 Budu mít vlastní návštěvu. Ducha. 131 00:09:36,443 --> 00:09:37,563 - Tady. - Díky. 132 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 Co ten Hayati? Kdo je to? Jaký je? 133 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 Přišel k Šéfovi před půl rokem a hned byl jeho pravá ruka. 134 00:09:45,923 --> 00:09:47,163 Nikdo to nechápe. 135 00:09:47,243 --> 00:09:50,603 Hüso říká, že dělal u rozvědky a vykopli ho. 136 00:09:51,203 --> 00:09:52,963 Je oddaný, 137 00:09:53,043 --> 00:09:55,163 ale nelíbí se mi. Je podezřelej. 138 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 Díky. 139 00:10:15,603 --> 00:10:16,803 Co se děje? 140 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 Maria, že? 141 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 Jsem Adil. 142 00:10:24,763 --> 00:10:26,003 Šel jsem si pro vodu. 143 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 Běž. 144 00:10:31,523 --> 00:10:32,723 Dobrou noc. 145 00:10:33,683 --> 00:10:34,763 Tobě taky. 146 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 Můj duchu. 147 00:11:14,363 --> 00:11:15,363 Vrať se. 148 00:11:25,483 --> 00:11:27,403 A řekni mi, co mám dělat. 149 00:11:39,203 --> 00:11:41,123 Pověz mi to, ať už to čekání 150 00:11:41,963 --> 00:11:43,803 a bezvýznamnost skončí. 151 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 Drahá představivosti, 152 00:11:49,803 --> 00:11:52,483 sny, které mi ukazují místa, kde jsem nebyl… 153 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 Vezmi ducha… 154 00:11:59,843 --> 00:12:01,323 a vlož ho do mých očí. 155 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 2. DEN 156 00:12:18,003 --> 00:12:19,883 Dobrý muž se vrátil? 157 00:12:19,963 --> 00:12:21,563 Pořád máš moje číslo. 158 00:12:22,763 --> 00:12:24,683 - Jak bylo v Eskişehiru? - Dobře. 159 00:12:28,323 --> 00:12:31,243 Co se ti stalo? Přejel tě autobus? 160 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 Měl jsem nehodu. 161 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 Ale máš super oblečení. Velmi ležérní. 162 00:12:38,523 --> 00:12:40,323 A ty pořád chodíš za školu. 163 00:12:40,403 --> 00:12:41,603 Škola dnes není. 164 00:12:42,483 --> 00:12:43,603 Tak jo. 165 00:12:43,683 --> 00:12:45,963 Ale aspoň jsem nezmeškala tvou zprávu. 166 00:12:46,043 --> 00:12:48,003 - Kdy maturuješ? - Za dva měsíce. 167 00:12:48,083 --> 00:12:50,083 Odmaturuju a dostanu peníze. 168 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 Na to ti musí být 18. 169 00:12:53,323 --> 00:12:56,923 To mi bylo už loni. Yeter mě dala do školy o rok později. 170 00:12:57,003 --> 00:12:59,683 Mám 300 000 lir, ale leží v bance. 171 00:12:59,763 --> 00:13:01,363 Nemluvě o inflaci. 172 00:13:01,443 --> 00:13:03,123 Když jdu kolem, slintám. 173 00:13:03,203 --> 00:13:04,923 Jsi tak podlý, Sadıku. 174 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 Adile. 175 00:13:06,203 --> 00:13:08,443 Jsem teď Adil. Prozatím. 176 00:13:10,643 --> 00:13:11,643 Jak se daří mámě? 177 00:13:12,243 --> 00:13:14,723 Přijala, že Tevfik utekl a vrátila se domů. 178 00:13:14,803 --> 00:13:16,843 Bydlím u příbuzné. 179 00:13:16,923 --> 00:13:17,923 U tety Durdu. 180 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 Jak tě tu mohla nechat samotnou? 181 00:13:20,483 --> 00:13:24,443 Řekla jsem: „Zabiju se, jestli mě donutíš se tam vrátit.“ 182 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 Latté. A přineste mi všechno čokoládové, co máte. 183 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 Povídej, taťko. Cos dělal poslední dva roky? 184 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 Turismus. Mám na starost výstavbu hotelu. 185 00:13:36,963 --> 00:13:39,363 Páni, ty máš hotel? No nekecej. 186 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 Takže náš Sadık… 187 00:13:42,523 --> 00:13:44,363 Promiň, říkal jsi Adil? 188 00:13:44,883 --> 00:13:47,443 Náš Adil má kariéru v turistickém ruchu? 189 00:13:47,523 --> 00:13:48,523 Co ještě? 190 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 Zakryj si nohy. 191 00:13:56,123 --> 00:13:57,883 Jen ať si ti chudáci civí. 192 00:13:59,443 --> 00:14:03,123 Víš, jsi jediný chlap, co se na mě dívá jinak. 193 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 Ale to je samozřejmě proto, že jsi dobrý muž, že? 194 00:14:06,163 --> 00:14:07,723 Možná se to změnilo. 195 00:14:08,243 --> 00:14:10,243 Možná teď budu páchat zlo. 196 00:14:10,323 --> 00:14:12,883 Páni! Budeš padouch? 197 00:14:12,963 --> 00:14:14,883 I když to zní super, máš smůlu. 198 00:14:14,963 --> 00:14:17,683 Mám adepta na přítele. Je mladý a hezký. 199 00:14:17,763 --> 00:14:20,643 Budeme spolu podnikat, až dostanu ty peníze. 200 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 Hele, nemluv o těch penězích s nikým, koho dobře neznáš. 201 00:14:25,083 --> 00:14:26,243 No jo pořád. 202 00:14:26,323 --> 00:14:28,883 - Prosím. - Díky. 203 00:14:30,083 --> 00:14:31,683 Takže? Vyklop to. 204 00:14:32,203 --> 00:14:33,643 Proč jsi mě sem vytáhl? 205 00:14:34,803 --> 00:14:36,603 Někoho hledám. Totiž… 206 00:14:37,123 --> 00:14:39,963 Myslel jsem, že mi pomůžeš, jako před dvěma lety. 207 00:14:40,683 --> 00:14:43,243 Jen idiot by si myslel, že někoho najdeš. 208 00:14:43,323 --> 00:14:44,363 A v tomhle stavu. 209 00:14:44,443 --> 00:14:47,123 Dala jsem ti tolik tipů a Tevfika jsi nenašel. 210 00:14:47,203 --> 00:14:49,003 Snad budeme mít větší štěstí. 211 00:14:49,083 --> 00:14:51,203 A co přesně ode mě chceš? 212 00:14:51,283 --> 00:14:53,203 Ten, koho hledáme, bývá tady. 213 00:14:53,283 --> 00:14:56,403 Nóbl podniky, noční kluby, restaurace a tak. 214 00:14:57,043 --> 00:14:59,443 - Kde bys hledala? - Dej mi telefon. 215 00:15:01,923 --> 00:15:03,723 Máš teď dokonce dva. 216 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 - Jaké je heslo? - 291453. 217 00:15:08,883 --> 00:15:10,563 Nejsou tu žádné aplikace. 218 00:15:11,123 --> 00:15:12,243 Nevadí. Stáhnu je. 219 00:15:13,843 --> 00:15:14,843 Selamünaleyküm. 220 00:15:15,363 --> 00:15:17,603 Pınar, moje neteř. Zeynel, můj kolega. 221 00:15:19,083 --> 00:15:20,883 Přinesl jsem ti nějaké peníze. 222 00:15:21,723 --> 00:15:22,763 Díky. 223 00:15:24,963 --> 00:15:27,043 To je ale velkorysý kolega! 224 00:15:27,563 --> 00:15:28,763 Tak, hotovo. 225 00:15:28,843 --> 00:15:31,243 Vytvořila jsem ti účet. CoolDaddy. 226 00:15:31,323 --> 00:15:32,883 Jsme přátelé. 227 00:15:32,963 --> 00:15:34,043 Úsměv! 228 00:15:34,683 --> 00:15:36,243 Tohle je tvoje profilovka. 229 00:15:36,323 --> 00:15:38,123 Zatím ji vidím jen já. 230 00:15:39,203 --> 00:15:41,283 Už jsem ji i olajkovala. 231 00:15:41,363 --> 00:15:44,123 Teď mi řekni, jak se tech chlap jmenuje. 232 00:15:45,363 --> 00:15:46,363 Ferhat… 233 00:15:47,443 --> 00:15:49,683 ale příjmení si nepamatuju. 234 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 Co s tím mám dělat? Na sítích je milion Ferhatů. 235 00:16:10,883 --> 00:16:13,323 Asi půjdu taky do cestovního ruchu. 236 00:16:26,203 --> 00:16:28,643 Nekecej! Neříkej, že ti to tu taky patří! 237 00:16:30,243 --> 00:16:33,003 Informace o Ferhatovi jsou tam. Dám si sprchu. 238 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 Co je? 239 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 Nenos to, aspoň doma. 240 00:16:42,643 --> 00:16:43,723 Hele! 241 00:16:43,803 --> 00:16:47,083 - Co to je? - Říkal jsem, že jsem měl nehodu. 242 00:16:47,163 --> 00:16:48,443 Našla jsi něco? 243 00:16:48,523 --> 00:16:51,443 Přímo Ferhata ne, ale vím, jak ho najít. 244 00:16:51,523 --> 00:16:53,843 Ten Ferhat je totální snob. 245 00:16:53,923 --> 00:16:56,563 Jeho účet je měsíc neaktivní. Jako by zmizel. 246 00:16:56,643 --> 00:16:58,763 - To už víme. - To není vše. 247 00:16:58,843 --> 00:17:02,083 Zjistila jsem, že lajkoval všechny fotky dvou lidí. 248 00:17:02,163 --> 00:17:05,403 Güneşkurt a Bahar95. Tak jsem šla po té Bahar. 249 00:17:05,483 --> 00:17:09,083 Ferhat lajkoval všechny její fotky a přidal spoustu komentářů. 250 00:17:09,163 --> 00:17:10,963 Tvrdě ji balil. 251 00:17:11,043 --> 00:17:12,963 A najednou vůbec nic. 252 00:17:13,043 --> 00:17:16,883 Ale ve stejnou dobu se objevil nějaký SerhatF1. 253 00:17:16,963 --> 00:17:19,443 Začal dávat lajky Bahar95 a ona jemu. 254 00:17:19,523 --> 00:17:22,203 Takže F1Ferhat a SerhatF1 jsou jeden člověk. 255 00:17:22,283 --> 00:17:23,363 A teď dávej pozor. 256 00:17:23,443 --> 00:17:26,483 Na Serhatových fotkách je jen jeho auto, žádná tvář. 257 00:17:26,563 --> 00:17:28,363 Takže podle nich ho nenajdeme. 258 00:17:28,443 --> 00:17:30,523 Musíme najít tu Bahar95. 259 00:17:30,603 --> 00:17:32,283 Určitě spolu chodí. 260 00:17:32,363 --> 00:17:35,763 Dělá pilates, bydlí tady a každé ráno běhá v parku. 261 00:17:35,843 --> 00:17:38,963 Zkontroluj fitka s pilates a určitě ji najdeš. 262 00:17:40,203 --> 00:17:41,363 Zkontroluj je ty. 263 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 Zaplatím ti. 264 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 1 000 lir denně. A nesmlouvám, taťko. 265 00:17:52,483 --> 00:17:54,123 Mám udělat menemen? 266 00:17:54,203 --> 00:17:57,563 Ten miluju! Ale bez cibule a se spoustou vajec. 267 00:18:02,043 --> 00:18:03,043 Zakryj si nohy. 268 00:18:08,443 --> 00:18:09,763 Prosím? 269 00:18:10,563 --> 00:18:12,363 Ano. Dobře. 270 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 To je Maide. 271 00:18:14,123 --> 00:18:15,763 Chce s tebou mluvit. 272 00:18:15,843 --> 00:18:16,843 Maide? 273 00:18:20,843 --> 00:18:21,923 Sadıku? 274 00:18:22,003 --> 00:18:23,523 Ano, Maide? 275 00:18:24,043 --> 00:18:28,043 Nemůžu tomu uvěřit. Takové překvapení. Ty jsi na Instagramu! 276 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 Taky tomu nevěřím. 277 00:18:31,763 --> 00:18:34,963 Zrovna jsme o tobě mluvily. Hádej, koho tu mám. 278 00:18:35,483 --> 00:18:36,563 Snad ne Rezzan. 279 00:18:37,083 --> 00:18:38,203 Jasně že ne. 280 00:18:38,723 --> 00:18:40,523 Jsem tu s dr. Buket Köseoğlu. 281 00:18:40,603 --> 00:18:43,803 Je členka správní rady K&S Health Group a úžasná žena. 282 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 Dobře, tak povídej. 283 00:18:47,763 --> 00:18:50,283 Má problém. Bavily jsme se. 284 00:18:50,363 --> 00:18:52,683 A povídám: „Sadık by se o to postaral.“ 285 00:18:52,763 --> 00:18:54,843 Pak mi Şule řekla, že jsi zpátky. 286 00:18:54,923 --> 00:18:56,883 Viděla tě na Instagramu s Pınar? 287 00:18:59,123 --> 00:19:00,403 Maide, dvě věci. 288 00:19:00,483 --> 00:19:02,403 Zaprvé, jsem teď Adil. 289 00:19:02,483 --> 00:19:04,763 Zadruhé, mám teď napilno. 290 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 No tak, Sadıku… Adile. 291 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 Buket je moje kamarádka a psychiatrička. 292 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 Psychiatrička. 293 00:19:12,483 --> 00:19:14,283 Maide, víš, měl jsem nehodu. 294 00:19:14,363 --> 00:19:16,323 Takže by se mi doktor hodil. 295 00:19:17,163 --> 00:19:19,163 No vida. Skvělé. Co zítra? 296 00:19:19,243 --> 00:19:20,683 Jedině dopoledne. 297 00:19:20,763 --> 00:19:24,563 Dobře. Şule ti dá vědět, kde se zítra sejdete. 298 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 Tady. 299 00:19:27,563 --> 00:19:29,523 Můžu dostat i za zítřek? 300 00:19:29,603 --> 00:19:32,123 Žádné zálohy. Tohle je jen na taxík. 301 00:19:32,843 --> 00:19:35,523 Zítra buď připravená. Po škole ti zavolám. 302 00:19:35,603 --> 00:19:37,883 Projdeš ty fitka. 303 00:19:37,963 --> 00:19:40,843 Řekneš, že znáš Bahar, že ti to tam doporučila. 304 00:19:40,923 --> 00:19:42,403 Třeba ji někdo bude znát. 305 00:19:42,483 --> 00:19:43,483 Ještě něco. 306 00:19:43,563 --> 00:19:46,803 Možná večer zajdeme do Kuruçeşme, do klubu nebo do baru. 307 00:19:46,883 --> 00:19:49,163 - Tak s tím počítej. - Rozkaz. 308 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 - Sadıku Adile. - Ano? 309 00:19:58,243 --> 00:20:01,443 - Co sakra děláte? - Jsme v pohodě. 310 00:20:01,523 --> 00:20:02,963 Ty idiote. 311 00:20:03,043 --> 00:20:05,723 Neptám se, jak se máš. Ptám se, co děláš. 312 00:20:05,803 --> 00:20:10,603 Aha. No, našli jsme dívku, která nás může přivést k Ferhatovi. 313 00:20:12,083 --> 00:20:14,003 Údajně chodí do fitek. 314 00:20:14,523 --> 00:20:19,203 Najal jsem dívku, která zná tohle prostředí a zapadne tam. 315 00:20:20,083 --> 00:20:21,683 Ale potřebujeme posily. 316 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 Myslím… 317 00:20:24,403 --> 00:20:25,523 Někoho s autem. 318 00:20:25,603 --> 00:20:27,963 Zítra totiž budeme sledovat dvě místa. 319 00:20:28,043 --> 00:20:31,283 A nějaké peníze. Členství ve fitkách, vstupy do klubů. 320 00:20:32,483 --> 00:20:34,043 Zítra pošlu Hüsa. 321 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 Ale nezapomeň. Moc dluhů, málo času. 322 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 Ano, Šéfe. 323 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 Sloužili jsme spolu v armádě. Jsme parťáci. 324 00:20:43,483 --> 00:20:47,003 Ale kvůli tomu pitomci nás před pár lety propustili. 325 00:20:47,083 --> 00:20:48,683 Neuposlechnutí nadřízených. 326 00:20:52,243 --> 00:20:54,363 Opatrně. Ještě tady, Zeynele. 327 00:20:54,883 --> 00:20:56,403 Ruku pryč, nebo tě říznu. 328 00:20:56,483 --> 00:20:58,083 Ty peníze, co Hüso přinesl… 329 00:20:58,163 --> 00:21:00,083 Polovinu nech tady a zbytek vezmi. 330 00:21:00,163 --> 00:21:02,163 Hüso, počkej, až ti zavolám. 331 00:21:02,243 --> 00:21:04,243 Odvezeš Pınar na pár míst. 332 00:21:04,323 --> 00:21:05,883 A večer se sejdeme tady. 333 00:21:07,843 --> 00:21:10,403 - Pınar je krajanova neteř. - Aha. 334 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 - Už je to hotové? - Skoro. 335 00:21:13,763 --> 00:21:16,363 Netlač tolik. Opatrně. Musíš jemně. 336 00:21:17,643 --> 00:21:20,523 Nejvýš hodinu. Tu schůzku odložte. 337 00:21:21,243 --> 00:21:22,803 Ano, jednání rady stihnu. 338 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 3. DEN 339 00:21:36,603 --> 00:21:38,243 Můj strýc Haşmet Köseoğlu. 340 00:21:38,323 --> 00:21:41,523 Před měsícem ho v jeho domě napadli a zabili. 341 00:21:42,043 --> 00:21:44,523 Moje teta Jale byla těžce zraněná. 342 00:21:45,403 --> 00:21:48,083 Identifikovala vrahy, ale nenašli je. 343 00:21:49,243 --> 00:21:53,363 Můj strýc byl ředitel i majitel místa, kde pracuju. 344 00:21:56,083 --> 00:21:57,083 Takže… 345 00:21:57,163 --> 00:22:00,603 Byla to pro nás dvojnásobná ztráta, v rodině i ve firmě. 346 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 Nechcete snad, abych našel ty vrahy. 347 00:22:07,643 --> 00:22:11,563 Máma miluje detektivky. Sleduje seriály, čte detektivní romány. 348 00:22:11,643 --> 00:22:13,563 Chce najmout soukromé očko. 349 00:22:15,683 --> 00:22:18,763 Chceme od vás, 350 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 abyste potvrdil závěry policie a uklidnil mámu. 351 00:22:26,043 --> 00:22:28,803 Můžete mi povědět, co víte? 352 00:22:28,883 --> 00:22:29,923 O té noci. 353 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 Nečetl jste to v novinách? Psali o tom všude. 354 00:22:34,643 --> 00:22:37,683 Ne. Už měsíc čtu jen Hamleta. 355 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 Hamleta? 356 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 Tak jo. 357 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 V domě pracoval pár z Moldavska, Ianna a Ranat. 358 00:22:46,763 --> 00:22:49,443 Kradli v domě celou dobu, co tam pracovali. 359 00:22:49,523 --> 00:22:51,443 Stříbro, šperky, hotovost… 360 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 Když se na to přišlo, dostali vyhazov. 361 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 Než odjeli do Moldavska, rozhodli se vyloupit sejf. 362 00:22:59,003 --> 00:23:01,043 Žena čekala venku 363 00:23:01,563 --> 00:23:03,243 a její muž šel dovnitř. 364 00:23:03,323 --> 00:23:04,723 Ale co čert nechtěl. 365 00:23:05,243 --> 00:23:07,443 Strýc s tetou ten víkend neodjeli. 366 00:23:07,523 --> 00:23:09,163 Ranat zabil mého strýce. 367 00:23:09,243 --> 00:23:11,003 Přinutili Jale otevřít sejf, 368 00:23:11,083 --> 00:23:13,363 stejnou holí ji praštili do hlavy 369 00:23:13,883 --> 00:23:15,243 a utekli. 370 00:23:19,363 --> 00:23:20,683 Co myslíte? 371 00:23:21,243 --> 00:23:22,643 Pomůžete mi? 372 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 Myslím, že ano. 373 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 Nejdřív ale musíte pomoct vy mně. 374 00:23:28,523 --> 00:23:29,563 Jak? 375 00:23:29,643 --> 00:23:33,123 Mám velké bolesti. Takže potřebuju skutečný lék. 376 00:23:33,203 --> 00:23:35,083 Chcete lék na předpis? 377 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 Přesvědčte moji mámu, aby vás najala, a já vám dám pár sezení. 378 00:23:42,083 --> 00:23:43,803 Jedno sezení. Nemám moc času. 379 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 Ani já ne. 380 00:23:46,843 --> 00:23:48,443 Şule, tady Sadık. 381 00:23:48,523 --> 00:23:50,363 Znáš K&S Group? 382 00:23:50,883 --> 00:23:53,403 Ano. Proklepni je. 383 00:23:53,483 --> 00:23:56,283 Pošli mi všechno, co zjistíš o Haşmetu Köseoğlu, 384 00:23:56,363 --> 00:23:59,323 o jeho dětech, manželce a Buket Köseoğlu. 385 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 Tak jo. Díky. 386 00:24:05,563 --> 00:24:09,003 Ne, malá. Proč tak vyvádíš? Ne. 387 00:24:09,883 --> 00:24:10,843 Káva, madam. 388 00:24:14,403 --> 00:24:15,643 Mami? 389 00:24:17,203 --> 00:24:18,123 To je pan Adil. 390 00:24:19,843 --> 00:24:21,403 Vítejte, pane Adile. 391 00:24:21,923 --> 00:24:24,003 - Dáte si něco k pití? - Ne, díky. 392 00:24:24,083 --> 00:24:25,443 Prosím, pojďte dál. 393 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 Prosím. Posadíte se? 394 00:24:28,363 --> 00:24:31,403 Ne. Radši budu stát. Dnes už jsem seděl dost. 395 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 Výborně. 396 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 Zaprvé, moc se mi líbí vaše jméno. 397 00:24:39,443 --> 00:24:40,723 Čtete? 398 00:24:40,803 --> 00:24:42,803 Sherlock Holmes? Agatha Christie? 399 00:24:42,883 --> 00:24:44,843 Mám radši Hammetta. 400 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 Bez urážky, ale autoři jako Christie nebo Doyle, autor Holmese, 401 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 psali o případech, které se ve skutečnosti nestávají. 402 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 Připadají mi příliš beletrizované. 403 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 Například v reálném životě je vrah oběti velmi blízký, 404 00:25:01,483 --> 00:25:04,883 ale v těch románech je to vždy ten, koho nejméně čekáte. 405 00:25:04,963 --> 00:25:07,843 Nikdo kromě autora ty vraždy nemůže vyřešit. 406 00:25:07,923 --> 00:25:11,843 Řekněme, že máte rozumně vysvětlitelnou vraždu. 407 00:25:13,083 --> 00:25:16,083 Zdá se, že je případ uzavřený, 408 00:25:16,843 --> 00:25:20,843 ale něco vám říká, že to vysvětlení není správné. 409 00:25:21,603 --> 00:25:23,723 A někoho podezíráte. 410 00:25:23,803 --> 00:25:25,083 Co byste dělal? 411 00:25:25,603 --> 00:25:26,683 Udělal bych tohle. 412 00:25:27,203 --> 00:25:30,843 Snažil bych se dokázat vinu toho, koho podezírám. 413 00:25:33,763 --> 00:25:35,843 Vidíš? Stejně jako Columbo. 414 00:25:35,923 --> 00:25:38,083 Pane Adile, přesně vás potřebuju. 415 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 A když jsem viděla vaše oblečení… 416 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 Buket, běž za Ateş. Je dnes velmi nesvá. 417 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 Ano, mami. 418 00:25:54,363 --> 00:25:56,323 Vím, kdo je vrah, Columbo. 419 00:25:56,403 --> 00:25:58,083 Někdo Haşmeta zabil. 420 00:25:58,163 --> 00:26:00,163 Nevím, proč mi nikdo nevěří. 421 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 Kdo je to? To jsem já. Pojď sem. 422 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 Kdybych neřekla, že půjdu za novináři, 423 00:26:06,883 --> 00:26:08,923 nenajaly by vás. 424 00:26:11,003 --> 00:26:12,683 Ianna a Ranat. 425 00:26:13,403 --> 00:26:16,603 Nikdo kromě Jale nevěří, že by to mohli udělat. 426 00:26:16,683 --> 00:26:18,923 Protože skutečný pachatel je Jale. 427 00:26:19,003 --> 00:26:20,643 Jale? Vaše švagrová? 428 00:26:20,723 --> 00:26:22,883 Jak jste sám řekl, 429 00:26:22,963 --> 00:26:24,843 vrah je vždy někdo blízký. 430 00:26:26,043 --> 00:26:29,683 Ale pokud vím, byla tu noc těžce zraněná, ne? 431 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 Udělala si to sama? 432 00:26:34,443 --> 00:26:37,283 Možná má komplice. Toho musíte najít taky. 433 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 Ta Jale je vlk v rouše beránčím. 434 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 Pracovala v nemocnici na recepci. 435 00:26:46,763 --> 00:26:51,163 Byla tak mazaná, že si ji Haşmet po čtyřech měsících vzal. 436 00:26:51,243 --> 00:26:52,843 Je schopná čehokoliv. 437 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 Úžasná, že? 438 00:26:57,403 --> 00:27:00,723 Moje dcera je odhodlaná a chytrá. Dělá, co je třeba. 439 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 - A taky… - Krásná, že? 440 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 S tím nemám nic společného. 441 00:27:06,643 --> 00:27:09,483 Haşmet ji ke mně přivedl, když jí byly dva dny. 442 00:27:09,563 --> 00:27:11,363 Její matka zemřela při porodu. 443 00:27:12,083 --> 00:27:13,883 Ví to všichni. 444 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 Jale taky porodila. 445 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 Haşmet se bál, že na ni budu žárlit. 446 00:27:20,003 --> 00:27:22,083 Vrahem je někdo z rodiny. 447 00:27:24,483 --> 00:27:26,963 Měl Haşmet dítě nebo děti… 448 00:27:27,043 --> 00:27:28,003 Ano, dvě. 449 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 Gülhan byla jeho princezna. Zbožňovali se. 450 00:27:31,403 --> 00:27:35,163 Je taky doktorka. Viceprezidentka obrovského konglomerátu. 451 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 Canberk je budižkničemu. 452 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 Jeho táta musel koupit jeho školu, aby vůbec odmaturoval. 453 00:27:45,563 --> 00:27:48,203 Chápu, že se zdržujete hlavně tady. 454 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 Ano. Bydlím tady dole. 455 00:27:51,843 --> 00:27:53,283 Buket bydlí nahoře. 456 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 V den, kdy byl Haşmet zavražděn, jsem tamhle usnula. 457 00:27:59,163 --> 00:28:01,283 Zdálo se mi, že se topí. 458 00:28:02,523 --> 00:28:04,283 Probudila jsem se s křikem. 459 00:28:05,203 --> 00:28:07,403 Şaziye za mnou hned přiběhla. 460 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 - Můžu si je nechat? - Jistě. 461 00:28:15,523 --> 00:28:16,523 A taky… 462 00:28:17,043 --> 00:28:20,243 Chtěl bych mluvit s lidmi, kteří ty dva znali. 463 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 Kenan. Třicet let tam dělal majordoma. 464 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 Ani on nevěří, že to udělali. Říkal, že je to pitomost. 465 00:28:29,203 --> 00:28:32,083 Takže ho Jale po návratu z nemocnice vyhodila. 466 00:28:33,003 --> 00:28:34,843 Když najdeme Iannu a Ranata, 467 00:28:34,923 --> 00:28:37,483 možná najdeme odpovědi na pár otázek. 468 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 Kde podle vás jsou? 469 00:28:40,443 --> 00:28:42,403 Já nevím. Zbavili se jich. 470 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 „Oni“? Kdo jsou „oni“? 471 00:28:45,923 --> 00:28:47,563 Jale a její komplic. 472 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 Nedáte mi svoje číslo, Columbo? 473 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 Samozřejmě. 474 00:29:00,163 --> 00:29:01,243 Překvapil jste mě. 475 00:29:02,203 --> 00:29:05,723 Nemyslela jsem, že mámu tak snadno přesvědčíte. 476 00:29:08,123 --> 00:29:10,923 Určitě víte, že vaše matka si myslí, 477 00:29:11,003 --> 00:29:13,923 že za smrt jejího bratra je zodpovědná vaše teta. 478 00:29:14,003 --> 00:29:17,283 Na jiný motiv než loupež nepřišla, ale… 479 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 Ten majordomus, Kenan. Myslíte, že něco ví? 480 00:29:24,003 --> 00:29:27,483 Kenan dostal padáka, když se zjistilo, že měl něco s Iannou. 481 00:29:28,003 --> 00:29:31,883 Policie našla v Iannině pokoji jejich hanbaté fotky. 482 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 Máma udržovala rezidenci díky Kenanovi roky pod kontrolou. 483 00:29:36,963 --> 00:29:39,203 Dávala mu plat navíc. 484 00:29:40,323 --> 00:29:41,443 Jsme tady. 485 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 Začneme s vaší minulostí, pane Adile. 486 00:29:55,083 --> 00:29:57,563 Před dvěma lety jsme odjeli do Eskişehiru. 487 00:29:57,643 --> 00:29:58,643 Já… 488 00:29:59,683 --> 00:30:02,563 moje o 20 let mladší snoubenka Fatoş, 489 00:30:03,323 --> 00:30:07,003 a žena, která se mě rozhodla adoptovat. 490 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 Fatoş právě nechala prostituce. 491 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 Nechtěla se mnou žít na hromádce. 492 00:30:15,563 --> 00:30:16,843 Tak jsme se vzali. 493 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 Moje nová máma zdědila dům v Eskişehiru. 494 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 A měli jsme s sebou dost peněz. 495 00:30:26,243 --> 00:30:29,043 Rozhodli jsme se z domu udělat hotel. 496 00:30:30,483 --> 00:30:34,963 Až by byl hotel otevřený, Fatoş měla být manažerkou. 497 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 Takže si chtěla dodělat maturitu. 498 00:30:38,403 --> 00:30:43,003 A já začal dálkově studovat filozofii, abych ji podpořil. 499 00:30:44,443 --> 00:30:46,083 Něco jsem Fatoş slíbil. 500 00:30:46,163 --> 00:30:49,443 V životě jsem nechal hodně věcí. Přestala mi být zima. 501 00:30:49,523 --> 00:30:53,363 Dřív jsem počítal vteřiny, aniž bych se díval na hodiny. 502 00:30:53,443 --> 00:30:54,283 Přestal jsem. 503 00:30:54,363 --> 00:30:56,523 Přestal jsem pít a kouřit. 504 00:30:57,043 --> 00:30:58,803 Měl jsem nové zvyky. 505 00:30:58,883 --> 00:31:01,923 Začal jsem hltat knihy o literatuře a filozofii. 506 00:31:02,003 --> 00:31:03,723 Byli jsme opravdu šťastní. 507 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 Pak se nám stalo to, co každému šťastnému páru. 508 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 Fatoş otěhotněla. Zjistili jsme, že je to holka. 509 00:31:15,163 --> 00:31:18,363 Štěstí mi nikdy moc dlouho nevydrželo. 510 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 Vždycky to má háček. 511 00:31:22,923 --> 00:31:24,163 Vždycky se to pokazí. 512 00:31:25,443 --> 00:31:26,523 A taky že jo. 513 00:31:54,763 --> 00:31:55,843 Ještě chvíli. 514 00:31:56,923 --> 00:31:58,243 Už tam budeme. 515 00:32:01,803 --> 00:32:04,963 Při porodu se něco pokazilo. 516 00:32:06,083 --> 00:32:09,203 Nevím, možná to byl zásah shůry. 517 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 Yağmur. Tak jsme se rozhodli pojmenovat naši dceru. 518 00:32:15,003 --> 00:32:16,843 Fatoş hodně mluvila o své mámě. 519 00:32:16,923 --> 00:32:19,083 Milovala ji a moc jí chyběla. 520 00:32:19,163 --> 00:32:21,443 Kvůli Fatoşině profesi nebyly v kontaktu. 521 00:32:21,523 --> 00:32:23,043 Nedávno zemřela. 522 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 Pohřbili ji ve vesnici v Tosyi. 523 00:32:25,723 --> 00:32:29,563 Tak jsem se rozhodl pohřbít Fatoş vedle ní. 524 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 Najednou… 525 00:32:58,283 --> 00:33:02,483 se tam objevil Fatoşin otec, se kterým nemluvila, a nějaký chlap. 526 00:33:02,563 --> 00:33:05,043 Bylo to moje první setkání s tchánem. 527 00:33:05,123 --> 00:33:06,203 Křičel: 528 00:33:06,283 --> 00:33:09,923 „Nemůžeš tu děvku pohřbít vedle mé ženy!“ 529 00:33:10,003 --> 00:33:13,683 Snažil jsem se ho v klidu přesvědčit: „Vždyť je to vaše dcera.“ 530 00:33:13,763 --> 00:33:15,723 Neposlouchal. Pořád křičel. 531 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 V jedné chvíli jsem začal být naštvaný. 532 00:33:19,363 --> 00:33:20,723 Muselo mi přeskočit. 533 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 Zlomil jsem mu nohu, pak druhou. 534 00:33:24,643 --> 00:33:27,283 Chtěl jsem mu vyrvat jazyk, že moji ženu nazval děvkou, 535 00:33:27,363 --> 00:33:29,443 ale někdo mě praštil do hlavy. 536 00:33:29,523 --> 00:33:31,723 Fatoşin švagr. 537 00:33:34,803 --> 00:33:36,803 Ten, co ji v 16 znásilnil. 538 00:33:37,763 --> 00:33:39,323 Když se to zjistilo, 539 00:33:39,403 --> 00:33:43,243 ten šmejd dal jejímu otci dva pozemky. 540 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 Tomu pasákovi, co jsem mu zlámal nohy. 541 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 Udělal jsem mu z koulí fašírku. 542 00:33:52,323 --> 00:33:53,923 - Dost! - Byl bych ho zabil. 543 00:33:54,963 --> 00:33:57,363 Zastavil mě imám, tak jsem ho nechal. 544 00:33:58,083 --> 00:34:00,163 Pak jsem Fatoş pohřbil… 545 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 hned vedle její matky. 546 00:34:07,003 --> 00:34:08,443 A odjel jsem. 547 00:34:09,123 --> 00:34:13,403 Cestou jsem měl defekt pneumatiky a auto začalo dělat kotrmelce. 548 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 Proto vypadám takhle. 549 00:34:17,003 --> 00:34:17,963 Takže? 550 00:34:18,763 --> 00:34:20,163 Už dostanu ten recept? 551 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 - Adil… - Ne, oficiálně Sadık Demir. 552 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 Sadık Demir. 553 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 Víte, že ty léky jsou návykové. 554 00:34:42,923 --> 00:34:46,403 A snad nemusím ani říkat, že je nesmíte brát s alkoholem. 555 00:34:46,483 --> 00:34:48,483 Půl balení vám dá moje asistentka. 556 00:34:48,563 --> 00:34:54,643 Co kdybych vám dala zbytek v neděli? Povíte mi, jak to jde. 557 00:34:54,723 --> 00:34:56,483 - Co myslíte? - Jistě. 558 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 Dobře. Ještě něco? 559 00:34:58,443 --> 00:34:59,443 Poslední otázka. 560 00:34:59,523 --> 00:35:01,203 Je to rutina. 561 00:35:02,283 --> 00:35:03,963 Kde jste byla v noci vraždy? 562 00:35:04,963 --> 00:35:07,243 Byla jsem doma s Gülhan. 563 00:35:08,443 --> 00:35:09,963 Canberk byl v Antalyi. 564 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 Tady je první polovina platby. 565 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 Tady to máte. 566 00:35:20,763 --> 00:35:22,763 Jo. Díky. 567 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 Haló, pane Adile? 568 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 Tady Kenan, majordomus rezidence Köseoğlu. 569 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 - Paní İsmet mi dala vaše číslo. - Ano. 570 00:35:34,683 --> 00:35:36,283 Hledáte Iannu a Ranata? 571 00:35:36,363 --> 00:35:38,403 Poslouchejte, nejsou to zloději. 572 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 Všechno to narafičila Jale. 573 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 Co narafičila? 574 00:35:43,523 --> 00:35:46,363 To Jale dala ty šperky do Iannina pokoje. 575 00:35:46,443 --> 00:35:47,483 To ona je vrah. 576 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 - Řekl jste to policii? - Ne. 577 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 Jale mi vyhrožovala a pak mě vyhodila. 578 00:35:54,083 --> 00:35:57,123 Nevyhodila vás, protože jste byl Iannin milenec? 579 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 Poslouchejte, pane Adile. 580 00:36:05,363 --> 00:36:07,043 Iannu a Ranata nevyhodili. 581 00:36:07,123 --> 00:36:10,883 Našli lépe placenou práci a odešli. 582 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 Sehnal jim ji Timurlenk. Bude vědět, kde jsou. 583 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 - Kdo je Timurlenk? - Stará se v rezidenci o psy. 584 00:36:18,083 --> 00:36:21,283 Nevím, jestli tam ještě je, ale mám jeho starou adresu. 585 00:36:21,363 --> 00:36:24,283 Můžu vám ji dát. Je to psí útulek v Gebze. 586 00:36:24,363 --> 00:36:25,523 Jo, pošlete mi ji. 587 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 - Ahoj, taťko. - Ahoj. 588 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 Ten Hüso je trochu držgrešle. 589 00:36:33,563 --> 00:36:36,643 Podívej, co jsem nakoupila za 3 000 lir v nóbl Ulusu. 590 00:36:37,643 --> 00:36:39,083 Co jste dělali? 591 00:36:39,163 --> 00:36:40,963 Našli jsme Bahar95. 592 00:36:41,043 --> 00:36:44,083 Dokonce jsem měla lekci s její osobní trenérkou. 593 00:36:44,163 --> 00:36:46,363 Ale už se tam deset dní neukázala. 594 00:36:46,443 --> 00:36:48,963 Když jsem chtěla její číslo, dostala podezření. 595 00:36:49,043 --> 00:36:50,523 „Nejste její kamarádka?“ 596 00:36:50,603 --> 00:36:52,403 To je vše. Musím se připravit. 597 00:36:52,483 --> 00:36:54,043 - Pa! - Pa. 598 00:37:00,923 --> 00:37:03,603 Zítra pojedeš sem a zkusíš najít Timura. 599 00:37:03,683 --> 00:37:06,363 Zjisti, kdo to je, co je zač. 600 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 Jde o tu druhou práci. Vysvětlím to potom. 601 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 Takže? 602 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 Hezký. 603 00:37:22,603 --> 00:37:24,563 Poslala jsem fotku Ferhatovi. 604 00:37:24,643 --> 00:37:27,363 Ať si vybere, jestli Bahar95 nebo Pınar2001. 605 00:37:27,883 --> 00:37:30,443 Dnes spím tady. Nemůžu přijít k Durdu pozdě. 606 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 Dobře. 607 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 Jestli nevadí, zůstaneme venku. Není to pro nás. 608 00:37:44,683 --> 00:37:45,723 Vážně? 609 00:37:47,123 --> 00:37:48,243 Dobře. 610 00:37:48,323 --> 00:37:52,443 Pane! Nechcete koupit krásným dámám růže? 611 00:37:52,523 --> 00:37:53,403 Dobře. 612 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 Jdeme tancovat. 613 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 - Znáš ho? - Ne, neznám. 614 00:38:30,683 --> 00:38:32,363 - Dám si mléko. - Jasně. 615 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 Počkej! 616 00:38:50,723 --> 00:38:53,963 CoolDaddy, život s tebou je skvělý! Je mi s tebou dobře. 617 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 Bože, trochu radosti! 618 00:38:56,083 --> 00:38:59,123 Je tu asi deset chlapů, co by s tebou hned měnili. 619 00:38:59,203 --> 00:39:00,563 Zasloužím si příplatek. 620 00:39:00,643 --> 00:39:04,443 SerhatF1 mě začal balit. Dává mi lajky. Napsala jsem: „To auto je tvoje?“ 621 00:39:04,523 --> 00:39:05,763 Uvidíme, co odpoví. 622 00:39:14,443 --> 00:39:16,403 Nerad ruším, ale mám špatné zprávy. 623 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 Ukázal jsem Ferhatovu fotku známým, co tu dělají vyhazovače. 624 00:39:20,483 --> 00:39:21,483 A co bys řekl. 625 00:39:21,563 --> 00:39:25,243 Vedení jim před čtyřmi dny dalo stejnou fotku. 626 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 A dali jim číslo, kam zavolat, kdyby ho viděli. 627 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 Takže ho hledá ještě někdo. 628 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 Ne. Podíval jsem se na to číslo a je to tvoje číslo. 629 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 - Jak to? - Přesně. 630 00:39:35,323 --> 00:39:38,403 Řekli jim, aby zavolali Sadıku Demirovi. 631 00:39:38,483 --> 00:39:39,643 Máš příjmení Demir? 632 00:39:40,403 --> 00:39:41,963 Řeknu to Hayatimu. 633 00:39:42,043 --> 00:39:43,323 Počkej. Nevolej mu. 634 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 Jenom… 635 00:39:55,203 --> 00:39:57,323 Neříkej Hayatimu o tomhle místě. 636 00:39:57,403 --> 00:39:58,803 Pověz mu o fitkách. 637 00:40:02,003 --> 00:40:04,803 Copak máš za lubem, Šéfe? 638 00:40:06,523 --> 00:40:07,923 Co je ten Hayati zač? 639 00:40:23,803 --> 00:40:25,123 - Díky. - Jasně. 640 00:40:42,083 --> 00:40:44,403 - Hüso nejde? - Ne. 641 00:40:45,123 --> 00:40:47,523 Před pěti lety na nás v horách zaútočili. 642 00:40:47,603 --> 00:40:50,163 Od té doby nemůže spát v uzavřeném prostoru. 643 00:40:59,723 --> 00:41:00,883 Vrať se… 644 00:41:01,843 --> 00:41:03,763 a řekni mi, co mám dělat. 645 00:41:07,443 --> 00:41:09,123 Pověz mi to, ať už to čekání 646 00:41:10,523 --> 00:41:12,323 a bezvýznamnost skončí. 647 00:41:13,243 --> 00:41:14,683 Drahá představivosti… 648 00:41:15,643 --> 00:41:18,243 sny, které mi ukazují místa, kde jsem nebyl… 649 00:41:19,603 --> 00:41:20,923 Vezmi ducha… 650 00:41:21,963 --> 00:41:23,563 a vlož ho do mých očí. 651 00:41:26,523 --> 00:41:27,643 To jsem já. 652 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 Slyšíš to? 653 00:41:34,323 --> 00:41:37,043 Hejno racků. Jako by mi lítali nad hlavou. 654 00:41:37,123 --> 00:41:39,003 Nemůžu spát. Prosím. 655 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 Tak jo. 656 00:41:51,523 --> 00:41:52,803 Řekl jsi mi Fatoş. 657 00:41:53,483 --> 00:41:54,843 To je tvoje žena, že? 658 00:41:57,323 --> 00:41:58,403 Je mladá? 659 00:41:59,123 --> 00:42:00,603 Nebo starší než ty? 660 00:42:03,683 --> 00:42:04,883 Bylo jí 24. 661 00:42:06,883 --> 00:42:08,203 Rozvedli jste se? 662 00:42:11,923 --> 00:42:12,923 Co se stalo? 663 00:42:21,483 --> 00:42:24,283 Lháři. Říkals, žes ji vzal za mámou. 664 00:42:26,683 --> 00:42:27,683 Vzal. 665 00:42:29,963 --> 00:42:31,723 Pohřbil jsem ji vedle ní. 666 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 4. DEN 667 00:42:40,163 --> 00:42:41,363 Zdravím, Şule. 668 00:42:42,163 --> 00:42:43,523 Pane Sadıku. 669 00:42:43,603 --> 00:42:46,483 Dal vám Hüseyin tu tašku? 670 00:42:46,563 --> 00:42:48,963 Ano. Právě se do ní dívám. 671 00:42:49,043 --> 00:42:50,803 Máš k tomu ještě něco? 672 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 Zjistila jsem, že Haşmet Köseoğlu byl ambiciózní lékař. 673 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 Od nuly vybudoval nemocniční řetězec. 674 00:42:57,123 --> 00:42:58,603 Byl dvakrát ženatý. 675 00:42:58,683 --> 00:43:02,163 Říká se, že s první ženou se rozvedl, protože byla neplodná. 676 00:43:02,243 --> 00:43:05,843 Svou druhou ženu Jale potkal, když pracovala v jeho nemocnici. 677 00:43:05,923 --> 00:43:07,363 Jeho syn Can je číslo. 678 00:43:07,443 --> 00:43:09,803 Bez svého příjmení by si ani neškrtl. 679 00:43:10,563 --> 00:43:13,043 Jeho dcera Gül a slečna Buket jsou úžasné. 680 00:43:13,123 --> 00:43:15,523 Přezdívá se jim Rudé sestřenice. 681 00:43:16,083 --> 00:43:20,403 Vyrůstaly spolu, chodily do stejných škol. Vedou sociální projekty. 682 00:43:21,043 --> 00:43:23,723 Slečna Buket má na medicínu radikální pohled. 683 00:43:24,763 --> 00:43:27,163 Zajímavé je, že jsou pořád spolu. 684 00:43:27,243 --> 00:43:29,603 Nemají skoro žádné fotky samy. 685 00:43:29,683 --> 00:43:32,363 a zdá se, že nikdy nejsou s žádným mužem. 686 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 - Poslala jsem vám pár odkazů. - Şule, jsi nejlepší. Díky. 687 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 Zeynele, jsi v Gebze? 688 00:43:45,803 --> 00:43:47,283 Jsem v tom psím útulku. 689 00:43:47,803 --> 00:43:50,923 Dal jsem tomu chlápkovi 500 lir a zpíval. 690 00:43:51,003 --> 00:43:53,843 Ten Timur je totální debil. 691 00:43:54,363 --> 00:43:56,843 Jeho žena zemřela před 10 nebo 15 lety. 692 00:43:57,363 --> 00:44:00,003 Ošetřovala pacienty v sousedství. 693 00:44:00,083 --> 00:44:03,323 Když zemřela, jejich dcera Filiz měla finanční problémy. 694 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 Přerušila s Timurem veškerý kontakt. 695 00:44:05,963 --> 00:44:06,963 Prý je to magor. 696 00:44:07,043 --> 00:44:10,763 Slíbil jsem mu dalších 500, když mu Timur zavolá. Že řešíme dědictví. 697 00:44:10,843 --> 00:44:13,523 Dal jsem mu tvoje číslo. Myslím, že se ozve. 698 00:44:13,603 --> 00:44:16,403 Ukázal jsem mu fotku Ianny a Ranata. Neviděl je. 699 00:44:17,003 --> 00:44:19,163 Tak jo. Pošlu ti adresu. 700 00:44:21,923 --> 00:44:23,123 Tak a co teď? 701 00:44:25,043 --> 00:44:27,003 Timur je od té vraždy nezvěstný. 702 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 Co máme? 703 00:44:29,563 --> 00:44:31,723 Jeho dceru Filiz. 704 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 Ano, Pınar? 705 00:44:36,043 --> 00:44:37,403 Hádej, co, taťko. 706 00:44:37,483 --> 00:44:41,043 SerhatF1 mi poslal fotku registrace svého Ferrari. 707 00:44:41,123 --> 00:44:42,483 Je na ní jméno Ferhat. 708 00:44:42,563 --> 00:44:44,603 Chce se sejít, až něco dodělá. 709 00:44:44,683 --> 00:44:47,683 Řekla jsem, že jen když na mě bude čekat na kolenou. 710 00:44:47,763 --> 00:44:49,123 Dostali jsme ho. 711 00:44:49,883 --> 00:44:50,963 Hodná holka. 712 00:44:51,483 --> 00:44:53,643 Proč nejsi ve škole? 713 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 Je přestávka. Chci ten příplatek. 714 00:44:56,683 --> 00:44:58,003 Dobře. Tak zatím. 715 00:45:07,763 --> 00:45:09,123 No konečně. 716 00:45:12,843 --> 00:45:16,523 Co to je? Promenáduješ se s bažantem? 717 00:45:17,883 --> 00:45:19,123 Kde je ten blb Hüso? 718 00:45:19,643 --> 00:45:22,203 - Ve fitku, hledá Ferhata. - Vy… 719 00:45:22,883 --> 00:45:26,283 Ráno se poflakujete a odpoledne šukáte s děvkama? 720 00:45:27,843 --> 00:45:29,763 Co? Samozřejmě… 721 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 A mezitím mi lžete. 722 00:45:46,403 --> 00:45:48,283 Proč jsi Hayatiho neinformoval… 723 00:45:49,803 --> 00:45:51,763 o včerejší návštěvě Kuruçeşme? 724 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 Co máš za lubem? 725 00:46:08,203 --> 00:46:11,523 Co jsi dělal tak brzo ráno v Gebze? 726 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 Poslal jsem ho tam! 727 00:46:13,083 --> 00:46:14,403 - Co? - Já ho poslal! 728 00:46:17,003 --> 00:46:18,003 Já ho poslal. 729 00:46:19,683 --> 00:46:21,643 A kvůli mě tajili Kuruçeşme. 730 00:46:22,443 --> 00:46:23,723 Protože mu nevěřím. 731 00:46:25,603 --> 00:46:26,723 Něco ti tají. 732 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 Vstaň! 733 00:46:35,123 --> 00:46:37,443 Tady končíš. Vrátíš se zpátky. 734 00:46:37,963 --> 00:46:39,323 Nahradí tě Haluk. 735 00:46:40,563 --> 00:46:41,963 Jestli končí, já taky. 736 00:46:44,083 --> 00:46:45,043 Poslouchej… 737 00:46:45,963 --> 00:46:48,163 Kdybys měl nějaký zbytky mozku, 738 00:46:48,803 --> 00:46:50,283 sral bys ze mě strachy. 739 00:46:51,083 --> 00:46:53,203 Zabiju tě lusknutím prstů. 740 00:46:53,723 --> 00:46:55,203 Už jsem zdechl. 741 00:46:56,123 --> 00:46:57,123 V Tosyi. 742 00:46:59,563 --> 00:47:02,003 Čekám v očistci, až přijde můj čas. 743 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 Na životě už mi ani za mák nesejde. 744 00:47:08,683 --> 00:47:11,123 Zase jsi sjetej z těch prášků? 745 00:47:14,403 --> 00:47:15,723 Co ti je po Zeynelovi? 746 00:47:16,363 --> 00:47:18,403 - Co s ním máš? - Je to krajan! 747 00:47:19,563 --> 00:47:20,563 Je to krajan. 748 00:47:21,363 --> 00:47:24,043 Znal jsem jeho tátu. Měl obchod s potravinami. 749 00:47:24,123 --> 00:47:26,403 O svátcích nám dával sladkosti zdarma. 750 00:47:26,483 --> 00:47:27,483 Je to krajan. 751 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 Hayati, dej mu 200 dolarů. 752 00:47:37,563 --> 00:47:39,843 Haluk a Recep ošukají tu děvku. 753 00:47:39,923 --> 00:47:42,123 Zeynel už se na nic nezmůže. 754 00:47:45,003 --> 00:47:46,003 - Sklapni! - Ne… 755 00:47:47,563 --> 00:47:52,363 Poslouchej, ty šašku. Do úterý toho podělanýho Ferhata najdeš a dáš mi vědět. 756 00:47:53,003 --> 00:47:55,243 Nebo se vrátíme a ošukáme vás všechny. 757 00:47:55,963 --> 00:47:58,123 I Hüsa a tu děvku, co sis najal. 758 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 - Stůj. - Ne! 759 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 Stůj. 760 00:48:03,643 --> 00:48:05,443 Nechte mě! 761 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 Můj táta… 762 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 Byl taxikář. 763 00:48:35,843 --> 00:48:37,603 Sladkosti nerozdával, ale… 764 00:48:39,363 --> 00:48:40,643 byl to dobrý chlap. 765 00:48:43,683 --> 00:48:44,923 Já ty dva zabiju. 766 00:48:47,083 --> 00:48:48,603 A Hayatiho taky. 767 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 Jenom je? 768 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 To myslíš vážně? 769 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 Jdu do toho. 770 00:49:09,643 --> 00:49:11,963 Odteď budu dělat, co řekneš, 771 00:49:12,483 --> 00:49:13,483 bratře. 772 00:49:14,683 --> 00:49:17,963 Postavil ses jim. To stačí. 773 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 Ale… 774 00:49:21,643 --> 00:49:23,763 Musíme být na každém kroku opatrní. 775 00:49:24,763 --> 00:49:26,243 Vědí o nás všechno. 776 00:49:27,083 --> 00:49:31,283 Nejspíš dali na auto sledovací zařízení. Telefony jsou taky od nich. 777 00:49:32,723 --> 00:49:34,603 Určitě je to ten hajzl Hayati. 778 00:49:38,803 --> 00:49:41,123 Musím vzít Mariu domů. 779 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 Dobře. 780 00:49:51,643 --> 00:49:53,203 Dobrá zpráva! 781 00:49:53,283 --> 00:49:55,643 Dnes žádný menemen. Přinesla jsem pizzu. 782 00:49:56,163 --> 00:49:57,643 Hüso vyhrožoval trenérce. 783 00:49:57,723 --> 00:49:59,123 Máme Bahařinu adresu. 784 00:49:59,203 --> 00:50:01,523 Ale vrátný říkal, že je na cestách. 785 00:50:01,603 --> 00:50:03,923 Budeme s Hüsem zítra ten dům sledovat. 786 00:50:04,003 --> 00:50:05,083 Něco ti řeknu. 787 00:50:05,683 --> 00:50:07,643 Těch 300 000 lir. 788 00:50:08,443 --> 00:50:10,403 Můžu něco z toho vybrat dřív? 789 00:50:10,483 --> 00:50:12,843 Můj kluk našel obchodní příležitost. 790 00:50:12,923 --> 00:50:14,323 Budeme spolu podnikat. 791 00:50:15,163 --> 00:50:17,363 Konečně mám někoho ráda a on mě taky. 792 00:50:17,443 --> 00:50:19,163 No tak, taťko. Prosím. 793 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 Má ten tvůj kluk jméno? 794 00:50:24,043 --> 00:50:25,043 Mert. 795 00:50:25,843 --> 00:50:26,843 Zavolej Mertovi. 796 00:50:26,923 --> 00:50:30,683 Řekni mu, že ti máma ty peníze zabavila a budeš na ně rok čekat. 797 00:50:31,483 --> 00:50:32,843 Co to znamená? 798 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 Chceš těch 300 000? 799 00:50:35,083 --> 00:50:36,163 Tak mu zavolej. 800 00:50:46,243 --> 00:50:48,483 Nemůžeme si to nechat líbit, veliteli. 801 00:50:48,563 --> 00:50:49,843 Nenecháme. 802 00:50:49,923 --> 00:50:52,683 Udeříme zpět, ve správný čas. 803 00:50:52,763 --> 00:50:53,763 Počkáme. 804 00:50:54,723 --> 00:50:55,643 Dobře. 805 00:50:56,163 --> 00:50:58,043 Odteď budu dělat, co řekneš. 806 00:50:58,123 --> 00:51:00,603 Od nikoho jiného rozkazy přijímat nebudeme. 807 00:51:00,683 --> 00:51:01,683 Všiml jsem si. 808 00:51:02,483 --> 00:51:05,643 Pro Zeynela jsem teď „bratr“ a pro tebe „velitel“. 809 00:51:08,923 --> 00:51:12,603 Sklidím stůl a počkám na svého parťáka v autě. 810 00:51:15,323 --> 00:51:17,403 Jak to, že nemůžeš čekat rok? 811 00:51:17,483 --> 00:51:20,043 Jde ti jen o ty prachy! Krucinál! 812 00:51:36,843 --> 00:51:38,043 Nezlob se na sebe. 813 00:51:38,883 --> 00:51:39,963 To se stává. 814 00:51:42,603 --> 00:51:45,283 Mládí je doba zklamání. 815 00:51:46,603 --> 00:51:48,083 To mě má utěšit? 816 00:51:58,443 --> 00:52:00,083 Nikdo mě nemiloval. 817 00:52:00,763 --> 00:52:01,843 Nikdy. 818 00:52:10,243 --> 00:52:12,163 Uděláš pro mě něco? 819 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 Můžeš mě hladit po vlasech? 820 00:52:18,843 --> 00:52:19,843 Pojď sem. 821 00:52:35,323 --> 00:52:36,363 Víš co? 822 00:52:38,763 --> 00:52:41,323 Když mě budeš milovat, budu milovat já tebe. 823 00:52:43,283 --> 00:52:45,283 Tak to nefunguje. 824 00:52:46,403 --> 00:52:48,163 Láska nemá podmínky, maličká. 825 00:52:49,363 --> 00:52:51,683 Miluješ někoho a nic za to nečekáš. 826 00:52:52,443 --> 00:52:54,243 Jsme generace Z, taťko. 827 00:52:54,923 --> 00:52:56,763 Nic nemáme zadarmo. 828 00:52:57,763 --> 00:52:58,763 Opravdu? 829 00:52:59,283 --> 00:53:01,883 Tak to pro mě taky něco uděláš. 830 00:53:01,963 --> 00:53:03,923 Co? Sex? 831 00:53:12,603 --> 00:53:15,963 Musíš rychle najít Ferhata, nejlépe do zítřka. 832 00:53:21,283 --> 00:53:22,803 Přesvědčíme ho jednoduše. 833 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 Ukaž, jak jsi dobrý fotograf. 834 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 Dobrá zpráva! 835 00:53:51,443 --> 00:53:54,043 Ferhat mi hned odepsal. 836 00:53:54,123 --> 00:53:56,643 Prý mu zítra odjíždí návštěva. 837 00:53:57,243 --> 00:54:00,163 Hele, poslal i adresu. Idiot. 838 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 Skvělá práce. 839 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 Potřebuješ péči milujících rukou. 840 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 Kouřila jsi? 841 00:54:18,683 --> 00:54:20,283 Slyšíš racky? 842 00:54:20,363 --> 00:54:21,523 Zase tu jsou. 843 00:54:21,603 --> 00:54:22,723 Nech toho. 844 00:54:32,523 --> 00:54:34,003 Můžeš spát tady. 845 00:54:35,363 --> 00:54:37,483 Ale nedávej na mě ruce ani nohy. 846 00:54:41,323 --> 00:54:42,883 Máš mě rád, ne? 847 00:54:43,523 --> 00:54:45,243 Dnes kamarád, zítra milenec. 848 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 Chybí mi nikotin. 849 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 Proč si prostě nezapálíš? 850 00:55:20,123 --> 00:55:21,923 Protože jsem to někomu slíbil. 851 00:55:27,723 --> 00:55:29,843 Potřebujeme nesledované auto. 852 00:55:30,763 --> 00:55:34,243 Přesměrujeme naše hovory na Pınařin telefon. 853 00:55:34,323 --> 00:55:35,923 Kdokoliv se nám tam dovolá. 854 00:55:36,563 --> 00:55:38,243 Naše telefony necháme tady. 855 00:55:39,603 --> 00:55:42,243 Jste snad nějací špióni? 856 00:55:42,883 --> 00:55:44,603 Svůj telefon vám nedám. 857 00:55:51,123 --> 00:55:52,523 Pod jednou podmínkou. 858 00:55:53,043 --> 00:55:54,203 Půjdu s vámi. 859 00:55:58,203 --> 00:55:59,363 Bingo! 860 00:55:59,443 --> 00:56:01,163 Ferhat se chce večer sejít. 861 00:56:02,443 --> 00:56:05,763 Bál se, že se neozvu. Děvkař jeden. 862 00:56:05,843 --> 00:56:07,163 Vsadíme se, taťko? 863 00:56:07,243 --> 00:56:09,563 Bude na mě čekat na kolenou. 864 00:56:10,563 --> 00:56:16,923 5. DEN 865 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 To je ono? 866 00:56:25,843 --> 00:56:28,483 Jestli se to uvnitř zvrtne, schovej se za mě. 867 00:56:29,563 --> 00:56:31,403 Sadık miluje Pınar! 868 00:56:31,483 --> 00:56:33,003 Přestaň. Tohle je vážné. 869 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 - Vítej! - Připravený, Ferrari? 870 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 - Co se děje? - Ani hnout! 871 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 Nic jsem neudělal! 872 00:57:09,523 --> 00:57:11,203 - Sklapni! - Tak jo! 873 00:57:11,283 --> 00:57:14,323 Neříkala jsem, že bude na kolenou? 874 00:57:14,403 --> 00:57:16,683 - Pšt. Jdi dovnitř. - Prosím, ne. 875 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 Běž. 876 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 Zavřete dveře. 877 00:57:31,843 --> 00:57:32,843 To mě poser. 878 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 Ano, Ferhate. 879 00:57:37,883 --> 00:57:39,523 Sundáme ti tu pásku. 880 00:57:40,043 --> 00:57:41,363 Nekřič. 881 00:57:41,443 --> 00:57:43,683 Nebo tě tenhleten střelí. 882 00:57:44,723 --> 00:57:45,763 Jasný? 883 00:57:51,963 --> 00:57:52,883 Pane… 884 00:57:52,963 --> 00:57:54,683 Pane, přísahám… 885 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 Nic jsem neprovedl. 886 00:57:56,323 --> 00:57:58,923 Pane Sadıku, ta ženská byla šílená. 887 00:57:59,003 --> 00:58:00,123 Byla šílená. 888 00:58:00,203 --> 00:58:02,883 Odkud znáš moje jméno? Víš, kdo jsem? 889 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 - Vyklop to! - Mluv! 890 00:58:05,443 --> 00:58:07,883 Pane… Píšeme si. 891 00:58:07,963 --> 00:58:11,723 Mám od vás zprávy v telefonu. Sadık Demir. Psal jste mi, pane. 892 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 „Zabil jsi Yasemin, já zabiju tebe.“ 893 00:58:18,163 --> 00:58:19,443 Kdo je Yasemin? 894 00:58:19,523 --> 00:58:20,803 Je to Šéfova neteř. 895 00:58:21,603 --> 00:58:24,083 Prý před pár měsíci zemřela při autonehodě. 896 00:58:24,163 --> 00:58:27,883 Ukázalo se, milovala nějakýho kluka a zabila se kvůli němu. 897 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 V Šéfově domě. 898 00:58:30,723 --> 00:58:32,203 Zabila se kvůli tobě? 899 00:58:34,203 --> 00:58:36,243 - Toho že milovala? - Co já s tím? 900 00:58:36,843 --> 00:58:39,003 Byli jste zasnoubení, pane. 901 00:58:39,083 --> 00:58:40,243 Psal jste mi. 902 00:58:40,323 --> 00:58:42,563 „Zabil jsi Yasemin, já zabiju tebe.“ 903 00:58:42,643 --> 00:58:44,723 Tolikrát jste mi psal. 904 00:58:44,803 --> 00:58:47,523 Nic jsem neprovedl. Přísahám. Prosím. 905 00:58:47,603 --> 00:58:49,323 - Prosím… - Už buď zticha. 906 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 Čím se živíš? 907 00:58:53,683 --> 00:58:55,403 Chápu. Utrácíš tátovy peníze. 908 00:58:55,923 --> 00:58:57,443 Tak jo. Co dělá on? 909 00:58:58,723 --> 00:59:01,403 Je to poslanec, pane. Bývalý policajt. 910 00:59:01,483 --> 00:59:03,283 Proč jsi mu to neřekl? 911 00:59:03,363 --> 00:59:07,723 Už jsem jeden průšvih měl. Řekl mi, ať ho už neobtěžuju, pane. 912 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 Dobře. 913 00:59:10,083 --> 00:59:11,723 Vyfoť ho takhle. 914 00:59:11,803 --> 00:59:13,283 Čí je to byt? 915 00:59:13,883 --> 00:59:16,603 Pronajal jsem si ho. Mám ho ještě na deset dní. 916 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 Ferhate, my tě nechceme zabít. 917 00:59:24,483 --> 00:59:25,883 To Yaseminin strýc. 918 00:59:25,963 --> 00:59:28,803 Taky ho nemáme rádi, takže tě necháme být. 919 00:59:29,563 --> 00:59:31,883 Ale musíš okamžitě zmizet. 920 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 Nedávej nic online. 921 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 A tvůj telefon si necháme. 922 00:59:37,403 --> 00:59:38,363 Zjistěte heslo. 923 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 Řekni mi, Serhate Ferhate, je to Ferrari tvoje? 924 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 Ty ubožáku. 925 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 Šéf si myslí, že Ferhat je zodpovědný za smrt jeho neteře. 926 00:59:54,003 --> 00:59:55,523 Rozhodne se ho zabít. 927 00:59:55,603 --> 00:59:57,243 Ale má to háček. 928 00:59:57,323 --> 00:59:59,243 Otec toho spratka je poslanec. 929 00:59:59,323 --> 01:00:00,283 Moc riskantní. 930 01:00:00,803 --> 01:00:02,443 A pak mám nehodu. 931 01:00:02,523 --> 01:00:05,323 Policie kontaktuje Šéfa kvůli autu. 932 01:00:05,403 --> 01:00:06,883 Šéf slyší, co se stalo. 933 01:00:06,963 --> 01:00:09,123 On a Hayati vymyslí plán. 934 01:00:10,003 --> 01:00:11,443 Seženou telefon 935 01:00:11,523 --> 01:00:15,443 a posílají z něj mým jménem zprávy Ferhatovi. 936 01:00:15,523 --> 01:00:18,203 Píše, že ho zabije, že ho rozkuchá a tak. 937 01:00:18,723 --> 01:00:20,883 Protože mám být žárlivý snoubenec. 938 01:00:21,403 --> 01:00:23,203 Pak přijdete na řadu vy. 939 01:00:23,283 --> 01:00:24,443 Přijedete do Tosye. 940 01:00:24,523 --> 01:00:27,643 Odvedete mě z nemocnice a odvezte mě k Šéfovi. 941 01:00:27,723 --> 01:00:30,363 Šéf mi dá telefon, ze kterého psal Ferhatovi. 942 01:00:30,443 --> 01:00:32,123 Samozřejmě už bez těch zpráv. 943 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 Dají mi tu zbraň, aby na ni dostali moje otisky. 944 01:00:36,683 --> 01:00:38,083 Co mi tenkrát Šéf řekl? 945 01:00:38,163 --> 01:00:40,163 „Najdi ho a dej mi vědět.“ Proč? 946 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 Proč, bratře? 947 01:00:41,683 --> 01:00:44,083 Protože nechtěl, abych s ním mluvil. 948 01:00:44,163 --> 01:00:46,123 Protože by mi to docvaklo. 949 01:00:46,203 --> 01:00:48,963 Pamatujete, jak jsme šli do toho klubu? 950 01:00:49,563 --> 01:00:52,563 Měli zavolat na moje číslo, kdyby viděli Ferhata. 951 01:00:53,083 --> 01:00:54,123 Ušili to na mě. 952 01:00:55,243 --> 01:00:58,043 Kdybych našel Ferhata a zavolal Šéfovi, 953 01:00:58,123 --> 01:00:59,563 víte, co by se stalo? 954 01:00:59,643 --> 01:01:01,803 Kulka ve Ferhatově hlavě 955 01:01:01,883 --> 01:01:03,723 z pistole s mými otisky 956 01:01:03,803 --> 01:01:05,123 a další kulka v mojí. 957 01:01:05,923 --> 01:01:08,283 Druhý den by noviny psaly: 958 01:01:08,803 --> 01:01:13,323 „Žárlivý milenec zastřelil muže, kvůli němuž se mu zabila snoubenka, 959 01:01:13,403 --> 01:01:15,203 a pak zastřelil sebe.“ 960 01:01:16,243 --> 01:01:18,203 Jsi fakt třída, veliteli. 961 01:01:18,283 --> 01:01:21,443 Tak rychle sis dal všechno dohromady. Všechna čest. 962 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 Ale brzy zjistí, že jsme na to přišli. 963 01:01:28,323 --> 01:01:29,323 Ano. 964 01:01:29,923 --> 01:01:30,923 Zjistí. 965 01:01:32,003 --> 01:01:33,123 Ale víte… 966 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 To je můj problém. 967 01:01:36,843 --> 01:01:39,043 Vy můžete zůstat stranou. 968 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 Bratře. 969 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 Myslíš, že se vykašleme na velitele nebo parťáka? 970 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 Řekni, jaký máš plán. 971 01:01:50,763 --> 01:01:52,443 Sejmout Šéfa a Hayatiho. 972 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 Ale je jich osm. Je nás míň. 973 01:01:59,843 --> 01:02:01,243 Toho jsem si vědom. 974 01:02:02,843 --> 01:02:04,043 Ale něco mě napadlo. 975 01:02:11,003 --> 01:02:13,043 - Má pod čepicí. - Neuvěřitelné. 976 01:02:28,603 --> 01:02:30,403 Máš ještě Tevfikova videa? 977 01:02:31,803 --> 01:02:32,803 Na co je chceš? 978 01:02:33,483 --> 01:02:35,283 Pokusím se nám zachránit kůži. 979 01:02:35,923 --> 01:02:37,243 Jsme v nebezpečí? 980 01:02:39,123 --> 01:02:41,243 V pondělí se vrátíš do školy. 981 01:02:42,723 --> 01:02:44,363 Chvíli se od nás drž dál. 982 01:02:47,643 --> 01:02:49,723 Neuvědomuješ si to, ale miluješ mě. 983 01:02:51,083 --> 01:02:52,683 A není to falešná láska. 984 01:02:53,403 --> 01:02:54,883 Ale opravdová láska. 985 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 Maide, zařiď mi schůzku s ředitelem Kaan Holdingu. 986 01:03:16,243 --> 01:03:18,163 Co nejdřív. 987 01:03:18,243 --> 01:03:19,243 Rozumíš? 988 01:03:20,803 --> 01:03:23,163 Mám informace o vrahovi jeho dvojčat. 989 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 6. DEN 990 01:03:29,483 --> 01:03:32,003 - Dobré ráno. - Jste dochvilný. 991 01:03:33,643 --> 01:03:34,643 Je přesně 11:00. 992 01:03:34,723 --> 01:03:36,283 Vaše matka není doma? 993 01:03:36,363 --> 01:03:39,283 Říkala jsem vám to. Celou noc se dívá na televizi. 994 01:03:39,363 --> 01:03:40,723 Nevstává před polednem. 995 01:03:40,803 --> 01:03:43,403 Chápu. Chtěla jste se mnou mluvit sama. 996 01:03:44,083 --> 01:03:45,763 Dobře, tak já začnu. 997 01:03:45,843 --> 01:03:47,723 Ohledně vraždy nic nového. 998 01:03:49,043 --> 01:03:51,523 Ale zbytek léků jsem si snad zasloužil. 999 01:03:53,003 --> 01:03:54,163 Mám na vás otázku. 1000 01:03:55,083 --> 01:03:58,963 Víte, kdo jsou vaši biologičtí rodiče? Hledala jste je? 1001 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 Proč vás tak zajímá moje minulost? 1002 01:04:03,723 --> 01:04:05,923 Rodinná historie je u vražd důležitá. 1003 01:04:09,123 --> 01:04:10,323 Hoplá! 1004 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 Prý vám říkají Rudá doktorka. 1005 01:04:14,603 --> 01:04:17,803 Není to paradox, žít v takovém domě a být levičák? 1006 01:04:18,323 --> 01:04:22,443 Radši budu levičák, co by raději bydlel jinde, než pravičák. 1007 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 Takže projekt „Jeden den v týdnu“ patří vám? 1008 01:04:26,403 --> 01:04:28,443 Vymyslely jsme ho s Gül. 1009 01:04:28,523 --> 01:04:29,723 Jde to velmi dobře. 1010 01:04:29,803 --> 01:04:32,363 Uvažujeme, že z toho budou dva dny v týdnu. 1011 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 1012 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 Zdravíčko. 1013 01:04:41,363 --> 01:04:44,963 Moje sestřenice Gül a bratranec Can. Pan Adil je právník. 1014 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 - Radím se s ním. - Zdravím. 1015 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 Firma má tolik právníků, ale ty sis vybrala jeho? 1016 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 Dobré ráno. 1017 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 - Vítejte, pane Adile. - Dobré ráno. 1018 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 - Jak se máte? - Dobře. Posaďte se. 1019 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 Operace dopadla skvěle. Shodil jsem 40 kilo. 1020 01:05:01,323 --> 01:05:04,203 A další tři kila po odstranění kůže. 1021 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 Je to paráda. 1022 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 Tvoje matka nedorazí? 1023 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 Musí být doma. Pořád má bolesti. 1024 01:05:11,803 --> 01:05:13,723 Pomohlo by jí to. Musí se nudit. 1025 01:05:13,803 --> 01:05:16,403 Bosporský vzduch by jí udělal dobře. 1026 01:05:16,923 --> 01:05:19,643 Neboj, tetičko İsmet, příště ji přivedu. 1027 01:05:19,723 --> 01:05:22,963 Jestli přesvědčíš Thelmu a Luisu, aby mi pomohly. 1028 01:05:24,403 --> 01:05:26,403 Co na mě tak koukáte? 1029 01:05:26,483 --> 01:05:28,523 Ty přezdívky máte v ročence. 1030 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 Mimochodem, vybral jsem firmu na propagaci našeho centra. 1031 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 - Agentura Cevizli. - Cože? 1032 01:05:38,603 --> 01:05:41,043 - Okamžitě tu ženskou vyhoď. - Ale… 1033 01:05:41,123 --> 01:05:43,603 Nepamatuješ, jak se chovala k tvým sestrám? 1034 01:05:43,683 --> 01:05:45,443 Málem je kvůli ní vyhodili. 1035 01:05:45,523 --> 01:05:48,003 Drahá tetičko, ve své práci je skvělá. 1036 01:05:48,083 --> 01:05:50,123 Je hvězda! Proto jsem ji vybral. 1037 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 Pořád jste na Şükran naštvaný? Vážně? 1038 01:05:54,443 --> 01:05:56,123 Vyhoď ji. Tečka. 1039 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 Byl to můj nápad všechny svolat. 1040 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 Chtěla jsem, abyste viděl i Jale, 1041 01:06:10,003 --> 01:06:13,083 ale ta čarodějnice asi vycítila nebezpečí a utekla. 1042 01:06:14,243 --> 01:06:15,243 Co jste zjistil? 1043 01:06:15,323 --> 01:06:18,323 Zatím nic, ale nebojte, ještě se mi má někdo ozvat. 1044 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 Hned jsem zpátky. 1045 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 Buďte jako Columbo. Najděte vraha a sledujte ho. 1046 01:06:27,403 --> 01:06:28,883 Věřím vám. 1047 01:06:32,923 --> 01:06:34,443 Zbývajících 2 500 dolarů. 1048 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 Vyšetřování bude trvat celkem deset dní. 1049 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 - Takže se ještě uvidíme? - Možná. 1050 01:06:41,083 --> 01:06:42,123 - Pane Cane. - Jo? 1051 01:06:42,203 --> 01:06:44,843 - Svezete mě na druhou stranu? - Jasně. 1052 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 Tak zatím. 1053 01:06:51,963 --> 01:06:54,763 Určitě se zastavte, až bude centrum otevřené. 1054 01:06:56,483 --> 01:06:59,523 Şükran! Zdravím. 1055 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 Zrovna jsem vám chtěl volat. 1056 01:07:02,363 --> 01:07:05,203 Musím něco vyřídit mimo město. 1057 01:07:06,283 --> 01:07:08,683 Ano, smlouvu vyřídíme, až se vrátím. 1058 01:07:09,963 --> 01:07:11,163 Ne! 1059 01:07:11,683 --> 01:07:13,843 Nejde o Thelmu a Luisu. 1060 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 Díky. Dobře, děkuju. Brzy se ozvu. 1061 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 Tu Şükran neznám, ale vaše teta z ní neměla radost. 1062 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 Jo. Za to může Buket a Gül. 1063 01:07:24,603 --> 01:07:29,923 Na základce se pohádaly, víte? Od té doby jsou úhlavní nepřítelkyně. 1064 01:07:30,003 --> 01:07:32,123 - Chápu. Celou tu dobu. - Přesně tak. 1065 01:07:34,083 --> 01:07:35,523 Mám zrychlit? Co? 1066 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 Dobrý, ne? 1067 01:07:40,323 --> 01:07:41,323 CENTRUM ZDRAVÍ 1068 01:07:44,243 --> 01:07:45,403 Ahoj. 1069 01:07:46,323 --> 01:07:47,403 Jak se máš? 1070 01:07:49,203 --> 01:07:51,403 Stejně špatně, jako když jsi odešla. 1071 01:07:51,923 --> 01:07:53,123 Hlavu vzhůru. 1072 01:07:53,203 --> 01:07:55,323 Máme první rande. Užijeme si to. 1073 01:08:02,003 --> 01:08:04,003 Takže? Povídej. 1074 01:08:05,883 --> 01:08:08,363 Jaká byla tvá žena? Ta druhá. 1075 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 Chci to vědět. 1076 01:08:11,083 --> 01:08:13,723 Co se ti na ní líbilo, proč jsi ji miloval? 1077 01:08:13,803 --> 01:08:15,443 Byla to její tvář? 1078 01:08:16,323 --> 01:08:17,523 Nebo její tělo? 1079 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 Nevadí. Můžeme si promluvit u večeře. 1080 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 Zajdeme někam poblíž? 1081 01:08:27,363 --> 01:08:30,643 Můžeme si promluvit, poznat se, vyznat se, co? 1082 01:08:30,723 --> 01:08:31,643 Pınar. 1083 01:08:40,043 --> 01:08:41,163 Tevfik je mrtvý. 1084 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 Byl jsi to ty? 1085 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 Ale předal jsem ho jeho vrahovi. 1086 01:08:57,043 --> 01:08:59,083 A já chtěla, abys mě miloval… 1087 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 - Sadıku? - Adile! Ano, Maide? 1088 01:09:07,163 --> 01:09:08,923 Pan Kaan tě čeká v osm večer. 1089 01:09:09,443 --> 01:09:12,443 Jsou to nebezpeční lidé, Sad… Adile. 1090 01:09:12,523 --> 01:09:15,323 Prý jsou napojení na čečenskou mafii. 1091 01:09:17,243 --> 01:09:18,843 Tak jo. Pošlu ti adresu. 1092 01:09:34,883 --> 01:09:36,803 Byl to hrozný člověk. 1093 01:09:36,883 --> 01:09:38,843 Ještě horší než ty, ale… 1094 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 Já vím. 1095 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 Tu večeři musíme odložit. Něco mi do toho vlezlo. 1096 01:09:57,243 --> 01:09:58,323 Ten Ranat a Ianna 1097 01:09:58,843 --> 01:10:02,283 se spřátelili s Timurem, který se staral o psy v rezidenci, 1098 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 a chtěli vyloupit dům společně. 1099 01:10:04,923 --> 01:10:09,283 Takže nešlo o plánovanou vraždu, ale o nešťastnou náhodu. 1100 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 To je ten druhý případ. Nemám co skrývat. 1101 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 Díky. 1102 01:10:14,043 --> 01:10:16,443 A Pınar není moje neteř. 1103 01:10:17,683 --> 01:10:18,883 Znám jejího bratra. 1104 01:10:19,563 --> 01:10:20,803 Řekni to i Hüsovi. 1105 01:10:50,043 --> 01:10:52,243 Jsou čistý. Mám je přivést? 1106 01:10:53,843 --> 01:10:55,403 - Kdo z vás je Sadık? - Já. 1107 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 Sadıku Demire. Mluvte. Poslouchám. 1108 01:11:18,283 --> 01:11:21,003 Potřebuju svůj telefon. Něco vám ukážu. 1109 01:11:24,683 --> 01:11:26,243 Je to rituál. 1110 01:11:26,323 --> 01:11:29,043 Ti maskovaní lidé jsou vaše dvojčata. 1111 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 Možná to místo poznáte. Je to vaše vyhořelé sídlo. 1112 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 Je tam další video. Klepněte na něj. 1113 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 Ten mladík je Tevfik. 1114 01:11:38,843 --> 01:11:43,923 Dodával vašim dvojčatům mladé ženy a muže, aby je mučili nebo i zabíjeli. 1115 01:11:44,003 --> 01:11:46,803 Ten druhý je zvláštní mafián známý jako Šéf. 1116 01:11:46,883 --> 01:11:49,083 Je to žárlivec a hulvát. 1117 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 Zabil vaše dvojčata a Tevfika a pak je spálil. 1118 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 Proč jste přišel až teď? Proč ta náhlá upřímnost? 1119 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 Co chcete? Peníze? 1120 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 Ten vrah teď jde po nás. Chce nás taky zabít. 1121 01:12:06,483 --> 01:12:08,883 Chceme ho zabít dřív, než on nás. 1122 01:12:08,963 --> 01:12:12,323 Ale je tu problém. Jsme tři. Jich je aspoň osm. 1123 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 Proč myslíte, že vám pomůžu? 1124 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 Setkal jsem se s dvojčaty v jejich sídle. 1125 01:12:26,563 --> 01:12:28,043 Milovali lov. 1126 01:12:28,123 --> 01:12:30,323 Jestli je ta láska dědičná, 1127 01:12:30,923 --> 01:12:33,003 nenecháte si tu příležitost ujít. 1128 01:12:33,083 --> 01:12:34,323 Pomstíte se. 1129 01:12:37,283 --> 01:12:38,563 A ta vaše videa? 1130 01:12:39,483 --> 01:12:40,963 Zničím je. 1131 01:12:48,323 --> 01:12:50,603 Nevěřím lidem, které jsem si nekoupil. 1132 01:12:51,683 --> 01:12:53,763 Je to moje zásada v podnikání. 1133 01:12:55,523 --> 01:12:57,923 Nevěřím lidem, co se mě snaží koupit. 1134 01:12:58,003 --> 01:12:59,283 To je moje zásada. 1135 01:13:00,523 --> 01:13:01,683 Máme společný cíl. 1136 01:13:02,483 --> 01:13:03,483 Pomstít se. 1137 01:13:12,883 --> 01:13:15,203 Připrav šestičlenný tým. 1138 01:13:15,283 --> 01:13:16,603 A soukromé letadlo. 1139 01:13:18,203 --> 01:13:19,563 Nikdy jste tu nebyl. 1140 01:13:20,083 --> 01:13:21,563 Nikdy jsme se neviděli. 1141 01:13:23,083 --> 01:13:25,843 Pozítří budete mít muže, které potřebujete. 1142 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 Zbytek s vámi dojedná Selami. 1143 01:13:50,323 --> 01:13:53,123 Dobrý den, pane Adile. Právě volali z policie. 1144 01:13:53,203 --> 01:13:54,523 Těla Ianny a Ranata 1145 01:13:54,603 --> 01:13:57,203 se našly na stezce v pohoří Strandža. 1146 01:13:57,723 --> 01:13:59,843 Policie si myslí, že umrzli, 1147 01:13:59,923 --> 01:14:05,003 když se při pokusu o útěk do Bulharska ztratili. Takže je po všem. 1148 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 To znamená, že je případ uzavřen. 1149 01:14:07,363 --> 01:14:09,363 Sejdeme se u kávy. 1150 01:14:09,443 --> 01:14:11,123 - Probereme detaily. - Dobře. 1151 01:14:22,803 --> 01:14:26,803 7. DEN 1152 01:14:29,243 --> 01:14:31,003 Uděláme to takhle. 1153 01:14:31,083 --> 01:14:33,443 Dám vám zbylých 2 500 dolarů. 1154 01:14:33,523 --> 01:14:35,683 Pak půjdeme za mámou. 1155 01:14:36,203 --> 01:14:39,203 Sdělíte jí tu novinu a potvrdíte závěr policie. 1156 01:14:43,443 --> 01:14:45,283 - Co je? - Nemůžu ho potvrdit. 1157 01:14:45,803 --> 01:14:47,483 Moje vyšetřování neskončilo. 1158 01:14:48,243 --> 01:14:50,523 Přijdu tomu na kloub, jako Columbo. 1159 01:14:51,043 --> 01:14:52,363 Vydržte ještě dva dny. 1160 01:14:53,843 --> 01:14:55,003 Columbo? 1161 01:14:55,523 --> 01:14:56,523 Co to znamená? 1162 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 Že musím najít dalšího podezřelého. 1163 01:14:59,283 --> 01:15:00,683 Říkala jsem vám, 1164 01:15:00,763 --> 01:15:04,243 že je hloupost, že v tom byla zapletená teta Jale. 1165 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 Nemyslím paní Jale. 1166 01:15:06,843 --> 01:15:07,803 Tak koho? 1167 01:15:08,603 --> 01:15:09,563 Vás. 1168 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 - Mě? - Ano, vás. 1169 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 Ten sociální projekt pro vás tolik znamená… 1170 01:15:18,163 --> 01:15:20,363 Něco vám stálo v cestě. Váš strýc. 1171 01:15:20,443 --> 01:15:21,443 Hrozba. 1172 01:15:21,523 --> 01:15:24,083 Kdyby chtěl, mohl to kdykoliv 1173 01:15:24,803 --> 01:15:26,603 celé zarazit, ne? 1174 01:15:28,643 --> 01:15:31,523 Už jsem vám říkala, že jsem ten večer byla s Gül. 1175 01:15:31,603 --> 01:15:34,363 Mám svědky. Mámu a aspoň tři další lidi. 1176 01:15:34,443 --> 01:15:35,723 Ale říkám si… 1177 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 proč ne Canberk, Gül nebo někdo jiný než já? 1178 01:15:44,323 --> 01:15:45,963 Aby to bylo dramatičtější. 1179 01:15:47,003 --> 01:15:49,363 Čtu Hamleta, pamatujete? Nepodceňujte mě. 1180 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 A slíbil jsem vaší matce, že budu jako Columbo. 1181 01:15:53,723 --> 01:15:57,483 A věřte nebo ne, jakmile odsud odejdeme, půjdu po vás. 1182 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 Jste zajímavý muž. 1183 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 Tady je zbytek vaší odměny. Naše dohoda skončila. 1184 01:16:04,803 --> 01:16:05,883 A ty léky? 1185 01:16:05,963 --> 01:16:08,323 Víte, že bez sezení nepředepisuju. 1186 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 - Tohle nebylo sezení? - Už se nikdy neuvidíme. 1187 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 Držte se ode mě a mé matky dál, Columbo. 1188 01:16:16,283 --> 01:16:17,123 A… 1189 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 Cestou z Tosye jste neměl defekt. 1190 01:16:25,403 --> 01:16:27,723 Víte, o co jste se ten den pokusil, že? 1191 01:16:30,243 --> 01:16:31,443 A zkusíte to znovu. 1192 01:16:33,163 --> 01:16:34,843 Brzy nashle, slečno Buket. 1193 01:16:36,643 --> 01:16:37,803 Už brzy. 1194 01:16:46,563 --> 01:16:51,883 Vaše objednávka se připravuje. Balíček dorazí do Istanbulu zítra v 19.00. 1195 01:16:51,963 --> 01:16:54,283 Takže můžeme začít kolem 21.00. 1196 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 Neuvěřitelný, jak někteří lidi bydlí. 1197 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 Dobrý den. 1198 01:17:09,403 --> 01:17:11,083 - Vítejte. - Díky. 1199 01:17:12,403 --> 01:17:14,163 Ateş je přivázaná ve výběhu. 1200 01:17:14,243 --> 01:17:16,163 Projdi se po zahradě, dítě. 1201 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 Columbo, nejsem o Ranatovi přesvědčená. 1202 01:17:25,523 --> 01:17:27,683 Předpokládejme, že Jale není vrah. 1203 01:17:27,763 --> 01:17:31,483 Stejně nevěřím, že to udělali ti chudáci. 1204 01:17:39,043 --> 01:17:41,443 - Víte, co bychom měli udělat? - Co? 1205 01:17:41,963 --> 01:17:43,483 Najít nového podezřelého. 1206 01:17:49,083 --> 01:17:50,563 Co děláš doma tak brzy? 1207 01:17:53,243 --> 01:17:57,443 - Mám migrénu. Jdu si odpočinout. - Vezmi si léky a lehni si v pokoji. 1208 01:17:57,523 --> 01:18:00,003 Ano. Vaše matka má pravdu. 1209 01:18:00,083 --> 01:18:04,643 Migrény jsou strašné. Vezměte si silný lék na bolest a odpočiňte si. 1210 01:18:06,643 --> 01:18:08,163 Chci, abyste vypadl. 1211 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 Buket, pozvala jsem ho. 1212 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 Představil se jako Adil, ale jeho pravé jméno je Sadık. 1213 01:18:14,003 --> 01:18:16,523 Využívá tě, abych mu předepsala léky. 1214 01:18:16,603 --> 01:18:18,643 Pravda je jen to s tím jménem. 1215 01:18:19,883 --> 01:18:20,883 Každopádně půjdu. 1216 01:18:21,843 --> 01:18:23,203 Dejte mi dva dny, ano? 1217 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 - Za dva dny vraha najdu. - Slibujete? 1218 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 - Mami! - Jdi do svého pokoje! 1219 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 Mami, je to podvodník! 1220 01:18:30,723 --> 01:18:34,443 Nevyloučili vás snad z advokátní komory, nebyl jste ve vězení 1221 01:18:34,523 --> 01:18:37,523 a nejste závislý na drogách, pane Adile? 1222 01:18:37,603 --> 01:18:38,883 Nebo mám říct Sadıku? 1223 01:18:40,243 --> 01:18:41,483 To je všechno pravda. 1224 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 - Na shledanou. - Sbohem. 1225 01:18:46,323 --> 01:18:47,563 Jdeme. 1226 01:18:52,363 --> 01:18:54,163 Co říkáš na moji novou vůni? 1227 01:18:55,923 --> 01:18:58,723 Vylezla jsem po schodech ze zahrady. 1228 01:18:58,803 --> 01:19:01,003 Tři pokoje s úžasným výhledem… 1229 01:19:02,003 --> 01:19:02,963 Ta voňavka? 1230 01:19:03,483 --> 01:19:07,323 Byla v největším pokoji. Myslím, že patří té naštvané. Buket, že? 1231 01:19:07,403 --> 01:19:08,643 Voněla stejně. 1232 01:19:08,723 --> 01:19:11,243 Co bys udělala, kdyby šla nahoru? 1233 01:19:11,323 --> 01:19:14,643 Zvuk se nesl schodištěm. Slyšela jsem každé slovo, taťko. 1234 01:19:14,723 --> 01:19:16,523 Jak ustal křik, šla jsem dolů. 1235 01:19:16,603 --> 01:19:17,843 Půjdeme nakupovat? 1236 01:19:17,923 --> 01:19:19,483 Ne. Musím něco zařídit. 1237 01:19:22,723 --> 01:19:25,003 Pane Canberku, mám prosbu. 1238 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 - Şükran? - Şükran Cevizli. 1239 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 - Adil. - Těší mě. 1240 01:19:34,043 --> 01:19:36,043 Canberkův přítel je i můj přítel. 1241 01:19:36,123 --> 01:19:38,003 Doufám, že vám pomůžu. 1242 01:19:38,083 --> 01:19:40,203 S Canberkem se znáte dlouho, že? 1243 01:19:40,723 --> 01:19:43,283 Znám jeho sestry, bohužel. 1244 01:19:43,363 --> 01:19:44,363 Ze školy. 1245 01:19:45,683 --> 01:19:46,683 Posaďte se. 1246 01:19:48,963 --> 01:19:49,963 Jsem tady. 1247 01:19:50,523 --> 01:19:52,843 Vykašleš se na mě, když chci nakupovat. 1248 01:19:52,923 --> 01:19:54,723 Kdo je ta Şükran? 1249 01:19:54,803 --> 01:19:56,723 Dozvěděl jsem se věci, maličká. 1250 01:19:56,803 --> 01:19:59,683 Přestaň mi říkat „maličká“! Povídej. 1251 01:20:00,323 --> 01:20:04,603 Ta Şükran Cevizli chodila s Buket a Gülhan do školy. 1252 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 Jednou se kvůli něčemu pohádaly. 1253 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 Pak ji někdo strčil ze schodů a natrvalo ji zmrzačil. 1254 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 Takže ji strčily ony? 1255 01:20:12,883 --> 01:20:14,483 Nebylo to potvrzeno, 1256 01:20:14,563 --> 01:20:16,363 ale ona si je jistá, že ano. 1257 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 Dobře, ale proč? 1258 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 Ve škole se šířily zvěsti o tom, že Buket a Gülhan jsou milenky. 1259 01:20:22,603 --> 01:20:25,043 A byly si jisté, že je šíří Şükran. 1260 01:20:25,123 --> 01:20:27,323 Myslím, že měly pravdu, je ten typ. 1261 01:20:27,843 --> 01:20:30,043 Pak Şükran začala pomlouvat Buket. 1262 01:20:30,123 --> 01:20:32,923 Říkala, že je pijavice, kterou nikdo nechce. 1263 01:20:33,003 --> 01:20:33,963 A jednou v noci 1264 01:20:34,043 --> 01:20:35,843 letěla ze schodů. 1265 01:20:42,483 --> 01:20:43,443 Zmrzačená. 1266 01:20:43,523 --> 01:20:45,323 Takže ta navoněná žena 1267 01:20:45,403 --> 01:20:47,403 je výbušná a nebezpečná, co? 1268 01:20:48,243 --> 01:20:51,083 Şükran si je jistá, že to byla Gülhan, ne Buket. 1269 01:20:55,163 --> 01:20:56,723 „Dobrý den, pane Zeynele.“ 1270 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 - Pane Zeynele? - To je náš Zeynel. 1271 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 „Jsem Filiz Anlı. Dcera Timura Anlıho. 1272 01:21:01,723 --> 01:21:04,563 Prý se mnou chcete mluvit o dědictví mého otce. 1273 01:21:04,643 --> 01:21:07,083 Napište, o co jde, a můžeme se sejít.“ 1274 01:21:07,163 --> 01:21:09,923 - Kdo je to? - Dcera někoho, koho hledáme. 1275 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 Paráda. Jdeme. 1276 01:21:24,003 --> 01:21:24,963 Bratře? 1277 01:21:25,483 --> 01:21:27,243 Co se děje? Nemůžeš spát? 1278 01:21:27,763 --> 01:21:29,123 Něco mi vrtá hlavou. 1279 01:21:29,203 --> 01:21:31,043 Nemůžu na to přijít. 1280 01:21:31,843 --> 01:21:34,923 Jako tkanička, za kterou musím jen správně zatáhnout. 1281 01:21:35,003 --> 01:21:38,523 Přijdeš na to. Jasně to uvidíš. Jako na fotce. 1282 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 Jasně, jako na fotce. 1283 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 Fotka. 1284 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 Fotka… 1285 01:22:00,403 --> 01:22:01,883 Co je, bratře? 1286 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 Mám tě. 1287 01:22:04,843 --> 01:22:06,123 Dobrá práce, Zeynele. 1288 01:22:06,723 --> 01:22:10,443 Teď napíšu scénář vraždy. Polovina fakta, polovinu si domyslím. 1289 01:22:11,923 --> 01:22:13,003 Vzpruž se, mozku! 1290 01:22:15,643 --> 01:22:18,883 Vrať se dovnitř. Nejsi dost oblečený. Bude sněžit. 1291 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 Tak jo. Hodně štěstí. 1292 01:22:21,443 --> 01:22:23,403 DALŠÍ ŠOK V NEMOCNICI K&S! 1293 01:22:23,483 --> 01:22:26,563 NOVÝ LÉKAŘ Z USA OBĚTÍ OPILÉHO ŘIDIČE 1294 01:22:30,003 --> 01:22:32,643 - Prosím? - Dobré ráno, pane Adile. 1295 01:22:33,323 --> 01:22:34,643 Musíme si promluvit. 1296 01:22:35,523 --> 01:22:36,563 O co jde? 1297 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 Neměli jsme spolu už nikdy mluvit. 1298 01:22:40,483 --> 01:22:43,123 Ta zpráva, co jste mi poslal o půlnoci… 1299 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 Co chcete? 1300 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 Jen připomenout, že jsem pořád Columbo. 1301 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 - Promluvme si. - Jasně. 1302 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 V 15.00. V rezidenci. 1303 01:22:54,723 --> 01:22:56,323 Kde zabili tvého strýce. 1304 01:22:56,403 --> 01:22:58,003 Ať přijde i Gülhan. 1305 01:22:58,643 --> 01:22:59,643 Dobře. 1306 01:23:17,883 --> 01:23:19,603 8. DEN 1307 01:23:19,683 --> 01:23:22,843 Dnes na místě činu ukončím hru, 1308 01:23:23,483 --> 01:23:25,323 kterou jste hrály. 1309 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 Co kromě fotky máte? 1310 01:23:29,923 --> 01:23:31,643 Příběh dvou krásných žen. 1311 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 Začneme u tebe. 1312 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 Jale otěhotněla s Gülhan. 1313 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 Když se to dozvěděla İsmet, byla žárlivostí bez sebe. 1314 01:23:45,243 --> 01:23:47,003 Jale by všechno zdědila. 1315 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 İsmet děti neměla. 1316 01:23:50,283 --> 01:23:52,283 Tehdy do toho vstoupil tvůj strýc. 1317 01:23:52,363 --> 01:23:55,763 Koupil tě od ženy, která porodila dvojčata. 1318 01:23:56,643 --> 01:24:00,883 Tvůj povalečský otec byl ve vězení. Tvoje matka byla sama, zoufalá. 1319 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 Toho dne tě oddělili od tvého dvojčete. 1320 01:24:04,923 --> 01:24:09,683 Ale získala jsi společnici na celý život. 1321 01:24:10,203 --> 01:24:11,203 Gülhan. 1322 01:24:12,883 --> 01:24:15,563 Roky ubíhaly. Život byl fajn. 1323 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 Dokud se neobjevil tvůj táta Timur. 1324 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 Přišel a vydíral tebe a tvého strýce. 1325 01:24:24,603 --> 01:24:26,523 Tak jsi zjistila, že máš dvojče. 1326 01:24:27,323 --> 01:24:29,043 Hledalas ji a našla. 1327 01:24:30,083 --> 01:24:33,083 Vaše matka byla dávno mrtvá. Ta chudinka byla sama. 1328 01:24:36,923 --> 01:24:38,683 Ujala ses jí a pomohla jí. 1329 01:24:39,603 --> 01:24:40,723 I svému tátovi. 1330 01:24:41,243 --> 01:24:43,723 Jelikož máte psy z jeho útulku, 1331 01:24:43,803 --> 01:24:45,163 určitě se vídáte. 1332 01:24:45,243 --> 01:24:48,723 Doktor Haşmet povýšil vydělávání peněz na umění. 1333 01:24:49,563 --> 01:24:52,123 Neustále otevíral nové nemocnice. 1334 01:24:55,003 --> 01:24:56,643 Jeho dcera byla jako on. 1335 01:24:57,243 --> 01:25:00,483 Inteligenci a krásu, kterou jeho syn postrádal… 1336 01:25:00,563 --> 01:25:01,763 Měla všechno. 1337 01:25:02,403 --> 01:25:03,963 Převzala by po něm firmu. 1338 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 Všechno to začalo Canberkovým návrhem na otevření centra genetiky, že? 1339 01:25:09,323 --> 01:25:11,563 Centrum testování rodokmenu. 1340 01:25:13,563 --> 01:25:17,723 Navíc v den otevření byly první vzorky krve odebrány vám. 1341 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 A výsledky? 1342 01:25:19,923 --> 01:25:23,163 Ukázalo se, že Gülhan není Haşmetova dcera. 1343 01:25:23,963 --> 01:25:28,563 Nejdůležitější člověk tvého života, Gülhan, kterou miluješ od svých šesti let, 1344 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 nezíská z bohatství rodiny Köseoğlu nic, 1345 01:25:31,603 --> 01:25:34,923 a vaše společné projekty by byly zmařené. 1346 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 Možná by se musela odstěhovat z rezidence. 1347 01:25:42,243 --> 01:25:43,723 To je tvůj motiv. 1348 01:25:44,443 --> 01:25:47,643 A našlas i řešení. Tvůj otec, neschopný Timur, 1349 01:25:47,723 --> 01:25:50,923 dal Ranatovi a Ianně nabídku, kterou nemohli odmítnout. 1350 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 Takže opustili rezidenci. 1351 01:25:52,563 --> 01:25:55,643 Když odešli, někdo se vloupal do jejich pokoje 1352 01:25:55,723 --> 01:25:57,483 a nastrčil tam šperky. 1353 01:25:58,003 --> 01:25:59,563 Byli obviněni z krádeže. 1354 01:26:00,243 --> 01:26:01,643 Plán fungoval. 1355 01:26:02,363 --> 01:26:05,483 Vrah byl na světě ještě před samotnou vraždou. 1356 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 İsmet říkala, že tu noc spala ve svém pokoji. 1357 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 Měla noční můru a probudila se s křikem. 1358 01:26:15,643 --> 01:26:17,723 Všichni v domě k ní běželi. 1359 01:26:18,243 --> 01:26:20,923 Ale vy? Dolů jste nepřišly. 1360 01:26:22,083 --> 01:26:24,643 Neříkejte mi, že jste nic neslyšely. 1361 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 Když jsem tam onehdy byl, byla se mnou mladá dáma. 1362 01:26:28,403 --> 01:26:31,923 Prý na zahradě viděla schody do domu. 1363 01:26:32,443 --> 01:26:34,843 Šla nahoru a vstoupila do tvého pokoje. 1364 01:26:35,683 --> 01:26:38,203 Slyšela všechno, co jsme dole říkali. 1365 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 Každé slovo. 1366 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 Když İsmet usnula u televize, 1367 01:26:44,643 --> 01:26:47,643 odešly jste z domu a šly rovnou sem. 1368 01:26:47,723 --> 01:26:49,363 Se psy se znáte. 1369 01:26:49,443 --> 01:26:51,843 Určitě bylo snadné je uklidnit. 1370 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 A pak jste se vplížily dovnitř. 1371 01:26:57,643 --> 01:27:01,243 Zajímalo by mě, co si pan Haşmet myslel, 1372 01:27:02,683 --> 01:27:04,003 když vás tam viděl. 1373 01:27:09,443 --> 01:27:12,883 A jeho smrtí to neskončilo. Někdo o tom všem věděl. 1374 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 Doktor Çetin. 1375 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 Zemřel při autonehodě a řidič nebyl identifikován. 1376 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 Pak Ranat a Ianna. 1377 01:27:28,203 --> 01:27:31,363 Tvůj otec je vedl k hranicím přes Strandžu 1378 01:27:32,123 --> 01:27:33,403 a tam je zabil. 1379 01:27:37,763 --> 01:27:38,763 Teď já. 1380 01:27:39,843 --> 01:27:41,243 Ale můj příběh je jiný. 1381 01:27:42,043 --> 01:27:45,203 Začíná, když Jale začala pracovat v nemocnici. 1382 01:27:46,523 --> 01:27:50,323 Haşmet Köseoğlu začne po té oslnivé dívce okamžitě toužit. 1383 01:27:50,403 --> 01:27:51,883 a rozhodne se ji dostat. 1384 01:27:52,483 --> 01:27:55,243 Vyhrožuje, že ji vyhodí, když ho odmítne. 1385 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 Ale hlavnímu doktorovi nejde o krásu. 1386 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 Chce mladou, zdravou samici, která mu dá syna. 1387 01:28:04,803 --> 01:28:07,603 Gül! Nemusíš mu to říkat. 1388 01:28:07,683 --> 01:28:08,883 Ne, já chci. 1389 01:28:10,323 --> 01:28:12,203 Uplyne hodně času. 1390 01:28:12,283 --> 01:28:18,483 Syn, kterého Haşmet Köseoğlu chce, nepřichází a máma má ze života peklo. 1391 01:28:18,563 --> 01:28:21,723 Hrozby rozvodu se mění ve fyzické útoky 1392 01:28:22,243 --> 01:28:23,963 a mladá Jale najde řešení. 1393 01:28:24,843 --> 01:28:26,523 Bývalého snoubence. 1394 01:28:26,603 --> 01:28:29,923 Ano, všechno začalo, když zjistili, že nejsem Köseoğlu. 1395 01:28:30,003 --> 01:28:32,523 Ten hanebný dr. Çetin za mnou přišel, 1396 01:28:32,603 --> 01:28:34,203 chtěl milion dolarů 1397 01:28:34,283 --> 01:28:37,363 a dal mi návrh, který ani nebudu opakovat. 1398 01:28:37,443 --> 01:28:40,163 Řekla jsem mu, že je neetické výsledky vynést, 1399 01:28:40,243 --> 01:28:41,523 a vykopla ho. 1400 01:28:41,603 --> 01:28:42,683 Byla jsem naivní. 1401 01:28:43,203 --> 01:28:44,883 Řekl to Haşmetovi. 1402 01:28:45,403 --> 01:28:50,523 Ten večer mi Haşmet říkal „parchante“ a mojí mámě „děvko“. 1403 01:28:50,603 --> 01:28:52,603 Dcera, na kterou byl vždy hrdý, 1404 01:28:52,683 --> 01:28:56,723 se najednou změnila v parchanta, co se hodí akorát na smetiště. 1405 01:28:56,803 --> 01:29:00,763 Kdybyste viděl, co nám ten večer udělal, hlavně mámě… 1406 01:29:03,123 --> 01:29:04,963 Iannu a Ranata nikdo nezabil. 1407 01:29:05,643 --> 01:29:07,563 V poslední chvíli změnili názor. 1408 01:29:08,603 --> 01:29:13,563 Nechtěli zpátky do Moldavska, tak si u hranic vzali od Timura peníze a utekli. 1409 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 Pak se ve Strandže ztratili a umrzli. 1410 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 - I kdyby to byla pravda, jaký je rozdíl? - Velký. 1411 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 Všechno to bohatství, všechny nemocnice… 1412 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 Kdo by to měl podle vás převzít? 1413 01:29:27,243 --> 01:29:29,363 Co by s tím Canberk udělal? 1414 01:29:29,883 --> 01:29:31,683 Ztloustnul by a zase zhubnul, 1415 01:29:31,763 --> 01:29:34,323 lákal by na svoje příjmení ženy do postele, 1416 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 zrušil by všechny naše projekty na pomoc lidem bez prostředků 1417 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 a všechny peníze by rozházel. 1418 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 Řekněte mi. 1419 01:29:43,043 --> 01:29:47,603 Co je důležitější? Co jsem udělala, nebo proč jsem to udělala? 1420 01:29:48,963 --> 01:29:51,603 Jednat správně, být dobrý nebo špatný… 1421 01:29:53,003 --> 01:29:54,843 Všechno je o úhlu pohledu. 1422 01:29:55,443 --> 01:29:57,083 Tak co uděláte? 1423 01:29:59,043 --> 01:30:00,243 Budu vyjednávat. 1424 01:30:02,123 --> 01:30:04,963 Požádám slečnu Buket o další recept. 1425 01:30:05,483 --> 01:30:06,363 Nikdy. 1426 01:30:07,403 --> 01:30:08,803 Co jsi to za zabijáka? 1427 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 - Buket! Dej mu ten recept! - Ne! 1428 01:30:13,043 --> 01:30:16,003 Dobře, seženu doktora, co vám ten recept napíše. 1429 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 Dám vám i peníze. 1430 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 Co se děje? 1431 01:30:25,603 --> 01:30:27,003 Jak říkal Columbo. 1432 01:30:28,203 --> 01:30:30,843 Poslední otázka. Proč jsi praštila Jale? 1433 01:30:31,923 --> 01:30:36,123 Nehoda. Moje naivní matka ho chtěla zachránit a schytala třetí ránu. 1434 01:30:46,443 --> 01:30:48,523 Byl jsem stejný blázen jako Hamlet. 1435 01:30:52,403 --> 01:30:56,563 Tvoje zachránkyně Buket nemohla odpovědět, protože tam nebyla. 1436 01:30:58,563 --> 01:30:59,803 Vrah jsi ty. 1437 01:31:13,163 --> 01:31:16,323 A Maide říkala, že jste neschopný. 1438 01:31:43,843 --> 01:31:45,203 Naše dítě. Nás třech. 1439 01:31:58,643 --> 01:31:59,883 Tak kreativní. 1440 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 Tohle… 1441 01:32:04,283 --> 01:32:06,243 není jen dobrý plán vraždy. 1442 01:32:07,083 --> 01:32:08,043 Tohle… 1443 01:32:08,883 --> 01:32:10,203 je mistrovské dílo. 1444 01:32:12,763 --> 01:32:14,003 Tvoje vajíčko? 1445 01:32:17,083 --> 01:32:19,723 Tvoje dvojče nosí Gülhanino vajíčko. 1446 01:32:21,963 --> 01:32:24,683 - Holka? - Holka. 1447 01:32:28,443 --> 01:32:31,043 Taky jsem chtěl holku, ale nepovedlo se. 1448 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 Něčí neštěstí se stalo bohatstvím nenarozené dívky. 1449 01:32:38,603 --> 01:32:39,883 İsmet nic neřeknu. 1450 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 Odkaz rodiny Köseoğlu má novou rodovou linii.. 1451 01:32:45,523 --> 01:32:46,523 Hamlet… 1452 01:32:48,443 --> 01:32:50,163 dal bohatství nevinným. 1453 01:32:52,123 --> 01:32:53,403 Ostatní jest mlčení. 1454 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 9. DEN 1455 01:33:10,603 --> 01:33:12,763 Co ten náhlý projev lásky? 1456 01:33:14,603 --> 01:33:15,603 Sbal si věci. 1457 01:33:16,283 --> 01:33:19,003 Za hodinu jedeš k Durdu. Nemůžeš tu zůstat. 1458 01:33:19,083 --> 01:33:20,643 Co máte v plánu? 1459 01:33:21,323 --> 01:33:22,883 Musíme něco zařídit. 1460 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 - Je to nebezpečné? - Tak nějak. 1461 01:33:28,803 --> 01:33:30,203 Dokud se ti neozvu, 1462 01:33:30,723 --> 01:33:32,883 nevolej nám ani nepiš. 1463 01:33:40,443 --> 01:33:41,883 Budete v pořádku, že jo? 1464 01:33:44,283 --> 01:33:45,283 Neboj se. 1465 01:33:50,483 --> 01:33:51,483 Tady. 1466 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 Nech si to. 1467 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 Čekáme na pokyn. 1468 01:34:28,403 --> 01:34:29,483 Jme připraveni. 1469 01:34:31,043 --> 01:34:32,203 Můžeme začít. 1470 01:34:43,363 --> 01:34:46,043 No ne, Sadık Adil. Jaká čest. 1471 01:34:46,123 --> 01:34:47,083 Tak povídej. 1472 01:34:47,163 --> 01:34:48,923 Dnes večer Ferhata dostaneme. 1473 01:34:49,643 --> 01:34:53,243 Chce se setkat s holku, co jsem najal. Půjdou na večeři a… 1474 01:34:53,323 --> 01:34:55,283 Pak ji ten zkurvysyn zatáhne k sobě. 1475 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 Ona pak pustí Zeynela a Hüsa dovnitř a dostanou ho. 1476 01:34:58,923 --> 01:35:02,243 - Pak zavoláme. - Dobře, nech toho zmrda mým mužům. 1477 01:35:02,323 --> 01:35:03,563 Postarají se o něj. 1478 01:35:04,323 --> 01:35:06,203 Poštve na nás svoje psy. 1479 01:35:06,723 --> 01:35:09,443 - Určitě už jsou na cestě. - Aspoň se rozdělí. 1480 01:35:14,323 --> 01:35:17,723 Napsal mi. „Zavolej, až tam Sadık nebude.“ 1481 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 Ticho. 1482 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 - Haló? - Máš mě nahlas? 1483 01:35:24,323 --> 01:35:26,363 Ano, Šéfe. Hüso je tu taky. 1484 01:35:26,443 --> 01:35:27,363 Poslouchejte. 1485 01:35:27,443 --> 01:35:29,043 Až zjistíte, kde Ferhat je, 1486 01:35:29,563 --> 01:35:31,603 zadržte Sadıka Adila 1487 01:35:31,683 --> 01:35:33,203 a vezměte mu telefony. 1488 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 Pak jeďte hned sem. 1489 01:35:35,083 --> 01:35:36,723 - Rozumíte? - Dobře, Šéfe. 1490 01:35:39,923 --> 01:35:41,883 Dobře, teď dáme vědět Selamimu. 1491 01:35:41,963 --> 01:35:42,963 Jdeme na to. 1492 01:35:46,683 --> 01:35:47,723 Jedeme. 1493 01:36:14,603 --> 01:36:16,163 Jde po nás Haluk a spol. 1494 01:36:20,643 --> 01:36:23,083 Selami, sledují nás. 1495 01:36:23,163 --> 01:36:25,603 Jedeme do ulice, o které jsme mluvili. 1496 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 Co je? Co je to za lidi? 1497 01:36:47,563 --> 01:36:49,083 Otoč to! 1498 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 Kdo to sakra je? 1499 01:36:59,803 --> 01:37:01,043 Panejo. 1500 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 Vezměte jim telefony. 1501 01:37:14,643 --> 01:37:15,843 Kde máš ten telefon? 1502 01:37:31,283 --> 01:37:32,283 Buďte zticha. 1503 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 Haló? Jsme před Ferhatovým domem. 1504 01:37:39,803 --> 01:37:42,803 Ta dívka pustila Zeynela a Hüsa dovnitř. 1505 01:37:42,883 --> 01:37:44,123 Čekám v autě. 1506 01:37:44,643 --> 01:37:47,523 Bravo, Sadıku Adile. Zůstaň, kde jsi. 1507 01:37:47,603 --> 01:37:48,603 Dobře. 1508 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 Bratře, jeho telefon. Přišla mu zpráva. 1509 01:37:57,683 --> 01:37:59,243 Heslo je prý 1234. 1510 01:38:02,483 --> 01:38:03,923 To je Hayati. 1511 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 „Jsou Zeynel a Hüso uvnitř?“ 1512 01:38:06,163 --> 01:38:07,403 Co mám odepsat? 1513 01:38:08,083 --> 01:38:10,283 „Ano. Jsou uvnitř.“ 1514 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 „Ano. Jsou uvnitř.“ 1515 01:38:17,443 --> 01:38:19,963 Mám Šéfovi poslat Ferhatovu fotku? 1516 01:38:20,043 --> 01:38:21,043 Jo. 1517 01:38:25,203 --> 01:38:26,683 Debil zasranej. 1518 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 - Volá. - Zvedni to. 1519 01:38:34,443 --> 01:38:35,443 Haló? 1520 01:38:36,963 --> 01:38:38,163 Dobře, Šéfe. 1521 01:38:39,323 --> 01:38:41,003 Hüso šel za Sadıkem. 1522 01:38:42,043 --> 01:38:43,643 Už jsme se o něj postarali. 1523 01:38:44,483 --> 01:38:45,483 Přesně tak. 1524 01:38:46,563 --> 01:38:49,003 Aha. Haluk a ostatní jsou tady taky? 1525 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 Dobře, Šéfe. 1526 01:38:58,643 --> 01:38:59,843 Ano, pane Hayati? 1527 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 Ano, pane. 1528 01:39:03,403 --> 01:39:05,163 Ano, ten právník je v kufru. 1529 01:39:05,843 --> 01:39:08,283 Jejich telefony máme. Už odcházíme. 1530 01:39:09,683 --> 01:39:10,683 Ano, pane. 1531 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 Bratře. 1532 01:39:17,203 --> 01:39:19,563 Haluk, Recep. 1533 01:39:21,323 --> 01:39:22,443 Vyřídím to s nimi. 1534 01:39:37,603 --> 01:39:39,043 - Ano? - Selami. 1535 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 Přijde ze tebou Zeynel. 1536 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 Necháš ho udělat, co potřebuje, a pak vyrazíme. 1537 01:39:45,723 --> 01:39:47,883 Ano, do garáže. Dobře, díky. 1538 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 - Zeynele, prosím! - Ne! 1539 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 - Prosím, pane. - Prosím! 1540 01:41:03,523 --> 01:41:05,563 Oběma jsem uřízl péra, 1541 01:41:06,083 --> 01:41:07,843 strčil jim je do chřtánu 1542 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 a střelil je do hlavy. 1543 01:41:13,363 --> 01:41:14,363 Jedeme. 1544 01:41:32,763 --> 01:41:33,883 Připraven, parťáku? 1545 01:43:18,763 --> 01:43:21,723 Nebyli jsme tu. Neviděli jste nás. Neznáte nás. 1546 01:43:25,443 --> 01:43:27,923 Možná bychom nemuseli všechna auta spálit. 1547 01:43:28,003 --> 01:43:30,723 Pár jich dáme do vedlejší ulice a prodáme je. 1548 01:43:32,003 --> 01:43:33,203 Jak chcete. 1549 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 Říkals, že ji dostanu, až se mi zahojí ruka. 1550 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 Sadıku… 1551 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 Pomoc… 1552 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 Pomoc. 1553 01:45:19,003 --> 01:45:20,083 Zavolej. 1554 01:45:20,763 --> 01:45:22,163 Řekni, ať mě odvezou. 1555 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 Zavolej. Zaplatím ti. 1556 01:45:32,123 --> 01:45:33,203 V trezoru. 1557 01:45:35,363 --> 01:45:37,523 Heslo… 1558 01:45:38,043 --> 01:45:39,203 Istanbul… 1559 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 Adile. 1560 01:45:45,203 --> 01:45:47,083 Nejsi duch, kterého jsem čekal. 1561 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 Už nejsem Hamlet. 1562 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 Raskolnikov… 1563 01:46:11,243 --> 01:46:14,763 Proč praštil Aljonu Ivanovnu do hlavy 1564 01:46:15,763 --> 01:46:17,043 sekerou? 1565 01:46:20,403 --> 01:46:22,003 Objevil zlo? 1566 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 Bratře? 1567 01:46:47,083 --> 01:46:48,163 Trezor. 1568 01:46:49,483 --> 01:46:50,883 Trezor. 1569 01:46:52,483 --> 01:46:54,003 Dobytí Istanbulu. 1570 01:47:02,083 --> 01:47:03,083 Byl jsem to já? 1571 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 Byl jsi to ty. 1572 01:47:10,043 --> 01:47:12,363 Pojď, bratře. Půjdeme. 1573 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 „Kéž by to… příliš, příliš těžké tělo… zjihlo… na rosu…“ 1574 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 „Bože…“ 1575 01:47:44,443 --> 01:47:45,923 Veliteli! 1576 01:47:46,003 --> 01:47:47,883 Padáme odsud, Zeynele. 1577 01:47:51,403 --> 01:47:53,043 Ti chlapi šli najisto. 1578 01:47:53,123 --> 01:47:55,243 Všichni tam zařvali. 1579 01:47:55,323 --> 01:47:57,363 Celkem osm lidí. 1580 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 Může být vítězství bez ceny? 1581 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 V Hamletově tragédii je taky osm mrtvých. 1582 01:48:10,883 --> 01:48:12,803 Jen se podívej. Zase blouzní. 1583 01:48:20,003 --> 01:48:21,043 Zase zvracel. 1584 01:48:21,563 --> 01:48:22,803 Je otrávený. 1585 01:48:22,883 --> 01:48:24,883 Protože ty prášky míchal s whisky. 1586 01:48:26,243 --> 01:48:27,843 Říká něčí jméno. 1587 01:48:28,363 --> 01:48:30,443 Znáš to jméno, Zeynele? 1588 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 Cestou z Tosye jste neměl defekt. 1589 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 Kolik je hodin? 1590 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 Sedm ráno, ale ještě je tma. 1591 01:50:02,763 --> 01:50:03,603 Co se stalo? 1592 01:50:03,683 --> 01:50:05,763 Málem jsi umřel na otravu. 1593 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 Děkuj hvězdám, žes vyzvracel celý žaludek do vany. 1594 01:50:10,003 --> 01:50:11,003 Jsi v pořádku? 1595 01:50:15,883 --> 01:50:17,803 Žádné prášky! Dali jsme je pryč. 1596 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 - Kde jsou kluci? - Jsou vedle. 1597 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 Byli jsme vyděšení, Adile. 1598 01:50:31,563 --> 01:50:33,803 Hüso kvůli tobě dokonce spal uvnitř. 1599 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 - Tady je! - Páni! 1600 01:50:40,043 --> 01:50:41,363 Veliteli… 1601 01:50:41,443 --> 01:50:45,003 Vyděsil jsi nás, veliteli. Opravdu hrozně. 1602 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 Díky bohu. 1603 01:50:49,923 --> 01:50:50,963 Jsi v pořádku? 1604 01:50:51,803 --> 01:50:53,803 Dobře. Tak my půjdeme. 1605 01:50:53,883 --> 01:50:56,403 Odvezeme auta do garáže známého v Eyüpu. 1606 01:50:56,483 --> 01:50:57,723 Prodá je. 1607 01:50:59,043 --> 01:51:02,203 Tak jdeme. Díky bohu. 1608 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 Jak jsem říkala, 1609 01:51:19,723 --> 01:51:21,203 měla jsem odklad. 1610 01:51:25,643 --> 01:51:27,163 Už nejsem Sadık. 1611 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 Ani Adil. 1612 01:51:33,363 --> 01:51:35,563 Öcal, Hıncal… 1613 01:51:36,963 --> 01:51:39,003 Vyber si jméno pro zlého muže. 1614 01:52:22,083 --> 01:52:22,923 10. DEN 1615 01:52:23,923 --> 01:52:25,963 Ty jo! Co to sakra je? 1616 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 325 000 dolarů, 1617 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 250 000 eur… 1618 01:52:32,443 --> 01:52:34,083 a 75 000 lir. 1619 01:52:35,483 --> 01:52:37,083 Dej Marii 25 000 dolarů. 1620 01:52:37,163 --> 01:52:39,083 Dobře? Zbytek rozděl na třetiny. 1621 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 Cože? Mě nepočítáš? 1622 01:52:42,603 --> 01:52:45,883 - Jedna třetina je tvoje. - Ne, bratře. Ani náhodou. 1623 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 Rozdělíme to na čtvrtiny. Kdyby nebylo tebe… 1624 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 Teď potřebuju jedině léky proti bolesti. 1625 01:52:52,043 --> 01:52:54,043 Takže se vzdáváš svého podílu? 1626 01:52:54,563 --> 01:52:57,603 - Kam jdu, peníze nepotřebuju. - Počkej, veliteli. 1627 01:52:57,683 --> 01:53:01,443 To ne. Jdeme s tebou. Co s takovým balíkem, do prdele? 1628 01:53:02,323 --> 01:53:03,523 Neteř promine. 1629 01:53:04,043 --> 01:53:07,283 Nemusíte se rozčilovat, parťáci. Proč se nespojíme? 1630 01:53:07,363 --> 01:53:10,603 V Adilově… Öcalově hotelu. 1631 01:53:12,723 --> 01:53:14,443 Ježíši, Hüso! 1632 01:53:14,523 --> 01:53:15,803 Měj trochu vychování. 1633 01:53:15,883 --> 01:53:19,003 Prý jsi snědl všechny masové kuličky v İnegölu. 1634 01:53:19,523 --> 01:53:21,563 Promiň, dítě, ale… 1635 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 Veliteli, měl bys své neteři domluvit. 1636 01:53:24,483 --> 01:53:27,483 Ranila mou sebeúctu. Naprosto zbytečně. 1637 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 Jo! Moji parťáci jsou nejlepší! 1638 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 - Zazpívej nám. - Ne. 1639 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 - Prosím. - No tak! 1640 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 - No tak! - Jen jednu. 1641 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 - No tak! - Zpívej. 1642 01:54:49,923 --> 01:54:50,923 Můj chlapče! 1643 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 Vítej. 1644 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 Drahoušku. Chyběl jsi mi. 1645 01:54:56,563 --> 01:54:58,163 - Jak se máš? - Dobře. 1646 01:54:58,243 --> 01:54:59,643 S tebou líp. 1647 01:55:00,163 --> 01:55:01,883 - Zdravím, tetičko. - Tetičko? 1648 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 Blázen. Říkej mi aspoň „mladá paní“. 1649 01:55:04,243 --> 01:55:05,563 Políbil mi ruku. 1650 01:55:05,643 --> 01:55:06,963 Kdo jsou ti blázni? 1651 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 - Moji druzi ve zbrani. - To tedy jsme. 1652 01:55:09,443 --> 01:55:10,523 A ta holka? 1653 01:55:10,603 --> 01:55:12,603 - Teď rukují i holky? - Ještě ne. 1654 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 Pınar. Chce být naše recepční. 1655 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 - Vítej, Pınar. - Díky. 1656 01:55:58,203 --> 01:55:59,283 Co teď bude? 1657 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 Mám otázku. 1658 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 Kam můžu povýšit po recepční? 1659 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 Přiznám se, Öcale. 1660 01:56:18,683 --> 01:56:22,923 Nikdy v životě jsem se necítila tak naživu jako za posledních 10 dní. 1661 01:56:24,083 --> 01:56:25,723 Tomu se asi říká štěstí. 1662 01:56:28,523 --> 01:56:30,043 Myslím, že tě miluju. 1663 01:56:32,283 --> 01:56:33,283 Jen abys věděl. 1664 01:56:57,283 --> 01:56:58,963 Asi tě taky miluju, maličká. 1665 01:57:00,643 --> 01:57:02,203 Odsoudila jsi mě k životu. 1666 01:57:34,323 --> 01:57:37,163 PODLE ROMÁNU MEHMETA EROĞLU „DESET DNÍ ZLÉHO MUŽE“ 1667 02:02:48,203 --> 02:02:54,443 Překlad titulků: Veronika Šnyrychová