1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 ΤΟ ΔΕΚΑΗΜΕΡΟ ΕΝΟΣ ΚΑΚΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ 2 00:01:47,283 --> 00:01:48,843 Μην το γρουσουζεύεις. 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,843 Το Αφεντικό θα μας τσακίσει έτσι και πάθει τίποτα. 4 00:01:55,563 --> 00:01:57,283 -Είναι ζωντανός. -Ωραία. 5 00:01:58,683 --> 00:02:00,723 -Γιατί τον προστατεύει; -Δεν ξέρω. 6 00:02:00,803 --> 00:02:03,643 Είπε "Μη γυρίσετε από την Τόμπα χωρίς αυτόν". 7 00:02:03,723 --> 00:02:07,563 Ούτε ως το Ιζμίτ δεν θα φτάσει, όχι στην Κωνσταντινούπολη. 8 00:02:07,643 --> 00:02:09,563 "Τόσια", ρε κόπανε. "Τόσια". 9 00:02:09,643 --> 00:02:12,083 -Πού είμαστε; -Καρααγάτς λέγεται το μέρος. 10 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 Αμάν! 11 00:02:18,603 --> 00:02:21,163 Ρε γαμώτο, Χιούσο, έριξες τον ετοιμοθάνατο! 12 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 Κατατρόμαξα. 13 00:02:22,403 --> 00:02:24,443 Φώναξε και νόμισα ότι αναστήθηκε! 14 00:02:24,523 --> 00:02:27,443 Δεν είναι πεθαμένος, ρε κόπανε. 15 00:02:29,963 --> 00:02:31,883 Ρε πατριώτη, καλά είσαι; 16 00:02:32,443 --> 00:02:34,843 Σήκω. Βγες έξω. Έλα. 17 00:02:36,043 --> 00:02:37,723 Κλείσε. Ακούμπα τον εκεί. 18 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 Είσαι καλά; 19 00:02:43,523 --> 00:02:45,083 -Κατουράω. -Τι; 20 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 Γαμώ τον μπελά μου. 21 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 Με τόσο νερό που ήπιες, λογικό. 22 00:02:50,603 --> 00:02:54,483 Χιούσο, φέρε τη φόρμα σου. Και καθαρά εσώρουχα αν έχεις. 23 00:02:54,563 --> 00:02:55,843 Να τον αλλάξουμε. 24 00:02:55,923 --> 00:02:58,283 Βέβαια. Γιατί τα δικά μου ρούχα; 25 00:02:58,363 --> 00:02:59,963 Άσε τα λόγια και βιάσου. 26 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 -Σύντροφε; -Ναι. 27 00:03:05,883 --> 00:03:07,843 -Τι να τα κάνω αυτά; -Πέτα τα. 28 00:03:08,803 --> 00:03:10,123 Φάρμακα! 29 00:03:12,883 --> 00:03:15,683 Δες στις τσέπες μήπως έχει εκεί τα φάρμακά του. 30 00:03:21,763 --> 00:03:22,763 Ορίστε. 31 00:03:24,443 --> 00:03:26,483 Ορίστε τα φάρμακά σου, εντάξει; 32 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 Άμλετ. 33 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 -Τι λέει; -Μάλλον για το βιβλίο. 34 00:03:33,483 --> 00:03:34,483 Είναι στο αμάξι. 35 00:03:34,563 --> 00:03:37,443 "Αχ, να μπορούσε τούτη η τόσο στέρεη σάρκα 36 00:03:38,523 --> 00:03:39,523 να λιώσει 37 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 κι ως αχνός δροσιά να γίνει". 38 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 ΗΜΕΡΑ ΠΡΩΤΗ 39 00:04:07,603 --> 00:04:10,243 Καλώς τον. Χαίρομαι που σε βλέπω, Σαντίκ. 40 00:04:15,163 --> 00:04:17,643 Άλλαξα όνομα. Είμαι ο δίκαιος Αντίλ πλέον. 41 00:04:24,923 --> 00:04:26,083 Δεν μ' αρέσει. 42 00:04:28,483 --> 00:04:29,483 Τέλος πάντων. 43 00:04:30,683 --> 00:04:32,803 Με πήραν από την Τόσια 15 μέρες πριν 44 00:04:32,883 --> 00:04:35,443 να μου πουν για το κατεστραμμένο αμάξι μου 45 00:04:35,523 --> 00:04:37,603 κι έναν αλήτη, τον Σαντίκ. 46 00:04:40,243 --> 00:04:43,323 Τι έκανες στην Τόσια; Νόμιζα ότι ήσουν στο Εσκισεχίρ. 47 00:04:43,963 --> 00:04:45,243 Πήγα κάποιον εκεί. 48 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 -Κάτσε κάτω. -Όχι. Δεν μπορώ. 49 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 Κάταγμα στον κόκκυγα. Πονάω. 50 00:04:57,643 --> 00:05:02,083 Κλείσαμε τους λογαριασμούς μας προ διετίας, αλλά τώρα τους ξανανοίξαμε. 51 00:05:02,163 --> 00:05:05,523 Πρώτον, αποζημίωση για το αμάξι. 52 00:05:05,603 --> 00:05:09,563 Δεύτερον, έξοδα νοσηλείας. Λεφτά στον πεθερό και τον γαμπρό σου. 53 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 Τα χαρτιά της κυράς σου. Λάδωμα των μπάτσων. 54 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 Με λίγα λόγια, μας κόστισες μια περιουσία, Σαντίκ Αντίλ. 55 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 Καλά δεν λέω, Χαγιάτι; 56 00:05:19,603 --> 00:05:20,603 Ναι. 57 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 Ό,τι πείτε. 58 00:05:23,803 --> 00:05:26,163 Πώς θα ξεπληρώσεις το χρέος σου; 59 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 Μήπως να δουλέψεις; 60 00:05:29,443 --> 00:05:31,403 Στον τομέα σου, φυσικά. 61 00:05:31,483 --> 00:05:32,643 Στον τομέα… 62 00:05:33,443 --> 00:05:35,883 Θα βρεις έναν μεγαλοπιασμένο μπερμπάντη. 63 00:05:35,963 --> 00:05:37,603 Όπως βρήκες και τον Τεφίκ. 64 00:05:37,683 --> 00:05:39,923 Φερχάτ Γκιονέν τον λένε. 65 00:05:40,003 --> 00:05:42,923 Άσ' τους αυτούς! Θα ήταν σαν τη μύγα μες στο γάλα. 66 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 Ο Χαγιάτι θα σου δώσει τον φάκελό του. 67 00:05:45,843 --> 00:05:47,323 Έχεις κινητό; 68 00:05:49,083 --> 00:05:50,243 Και βέβαια όχι. 69 00:05:50,323 --> 00:05:52,003 Το μαύρο είναι της δουλειάς. 70 00:05:52,723 --> 00:05:53,723 Ίδιος κωδικός. 71 00:05:53,803 --> 00:05:56,123 Το έτος της Άλωσης. Να το θυμάσαι. 72 00:05:56,923 --> 00:05:59,923 Έχει γραμμένα τα τηλέφωνά μας. 73 00:06:00,003 --> 00:06:01,523 Το άσπρο είναι προσωπικό. 74 00:06:02,243 --> 00:06:06,243 Κατάλαβα. Μαύρο, ζωή. Άσπρο, θάνατος. Μαύρο δικό σου, άσπρο δικό μου. 75 00:06:06,323 --> 00:06:08,683 Ζεϊνέλ. Πάρε λεφτά και την κάρτα. 76 00:06:08,763 --> 00:06:11,243 -Αγοράστε του ρούχα. -Έγινε, Αφεντικό. 77 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 -Η γκόμενα; -Ποια; Η δικιά μου; 78 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 -Πώς τη λένε; -Μαρία. 79 00:06:16,283 --> 00:06:17,403 Μαρία. 80 00:06:18,603 --> 00:06:20,163 Να διαλέξει αυτή τα ρούχα. 81 00:06:20,683 --> 00:06:23,843 Αν και πόρνη, έχει καλό γούστο. 82 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 Πάρ' το. Δεν δαγκώνει. 83 00:06:31,563 --> 00:06:32,883 Θα το χρειαστείς. 84 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 Κράτα το καλά. 85 00:06:46,603 --> 00:06:47,843 Καλά, εντάξει. 86 00:06:48,363 --> 00:06:49,803 Όταν γιάνει το χέρι σου. 87 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 Πρέπει να βρεις τον Φερχάτ και να μου πεις πού βρίσκεται. 88 00:06:56,123 --> 00:06:58,603 -Υπό έναν όρο. -Βρε… 89 00:06:58,683 --> 00:07:03,163 Πονάω παντού. Το κεφάλι μου, το χέρι μου, ο κώλος μου… 90 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 Πονάω. 91 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 Χρειάζομαι ένα δυνατό παυσίπονο που είναι δυσεύρετο. 92 00:07:08,883 --> 00:07:10,483 Μας έγινες χαπάκιας τώρα; 93 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 Πόσα παίρνεις; 94 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 Πήρε ένα σήμερα, Αφεντικό. Τα υπόλοιπα είναι στην τσέπη του. 95 00:07:18,523 --> 00:07:21,803 Να παίρνει δύο τη μέρα. Πρωί και βράδυ. Εντάξει; 96 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 -Δεν φτάνουν δύο. -Δύο, είπα! 97 00:07:25,563 --> 00:07:27,123 Ώσπου να βρει τον Φερχάτ, 98 00:07:28,603 --> 00:07:29,843 να τον προσέχετε. 99 00:07:30,483 --> 00:07:33,003 Να ενημερώνετε τον Χαγιάτι καθημερινά. 100 00:07:33,083 --> 00:07:36,043 -Πού να τον πάμε; -Το σπίτι είναι έτοιμο. 101 00:07:46,723 --> 00:07:49,443 Φρόνιμα στο σπίτι. Μόλις το καθάρισαν. 102 00:07:53,563 --> 00:07:56,083 Σαντίκ, Αντίλ, όπως κι αν σε λένε, 103 00:07:56,683 --> 00:07:58,043 βρες αυτόν τον κοπρίτη. 104 00:07:58,683 --> 00:08:00,283 Βρες τον και πες μου. 105 00:08:13,323 --> 00:08:14,723 Πώς συνέβη το ατύχημα; 106 00:08:15,443 --> 00:08:18,163 Στην ευθεία ήσουν και δεν έβρεχε. 107 00:08:18,243 --> 00:08:19,243 Σε πήρε ο ύπνος; 108 00:08:19,963 --> 00:08:21,523 Μάλλον έπαθα λάστιχο. 109 00:08:22,963 --> 00:08:25,403 Να βγεις ζωντανός από κει… Δεν ξέρω. 110 00:08:26,363 --> 00:08:28,923 Για κάποιο σκοπό θα έμεινες ζωντανός. 111 00:08:37,323 --> 00:08:39,763 Πατριώτη, να σου ζητήσω μια χάρη; 112 00:08:40,443 --> 00:08:42,083 Έχω μια κοπέλα, τη Μαρία. 113 00:08:42,163 --> 00:08:45,003 Της είπα ότι θα γυρίσω απόψε και θα βρεθούμε. 114 00:08:45,083 --> 00:08:46,363 Να την καλέσω εδώ; 115 00:08:47,363 --> 00:08:49,803 Θα πάμε για ψώνια αύριο, εξάλλου. 116 00:08:50,323 --> 00:08:51,403 Κανένα πρόβλημα. 117 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Θέλω κι εγώ μια χάρη. Δώσε μου άλλο ένα χάπι. 118 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 Όχι. 119 00:08:56,923 --> 00:08:58,803 Είπες ότι πήρα ένα σήμερα. 120 00:08:58,883 --> 00:09:01,643 Αν πάρω άλλο ένα, θα είμαι καλά ως την Τρίτη. 121 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 -Για όνομα του Θεού, σταμάτα. -Προληπτικά. 122 00:09:05,043 --> 00:09:07,203 Όταν πέσεις με τη Μαρία στο κρεβάτι, 123 00:09:07,283 --> 00:09:10,323 δεν είναι σωστό να έρθω να ζητάω χάπια. 124 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 Έλα. 125 00:09:13,723 --> 00:09:15,763 Κλείσε τα αυτιά σου από τώρα. 126 00:09:16,283 --> 00:09:18,363 Θα το γλεντάμε όλη νύχτα. 127 00:09:18,883 --> 00:09:20,003 Δεν πειράζει. 128 00:09:23,163 --> 00:09:25,523 Θα έχω κι εγώ επισκέπτη. Ένα φάντασμα. 129 00:09:36,443 --> 00:09:37,803 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 130 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 Αυτός ο Χαγιάτι ποιος είναι; Τι τύπος είναι; 131 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 Έγινε το δεξί χέρι του Αφεντικού πριν από ένα εξάμηνο. 132 00:09:45,923 --> 00:09:47,163 Δεν ξέρω πώς. 133 00:09:47,243 --> 00:09:50,603 Ο Χιούσο λέει ότι ήταν μπάτσος. Μυστικός, που τον έδιωξαν. 134 00:09:50,683 --> 00:09:54,643 Είναι πολύ θρήσκος, αλλά δεν τον εμπιστεύομαι. 135 00:09:54,723 --> 00:09:55,763 Δεν μ' αρέσει. 136 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 Ευχαριστώ. 137 00:10:15,603 --> 00:10:16,803 Τι διάολο; 138 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 Η Μαρία, σωστά; 139 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 Είμαι ο Αντίλ. 140 00:10:24,763 --> 00:10:26,003 Νερό ήρθα να βάλω. 141 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 Πήγαινε. 142 00:10:31,523 --> 00:10:32,723 Καλή ξεκούραση. 143 00:10:33,683 --> 00:10:34,763 Επίσης. 144 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 Φάντασμά μου. 145 00:11:14,363 --> 00:11:15,363 Γύρνα πίσω. 146 00:11:25,483 --> 00:11:27,403 Και πες μου τι να κάνω. 147 00:11:39,203 --> 00:11:41,323 Πες μου και δώσε τέλος στην αναμονή, 148 00:11:41,963 --> 00:11:44,003 σ' αυτήν τη ματαιότητα. 149 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 Αγαπημένη μου φαντασία, 150 00:11:49,803 --> 00:11:52,523 όνειρα που μου δείχνετε μέρη όπου δεν έχω πάει… 151 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 το φάντασμα πάρτε 152 00:11:59,843 --> 00:12:01,323 και φέρτε το μπροστά μου. 153 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 ΗΜΕΡΑ ΔΕΥΤΕΡΗ 154 00:12:17,963 --> 00:12:19,883 Ο καλός άνθρωπος επέστρεψε; 155 00:12:19,963 --> 00:12:21,563 Κράτησες το τηλέφωνό μου. 156 00:12:22,763 --> 00:12:24,683 -Πώς ήταν το Εσκισεχίρ; -Ωραίο. 157 00:12:28,323 --> 00:12:31,243 Τι έπαθες; Λεωφορείο σε πάτησε; 158 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 Είχα ένα ατύχημα. 159 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 Ωραίο ντύσιμο, πάντως. Ανεπίσημο αλλά κομψό. 160 00:12:38,523 --> 00:12:40,323 Συνεχίζεις τις κοπάνες, βλέπω. 161 00:12:40,403 --> 00:12:41,603 Σχόλασα. 162 00:12:42,483 --> 00:12:45,963 Καλά. Αν είχα πάει, δεν θα έπαιρνα το μήνυμά σου. 163 00:12:46,043 --> 00:12:48,003 -Πότε αποφοιτάς; -Σε δύο μήνες. 164 00:12:48,083 --> 00:12:50,083 Και μετά θα πάρω τα λεφτά μου. 165 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 Πρέπει να είσαι 18. 166 00:12:53,323 --> 00:12:56,923 Τα έκλεισα πέρυσι. Η Γετέρ με έγραψε έναν χρόνο αργότερα. 167 00:12:57,003 --> 00:12:59,683 Έχω 300.000 λίρες και κάθονται στην τράπεζα. 168 00:12:59,763 --> 00:13:01,363 Και χάνουν την αξία τους. 169 00:13:01,443 --> 00:13:03,123 Περνάω και ξερογλείφομαι. 170 00:13:03,203 --> 00:13:06,123 -Είσαι πολύ κακός, Σαντίκ. -Αντίλ. 171 00:13:06,203 --> 00:13:08,523 Αντίλ με λένε πλέον. Προς το παρόν. 172 00:13:10,683 --> 00:13:14,723 -Τι κάνει η μάνα σου; -Το πήρε απόφαση και γύρισε στο χωριό. 173 00:13:14,803 --> 00:13:17,923 Μένω σε συγγενείς προς το παρόν. Στη θεία Ντουρντού. 174 00:13:18,003 --> 00:13:20,363 Περίεργο. Πώς και σε άφησε μόνη σου; 175 00:13:20,443 --> 00:13:24,643 Είπα "Θα αυτοκτονήσω αν με πας εκεί. Θα χάσεις κι εμένα όπως τον Τεφίκ". 176 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 Έναν λάτε. Και φέρτε κι ό,τι έχετε με σοκολάτα. 177 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 Άντε, γέρο, πες μου. Τι έκανες αυτά τα δύο χρόνια; 178 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 Τουριστικά. Έχω αναλάβει την κατασκευή ξενοδοχείου. 179 00:13:36,963 --> 00:13:39,603 Τι; Έχεις ξενοδοχείο; Άσε μας. 180 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 Λοιπόν, ο Σαντίκ μας… 181 00:13:42,523 --> 00:13:44,363 Συγγνώμη. Αντίλ, είπαμε; 182 00:13:44,883 --> 00:13:47,443 Ο Αντίλ μας ξεκίνησε καριέρα στα τουριστικά. 183 00:13:47,523 --> 00:13:48,523 Τι άλλο; 184 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 Κλείσε τα πόδια σου. 185 00:13:56,123 --> 00:13:58,083 Άσ' τους να ξελιγώνονται, μωρέ. 186 00:13:59,443 --> 00:14:00,763 Ξέρεις, 187 00:14:00,843 --> 00:14:03,123 είσαι ο μόνος που δεν με κοιτάει έτσι. 188 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 Αλλά, φυσικά, εσύ είσαι καλός άνθρωπος, σωστά; 189 00:14:06,163 --> 00:14:07,723 Ίσως και να άλλαξα. 190 00:14:08,243 --> 00:14:10,243 Ίσως άρχισε να μ' αρέσει το κακό. 191 00:14:10,323 --> 00:14:13,003 Σοβαρά; Γίνεσαι κακός, δηλαδή; 192 00:14:13,083 --> 00:14:14,883 Μπα, είναι αργά πια. 193 00:14:14,963 --> 00:14:17,803 Υπάρχει ένας υποψήφιος γκόμενος. Νέος κι όμορφος. 194 00:14:17,883 --> 00:14:20,643 Θα ξεκινούσαμε δική μας δουλειά με τα λεφτά. 195 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 Άκου, μην αναφέρεις τα λεφτά σε άτομα που δεν ξέρεις καλά. 196 00:14:25,083 --> 00:14:26,243 Όλο με ξενερώνεις. 197 00:14:26,323 --> 00:14:28,883 -Ορίστε, κυρία. -Ευχαριστώ. 198 00:14:30,083 --> 00:14:31,683 Λοιπόν; Λέγε. 199 00:14:32,203 --> 00:14:33,643 Γιατί με έφερες εδώ; 200 00:14:34,803 --> 00:14:35,843 Ψάχνω κάποιον. 201 00:14:35,923 --> 00:14:38,723 Και σκέφτηκα ότι ίσως μπορείς να με βοηθήσεις, 202 00:14:38,803 --> 00:14:40,043 όπως και προ διετίας. 203 00:14:40,603 --> 00:14:44,523 Ποιος χαζός σε έβαλε να βρεις κάποιον; Και μάλιστα σ' αυτό το χάλι; 204 00:14:44,603 --> 00:14:47,083 Τόσο σε βοήθησα, και δεν βρήκες τον Τεφίκ. 205 00:14:47,163 --> 00:14:49,003 Ίσως σταθούμε πιο τυχεροί τώρα. 206 00:14:49,083 --> 00:14:51,083 Πες μου. Τι ακριβώς θες από μένα; 207 00:14:51,163 --> 00:14:53,963 Αυτός που ψάχνουμε συχνάζει εδώ, σε κυριλέ μέρη. 208 00:14:54,043 --> 00:14:56,523 Νυχτερινά κέντρα, εστιατόρια και τέτοια. 209 00:14:57,043 --> 00:14:59,563 -Πού θα έψαχνες; -Δώσε μου το τηλέφωνό σου. 210 00:15:01,923 --> 00:15:04,003 Έχεις δύο κινητά πλέον. 211 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 -Ποιος είναι ο κωδικός; -291453. 212 00:15:08,883 --> 00:15:10,603 Μα δεν έχεις καμία εφαρμογή! 213 00:15:11,123 --> 00:15:12,243 Καλά. Θα κατεβάσω. 214 00:15:13,843 --> 00:15:14,923 Σαλάμ αλέκουμ. 215 00:15:15,003 --> 00:15:17,803 Γεια. Η Πινάρ, ανιψιά μου. O Ζεϊνέλ, συνεργάτης. 216 00:15:19,083 --> 00:15:20,883 Σου έφερα λεφτά που δεν είχες. 217 00:15:21,723 --> 00:15:22,763 Ευχαριστώ. 218 00:15:24,963 --> 00:15:27,043 Τι γενναιόδωρος συνεργάτης! 219 00:15:27,563 --> 00:15:31,243 Έτοιμος. Σου έφτιαξα λογαριασμό. Όνομα και κωδικός "CoolDaddy". 220 00:15:31,323 --> 00:15:32,883 Γίναμε και φίλοι. 221 00:15:32,963 --> 00:15:34,043 Χαμογέλα! 222 00:15:34,723 --> 00:15:36,243 Η φωτογραφία προφίλ σου. 223 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 Μόνο εγώ την είδα, ως μόνη σου φίλη. 224 00:15:39,283 --> 00:15:40,563 Έκανα και λάικ. 225 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 Για πες. Πώς λένε αυτόν που ψάχνουμε; 226 00:15:45,363 --> 00:15:46,363 Τον λένε Φερχάτ. 227 00:15:47,443 --> 00:15:49,683 Το επίθετο δεν το θυμάμαι, όμως. 228 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 Και τι θες να κάνω; Υπάρχουν ένα εκατομμύριο Φερχάτ. 229 00:16:10,883 --> 00:16:13,363 Να ασχοληθώ κι εγώ με τον τουρισμό! 230 00:16:26,203 --> 00:16:28,763 Δεν υπάρχει! Μη μου πεις ότι είναι δικό σου! 231 00:16:30,243 --> 00:16:33,083 Πληροφορίες για τον Φερχάτ. Πάω για ένα ντους. 232 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 Τι; 233 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 Μην το φοράς και στο σπίτι. 234 00:16:42,643 --> 00:16:43,723 Ορίστε. 235 00:16:43,803 --> 00:16:47,083 -Τι είναι αυτό; -Είχα ένα ατύχημα, σου είπα. 236 00:16:47,163 --> 00:16:48,443 Βρήκες τίποτα; 237 00:16:48,523 --> 00:16:51,443 Δεν βρήκα τον Φερχάτ, αλλά ξέρω πώς να τον βρω. 238 00:16:51,523 --> 00:16:53,763 Αυτός ο Φερχάτ είναι μεγάλη ψωνάρα. 239 00:16:53,843 --> 00:16:56,563 Ανενεργός έναν μήνα τώρα. Λες κι εξαφανίστηκε. 240 00:16:56,643 --> 00:16:58,763 -Το ξέρουμε αυτό. -Και κάτι άλλο. 241 00:16:58,843 --> 00:17:02,083 Είδα ότι έκανε λάικ σε όλες τις φωτογραφίες δύο ατόμων. 242 00:17:02,163 --> 00:17:05,443 Του Güneşkurt και της Bahar95. Οπότε, έψαξα το κορίτσι. 243 00:17:05,523 --> 00:17:09,083 Έκανε λάικ σε όλες τις φωτογραφίες της κι άφησε πολλά σχόλια. 244 00:17:09,163 --> 00:17:10,963 Της την έπεφτε στεγνά. 245 00:17:11,043 --> 00:17:12,963 Και μετά, απόλυτη σιωπή. 246 00:17:13,043 --> 00:17:16,763 Αλλά σχεδόν ταυτόχρονα εμφανίστηκε ένας SerhatF1 247 00:17:16,843 --> 00:17:19,443 κι άρχισε να ανταλλάσσει λάικ με την Bahar95. 248 00:17:19,523 --> 00:17:22,203 Άρα F1Ferhat και SerhatF1 είναι το ίδιο άτομο. 249 00:17:22,283 --> 00:17:23,323 Κι άκου κι αυτό. 250 00:17:23,403 --> 00:17:26,483 Στις φωτογραφίες του φαίνεται μόνο το αμάξι του. 251 00:17:26,563 --> 00:17:28,323 Επομένως, μας είναι άχρηστες. 252 00:17:28,403 --> 00:17:30,483 Η Bahar95 θα μας οδηγήσει σ' αυτόν. 253 00:17:30,563 --> 00:17:32,243 Είμαι σίγουρη ότι τα έχουν. 254 00:17:32,323 --> 00:17:35,763 Κάνει πιλάτες, μένει εδώ γύρω, πάει για τρέξιμο κάθε πρωί. 255 00:17:35,843 --> 00:17:38,963 Αν ψάξεις στα στούντιο πιλάτες, σίγουρα θα τη βρεις. 256 00:17:40,203 --> 00:17:41,363 Δεν πας εσύ; 257 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 Έναντι αμοιβής. 258 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 Χίλιες λίρες τη μέρα. Χωρίς παζάρια. 259 00:17:52,443 --> 00:17:55,203 -Λέω να φτιάξω μενεμέν απόψε. -Πολύ μ' αρέσει! 260 00:17:55,283 --> 00:17:57,563 Αλλά χωρίς κρεμμύδι και με πολλά αυγά. 261 00:18:02,043 --> 00:18:03,043 Κάλυψε τα πόδια. 262 00:18:08,443 --> 00:18:09,643 Παρακαλώ. 263 00:18:10,563 --> 00:18:12,443 Ναι. Εντάξει. 264 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 Η Μαϊντέ. 265 00:18:14,123 --> 00:18:15,763 Θέλει να σου μιλήσει. 266 00:18:15,843 --> 00:18:16,843 Η Μαϊντέ; 267 00:18:20,843 --> 00:18:21,923 Σαντίκ, εσύ; 268 00:18:22,003 --> 00:18:23,523 Ναι, Μαϊντέ. 269 00:18:24,043 --> 00:18:28,043 Δεν το πιστεύω! Τι έκπληξη! Δεν περίμενα να σε δω στο Instagram! 270 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 Ούτε εγώ το πιστεύω. 271 00:18:31,763 --> 00:18:34,963 Τώρα σε συζητούσαμε. Μάντεψε ποια έχω εδώ μαζί μου. 272 00:18:35,483 --> 00:18:37,003 Μη μου πεις τη Ρεζάν. 273 00:18:37,083 --> 00:18:38,203 Και βέβαια όχι. 274 00:18:38,723 --> 00:18:40,603 Τη δρα Μπουκέτ Κιοσέογλου. 275 00:18:40,683 --> 00:18:43,803 Είναι μέλος του ΔΣ του ομίλου K&S. Υπέροχος άνθρωπος. 276 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 Εντάξει, πες μου. 277 00:18:47,763 --> 00:18:50,283 Έχει ένα πρόβλημα και το συζήτησε μαζί μου. 278 00:18:50,363 --> 00:18:52,683 Είπα "Ο Σαντίκ μπορεί να το αναλάβει". 279 00:18:52,763 --> 00:18:56,883 Μου είπε η Σούλε ότι γύρισες. Σε είδε στο Instagram με την Πινάρ. 280 00:18:59,123 --> 00:19:00,403 Μαϊντέ, δύο πράγματα. 281 00:19:00,483 --> 00:19:02,403 Πρώτον, πλέον με λένε Αντίλ. 282 00:19:02,483 --> 00:19:04,763 Δεύτερον, είμαι απασχολημένος. 283 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 Έλα, βρε Σαντίκ… Αντίλ. 284 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 Η κυρία Μπουκέτ είναι φίλη και ψυχίατρός μου. 285 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 "Ψυχίατρος". 286 00:19:12,483 --> 00:19:16,403 Μαϊντέ, ξέρεις ότι είχα ένα ατύχημα. Ίσως να χρειαστώ γιατρό. 287 00:19:17,163 --> 00:19:19,163 Ορίστε. Τέλεια. Τι λες για αύριο; 288 00:19:19,243 --> 00:19:20,683 Μόνο το πρωί μπορώ. 289 00:19:20,763 --> 00:19:24,563 Εντάξει. Θα σε ενημερώσει η Σούλε για το πού θα συναντηθείτε. 290 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 Ορίστε. 291 00:19:27,563 --> 00:19:29,523 Μου δίνεις και τα αυριανά; 292 00:19:29,603 --> 00:19:32,123 Όχι προκαταβολές. Για ταξί σού τα δίνω. 293 00:19:32,843 --> 00:19:35,523 Να είσαι έτοιμη. Θα σε πάρω μετά το σχολείο. 294 00:19:35,603 --> 00:19:37,883 Να τσεκάρεις το στούντιο πιλάτες. 295 00:19:37,963 --> 00:19:40,843 Πες ότι σου το πρότεινε η φίλη σου η Μπαχάρ. 296 00:19:40,923 --> 00:19:42,403 Δες αν την ξέρει κανείς. 297 00:19:42,483 --> 00:19:46,723 Και κάτι ακόμα. Ίσως αύριο πάμε στο Κουρουτσεσμέ, σε κάνα κλαμπ ή μπαρ. 298 00:19:46,803 --> 00:19:49,163 -Να είσαι έτοιμη. -Έγινε, αφεντικό. 299 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 -Σαντίκ Αντίλ. -Ναι; 300 00:19:58,243 --> 00:19:59,403 Τι διάολο κάνεις; 301 00:20:00,243 --> 00:20:01,443 Είμαι καλά. 302 00:20:01,523 --> 00:20:02,563 Βλάκα. 303 00:20:03,043 --> 00:20:05,723 Δεν ρώτησα πώς είσαι. Ρώτησα τι κάνεις. 304 00:20:06,963 --> 00:20:10,603 Βρήκα μια κοπέλα που μπορεί να με οδηγήσει στον Φερχάτ. 305 00:20:12,083 --> 00:20:14,003 Μάλλον συχνάζει σε γυμναστήρια. 306 00:20:14,523 --> 00:20:19,363 Προσέλαβα μια κοπέλα που ξέρει απ' αυτά τα μέρη και θα βοηθήσει. 307 00:20:20,083 --> 00:20:21,803 Αλλά χρειαζόμαστε ενισχύσεις. 308 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 Βασικά, 309 00:20:24,403 --> 00:20:25,523 κάποιον με αμάξι. 310 00:20:25,603 --> 00:20:27,963 Γιατί θα παρακολουθούμε δυο μέρη αύριο. 311 00:20:28,043 --> 00:20:31,923 Και λεφτά. Για συνδρομές γυμναστηρίων, είσοδο σε κλαμπ και τέτοια. 312 00:20:32,443 --> 00:20:34,043 Θα στείλω αύριο τον Χιούσο. 313 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 Μην ξεχνάς, όμως. Το χρέος τεράστιο, ο χρόνος ελάχιστος. 314 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 Εντάξει, Αφεντικό. 315 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 Ήμασταν κι οι δύο μισθοφόροι. Παλιοσειρές. 316 00:20:43,483 --> 00:20:47,003 Αλλά μας έδιωξαν λίγα χρόνια πριν εξαιτίας αυτού του βλάκα. 317 00:20:47,083 --> 00:20:48,603 Ανυπακοή στους ανωτέρους. 318 00:20:52,243 --> 00:20:54,363 Σιγά σιγά. Βάλε κι εδώ, Ζεϊνέλ. 319 00:20:54,883 --> 00:20:56,403 Θα σ' το κόψω το χέρι. 320 00:20:56,483 --> 00:21:00,083 Απ' τα λεφτά που έφερε ο Χιούσο, τα μισά να τα πάρετε εσείς. 321 00:21:00,163 --> 00:21:02,123 Χιούσο, θα σου πω τι θα κάνεις. 322 00:21:02,203 --> 00:21:05,923 Θα πας την Πινάρ σε διάφορα μέρη. Το βράδυ θα συναντηθούμε εδώ. 323 00:21:07,843 --> 00:21:10,403 Η Πινάρ είναι ανιψιά του πατριώτη μου. 324 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 -Τελείωσες; -Σχεδόν. 325 00:21:13,763 --> 00:21:16,483 Μην πιέζεις πολύ. Απαλά. Σιγά σιγά, φίλε. 326 00:21:17,643 --> 00:21:20,523 Μία ώρα το πολύ. Αναβάλετε τη συνάντηση. 327 00:21:21,243 --> 00:21:22,843 Ναι, θα πάω στη συνεδρίαση. 328 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 ΗΜΕΡΑ ΤΡΙΤΗ 329 00:21:36,603 --> 00:21:38,323 Χασμέτ Κιοσέογλου, θείος μου. 330 00:21:38,843 --> 00:21:41,523 Τον σκότωσαν στο σπίτι του πριν από έναν μήνα. 331 00:21:42,043 --> 00:21:44,723 Η θεία μου η Τζαλέ τραυματίστηκε σοβαρά. 332 00:21:45,403 --> 00:21:48,083 Είδε τους δολοφόνους, αλλά δεν τους βρήκαν. 333 00:21:49,243 --> 00:21:53,723 Ο θείος μου ήταν διευθύνων σύμβουλος και ιδιοκτήτης του μέρους όπου δουλεύω. 334 00:21:56,083 --> 00:22:00,603 Διπλή απώλεια, δηλαδή, και οικογενειακή και επαγγελματική. 335 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 Δεν φαντάζομαι να θέλετε να πιάσω τους δολοφόνους. 336 00:22:07,643 --> 00:22:11,563 Η μητέρα μου λατρεύει τα αστυνομικά. Παλιές σειρές, μυθιστορήματα… 337 00:22:11,643 --> 00:22:13,883 Θέλει να προσλάβει ιδιωτικό ντετέκτιβ. 338 00:22:15,683 --> 00:22:18,723 Αυτό που θέλουμε από εσάς είναι 339 00:22:19,523 --> 00:22:21,883 να επιβεβαιώσετε όσα είπε η αστυνομία 340 00:22:21,963 --> 00:22:23,563 για να ηρεμήσει η μαμά μου. 341 00:22:26,043 --> 00:22:28,803 Καλώς. Μου λέτε τι γνωρίζετε, λοιπόν; 342 00:22:28,883 --> 00:22:30,163 Τι ακριβώς συνέβη; 343 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 Δεν τα διαβάσατε στις εφημερίδες; Έγινε χαμός. 344 00:22:34,643 --> 00:22:37,843 Όχι. Μόνο Άμλετ διαβάζω εδώ κι έναν μήνα. 345 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 Άμλετ, ε; 346 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 Εντάξει. 347 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 Στη βίλα δούλευε ένα ζευγάρι από τη Μολδαβία. Ιάνα και Ρανάτ. 348 00:22:47,283 --> 00:22:51,443 Έκλεβαν τον θείο μου όσο δούλευαν εκεί. Ασημικά, κοσμήματα, μετρητά… 349 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 Όταν το πήρε είδηση, τους απέλυσε. 350 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 Πριν φύγουν για Μολδαβία, αποφάσισαν να αδειάσουν το χρηματοκιβώτιο. 351 00:22:59,003 --> 00:23:01,363 Εκείνη τη μέρα, η γυναίκα περιμένει έξω. 352 00:23:02,083 --> 00:23:04,723 Ο σύζυγος μπαίνει μέσα. Κακή συγκυρία. 353 00:23:05,243 --> 00:23:07,443 Οι θείοι μου δεν είχαν βγει. 354 00:23:07,523 --> 00:23:09,123 Ο Ρανάτ σκοτώνει τον θείο. 355 00:23:09,203 --> 00:23:13,323 Η θεία Τζαλέ ανοίγει το χρηματοκιβώτιο, τη χτυπούν κι αυτή στο κεφάλι 356 00:23:13,883 --> 00:23:15,243 και γίνονται καπνός. 357 00:23:19,363 --> 00:23:20,683 Τι λέτε; 358 00:23:21,243 --> 00:23:22,643 Μπορείτε να βοηθήσετε; 359 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 Έτσι νομίζω. 360 00:23:25,803 --> 00:23:27,923 Μα πρώτα θέλω να με βοηθήσετε εσείς. 361 00:23:28,003 --> 00:23:29,563 Με ποιον τρόπο; 362 00:23:29,643 --> 00:23:33,123 Πονάω πολύ. Θέλω να μου γράψετε φάρμακα. 363 00:23:33,203 --> 00:23:35,323 Θέλετε συνταγογραφούμενα παυσίπονα; 364 00:23:37,243 --> 00:23:41,163 Πείστε τη μαμά να σας προσλάβει, και θα κάνουμε μερικές συνεδρίες. 365 00:23:42,163 --> 00:23:43,803 Μία μόνο. Δεν έχω χρόνο. 366 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 Ούτε κι εγώ. 367 00:23:46,843 --> 00:23:48,443 Σούλε, εδώ Σαντίκ. 368 00:23:48,523 --> 00:23:50,363 Ξέρεις τον όμιλο K&S, έτσι; 369 00:23:50,883 --> 00:23:53,403 Ναι. Κάνε μια έρευνα. 370 00:23:53,483 --> 00:23:56,283 Στείλε μου ό,τι βρεις για τον Χασμέτ Κιοσέογλου, 371 00:23:56,363 --> 00:23:59,323 τα παιδιά, τη σύζυγο και την Μπουκέτ Κιοσέογλου. 372 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 Εντάξει. Ευχαριστώ. 373 00:24:05,563 --> 00:24:09,003 Όχι, κορίτσι μου. Γιατί γκρινιάζεις τόσο πολύ; Όχι. 374 00:24:09,963 --> 00:24:10,843 Ο καφές σας. 375 00:24:14,403 --> 00:24:15,643 Μανούλα; 376 00:24:17,203 --> 00:24:18,123 Ο κύριος Αντίλ. 377 00:24:19,843 --> 00:24:21,403 Καλώς ήρθατε, κύριε Αντίλ. 378 00:24:21,923 --> 00:24:24,003 -Θα πιείτε κάτι; -Όχι, ευχαριστώ. 379 00:24:24,083 --> 00:24:25,443 Περάστε μέσα. 380 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 Ελάτε. Δεν θα καθίσετε; 381 00:24:28,363 --> 00:24:31,403 Όχι. Προτιμώ να μείνω όρθιος. Κάθισα πολύ σήμερα. 382 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 Καλώς. 383 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 Αρχικά, μου αρέσει πολύ το όνομά σας. 384 00:24:39,443 --> 00:24:40,803 Διαβάζετε βιβλία; 385 00:24:40,883 --> 00:24:42,803 Σέρλοκ Χολμς, Αγκάθα Κρίστι… 386 00:24:42,883 --> 00:24:44,843 Προτιμώ τον Χάμετ. 387 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 Μη με παρεξηγήσετε, αλλά συγγραφείς όπως η Κρίστι ή ο Ντόιλ του Χολμς 388 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 έγραφαν ιστορίες που δεν συμβαίνουν στη ζωή. 389 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 Παραείναι μυθοπλασία για τα γούστα μου. 390 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 Ας πούμε, οι αληθινοί δολοφόνοι είναι πολύ κοντά στο θύμα. 391 00:25:01,483 --> 00:25:04,803 Στα βιβλία τους είναι πάντα κάποιος που δεν περιμένεις. 392 00:25:04,883 --> 00:25:07,883 Μόνο ο συγγραφέας μπορεί να διαλευκάνει τους φόνους. 393 00:25:07,963 --> 00:25:12,043 Ας πούμε ότι για έναν φόνο υπάρχει μια πολύ λογική εξήγηση. 394 00:25:13,083 --> 00:25:16,323 Η υπόθεση φαίνεται να έχει κλείσει, 395 00:25:16,843 --> 00:25:21,083 αλλά κάτι σας λέει ότι η εξήγηση δεν είναι σωστή. 396 00:25:21,603 --> 00:25:23,723 Και υποψιάζεστε κάποια άτομα. 397 00:25:23,803 --> 00:25:25,083 Τι θα κάνατε; 398 00:25:25,603 --> 00:25:27,083 Αυτό που θα έκανα 399 00:25:27,163 --> 00:25:30,843 θα ήταν να αποδείξω ότι αυτός που υποπτεύομαι είναι ένοχος. 400 00:25:33,763 --> 00:25:38,083 Βλέπεις; Σαν τον Κολόμπο, όχι; Κύριε Αντίλ, είστε αυτό που χρειάζομαι. 401 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 Εξάλλου, όταν είδα τα ρούχα σας… 402 00:25:41,643 --> 00:25:44,603 Μπουκέτ, παίξε με την Ατές. Γκρινιάζει πολύ σήμερα. 403 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 Εντάξει, μαμά. 404 00:25:54,323 --> 00:25:58,083 Ξέρω ποιος σκότωσε τον Χασμέτ μου, Κολόμπο. 405 00:25:58,163 --> 00:26:00,163 Γιατί δεν με πιστεύει κανείς; 406 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 Ποιος είναι; Εγώ είμαι. Έλα εδώ. 407 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 Αν δεν έλεγα ότι θα μιλούσα σε δημοσιογράφους, 408 00:26:06,883 --> 00:26:08,923 δεν θα σας είχαν προσλάβει. 409 00:26:11,003 --> 00:26:12,683 Η Ιάνα και ο Ρανάτ. 410 00:26:13,403 --> 00:26:16,603 Μόνο η Τζαλέ τούς θεωρεί ένοχους. 411 00:26:16,683 --> 00:26:18,323 Επειδή το έκανε η ίδια. 412 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 Η κυρία Τζαλέ; Η νύφη σας; 413 00:26:20,723 --> 00:26:22,883 Όπως είπατε μόλις, 414 00:26:22,963 --> 00:26:24,843 ο δολοφόνος είναι πάντα κοντά. 415 00:26:26,003 --> 00:26:29,683 Μα, απ' ό,τι ξέρω, τραυματίστηκε κι αυτή εκείνο το βράδυ. 416 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 Αυτοτραυματίστηκε, δηλαδή; 417 00:26:34,443 --> 00:26:37,403 Ίσως είχε συνεργό. Να τον βρείτε κι αυτόν. 418 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 Αυτή η Τζαλέ είναι σκέτος μπελάς. 419 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 Δούλευε στη ρεσεψιόν. 420 00:26:46,763 --> 00:26:48,763 Αποδείχτηκε τόσο καπάτσα, 421 00:26:48,843 --> 00:26:53,003 που παντρεύτηκε τον Χασμέτ σε τέσσερις μήνες. Την έχω ικανή για όλα. 422 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 Υπέροχη, έτσι; 423 00:26:57,403 --> 00:27:00,723 Πετυχαίνει ό,τι βάλει στόχο. Είναι έξυπνη και πεισματάρα. 424 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 -Και πολύ… -Όμορφη, σωστά; 425 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 Εγώ δεν έχω καμία σχέση. 426 00:27:06,643 --> 00:27:09,483 Ο Χασμέτ μού την έφερε όταν ήταν δύο ημερών. 427 00:27:09,563 --> 00:27:11,483 Η μητέρα της πέθανε στη γέννα. 428 00:27:12,083 --> 00:27:13,883 Όλοι το ξέρουν αυτό. 429 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 Είχε γεννήσει κι η Τζαλέ. 430 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 Ο Χασμέτ φοβόταν ότι θα ζήλευα. 431 00:27:20,003 --> 00:27:22,323 Κάποιος από την οικογένεια τον σκότωσε. 432 00:27:24,483 --> 00:27:26,923 Ο κύριος Χασμέτ είχε μόνο ένα παιδί ή… 433 00:27:27,003 --> 00:27:28,003 Δύο παιδιά έκανε. 434 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 Η Γκιουλχάν ήταν η πριγκίπισσά του. Πολύ αγαπημένοι. 435 00:27:31,403 --> 00:27:35,163 Είναι κι αυτή γιατρός. Αντιπρόεδρος του τεράστιου ομίλου. 436 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 Ο Τζανμπέρκ είναι ένα χαμένο κορμί. 437 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 Ο Χασμέτ αγόρασε το λύκειό του για να πάρει απολυτήριο. 438 00:27:45,523 --> 00:27:48,483 Εσείς υποθέτω ότι μένετε εδώ τον περισσότερο καιρό. 439 00:27:49,363 --> 00:27:51,323 Ναι. Σ' αυτόν τον όροφο. 440 00:27:51,843 --> 00:27:53,283 Η Μπουκέτ μένει επάνω. 441 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 Τη μέρα που δολοφονήθηκε ο Χασμέτ, με πήρε ο ύπνος εκεί. 442 00:27:59,163 --> 00:28:01,483 Ονειρεύτηκα ότι ο Χασμέτ πνιγόταν. 443 00:28:02,523 --> 00:28:04,283 Ξύπνησα ουρλιάζοντας. 444 00:28:05,203 --> 00:28:07,483 Η Σαζιγιέ ήρθε τρέχοντας. 445 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 -Μπορώ να τα κρατήσω αυτά; -Βεβαίως. 446 00:28:15,523 --> 00:28:16,523 Επίσης, 447 00:28:17,043 --> 00:28:20,243 θα ήθελα να μιλήσω με όποιον γνώριζε καλά το ζευγάρι. 448 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 Ο Κενάν. Ήταν επί 30 χρόνια ο μπάτλερ της βίλας. 449 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 Ούτε αυτός πιστεύει ότι το έκαναν αυτοί. "Κουραφέξαλα", είπε. 450 00:28:29,163 --> 00:28:32,083 Η Τζαλέ τον απέλυσε μόλις βγήκε από το νοσοκομείο. 451 00:28:33,003 --> 00:28:37,483 Αν βρούμε την Ιάνα και τον Ρανάτ, ίσως πάρουμε κάποιες απαντήσεις. 452 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 Τι απέγιναν; Πού είναι; 453 00:28:40,443 --> 00:28:41,723 Δεν ξέρω. 454 00:28:41,803 --> 00:28:43,003 Τους εξαφάνισαν. 455 00:28:43,083 --> 00:28:44,883 Τους εξαφάνισαν; Ποιοι; 456 00:28:45,923 --> 00:28:47,763 Η Τζαλέ και ο συνεργός της. 457 00:28:52,283 --> 00:28:54,403 Μου δίνεις το τηλέφωνό σου, Κολόμπο; 458 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 Ναι, φυσικά. 459 00:29:00,203 --> 00:29:01,243 Έμεινα έκπληκτη. 460 00:29:02,203 --> 00:29:06,083 Δεν το περίμενα ότι θα πείθατε τη μαμά μου τόσο εύκολα. 461 00:29:08,123 --> 00:29:09,403 Σίγουρα ξέρετε 462 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 ότι πιστεύει πως η νύφη της ευθύνεται για τον θάνατο του αδερφού της. 463 00:29:14,003 --> 00:29:17,523 Δεν ξέρει ποιο ήταν το κίνητρο αν όχι η ληστεία, αλλά… 464 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 Αυτός ο μπάτλερ, ο Κενάν, λέτε να ξέρει κάτι; 465 00:29:24,003 --> 00:29:27,483 Ο Κενάν απολύθηκε όταν μαθεύτηκε ο δεσμός του με την Ιάνα. 466 00:29:28,003 --> 00:29:31,883 Η αστυνομία βρήκε φωτογραφίες τους όταν έψαξε τα πράγματά της. 467 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 Χάρη στον Κενάν, η μαμά μου έκανε κουμάντο στη βίλα για χρόνια. 468 00:29:36,963 --> 00:29:39,483 Και μάλιστα του έδινε έναν επιπλέον μισθό. 469 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 Φτάσαμε. 470 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 Ας ξεκινήσουμε με το παρελθόν σας, κε Αντίλ. 471 00:29:55,203 --> 00:29:58,203 Μετακομίσαμε στο Εσκισεχίρ πριν από δύο χρόνια. Εγώ, 472 00:29:59,683 --> 00:30:02,803 η αρραβωνιαστικιά μου η Φατός, 20 χρόνια νεότερή μου, 473 00:30:03,323 --> 00:30:07,323 και μια γυναίκα που αποφάσισε να με υιοθετήσει. 474 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 Η Φατός είχε μόλις αποσυρθεί από την πορνεία. 475 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 Δεν ήθελε μια αμαρτωλή ζωή. Το θεωρούσε λάθος. 476 00:30:15,563 --> 00:30:17,003 Κι έτσι, παντρευτήκαμε. 477 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 Η νέα μου μητέρα κληρονόμησε ένα σπίτι στο Εσκισεχίρ. 478 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 Είχαμε κι αρκετά λεφτά μαζί μας. 479 00:30:26,243 --> 00:30:29,203 Αποφασίσαμε να μετατρέψουμε το σπίτι σε ξενοδοχείο. 480 00:30:30,483 --> 00:30:34,963 Θα το διηύθυνε η Φατός μόλις άνοιγε. 481 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 Έτσι, ήθελε να πάρει απολυτήριο λυκείου. 482 00:30:38,403 --> 00:30:43,003 Κι εγώ άρχισα να σπουδάζω Φιλοσοφία εξ αποστάσεως, για συμπαράσταση. 483 00:30:44,363 --> 00:30:46,083 Έδωσα μια υπόσχεση στη Φατός. 484 00:30:46,163 --> 00:30:48,003 Άλλαξα πολλά στη ζωή μου. 485 00:30:48,083 --> 00:30:49,443 Σταμάτησα να κρυώνω. 486 00:30:49,523 --> 00:30:53,363 Παλιά μετρούσα τα δευτερόλεπτα χωρίς να κοιτάζω ρολόι. 487 00:30:53,443 --> 00:30:54,283 Το έκοψα. 488 00:30:54,363 --> 00:30:56,523 Έκοψα και το ποτό και το κάπνισμα. 489 00:30:57,043 --> 00:30:58,803 Απέκτησα νέες συνήθειες. 490 00:30:58,883 --> 00:31:01,443 Ρουφούσα βιβλία λογοτεχνίας και φιλοσοφίας. 491 00:31:01,963 --> 00:31:03,923 Ήμασταν ευτυχισμένοι, αλήθεια. 492 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 Και τότε συνέβη αυτό που συμβαίνει σε κάθε ευτυχισμένο ζευγάρι. 493 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 Η Φατός έμεινε έγκυος. Μάθαμε ότι ήταν κορίτσι. 494 00:31:15,163 --> 00:31:18,363 Ποτέ δεν τα κατάφερα να διαχειριστώ την ευτυχία. 495 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 Πάντα κάτι προκύπτει. 496 00:31:22,923 --> 00:31:24,003 Κάτι συμβαίνει. 497 00:31:25,443 --> 00:31:26,523 Έτσι και έγινε. 498 00:31:30,483 --> 00:31:33,363 ΔΩΡΕΑ ΤΟΥ ΧΑΤΖΗ ΓΙΟΥΣΟΥΦ ΕΡΟΛ 1996 499 00:31:54,763 --> 00:31:55,843 Λίγο έμεινε. 500 00:31:56,923 --> 00:31:58,243 Φτάνουμε. 501 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 Κάτι πήγε στραβά στη γέννα. 502 00:32:06,083 --> 00:32:09,203 Δεν ξέρω, ίσως ήταν θέλημα Θεού. 503 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 Γιαγμούρ. Έτσι αποφασίσαμε να βγάλουμε την κόρη μας. 504 00:32:15,083 --> 00:32:19,163 Η Φατός ανέφερε συχνά τη μαμά της. Την αγαπούσε και της έλειπε πολύ. 505 00:32:19,243 --> 00:32:21,363 Ξέκοψαν λόγω του επαγγέλματός της. 506 00:32:21,443 --> 00:32:23,043 Είχε πεθάνει πρόσφατα. 507 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 Την έθαψαν σε ένα χωριό στην Τόσια. 508 00:32:25,723 --> 00:32:29,883 Κι έτσι, χωρίς να το πολυσκεφτώ, αποφάσισα να θάψω τη Φατός δίπλα της. 509 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 Ξαφνικά, 510 00:32:58,283 --> 00:33:02,523 ο πατέρας της, που δεν της μιλούσε, ήρθε στο νεκροταφείο με έναν τύπο. 511 00:33:02,603 --> 00:33:04,963 Εκεί γνώρισα τον πεθερό μου. 512 00:33:05,043 --> 00:33:06,203 Φώναζε 513 00:33:06,283 --> 00:33:09,923 "Δεν μπορείς να θάψεις την πόρνη δίπλα στη γυναίκα μου". 514 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 Προσπάθησα να τον πείσω με το καλό. Είπα "Κόρη σας είναι". 515 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 Δεν άκουγε. Συνέχισε να φωνάζει. 516 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 Κάποια στιγμή άρχισα να φορτώνω. 517 00:33:19,363 --> 00:33:20,723 Μου γύρισε το μάτι. 518 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 Του έσπασα και τα δύο πόδια. 519 00:33:24,643 --> 00:33:27,203 Θα του έκοβα τη γλώσσα που την έλεγε πόρνη, 520 00:33:27,283 --> 00:33:31,923 αλλά κάποιος με χτύπησε στο κεφάλι και μ' άφησε ξερό. Ο γαμπρός της Φατός. 521 00:33:34,803 --> 00:33:37,043 Αυτός που τη βίασε όταν ήταν μόλις 16. 522 00:33:37,763 --> 00:33:39,563 Όταν τον πήραν πρέφα, 523 00:33:40,763 --> 00:33:45,443 έδωσε στον νταβατζή τον πατέρα της, που του έσπασα τα πόδια, δύο χωράφια. 524 00:33:46,163 --> 00:33:47,003 Το κτήνος. 525 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 Του τσάκισα τα αρχίδια. 526 00:33:52,323 --> 00:33:53,843 -Μη! -Θα τον σκότωνα. 527 00:33:54,963 --> 00:33:57,563 Μπήκε στη μέση ο ιμάμης και τον άφησα. 528 00:33:58,083 --> 00:34:00,163 Μετά έθαψα τη Φατός 529 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 δίπλα στη μητέρα της. 530 00:34:07,003 --> 00:34:08,603 Μπήκα στο αμάξι κι έφυγα. 531 00:34:09,123 --> 00:34:13,403 Έπαθα λάστιχο στον δρόμο, και το αμάξι άρχισε να φέρνει τούμπες. 532 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 Γι' αυτό είμαι έτσι. 533 00:34:17,003 --> 00:34:20,083 Λοιπόν; Την κέρδισα τη συνταγή; 534 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 -Αντίλ… -Όχι, Σαντίκ Ντεμίρ λέγομαι στα χαρτιά. 535 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 Σαντίκ Ντεμίρ. 536 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 Αυτά τα χάπια προκαλούν εθισμό. 537 00:34:42,923 --> 00:34:46,403 Και να ξεκαθαρίσω ότι δεν πρέπει να συνδυάζονται με αλκοόλ. 538 00:34:46,483 --> 00:34:48,683 Θα σας δώσει μισό κουτί η βοηθός μου. 539 00:34:48,763 --> 00:34:53,283 Πώς θα σας φαινόταν να σας έδινα τα υπόλοιπα την Κυριακή; 540 00:34:53,363 --> 00:34:56,483 -Να με ενημερώσετε κιόλας. Τι λέτε; -Σύμφωνοι. 541 00:34:56,563 --> 00:34:59,443 -Καλώς. Κάτι άλλο; -Μια τελευταία ερώτηση. 542 00:34:59,523 --> 00:35:01,323 Για τυπικούς λόγους. 543 00:35:02,123 --> 00:35:03,963 Πού ήσασταν το βράδυ του φόνου; 544 00:35:04,963 --> 00:35:09,763 Ήμουν σπίτι με την Γκιουλχάν. Ο Τζανμπέρκ ήταν στην Αττάλεια. 545 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 Ορίστε. Το πρώτο μισό της αμοιβής σας. 546 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 Ορίστε. 547 00:35:21,923 --> 00:35:22,963 Ευχαριστώ. 548 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 Ναι, ο κύριος Αντίλ; 549 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 Είμαι ο Κενάν, ο μπάτλερ της βίλας Κιοσέογλου. 550 00:35:31,283 --> 00:35:33,883 Μου έδωσε το τηλέφωνό σας η κυρία Ισμέτ. 551 00:35:33,963 --> 00:35:36,323 -Σοβαρά; -Ψάχνετε την Ιάνα και τον Ρανάτ; 552 00:35:36,403 --> 00:35:38,403 Ακούστε, δεν είναι κλέφτες. 553 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 Η Τζαλέ τα έστησε όλα. 554 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 Τι έστησε; 555 00:35:43,523 --> 00:35:47,483 Η Τζαλέ έβαλε τα κοσμήματα στο δωμάτιο της Ιάνα. Είναι η δολοφόνος. 556 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 -Τα είπες αυτά στην αστυνομία; -Όχι, δεν τα είπα. 557 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 Η Τζαλέ με απείλησε πρώτα και μετά με απέλυσε. 558 00:35:54,083 --> 00:35:56,963 Δεν απολύθηκες επειδή τα είχες με την Ιάνα; 559 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 Κύριε Αντίλ, ακούστε. 560 00:36:05,363 --> 00:36:10,883 Η Ιάνα κι ο Ρανάτ δεν απολύθηκαν. Βρήκαν δουλειά με καλύτερο μισθό. 561 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 Τους το κανόνισε ο Τιμουρλένκ. Θα ξέρει πού είναι. 562 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 -Ποιος είναι ο Τιμουρλένκ; -Φροντίζει τα σκυλιά στη βίλα. 563 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 Έχω μια παλιά διεύθυνση, δεν ξέρω αν ισχύει ακόμα. 564 00:36:21,203 --> 00:36:24,283 Θα σας τη δώσω. Είναι ένα κυνοτροφείο στο Γκέμπτζε. 565 00:36:24,363 --> 00:36:25,523 Ωραία, στείλ' την. 566 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 -Γεια σου, μπαμπάκα! -Γεια. 567 00:36:31,363 --> 00:36:33,483 Καλός ο Χιούσο, αλλά λίγο τσιφούτης. 568 00:36:33,563 --> 00:36:36,563 Δες τι πήρα με μόλις 3.000 λίρες στο κυριλέ Ουλούς. 569 00:36:37,643 --> 00:36:40,963 -Τι κάνατε; -Τα καλά νέα, βρήκαμε την Bahar95. 570 00:36:41,043 --> 00:36:44,083 Έκανα και μάθημα με τον προσωπικό γυμναστή της. 571 00:36:44,163 --> 00:36:46,563 Τα κακά νέα, έχει δέκα μέρες να φανεί. 572 00:36:46,643 --> 00:36:50,643 Ζήτησα το τηλέφωνό της, αλλά ο γυμναστής είπε "Δεν είστε φίλες;" 573 00:36:50,723 --> 00:36:53,523 Αυτά για τώρα. Πάω να τακτοποιηθώ. Γεια! 574 00:36:53,603 --> 00:36:54,643 Γεια. 575 00:37:00,923 --> 00:37:03,603 Να πας εδώ αύριο και να βρεις τον Τιμούρ. 576 00:37:03,683 --> 00:37:06,363 Τσέκαρέ τον, δες τι σόι τύπος είναι. 577 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 Για την άλλη δουλειά. Θα σας εξηγήσω μετά. 578 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 Λοιπόν; 579 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 Ωραία. 580 00:37:22,603 --> 00:37:24,563 Έστειλα φωτογραφία στον Φερχάτ. 581 00:37:24,643 --> 00:37:27,363 Για να δούμε, θα διαλέξει Bahar95 ή Pınar2001; 582 00:37:27,843 --> 00:37:30,443 Θα μείνω εδώ απόψε. Δεν γυρνάω τέτοια ώρα. 583 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 Εντάξει. 584 00:37:41,483 --> 00:37:43,203 Εμείς δεν θα μπούμε, Αντίλ. 585 00:37:43,283 --> 00:37:45,723 -Δεν είναι για μας αυτό το μέρος. -Σοβαρά; 586 00:37:47,123 --> 00:37:47,963 Καλά. 587 00:37:48,843 --> 00:37:52,483 Κύριε! Θα πάρετε τριαντάφυλλα για τις όμορφες κυρίες; 588 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 Καλά, δώσε. 589 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 Πάμε να χορέψουμε. 590 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 -Ξέρεις αυτόν τον τύπο; -Όχι. 591 00:38:30,683 --> 00:38:32,363 -Φέρε μου λίγο γάλα. -Έγινε. 592 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 Στάσου! 593 00:38:50,723 --> 00:38:53,843 CoolDaddy, ωραία ζωή κάνουμε μαζί! Περνάω τέλεια. 594 00:38:54,483 --> 00:38:55,963 Μα τι ψοφίμι που είσαι! 595 00:38:56,043 --> 00:38:59,163 Δέκα άτομα εδώ μέσα θα πέθαιναν να είναι στη θέση σου. 596 00:38:59,243 --> 00:39:02,363 Πάντως, κέρδισα μπόνους. Μου την πέφτει ο SerhatF1. 597 00:39:02,443 --> 00:39:03,443 Άρχισε τα λάικ. 598 00:39:03,523 --> 00:39:06,083 Ρώτησα για το αμάξι. Για να δούμε τι θα πει. 599 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 Συγγνώμη που ενοχλώ. Έχω νέα. 600 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 Έδειξα τη φωτογραφία του Φερχάτ στους φίλους μου τους πορτιέρηδες. 601 00:39:20,483 --> 00:39:21,483 Κι άκου να δεις, 602 00:39:21,563 --> 00:39:25,203 τους έδωσαν από τη διεύθυνση την ίδια φωτογραφία τις προάλλες. 603 00:39:25,283 --> 00:39:28,163 Μαζί με ένα τηλέφωνο για να πάρουν αν τον δουν. 604 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 Άρα τον ψάχνει κι άλλος. 605 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 Όχι. Τσέκαρα το τηλέφωνο που είχαν και είναι το δικό σου. 606 00:39:34,043 --> 00:39:35,363 -Πώς γίνεται; -Έλα ντε. 607 00:39:35,443 --> 00:39:38,403 Τους είπαν να πάρουν τον Σαντίκ Ντεμίρ αν τον δουν. 608 00:39:38,483 --> 00:39:39,643 Ντεμίρ δεν σε λένε; 609 00:39:40,403 --> 00:39:41,963 Θα το πω στον Χαγιάτι. 610 00:39:42,043 --> 00:39:43,483 Στάσου. Μην τον πάρεις. 611 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 Κοίτα, 612 00:39:55,083 --> 00:39:58,803 μην πεις στον Χαγιάτι για το μέρος. Πες για τα στούντιο πιλάτες. 613 00:40:02,003 --> 00:40:05,083 Τι κάνεις, Αφεντικό; Τι παιχνίδι παίζεις; 614 00:40:06,523 --> 00:40:08,043 Τι τρέχει με τον Χαγιάτι; 615 00:40:23,803 --> 00:40:25,123 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 616 00:40:42,083 --> 00:40:44,523 -Ο Χιούσο δεν θα έρθει μέσα; -Μπα, όχι. 617 00:40:45,243 --> 00:40:50,043 Μας την έπεσαν στο βουνό προ πενταετίας. Από τότε δεν κοιμάται σε κλειστό χώρο. 618 00:40:59,723 --> 00:41:00,883 Γύρνα πίσω 619 00:41:01,843 --> 00:41:03,763 και πες μου τι να κάνω. 620 00:41:07,443 --> 00:41:09,123 Δώσε τέλος στην αναμονή, 621 00:41:10,523 --> 00:41:12,323 σ' αυτήν τη ματαιότητα. 622 00:41:13,243 --> 00:41:14,683 Αγαπημένη μου φαντασία, 623 00:41:15,723 --> 00:41:18,443 όνειρα που μου δείχνετε μέρη όπου δεν έχω πάει, 624 00:41:19,603 --> 00:41:23,563 το φάντασμα πάρτε και φέρτε το μπροστά μου. 625 00:41:26,523 --> 00:41:27,643 Εγώ είμαι. 626 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 Δεν ακούς; 627 00:41:34,323 --> 00:41:37,043 Ένα σμήνος γλάρων. Λες και πετάνε από πάνω μου. 628 00:41:37,123 --> 00:41:39,163 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. Σε παρακαλώ. 629 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 Εντάξει. 630 00:41:51,523 --> 00:41:54,803 Με είπες Φατός. Είναι το όνομα της γυναίκας σου, έτσι; 631 00:41:57,323 --> 00:41:58,403 Είναι νέα; 632 00:41:59,123 --> 00:42:00,603 Ή μεγαλύτερή σου; 633 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Ήταν 24. 634 00:42:06,883 --> 00:42:08,283 Χωρίσατε; 635 00:42:11,963 --> 00:42:12,923 Τι έγινε; 636 00:42:21,483 --> 00:42:24,283 Ψεύτη. Είπες ότι την πήγες στη μαμά της. 637 00:42:26,683 --> 00:42:27,683 Την πήγα. 638 00:42:30,043 --> 00:42:31,763 Την έθαψα δίπλα στη μαμά της. 639 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 ΗΜΕΡΑ ΤΕΤΑΡΤΗ 640 00:42:40,163 --> 00:42:41,363 Τι κάνεις, Σούλε; 641 00:42:42,163 --> 00:42:43,523 Γεια σας, κύριε Σαντίκ. 642 00:42:43,603 --> 00:42:46,483 Σας έφερε ο Χουσεΐν την τσάντα; 643 00:42:46,563 --> 00:42:48,963 Την έφερε. Τώρα την ανοίγω να δω. 644 00:42:49,043 --> 00:42:50,803 Έχεις να προσθέσεις κάτι; 645 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 Έμαθα ότι ο Χασμέτ Κιοσέογλου ήταν φιλόδοξος γιατρός. 646 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 Δημιούργησε αλυσίδα νοσοκομείων από το μηδέν. 647 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 Παντρεύτηκε δύο φορές. 648 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 Λένε ότι χώρισε την πρώτη του γυναίκα επειδή ήταν στείρα. 649 00:43:02,203 --> 00:43:05,843 Γνώρισε τη δεύτερη σύζυγό του ενώ δούλευε στο νοσοκομείο του. 650 00:43:05,923 --> 00:43:09,803 Ο γιος του είναι άχρηστος. Χωρίς το επίθετό του, θα ήταν χαμένος. 651 00:43:10,563 --> 00:43:13,043 Η κόρη του και η κα Μπουκέτ είναι φοβερές. 652 00:43:13,123 --> 00:43:15,523 Κάποιοι τις λένε "Οι Κόκκινες Ξαδέρφες". 653 00:43:16,083 --> 00:43:18,403 Μεγάλωσαν μαζί, πήγαν στα ίδια σχολεία. 654 00:43:18,483 --> 00:43:20,483 Πρωτοπόρες και σε κοινωνικό έργο. 655 00:43:21,123 --> 00:43:23,723 Η κυρία Μπουκέτ έχει ριζοσπαστικές ιδέες. 656 00:43:24,763 --> 00:43:27,163 Έχει ενδιαφέρον το ότι είναι αχώριστες. 657 00:43:27,243 --> 00:43:29,603 Σε όλες τις φωτογραφίες μαζί είναι. 658 00:43:29,683 --> 00:43:32,363 Και δεν υπάρχει κανένας άντρας τριγύρω. 659 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 -Σας έστειλα μερικά λινκ. -Σούλε, είσαι η καλύτερη. Ευχαριστώ. 660 00:43:44,243 --> 00:43:47,243 -Ζεϊνέλ, είσαι στο Γκέμπτζε; -Είμαι στο κυνοτροφείο. 661 00:43:47,803 --> 00:43:50,923 Έδωσα στον υπάλληλο 500 λίρες και κελάηδησε. 662 00:43:51,003 --> 00:43:53,843 Αυτός ο Τιμούρ είναι μεγάλο κάθαρμα, λέει. 663 00:43:54,363 --> 00:43:56,843 Η γυναίκα του έχει πεθάνει χρόνια τώρα. 664 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 Φρόντιζε ασθενείς στη γειτονιά, έκανε ενέσεις. 665 00:44:00,243 --> 00:44:03,323 Η κόρη τους η Φιλίς πέρασε δύσκολα. 666 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 Ξέκοψε τον Τιμούρ όταν πέθανε η μαμά της. 667 00:44:05,963 --> 00:44:08,843 Είναι τρελός. Είπα ότι προέκυψε μια κληρονομιά. 668 00:44:08,923 --> 00:44:12,083 Έταξα 500 λίρες στον υπάλληλο αν σε πάρει ο Τιμούρ. 669 00:44:12,163 --> 00:44:13,563 Νομίζω ότι το έχαψε. 670 00:44:13,643 --> 00:44:16,403 Την Ιάνα και τον Ρανάτ δεν τους έχει δει ποτέ. 671 00:44:17,003 --> 00:44:19,243 Καλώς. Σου στέλνω τοποθεσία. Εντάξει. 672 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 Και τώρα τι κάνουμε; 673 00:44:25,043 --> 00:44:27,003 Ο Τιμούρ αγνοείται μετά τον φόνο. 674 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 Τι έχουμε; 675 00:44:29,563 --> 00:44:31,723 Την κόρη του, τη Φιλίς. 676 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 Ναι, Πινάρ; 677 00:44:36,043 --> 00:44:37,403 Μάντεψε τι έγινε, γέρο. 678 00:44:37,483 --> 00:44:40,963 Ο SerhatF1 μού έστειλε φωτογραφία της άδειας της Ferrari. 679 00:44:41,043 --> 00:44:44,803 Όντως Φερχάτ τον λένε. Θα βρεθούμε μόλις τελειώσει κάτι δουλειές. 680 00:44:44,883 --> 00:44:47,563 Είπα ότι θα το σκεφτώ αν περιμένει γονατιστός. 681 00:44:47,643 --> 00:44:49,123 Το τσακώσαμε το κορόιδο. 682 00:44:49,883 --> 00:44:50,963 Μπράβο, μικρή. 683 00:44:51,483 --> 00:44:53,643 Δεν έχεις μάθημα τέτοια ώρα; 684 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 Έχω διάλειμμα. Ετοίμασε το μπόνους. 685 00:44:56,683 --> 00:44:58,123 Εντάξει. Σ' αφήνω. 686 00:45:07,763 --> 00:45:09,403 Ήρθατε επιτέλους. 687 00:45:12,843 --> 00:45:16,043 Τι είναι αυτό; Παίρνεις την πάπια σου μαζί όπου πας; 688 00:45:17,883 --> 00:45:21,043 -Ο βλάκας ο Χιούσο; -Στο στούντιο, ψάχνει τον Φερχάτ. 689 00:45:21,123 --> 00:45:22,123 Ρε σεις! 690 00:45:22,883 --> 00:45:26,883 Το πρωί λουφάρετε και το βράδυ πηδάτε πουτάνες; 691 00:45:28,883 --> 00:45:29,763 Φυσικά. 692 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 Και στο μεταξύ, μου λέτε ψέματα. 693 00:45:46,363 --> 00:45:48,603 Βγήκατε στο Κουρουτσεσμέ χθες. 694 00:45:49,763 --> 00:45:51,763 Γιατί δεν ενημερώσατε τον Χαγιάτι; 695 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 Τι σκαρώνεις; 696 00:46:08,203 --> 00:46:11,523 Τι δουλειά είχες στο Γκέμπτζε πρωί πρωί; 697 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 Εγώ τον έστειλα! 698 00:46:13,083 --> 00:46:14,403 -Τι; -Εγώ τον έστειλα! 699 00:46:17,003 --> 00:46:18,003 Εγώ τον έστειλα. 700 00:46:19,683 --> 00:46:23,963 Εγώ είπα να μην πουν για το Κουρουτσεσμέ. Δεν τον εμπιστεύομαι αυτόν. 701 00:46:25,603 --> 00:46:26,883 Σου κρύβει πράγματα. 702 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 Σήκω πάνω! 703 00:46:35,123 --> 00:46:39,323 Σε αποσύρω απ' αυτήν τη δουλειά. Θα σε αντικαταστήσει ο Χαλούκ. 704 00:46:40,563 --> 00:46:42,043 Χωρίς τον Ζεϊνέλ, τέλος. 705 00:46:44,083 --> 00:46:45,363 Άκου καλά. 706 00:46:45,963 --> 00:46:50,283 Αν είχες έστω και λίγο μυαλό, θα χεζόσουν πάνω σου όταν με έβλεπες. 707 00:46:51,083 --> 00:46:53,203 Ένα νεύμα μου αρκεί για να πεθάνεις. 708 00:46:53,723 --> 00:46:55,203 Έχω πεθάνει ήδη. 709 00:46:56,083 --> 00:46:57,163 Στην Τόσια. 710 00:46:59,523 --> 00:47:02,003 Περιμένω στο Καθαρτήριο να έρθει η ώρα μου. 711 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 "Δεν αξίζει η ζωή μου ούτε όσο μια καρφίτσα". 712 00:47:08,683 --> 00:47:11,403 Πάλι χαπακωμένος είσαι, γαμώτο; 713 00:47:14,403 --> 00:47:15,843 Τι σε νοιάζει ο Ζεϊνέλ; 714 00:47:16,363 --> 00:47:18,443 -Τι σου είναι; -Πατριωτάκι μου! 715 00:47:19,563 --> 00:47:20,563 Πατριωτάκι μου. 716 00:47:21,403 --> 00:47:24,043 Ήξερα τον μπαμπά του. Ήταν μπακάλης. 717 00:47:24,123 --> 00:47:26,403 Μας μοίραζε ζαχαρωτά στις γιορτές. 718 00:47:26,483 --> 00:47:27,483 Είναι πατριωτάκι. 719 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 Χαγιάτι, δώσ' του 200 δολάρια. 720 00:47:37,523 --> 00:47:41,683 Ο Χαλούκ κι ο Ρετζέπ να πηδήξουν την πόρνη. Ο Ζεϊνέλ έχει ρεπό απόψε. 721 00:47:45,003 --> 00:47:46,003 -Σκάσε! -Σταθείτε. 722 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 Άκου, άχρηστε. 723 00:47:48,683 --> 00:47:52,243 Αν δεν βρεις αυτό το μουνόπανο τον Φερχάτ ως την Τρίτη, 724 00:47:53,003 --> 00:47:55,123 να έρθεις εδώ να σε γαμήσουμε όλοι. 725 00:47:55,923 --> 00:47:58,123 Μαζί με τον Χιούσο και την πόρνη σου. 726 00:47:59,883 --> 00:48:01,203 -Μη! -Σταμάτα! 727 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 Σταμάτα. 728 00:48:03,643 --> 00:48:05,443 Αφήστε με! 729 00:48:30,243 --> 00:48:31,483 Ο μπαμπάς μου 730 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 ήταν οδηγός ντολμούς. 731 00:48:35,843 --> 00:48:37,283 Δεν μοίραζε ζαχαρωτά… 732 00:48:39,363 --> 00:48:40,843 αλλά ήταν καλός άνθρωπος. 733 00:48:43,643 --> 00:48:45,363 Θα τους σκοτώσω και τους δυο. 734 00:48:47,083 --> 00:48:48,683 Και τον Χαγιάτι μαζί. 735 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 Μόνο αυτούς; 736 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 Σοβαρά μιλάς; 737 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 Μέσα. 738 00:49:09,643 --> 00:49:11,963 Στο εξής θα κάνω ό,τι μου πεις, 739 00:49:12,483 --> 00:49:13,483 αδερφέ. 740 00:49:14,683 --> 00:49:18,163 Τους αντιστάθηκες. Μου φτάνει αυτό. 741 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 Όμως, 742 00:49:21,643 --> 00:49:23,763 πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί. 743 00:49:24,763 --> 00:49:26,443 Ξέρουν τα πάντα για μας. 744 00:49:27,083 --> 00:49:29,683 Μάλλον έβαλαν στο αμάξι συσκευή εντοπισμού. 745 00:49:29,763 --> 00:49:31,283 Και μας έδωσαν τα κινητά. 746 00:49:32,723 --> 00:49:34,603 Του μαλάκα του Χαγιάτι δουλειά. 747 00:49:38,803 --> 00:49:41,123 Πρέπει να πάω τη Μαρία σπίτι. 748 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 Εντάξει. 749 00:49:51,643 --> 00:49:53,203 Έχω καλά νέα! 750 00:49:53,283 --> 00:49:55,643 Δεν έχει μενεμέν απόψε. Κερνάω πίτσα. 751 00:49:56,163 --> 00:49:59,043 Ο γυμναστής φοβήθηκε τον Χιούσο. Είπε πού μένει η Μπαχάρ. 752 00:49:59,123 --> 00:50:01,523 Αλλά λείπει σε ταξίδι, είπε ο θυρωρός. 753 00:50:01,603 --> 00:50:03,803 Θα τη στήσουμε απέξω με τον Χιούσο. 754 00:50:03,883 --> 00:50:05,083 Να σου πω κάτι; 755 00:50:05,683 --> 00:50:07,643 Τις 300.000 λίρες μου. 756 00:50:08,443 --> 00:50:10,323 Να τις πάρω λίγο νωρίτερα; 757 00:50:10,403 --> 00:50:12,843 Ο φίλος μου έχει μια επιχειρηματική ιδέα. 758 00:50:12,923 --> 00:50:14,483 Θα γίνουμε συνέταιροι. 759 00:50:15,163 --> 00:50:19,283 Σπάνιο να μ' αρέσει κάποιος που του αρέσω. Έλα, γέρο. Σε παρακαλώ! 760 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 Έχει όνομα αυτός ο φίλος; 761 00:50:24,043 --> 00:50:25,043 Μερτ. 762 00:50:25,843 --> 00:50:29,243 Πάρ' τον και πες "Τα έχει η μάνα μου επειδή είμαι ανήλικη. 763 00:50:29,323 --> 00:50:30,683 Του χρόνου θα τα πάρω". 764 00:50:31,483 --> 00:50:32,843 Τι σημαίνει αυτό; 765 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 Θες τις 300.000; 766 00:50:35,083 --> 00:50:36,163 Πάρ' τον, τότε. 767 00:50:46,243 --> 00:50:48,483 Δεν θα το αφήσουμε να περάσει, αρχηγέ. 768 00:50:48,563 --> 00:50:49,843 Και βέβαια όχι. 769 00:50:49,923 --> 00:50:52,683 Θα εκδικηθούμε όταν έρθει η ώρα. 770 00:50:52,763 --> 00:50:53,763 Θα περιμένουμε. 771 00:50:54,803 --> 00:50:55,643 Εντάξει. 772 00:50:56,163 --> 00:50:58,043 Στο εξής θα κάνω ό,τι μου πεις. 773 00:50:58,123 --> 00:51:00,163 Μόνο από σένα δεχόμαστε εντολές. 774 00:51:00,683 --> 00:51:01,683 Κάτι κατάλαβα. 775 00:51:02,443 --> 00:51:05,643 Έγινα "αδερφός" για τον Ζεϊνέλ και "αρχηγός" για σένα. 776 00:51:08,923 --> 00:51:12,603 Πάω να καθαρίσω και μετά θα περιμένω τον Ζεϊνέλ στο αμάξι. 777 00:51:15,283 --> 00:51:17,483 Δεν μπορείς να περιμένεις έναν χρόνο; 778 00:51:17,563 --> 00:51:20,283 Μόνο τα λεφτά σε νοιάζουν; Στον διάολο να πας. 779 00:51:36,843 --> 00:51:38,083 Δεν φταις εσύ. 780 00:51:38,883 --> 00:51:40,203 Συμβαίνουν αυτά. 781 00:51:42,603 --> 00:51:45,643 Όταν είμαστε νέοι, απογοητευόμαστε συνέχεια. 782 00:51:46,603 --> 00:51:48,283 Για παρηγοριά το λες; 783 00:51:58,443 --> 00:52:00,083 Κανείς δεν με αγάπησε ποτέ. 784 00:52:00,763 --> 00:52:01,843 Κανείς. 785 00:52:10,243 --> 00:52:12,443 Μου κάνεις μια χάρη; 786 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 Μου χαϊδεύεις τα μαλλιά; 787 00:52:18,843 --> 00:52:19,763 Έλα. 788 00:52:35,323 --> 00:52:36,483 Ξέρεις κάτι; 789 00:52:38,763 --> 00:52:41,163 Αν με αγαπάς, θα σε αγαπήσω κι εγώ. 790 00:52:43,283 --> 00:52:44,643 Δεν πάει έτσι. 791 00:52:46,403 --> 00:52:48,243 Η αγάπη είναι άνευ όρων, μικρή. 792 00:52:49,363 --> 00:52:51,803 Αγαπάς χωρίς να περιμένεις αντάλλαγμα. 793 00:52:52,443 --> 00:52:54,243 Είμαστε η γενιά Ζ, γέρο. 794 00:52:54,923 --> 00:52:56,763 Για μας όλα έχουν αντάλλαγμα. 795 00:52:57,723 --> 00:52:58,763 Αλήθεια; 796 00:52:59,283 --> 00:53:01,883 Τότε, θέλω κι εγώ αντάλλαγμα για τη χάρη. 797 00:53:01,963 --> 00:53:04,203 Τι θέλεις; Σεξ; 798 00:53:12,603 --> 00:53:15,963 Πρέπει να βρεις τον Φερχάτ γρήγορα, ιδανικά μέχρι αύριο. 799 00:53:21,283 --> 00:53:22,803 Ας το συντομεύσουμε λίγο. 800 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 Για να δούμε, είσαι καλός φωτογράφος; 801 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 Έπιασε! 802 00:53:51,443 --> 00:53:54,043 Ο Φερχάτ απάντησε αμέσως. 803 00:53:54,123 --> 00:53:56,403 Φιλοξενεί κάποιον που φεύγει αύριο. 804 00:53:57,243 --> 00:54:00,323 Δες, ο βλάκας έστειλε και τη διεύθυνσή του. 805 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 Μπράβο. 806 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 Χρειάζεσαι φροντίδα και στοργή. 807 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 Κάπνισες; 808 00:54:18,683 --> 00:54:20,283 Ακούς τους γλάρους; 809 00:54:20,363 --> 00:54:21,523 Ήρθαν πάλι. 810 00:54:21,603 --> 00:54:22,723 Άσ' τα αυτά. 811 00:54:32,523 --> 00:54:34,243 Καλά, κοιμήσου εδώ αν θες. 812 00:54:35,363 --> 00:54:37,603 Αλλά κοντά τα χέρια και τα πόδια σου. 813 00:54:41,323 --> 00:54:42,883 Σου αρέσω, έτσι; 814 00:54:43,523 --> 00:54:45,323 Σήμερα συμπάθεια, αύριο αγάπη. 815 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 Μου λείπει πολύ η νικοτίνη. 816 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 Γιατί δεν καπνίζεις ένα τσιγάρο; 817 00:55:20,163 --> 00:55:21,923 Επειδή υποσχέθηκα να το κόψω. 818 00:55:27,723 --> 00:55:30,083 Χρειαζόμαστε αμάξι χωρίς πομπό. Εντάξει; 819 00:55:30,723 --> 00:55:35,843 Θα πάρουμε το κινητό της Πινάρ. Θα προωθούνται όλες οι κλήσεις εκεί. 820 00:55:36,563 --> 00:55:38,243 Θα αφήσουμε τα δικά μας εδώ. 821 00:55:39,603 --> 00:55:42,363 Τι είστε εσείς; Κατάσκοποι; 822 00:55:42,883 --> 00:55:45,043 Σιγά μη σας δώσω το κινητό μου. 823 00:55:51,123 --> 00:55:52,523 Μόνο υπό έναν όρο. 824 00:55:53,043 --> 00:55:54,563 Θα έρθω μαζί σας. 825 00:55:58,203 --> 00:56:01,403 Μπίνγκο! Ο Φερχάτ θέλει να συναντηθούμε απόψε. 826 00:56:02,443 --> 00:56:05,763 Φοβήθηκε μη με χάσει ο ηλίθιος γκομενάκιας. 827 00:56:05,843 --> 00:56:09,363 Πάμε στοίχημα, μπαμπάκα; Θα με περιμένει γονατιστός απόψε. 828 00:56:09,923 --> 00:56:16,923 ΗΜΕΡΑ ΠΕΜΠΤΗ 829 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 Εδώ είναι; 830 00:56:25,843 --> 00:56:28,563 Αν στραβώσει το πράγμα, να κρυφτείς πίσω μου. 831 00:56:29,563 --> 00:56:33,003 -Ο Σαντίκ αγαπάει την Πινάρ! -Σταμάτα. Σοβαρέψου! 832 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 -Καλώς ήρθες! -Έτοιμος, Ferrari; 833 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 -Τι συμβαίνει; -Ακίνητος! 834 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 Δεν έκανα τίποτα! 835 00:57:09,523 --> 00:57:11,203 -Σκάσε! -Εντάξει! 836 00:57:11,283 --> 00:57:14,123 Δεν σου είπα ότι θα ήταν γονατιστός; 837 00:57:14,923 --> 00:57:16,683 -Μπες μέσα. -Σας παρακαλώ, μη. 838 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 Προχώρα. 839 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 Κλείστε την πόρτα. 840 00:57:31,883 --> 00:57:32,843 Γαμώτο μου. 841 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 Ναι, Φερχάτ. 842 00:57:37,883 --> 00:57:39,523 Έλα να βγάλουμε την ταινία. 843 00:57:40,043 --> 00:57:41,363 Μη φωνάξεις. 844 00:57:41,443 --> 00:57:43,843 Αλλιώς, αυτός εδώ θα σε πυροβολήσει. 845 00:57:44,723 --> 00:57:45,763 Κατάλαβες; 846 00:57:51,963 --> 00:57:54,683 Τ' ορκίζομαι… 847 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 Δεν έκανα τίποτα κακό. 848 00:57:56,323 --> 00:58:00,123 Κύριε Σαντίκ, εκείνη η γυναίκα ήταν τρελή. 849 00:58:00,203 --> 00:58:02,883 Πώς ξέρεις το όνομά μου; Γνωριζόμαστε; 850 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 -Πες μου! -Μίλα! 851 00:58:05,443 --> 00:58:08,083 Ανταλλάξαμε μηνύματα. 852 00:58:08,163 --> 00:58:11,723 Ψάξε "Σαντίκ Ντεμίρ" στα μηνύματά μου. Μου έστειλες μήνυμα. 853 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 "Σκότωσες τη Γιασεμίν, κι εγώ θα σκοτώσω εσένα". 854 00:58:18,003 --> 00:58:18,843 Ποια Γιασεμίν; 855 00:58:19,563 --> 00:58:21,483 Είναι η ανιψιά του Αφεντικού. 856 00:58:21,563 --> 00:58:24,083 Μας είπαν ότι πέθανε σε τροχαίο πρόσφατα. 857 00:58:24,163 --> 00:58:26,163 Τελικά, ήταν ερωτευμένη με κάποιον 858 00:58:26,243 --> 00:58:29,363 και αυτοκτόνησε εξαιτίας του. Στο σπίτι του Αφεντικού. 859 00:58:30,723 --> 00:58:32,203 Εξαιτίας σου αυτοκτόνησε; 860 00:58:34,203 --> 00:58:36,243 -Τι του βρήκε; -Κι εγώ πού κολλάω; 861 00:58:36,843 --> 00:58:40,243 Ήταν η πρώην αρραβωνιαστικιά σου. Μου έστειλες μήνυμα. 862 00:58:40,323 --> 00:58:44,283 "Σκότωσες τη Γιασεμίν, θα σε σκοτώσω". Μου έστειλες πολλά μηνύματα. 863 00:58:44,803 --> 00:58:47,523 Δεν έκανα τίποτα. Τ' ορκίζομαι. Σε παρακαλώ. 864 00:58:47,603 --> 00:58:49,323 -Εντάξει, σκάσε. -Σε παρακαλώ. 865 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 Τι δουλειά κάνεις; 866 00:58:53,683 --> 00:58:55,403 Ξοδεύεις τα λεφτά του μπαμπά. 867 00:58:55,923 --> 00:58:57,643 Καλά. Αυτός τι δουλειά κάνει; 868 00:58:58,723 --> 00:59:01,403 Είναι βουλευτής. Πρώην μπάτσος. 869 00:59:01,483 --> 00:59:03,283 Γιατί δεν του ζήτησες βοήθεια; 870 00:59:03,883 --> 00:59:07,723 Είχε ξανασυμβεί κάτι παλιά, και μου είπε να μην ξαναπάω σ' αυτόν. 871 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 Καλά. 872 00:59:10,083 --> 00:59:13,283 Βγάλε φωτογραφίες. Ποιανού είναι το διαμέρισμα; 873 00:59:13,963 --> 00:59:16,603 Νοικιασμένο. Το έχω για άλλες δέκα μέρες. 874 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 Φερχάτ, δεν θέλουμε εμείς να σε σκοτώσουμε. 875 00:59:24,483 --> 00:59:28,803 Ο θείος της Γιασεμίν θέλει. Θα σ' αφήσουμε, γιατί δεν τον συμπαθούμε. 876 00:59:29,563 --> 00:59:31,883 Αλλά πρέπει να εξαφανιστείς γρήγορα. 877 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 Μην ποστάρεις στο ίντερνετ, εντάξει; 878 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 Θα κρατήσουμε εμείς το κινητό σου. 879 00:59:37,403 --> 00:59:38,803 Πάρτε τον κωδικό του. 880 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 Πες μου, Σερχάτ Φερχάτ, είναι δική σου η Ferrari; 881 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 Δείτε εδώ έναν άντρα. 882 00:59:49,843 --> 00:59:53,923 Το Αφεντικό θεωρεί τον Φερχάτ υπεύθυνο για τον θάνατο της ανιψιάς του. 883 00:59:54,003 --> 00:59:57,243 Αποφασίζει να τον σκοτώσει. Αλλά υπάρχει ένα εμπόδιο. 884 00:59:57,323 --> 00:59:59,243 Ο πατέρας του είναι βουλευτής. 885 00:59:59,323 --> 01:00:00,283 Μεγάλο ρίσκο. 886 01:00:00,803 --> 01:00:02,483 Και μετά παθαίνω το ατύχημα. 887 01:00:02,563 --> 01:00:03,803 Με το δικό του αμάξι. 888 01:00:03,883 --> 01:00:06,883 Η αστυνομία επικοινωνεί μαζί του. Μαθαίνει τι έγινε. 889 01:00:06,963 --> 01:00:09,123 Καταστρώνουν σχέδιο με τον Χαγιάτι. 890 01:00:10,003 --> 01:00:15,443 Στέλνουν μηνύματα στον Φερχάτ από ένα κινητό, παριστάνοντας εμένα. 891 01:00:15,523 --> 01:00:18,203 Λένε "Θα σε σκοτώσω", "Θα σε σφάξω". 892 01:00:18,723 --> 01:00:20,883 Είμαι ο ζηλιάρης αρραβωνιαστικός. 893 01:00:21,403 --> 01:00:23,203 Κι εδώ μπαίνετε εσείς. 894 01:00:23,283 --> 01:00:24,443 Έρχεστε στην Τόσια. 895 01:00:24,523 --> 01:00:27,683 Με βγάζετε από το νοσοκομείο και με πάτε στο Αφεντικό. 896 01:00:27,763 --> 01:00:30,363 Μου δίνει το κινητό απ' το οποίο του έγραφαν. 897 01:00:30,443 --> 01:00:32,123 Είχαν διαγράψει τα μηνύματα. 898 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 Μου δίνουν ένα όπλο για να έχει τα αποτυπώματά μου. 899 01:00:36,643 --> 01:00:38,083 Τι μου είπε το Αφεντικό; 900 01:00:38,163 --> 01:00:40,163 "Βρες τον και πες μου". Γιατί; 901 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 Γιατί, αδερφέ; 902 01:00:41,683 --> 01:00:44,083 Δεν ήθελε να μιλήσω με τον Φερχάτ. 903 01:00:44,163 --> 01:00:46,123 Για να μην καταλάβω τι παίζει. 904 01:00:46,203 --> 01:00:48,963 Θυμάστε τις προάλλες που πήγαμε στο κλαμπ; 905 01:00:49,443 --> 01:00:52,563 Είχαν το κινητό μου, για να πάρουν αν δουν τον Φερχάτ. 906 01:00:53,083 --> 01:00:54,123 Ήταν όλα στημένα. 907 01:00:55,763 --> 01:00:59,563 Έτσι και τον έβρισκα και το έλεγα στο Αφεντικό, τι θα γινόταν; 908 01:00:59,643 --> 01:01:03,723 Μια σφαίρα στο κεφάλι του Φερχάτ από το όπλο με τα αποτυπώματά μου. 909 01:01:03,803 --> 01:01:05,323 Κι άλλη μια στο δικό μου. 910 01:01:05,843 --> 01:01:08,283 Να τα πρωτοσέλιδα την επόμενη μέρα. 911 01:01:08,803 --> 01:01:11,123 "Ζηλιάρης εραστής πυροβολεί τον υπαίτιο 912 01:01:11,203 --> 01:01:13,323 για την αυτοκτονία της μνηστής του 913 01:01:13,403 --> 01:01:15,443 και αυτοκτονεί με το ίδιο όπλο". 914 01:01:16,243 --> 01:01:18,203 Αρχηγέ, είσαι το κάτι άλλο. 915 01:01:18,283 --> 01:01:21,443 Είδες αμέσως τη συνολική εικόνα. Μπράβο! 916 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 Αλλά πολύ σύντομα θα ξέρουν ότι τα καταλάβαμε όλα. 917 01:01:28,323 --> 01:01:29,323 Ναι. 918 01:01:29,923 --> 01:01:31,163 Όντως. 919 01:01:32,003 --> 01:01:32,923 Αυτό, όμως, 920 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 είναι δικό μου πρόβλημα. 921 01:01:36,843 --> 01:01:39,043 Καλύτερα εσείς να μην ανακατευτείτε. 922 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 Αδερφέ. 923 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 Λες να σε εγκαταλείπαμε έτσι; Για τέτοιους μας έχεις; 924 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 Πες μας το σχέδιό σου. 925 01:01:50,643 --> 01:01:52,443 Θα ξεκάνουμε Αφεντικό και Χαγιάτι. 926 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 Μα είναι οκτώ άτομα. Εμείς είμαστε λιγότεροι. 927 01:01:59,843 --> 01:02:01,243 Ναι, το ξέρω. 928 01:02:02,843 --> 01:02:04,043 Αλλά έχω μια ιδέα. 929 01:02:11,003 --> 01:02:13,363 -Είναι σαΐνι. -Απίστευτος. 930 01:02:28,603 --> 01:02:30,563 Έχεις ακόμα τα βίντεο του Τεφίκ; 931 01:02:31,803 --> 01:02:32,803 Τι τα θες; 932 01:02:33,483 --> 01:02:35,243 Θα σώσω τα τομάρια μας. 933 01:02:35,923 --> 01:02:37,243 Κινδυνεύουμε; 934 01:02:39,123 --> 01:02:41,323 Θα γυρίσεις στο σχολείο τη Δευτέρα. 935 01:02:42,723 --> 01:02:44,523 Μείνε μακριά μας για λίγο. 936 01:02:47,643 --> 01:02:49,963 Δεν το συνειδητοποιείς, αλλά μ' αγαπάς. 937 01:02:51,083 --> 01:02:52,763 Και δεν είναι ψεύτικη αγάπη. 938 01:02:53,403 --> 01:02:54,883 Είναι η πιο αληθινή. 939 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 Μαϊντέ, κανόνισέ μου συνάντηση με τον CEO της εταιρείας Καάν. 940 01:03:16,243 --> 01:03:18,163 Το συντομότερο δυνατό. 941 01:03:18,243 --> 01:03:19,243 Εντάξει; 942 01:03:20,803 --> 01:03:23,163 Ξέρω ποιος σκότωσε τα δίδυμά του. 943 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 ΗΜΕΡΑ ΕΚΤΗ 944 01:03:29,483 --> 01:03:32,003 -Καλημέρα. -Πάντα στην ώρα σας. 945 01:03:33,643 --> 01:03:35,723 -Είναι 11:00 ακριβώς. -Η μητέρα σας; 946 01:03:36,363 --> 01:03:37,323 Σας είπα. 947 01:03:37,403 --> 01:03:39,283 Παρακολουθεί σειρές όλη νύχτα. 948 01:03:39,363 --> 01:03:40,683 Σηκώνεται το μεσημέρι. 949 01:03:40,763 --> 01:03:43,403 Κατάλαβα. Θέλατε να μιλήσουμε μόνοι. 950 01:03:44,083 --> 01:03:45,763 Εντάξει, θα ξεκινήσω πρώτος. 951 01:03:45,843 --> 01:03:47,723 Κανένα νέο σχετικά με τον φόνο. 952 01:03:49,123 --> 01:03:50,923 Κέρδισα τα υπόλοιπα φάρμακα; 953 01:03:53,003 --> 01:03:54,163 Να σας ρωτήσω κάτι. 954 01:03:55,043 --> 01:03:59,043 Αναρωτηθήκατε ποτέ ποιοι είναι οι βιολογικοί σας γονείς; Τους ψάξατε; 955 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 Αναρωτιέμαι γιατί σας ενδιαφέρει τόσο το παρελθόν μου. 956 01:04:03,723 --> 01:04:06,363 Είναι σημαντικό σε υποθέσεις φόνου. 957 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 Και σας αποκαλούν "Η Κόκκινη Γιατρός". 958 01:04:14,603 --> 01:04:17,803 Δεν είναι παράδοξο να είστε αριστερή και να ζείτε έτσι; 959 01:04:18,323 --> 01:04:22,443 Προτιμώ να είμαι αριστερή που απαρνείται το σπίτι της παρά δεξιά. 960 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 Δικό σας είναι το πρότζεκτ "Μία μέρα την εβδομάδα"; 961 01:04:26,403 --> 01:04:28,443 Το εμπνευστήκαμε με την Γκιουλ. 962 01:04:28,523 --> 01:04:29,683 Πηγαίνει πολύ καλά. 963 01:04:29,763 --> 01:04:32,323 Λέμε να το κάνουμε δύο μέρες την εβδομάδα. 964 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 965 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 Γεια. 966 01:04:41,363 --> 01:04:44,963 Η Γκιουλ κι ο Τζαν, ξαδέρφια μου. Ο κος Αντίλ είναι δικηγόρος. 967 01:04:45,043 --> 01:04:46,523 Τον συμβουλεύομαι. 968 01:04:47,443 --> 01:04:51,403 -Χαίρετε. -Γιατί; Τόσους δικηγόρους έχει η εταιρεία. 969 01:04:51,483 --> 01:04:52,723 Καλημέρα. 970 01:04:52,803 --> 01:04:56,043 -Καλώς ήρθατε, κύριε Αντίλ. -Καλώς σας βρήκα. Πώς είστε; 971 01:04:56,123 --> 01:04:57,563 Καλά, ευχαριστώ. Ελάτε. 972 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 Η εγχείρηση πήγε καλά. Έχασα 40 κιλά. 973 01:05:01,323 --> 01:05:04,203 Κι άλλα τρία κιλά με την πλαστική. 974 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 Τέλεια. 975 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 Η μαμά σας δεν ήρθε; 976 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 Δεν βγαίνει έξω. Πονάει ακόμα. 977 01:05:11,803 --> 01:05:16,323 Δεν βαρέθηκε; Θα της έκανε καλό. Θα τη χτυπούσε λίγο ο αέρας του Βοσπόρου. 978 01:05:16,843 --> 01:05:19,683 Μην ανησυχείς, θεία Ισμέτ, θα τη φέρω άλλη φορά. 979 01:05:19,763 --> 01:05:22,963 Αν πείσεις τις Θέλμα και Λουίζ από δω να με βοηθήσουν. 980 01:05:24,403 --> 01:05:28,843 Τι με κοιτάτε; Δεν σας έβγαλα εγώ έτσι. Στην επετηρίδα το έγραφε. 981 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 Παρεμπιπτόντως, βρήκα εταιρεία για την προώθηση του κέντρου μας. 982 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 -Το πρακτορείο Τζεβιζλί. -Τι; 983 01:05:38,603 --> 01:05:40,963 Να την απολύσεις σήμερα κιόλας. 984 01:05:41,043 --> 01:05:43,563 -Μα… -Τους φέρθηκε χάλια. Το ξέχασες; 985 01:05:43,643 --> 01:05:45,443 Παραλίγο να αποβληθούν. 986 01:05:45,523 --> 01:05:48,003 Θεία μου, είναι καλή σ' αυτό που κάνει. 987 01:05:48,083 --> 01:05:50,323 Είναι αστέρι! Γι' αυτό την επέλεξα. 988 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 Είστε ακόμα θυμωμένες με τη Σουκράν; Αλήθεια; 989 01:05:54,443 --> 01:05:56,363 Να την απολύσεις, είπα. Τέλος. 990 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 Ήταν δική μου ιδέα να τους μαζέψω όλους. 991 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 Ήθελα να δεις και την Τζαλέ, 992 01:06:10,003 --> 01:06:13,083 αλλά η λάμια μυρίστηκε τον κίνδυνο και δεν ήρθε. 993 01:06:14,243 --> 01:06:15,243 Βρήκες τίποτα; 994 01:06:15,323 --> 01:06:18,483 Τίποτα ακόμα, αλλά μην ανησυχείτε. Περιμένω νέα. 995 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 Επιστρέφω αμέσως. 996 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 Σαν τον Κολόμπο. Βρες τον δολοφόνο και ακολούθησέ τον. 997 01:06:27,403 --> 01:06:28,923 Σου έχω εμπιστοσύνη. 998 01:06:32,883 --> 01:06:34,443 Τα υπόλοιπα 2.500 δολάρια. 999 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 Η έρευνα θα μου πάρει κάνα δεκαήμερο. 1000 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 -Θα τα ξαναπούμε, δηλαδή; -Μπορεί. 1001 01:06:41,083 --> 01:06:43,283 -Κύριε Τζαν. Πάτε απέναντι; -Ναι. 1002 01:06:43,363 --> 01:06:44,963 -Να έρθω; -Φυσικά, έλα. 1003 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 Τα λέμε. 1004 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 Φρόντισε να περάσεις μόλις ανοίξει το κέντρο, εντάξει; 1005 01:06:56,483 --> 01:06:59,523 Κυρία Σουκράν! Γεια σας. 1006 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 Τώρα ετοιμαζόμουν να σας τηλεφωνήσω. 1007 01:07:02,363 --> 01:07:05,203 Προέκυψε μια δουλίτσα εκτός πόλης… 1008 01:07:06,283 --> 01:07:08,843 Ναι, υπογράφουμε το συμβόλαιο μόλις γυρίσω. 1009 01:07:09,963 --> 01:07:11,163 Όχι! 1010 01:07:11,683 --> 01:07:13,843 Καμία σχέση με τις Θέλμα και Λουίζ. 1011 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 Εντάξει, ευχαριστώ. Τα λέμε σύντομα. 1012 01:07:18,003 --> 01:07:21,683 Δεν ξέρω ποια είναι η Σουκράν, αλλά η θεία σας δεν τη συμπαθεί. 1013 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 Όντως. Και φταίει η Μπουκέτ και η Γκιουλ. 1014 01:07:24,603 --> 01:07:28,003 Είχαν μαλώσει μαζί της στο γυμνάσιο. 1015 01:07:28,083 --> 01:07:29,923 Κι από τότε είναι στα μαχαίρια. 1016 01:07:30,003 --> 01:07:32,203 -Κατάλαβα. Ακόμα; -Ακριβώς. 1017 01:07:34,083 --> 01:07:35,523 Να ανεβάσω ταχύτητα; 1018 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 Ωραία, έτσι; 1019 01:07:39,763 --> 01:07:41,323 ΚΕΝΤΡΟ ΦΥΣΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ 1020 01:07:44,243 --> 01:07:45,403 Γεια. 1021 01:07:46,323 --> 01:07:47,523 Πώς είσαι; 1022 01:07:49,203 --> 01:07:51,403 Εξίσου χάλια με όταν με άφησες. 1023 01:07:51,923 --> 01:07:55,523 Έλα, ανέβα λίγο. Ας χαρούμε το πρώτο μας ραντεβού. 1024 01:08:02,003 --> 01:08:04,323 Λοιπόν; Πες μου. 1025 01:08:05,883 --> 01:08:08,523 Πώς ήταν η γυναίκα σου; Η δεύτερη. 1026 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 Θέλω να ξέρω. 1027 01:08:11,083 --> 01:08:13,723 Τι σου άρεσε σ' αυτή, γιατί την αγαπούσες; 1028 01:08:13,803 --> 01:08:15,803 Για το πρόσωπό της; 1029 01:08:16,323 --> 01:08:17,883 Ή για το σώμα της; 1030 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 Δεν πειράζει. Τα συζητάμε στο δείπνο. 1031 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 Να φάμε κάπου εδώ γύρω; 1032 01:08:27,363 --> 01:08:30,723 Να τα πούμε, να γνωριστούμε, να εξομολογηθούμε πράγματα. 1033 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 Πινάρ. 1034 01:08:40,003 --> 01:08:41,243 Ο Τεφίκ είναι νεκρός. 1035 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 Εσύ τον σκότωσες; 1036 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 Τον παρέδωσα στον δολοφόνο του. 1037 01:08:57,043 --> 01:08:59,083 Κι εγώ ήθελα να με αγαπήσεις. 1038 01:09:04,723 --> 01:09:07,043 -Σαντίκ; -Αντίλ! Ναι, Μαϊντέ; 1039 01:09:07,123 --> 01:09:09,363 Ο κος Καάν σε περιμένει στις 8:00 μ.μ. 1040 01:09:09,443 --> 01:09:12,443 Είναι επικίνδυνοι άνθρωποι αυτοί, Σαντίκ… Αντίλ. 1041 01:09:12,523 --> 01:09:15,443 Λένε ότι συνδέονται με την τσετσενική μαφία. 1042 01:09:17,203 --> 01:09:19,163 Καλά. Σου στέλνω τη διεύθυνση. 1043 01:09:34,883 --> 01:09:36,803 Ήταν απαίσιος άνθρωπος. 1044 01:09:36,883 --> 01:09:38,843 Χειρότερος κι από σένα, αλλά… 1045 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 Ξέρω. 1046 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 Πρέπει να αναβάλουμε το δείπνο. Έχω δουλειά απόψε. 1047 01:09:57,243 --> 01:09:58,323 Ο Ρανάτ και η Ιάνα 1048 01:09:58,843 --> 01:10:02,643 έπιασαν φιλίες με τον Τιμούρ που φρόντιζε τα σκυλιά της βίλας 1049 01:10:02,723 --> 01:10:04,843 κι αποφάσισαν να τη ληστέψουν μαζί. 1050 01:10:04,923 --> 01:10:09,283 Άρα ο φόνος δεν ήταν προγραμματισμένος, αλλά μάλλον μια ατυχής σύμπτωση. 1051 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 Αυτό είναι το δεύτερο. Δεν έχω κάτι να κρύψω. 1052 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 Ευχαριστώ. 1053 01:10:14,043 --> 01:10:16,443 Επίσης, η Πινάρ δεν είναι ανιψιά μου. 1054 01:10:17,643 --> 01:10:18,883 Ήξερα τον αδερφό της. 1055 01:10:19,523 --> 01:10:20,883 Πες το και στον Χιούσο. 1056 01:10:27,283 --> 01:10:29,163 ΚΑΑΝ 1057 01:10:50,043 --> 01:10:52,523 Δεν έχουν τίποτα πάνω τους. 1058 01:10:53,843 --> 01:10:55,443 -Ποιος είναι ο Σαντίκ; -Εγώ. 1059 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 Σαντίκ Ντεμίρ. Ακούω. 1060 01:11:18,283 --> 01:11:21,283 Χρειάζομαι το κινητό μου. Έχω να σας δείξω κάτι. 1061 01:11:24,763 --> 01:11:26,243 Είναι μια τελετή. 1062 01:11:26,323 --> 01:11:29,043 Οι μασκοφόροι είναι τα δίδυμά σας. 1063 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 Ίσως γνωρίσατε το μέρος. Είναι η έπαυλή σας που κάηκε. 1064 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 Υπάρχει κι άλλο βίντεο. Ανοίξτε το. 1065 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 Αυτός ο νεαρός είναι ο Τεφίκ. 1066 01:11:38,843 --> 01:11:41,123 Έβρισκε στα δίδυμα νεαρές και νεαρούς 1067 01:11:41,203 --> 01:11:43,883 για να τους βασανίζουν και να τους σκοτώνουν. 1068 01:11:43,963 --> 01:11:46,803 Ο άλλος είναι μαφιόζος, γνωστός ως "Αφεντικό". 1069 01:11:46,883 --> 01:11:49,203 Είναι ζόρικος και αρκετά ζηλιάρης. 1070 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 Σκότωσε τα δίδυμα και τον Τεφίκ και μετά τους έκαψε. 1071 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 Γιατί δεν το είπατε νωρίτερα; Γίνατε ξαφνικά ειλικρινής; 1072 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 Τι θέλετε; Χρήματα; 1073 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 Ο δολοφόνος των διδύμων θέλει να σκοτώσει κι εμάς τώρα. 1074 01:12:06,483 --> 01:12:08,963 Θέλουμε να τον σκοτώσουμε πρώτοι. 1075 01:12:09,483 --> 01:12:12,443 Μα εμείς είμαστε τρεις, κι αυτοί τουλάχιστον οκτώ. 1076 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 Γιατί πιστεύετε ότι θα σας βοηθήσω; 1077 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 Γνώρισα τα δίδυμα στην έπαυλη όπου έμεναν. 1078 01:12:26,523 --> 01:12:28,083 Αγαπούσαν πολύ το κυνήγι. 1079 01:12:28,163 --> 01:12:30,323 Αν αυτή η αγάπη είναι κληρονομική, 1080 01:12:30,923 --> 01:12:34,323 πιστεύω ότι δεν θα χάσετε την ευκαιρία να εκδικηθείτε. 1081 01:12:37,283 --> 01:12:38,763 Και τα βίντεο που έχετε; 1082 01:12:39,483 --> 01:12:41,123 Θα εξαφανιστούν. 1083 01:12:48,323 --> 01:12:50,483 Εμπιστεύομαι μόνο όσους αγοράζω. 1084 01:12:51,683 --> 01:12:54,083 Το έχω ως αρχή στη δουλειά. 1085 01:12:55,523 --> 01:12:59,403 Εγώ δεν εμπιστεύομαι όποιον πάει να με αγοράσει. Αυτό έχω ως αρχή. 1086 01:13:00,443 --> 01:13:01,883 Έχουμε έναν κοινό στόχο. 1087 01:13:02,483 --> 01:13:03,483 Την εκδίκηση. 1088 01:13:12,883 --> 01:13:15,203 Ετοίμασε μια ομάδα έξι ατόμων. 1089 01:13:15,283 --> 01:13:16,603 Και ένα ιδιωτικό τζετ. 1090 01:13:18,203 --> 01:13:19,563 Δεν ήρθατε ποτέ εδώ. 1091 01:13:20,083 --> 01:13:21,563 Δεν έχουμε συναντηθεί. 1092 01:13:23,083 --> 01:13:25,843 Θα έχετε τους άντρες που θέλετε μεθαύριο. 1093 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 Τα υπόλοιπα με τον κύριο Σελάμι. 1094 01:13:50,283 --> 01:13:53,123 Γεια σας, κύριε Αντίλ. Τηλεφώνησε η αστυνομία. 1095 01:13:53,203 --> 01:13:57,283 Βρήκαν τα πτώματα της Ιάνα και του Ρανάτ σε μονοπάτι στα όρη Στράντζα. 1096 01:13:57,763 --> 01:14:02,683 Μάλλον χάθηκαν και πέθαναν από το κρύο προσπαθώντας να περάσουν στη Βουλγαρία. 1097 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 Τελείωσε, λοιπόν. 1098 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 Η υπόθεση έκλεισε. 1099 01:14:07,363 --> 01:14:11,123 -Πάμε για έναν καφέ, να μιλήσουμε. -Εντάξει. 1100 01:14:22,803 --> 01:14:26,803 ΗΜΕΡΑ ΕΒΔΟΜΗ 1101 01:14:29,243 --> 01:14:31,003 Ακούστε τι θα κάνουμε. 1102 01:14:31,083 --> 01:14:33,443 Θα σας δώσω τα υπόλοιπα 2.500 δολάρια. 1103 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 Και μετά πάμε να βρούμε τη μαμά. 1104 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 Θα της πείτε τα νέα και θα επιβεβαιώσετε το συμπέρασμα. 1105 01:14:43,443 --> 01:14:45,443 -Τι; -Δεν μπορώ να το επιβεβαιώσω. 1106 01:14:45,923 --> 01:14:47,483 Δεν ολοκλήρωσα την έρευνα. 1107 01:14:48,243 --> 01:14:52,243 Θα διαλευκάνω τον φόνο όπως ο Κολόμπο. Υπομονή άλλες δυο μέρες. 1108 01:14:53,843 --> 01:14:55,003 Ο Κολόμπο; 1109 01:14:55,523 --> 01:14:56,523 Τι εννοείτε; 1110 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 Εννοώ ότι πρέπει να βρω κι άλλον ύποπτο. 1111 01:14:59,283 --> 01:15:00,683 Σας είπα, 1112 01:15:00,763 --> 01:15:04,243 θα ήταν χαζό να πιστεύετε ότι εμπλέκεται η θεία Τζαλέ. 1113 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 Όχι η κυρία Τζαλέ. 1114 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 Ποιος; 1115 01:15:08,683 --> 01:15:09,563 Εσείς. 1116 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 -Εγώ; -Ναι, εσείς. 1117 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 Στο πρότζεκτ που σημαίνει τόσα για εσάς 1118 01:15:18,163 --> 01:15:20,363 βρήκατε ένα εμπόδιο. Τον θείο σας. 1119 01:15:20,443 --> 01:15:21,443 Μια απειλή. 1120 01:15:21,523 --> 01:15:24,203 Μπορούσε να το ακυρώσει ανά πάσα στιγμή 1121 01:15:24,803 --> 01:15:26,763 αν το ήθελε, σωστά; 1122 01:15:28,643 --> 01:15:31,523 Σας είπα ότι ήμουν με την Γκιουλ εκείνο το βράδυ. 1123 01:15:31,603 --> 01:15:34,363 Έχω μάρτυρες. Τη μαμά και άλλους τρεις. 1124 01:15:34,443 --> 01:15:35,843 Είμαι περίεργη, όμως. 1125 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 Γιατί εγώ κι όχι ο Τζανμπέρκ, η Γκιουλ ή κάποιος άλλος; 1126 01:15:44,323 --> 01:15:45,963 Έτσι είναι πιο δραματικό. 1127 01:15:47,003 --> 01:15:49,363 Διαβάζω Άμλετ, θυμάστε; Μη με υποτιμάτε. 1128 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 Υποσχέθηκα στη μαμά σας ότι θα δουλέψω σαν τον Κολόμπο. 1129 01:15:53,723 --> 01:15:57,843 Και είτε το πιστεύετε είτε όχι, θα σας κυνηγήσω μόλις φύγουμε. 1130 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 Είστε ενδιαφέρων άνθρωπος. 1131 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 Το υπόλοιπο ποσό της αμοιβής σας. Η συμφωνία ολοκληρώθηκε. 1132 01:16:04,803 --> 01:16:05,883 Τα φάρμακα; 1133 01:16:05,963 --> 01:16:08,323 Δεν συνταγογραφώ χωρίς συνεδρία. 1134 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 -Αυτό δεν ήταν συνεδρία; -Δεν θα ξαναβρεθούμε. 1135 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 Μείνετε μακριά από μένα και τη μητέρα μου, κύριε Κολόμπο. 1136 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 Δεν πάθατε λάστιχο όταν γυρίζατε από την Τόσια. 1137 01:16:25,363 --> 01:16:27,723 Ξέρετε τι προσπαθούσατε να κάνετε, έτσι; 1138 01:16:30,243 --> 01:16:32,043 Και θα ξαναπροσπαθήσετε. 1139 01:16:33,163 --> 01:16:34,843 Τα λέμε σύντομα, κα Μπουκέτ. 1140 01:16:36,643 --> 01:16:37,803 Πολύ σύντομα. 1141 01:16:43,763 --> 01:16:45,403 ΣΕΛΑΜΙ ΚΙΝΗΤΟ 1142 01:16:46,523 --> 01:16:48,003 Η παραγγελία ετοιμάζεται. 1143 01:16:48,483 --> 01:16:51,923 Το πακέτο φτάνει στην Κωνσταντινούπολη αύριο στις 7:00 μ.μ. 1144 01:16:52,003 --> 01:16:54,363 Ξεκινάμε γύρω στις 9:00 μ.μ. 1145 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 Φοβερό! Σε τι μέρη ζουν κάποιοι άνθρωποι! 1146 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 Γεια σας. 1147 01:17:09,403 --> 01:17:11,403 -Καλώς ήρθατε. -Καλώς σας βρήκαμε. 1148 01:17:12,403 --> 01:17:16,123 Η Ατές είναι δεμένη. Κάνε μια βόλτα στον κήπο, παιδί μου. 1149 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 Κολόμπο, δεν έχω πειστεί για τον Ρανάτ. 1150 01:17:25,523 --> 01:17:27,683 Ας πούμε ότι δεν το έκανε η Τζαλέ. 1151 01:17:27,763 --> 01:17:31,483 Πάντως, δεν πιστεύω ότι αυτοί οι κακόμοιροι ήταν οι δράστες. 1152 01:17:39,043 --> 01:17:41,443 -Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε; -Τι; 1153 01:17:41,963 --> 01:17:43,323 Να βρούμε νέο ύποπτο. 1154 01:17:49,083 --> 01:17:50,683 Γιατί γύρισες σπίτι νωρίς; 1155 01:17:53,243 --> 01:17:57,443 -Έχω ημικρανία. Πάω να ξαπλώσω. -Ναι, πάρε παυσίπονο και κοιμήσου. 1156 01:17:57,523 --> 01:18:00,003 Ναι. Νομίζω ότι η μητέρα σας έχει δίκιο. 1157 01:18:00,083 --> 01:18:02,243 Οι ημικρανίες είναι ζόρικο πράγμα. 1158 01:18:02,323 --> 01:18:04,683 Πάρτε ένα δυνατό παυσίπονο και ξαπλώστε. 1159 01:18:06,643 --> 01:18:08,163 Θέλω να φύγετε αμέσως. 1160 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 Μπουκέτ, εγώ τον κάλεσα. 1161 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 Συστήθηκε ως Αντίλ, αλλά το αληθινό του όνομα είναι Σαντίκ. 1162 01:18:14,003 --> 01:18:16,523 Σε χρησιμοποιεί για να του γράφω φάρμακα. 1163 01:18:16,603 --> 01:18:18,923 Μόνο για το όνομά μου έχει δίκιο. 1164 01:18:19,883 --> 01:18:20,883 Καλά, φεύγω. 1165 01:18:21,843 --> 01:18:23,363 Θέλω δύο μέρες, εντάξει; 1166 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 -Θα βρω τον δολοφόνο. -Το υπόσχεσαι; 1167 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 -Μαμά! -Πήγαινε στο δωμάτιό σου! 1168 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 Μαμά, είναι απατεώνας! 1169 01:18:30,723 --> 01:18:34,443 Δεν είν' αλήθεια ότι χάσατε την άδεια, μπαινοβγαίνατε στη φυλακή 1170 01:18:34,523 --> 01:18:37,523 και είστε εθισμένος στα χάπια, κύριε Αντίλ; 1171 01:18:37,603 --> 01:18:38,883 Ή μήπως να πω Σαντίκ; 1172 01:18:40,323 --> 01:18:41,403 Είναι όλα αλήθεια. 1173 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 -Τα λέμε σύντομα. -Ποτέ. 1174 01:18:46,323 --> 01:18:47,563 Πάμε. 1175 01:18:52,363 --> 01:18:54,163 Σου αρέσει το νέο μου άρωμα; 1176 01:18:55,923 --> 01:18:58,723 Ανέβηκα τις πλαϊνές σκάλες στον κήπο. 1177 01:18:58,803 --> 01:19:01,003 Τρία δωμάτια με υπέροχη θέα… 1178 01:19:02,003 --> 01:19:04,723 -Το άρωμα; -Το βρήκα στο μεγαλύτερο δωμάτιο. 1179 01:19:04,803 --> 01:19:08,643 Θα ήταν αυτής της νευριασμένης. Της Μπουκέτ. Μύριζε το ίδιο κάτω. 1180 01:19:08,723 --> 01:19:11,363 Τι θα έκανες αν ανέβαινε ξαφνικά; 1181 01:19:11,443 --> 01:19:14,563 Άκουγα ό,τι γινόταν κάτω. Κάθε λέξη που λέγατε. 1182 01:19:14,643 --> 01:19:16,523 Κατέβηκα μόλις έπαψαν οι φωνές. 1183 01:19:16,603 --> 01:19:17,843 Πάμε για ψώνια; 1184 01:19:17,923 --> 01:19:19,843 Μπα. Έχω δουλειές. 1185 01:19:22,723 --> 01:19:25,203 Κύριε Τζανμπέρκ, θέλω να ζητήσω μια χάρη. 1186 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 -Η κυρία Σουκράν; -Σουκράν Τζεβιζλί. 1187 01:19:32,323 --> 01:19:33,883 -Αντίλ. -Γεια σας. 1188 01:19:33,963 --> 01:19:38,003 Οι φίλοι του κυρίου Τζανμπέρκ είναι και δικοί μου. Ελπίζω να βοηθήσω. 1189 01:19:38,083 --> 01:19:40,643 Εσείς κι ο Τζανμπέρκ γνωρίζεστε από παλιά; 1190 01:19:40,723 --> 01:19:43,283 Βασικά, ξέρω τις αδερφές του, δυστυχώς. 1191 01:19:43,363 --> 01:19:44,363 Απ' το σχολείο. 1192 01:19:45,683 --> 01:19:46,683 Καθίστε. 1193 01:19:48,963 --> 01:19:49,963 Ήρθα. 1194 01:19:50,523 --> 01:19:52,803 Μου την κοπανάς όταν προτείνω ψώνια. 1195 01:19:52,883 --> 01:19:54,723 Ποια είναι αυτή η Σουκράν; 1196 01:19:54,803 --> 01:19:56,723 Έμαθα απίστευτα πράγματα, μικρή. 1197 01:19:56,803 --> 01:19:59,683 Σταμάτα να με λες "μικρή"! Πες μου. 1198 01:20:00,323 --> 01:20:01,843 Αυτή η Σουκράν Τζεβιζλί 1199 01:20:01,923 --> 01:20:04,643 ήταν συμμαθήτρια της Μπουκέτ και της Γκιουλχάν. 1200 01:20:04,723 --> 01:20:07,283 Μια μέρα καβγάδισαν για κάτι. 1201 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 Την έσπρωξαν, έπεσε στις σκάλες και έμεινε μόνιμα παράλυτη. 1202 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 Αυτές την έσπρωξαν; 1203 01:20:12,883 --> 01:20:14,483 Δεν επιβεβαιώθηκε, 1204 01:20:14,563 --> 01:20:16,363 αλλά λέει ότι είναι σίγουρη. 1205 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 Μα γιατί; 1206 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 Όταν πήγαιναν σχολείο, διαδόθηκε η φήμη ότι οι ξαδέρφες τα είχαν. 1207 01:20:22,603 --> 01:20:25,043 Και πίστευαν ότι η Σουκράν το ξεκίνησε. 1208 01:20:25,123 --> 01:20:27,323 Μάλλον είχαν δίκιο, τέτοια φαίνεται. 1209 01:20:27,803 --> 01:20:30,043 Μετά η Σουκράν διέδωσε για την Μπουκέτ 1210 01:20:30,123 --> 01:20:32,923 ότι κανείς δεν την ήθελε, ότι ήταν παράσιτο. 1211 01:20:33,003 --> 01:20:33,963 Και μια νύχτα 1212 01:20:34,043 --> 01:20:35,843 έπεσε από τις σκάλες. 1213 01:20:42,483 --> 01:20:43,443 Έμεινε παράλυτη. 1214 01:20:43,523 --> 01:20:47,403 Δηλαδή, αυτή με το ωραίο άρωμα είναι οξύθυμη και επικίνδυνη, έτσι; 1215 01:20:48,243 --> 01:20:51,083 Η Σουκράν είναι σίγουρη ότι το έκανε η Γκιουλχάν. 1216 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 "Γεια σας, κύριε Ζεϊνέλ". 1217 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 -Ποιος Ζεϊνέλ; -Ο δικός μας Ζεϊνέλ. 1218 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 "Εδώ Φιλίζ Ανλί, κόρη του Τιμούρ Ανλί. 1219 01:21:01,723 --> 01:21:04,643 Με ψάχνατε για κάτι που κληρονόμησε ο μπαμπάς μου. 1220 01:21:04,723 --> 01:21:07,083 Σας πήρα δύο φορές. Ας συναντηθούμε". 1221 01:21:07,163 --> 01:21:09,923 -Ποια είναι αυτή; -Η κόρη κάποιου που ψάχνουμε. 1222 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 Ωραία. Πάμε. 1223 01:21:24,003 --> 01:21:24,963 Αδερφέ; 1224 01:21:25,483 --> 01:21:27,243 Τι συμβαίνει; Είχες αϋπνίες; 1225 01:21:27,763 --> 01:21:29,123 Κάτι με τριβελίζει. 1226 01:21:29,203 --> 01:21:31,043 Αλλά μου ξεγλιστράει διαρκώς. 1227 01:21:31,963 --> 01:21:34,883 Θα λυθεί σαν κορδόνι έτσι και τραβήξω τη μια άκρη. 1228 01:21:34,963 --> 01:21:38,523 Θα τη βρεις την άκρη. Σίγουρα βλέπεις τη συνολική εικόνα. 1229 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 Σωστά, τη συνολική εικόνα. 1230 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 "Εικόνα". 1231 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 "Εικόνα"… 1232 01:22:00,403 --> 01:22:01,883 Τι είναι, αδερφέ; 1233 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 Το βρήκες. 1234 01:22:04,923 --> 01:22:06,003 Μπράβο, Ζεϊνέλ. 1235 01:22:06,723 --> 01:22:08,683 Θα γράψω την ιστορία ενός φόνου. 1236 01:22:08,763 --> 01:22:10,443 Μισή αληθινή, μισή φαντασία. 1237 01:22:11,923 --> 01:22:13,603 "Μυαλό μου, εδώ σε θέλω!" 1238 01:22:15,603 --> 01:22:18,483 Τράβα μέσα. Θα χιονίσει. Δεν είσαι καλά ντυμένος. 1239 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 Εντάξει. Καλή τύχη. 1240 01:22:21,443 --> 01:22:23,283 ΔΕΥΤΕΡΟ ΣΟΚ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ K&S! 1241 01:22:23,363 --> 01:22:26,563 Ο ΝΕΟΣ ΓΙΑΤΡΟΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΗΠΑ ΘΥΜΑ ΜΕΘΥΣΜΕΝΟΥ ΟΔΗΓΟΥ 1242 01:22:30,003 --> 01:22:32,643 -Εμπρός; -Καλημέρα, κύριε Αντίλ. 1243 01:22:33,323 --> 01:22:34,643 Πρέπει να μιλήσουμε. 1244 01:22:35,523 --> 01:22:36,563 Τι έγινε; 1245 01:22:37,283 --> 01:22:40,403 Ούτε 24 ώρες πριν είπατε ότι δεν θα ξαναμιλούσαμε. 1246 01:22:40,483 --> 01:22:43,123 Μου στείλατε ένα μήνυμα τα μεσάνυχτα. 1247 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 Τι θέλετε; 1248 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 Να σας θυμίσω ότι είμαι ακόμα ο Κολόμπο. 1249 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 -Ας μιλήσουμε. -Βεβαίως. 1250 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 Στις 3:00 μ.μ. στη βίλα. 1251 01:22:54,723 --> 01:22:57,963 Εκεί που σκοτώθηκε ο θείος σας. Να είναι κι η Γκιουλχάν. 1252 01:22:58,643 --> 01:22:59,723 Εντάξει. 1253 01:23:17,883 --> 01:23:19,603 ΗΜΕΡΑ ΟΓΔΟΗ 1254 01:23:19,683 --> 01:23:22,843 Θα βάλω ένα τέλος στο παιχνίδι σας σήμερα. 1255 01:23:23,483 --> 01:23:25,323 Στον τόπο του φόνου. 1256 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 Τι έχετε πέρα από μια φωτογραφία; 1257 01:23:29,843 --> 01:23:31,883 Την ιστορία δύο όμορφων γυναικών. 1258 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 Ας ξεκινήσουμε από σένα. 1259 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 Η κυρία Τζαλέ έμεινε έγκυος στην Γκιουλχάν. 1260 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 Όταν το έμαθε η κυρία Ισμέτ, τρελάθηκε από τη ζήλια της. 1261 01:23:45,243 --> 01:23:47,003 Η Τζαλέ θα τα έπαιρνε όλα. 1262 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 Η Ισμέτ δεν είχε παιδιά. 1263 01:23:50,323 --> 01:23:52,243 Τότε παρενέβη ο θείος σου. 1264 01:23:52,883 --> 01:23:55,923 Σε αγόρασε από μια νοσοκόμα που γέννησε δίδυμα. 1265 01:23:56,643 --> 01:24:00,883 Το ρεμάλι ο μπαμπάς σου ήταν φυλακή. Η μητέρα σου ήταν μόνη, απελπισμένη. 1266 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 Εκείνη τη μέρα σε χώρισαν από τη δίδυμη αδερφή σου. 1267 01:24:04,923 --> 01:24:09,683 Αλλά βρήκες μια σύντροφο που θα ήταν δίπλα σου όλη σου τη ζωή. 1268 01:24:10,203 --> 01:24:11,203 Την Γκιουλχάν. 1269 01:24:12,883 --> 01:24:15,563 Πέρασαν χρόνια. Ζούσες μια χαρά. 1270 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 Μέχρι που εμφανίστηκε ο μπαμπάς σου, ο Τιμούρ. 1271 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 Εμφανίστηκε και εκβίαζε εσένα και τον θείο σου. 1272 01:24:24,603 --> 01:24:26,443 Έμαθες ότι είχες δίδυμη αδερφή. 1273 01:24:27,323 --> 01:24:29,043 Την έψαξες και τη βρήκες. 1274 01:24:30,083 --> 01:24:33,083 Η μάνα σας ήταν καιρό πεθαμένη. Η καημένη ήταν μόνη. 1275 01:24:36,883 --> 01:24:38,803 Ανέλαβες να τη βοηθήσεις. 1276 01:24:39,603 --> 01:24:41,163 Και τον μπαμπά σου ακόμα. 1277 01:24:41,243 --> 01:24:45,163 Πήρες τα σκυλιά απ' το κυνοτροφείο του, άρα έχετε επαφή. 1278 01:24:45,243 --> 01:24:48,483 Ο δρ Χασμέτ ήταν μάστορας στο να βγάζει λεφτά. 1279 01:24:48,563 --> 01:24:49,483 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΑ K&S 1280 01:24:49,563 --> 01:24:52,123 Άνοιγε συνέχεια νέα νοσοκομεία. 1281 01:24:55,003 --> 01:24:56,643 Του έμοιασε η κόρη του. 1282 01:24:57,243 --> 01:25:00,483 Όση εξυπνάδα κι ομορφιά λείπει απ' τον γιο του, 1283 01:25:00,563 --> 01:25:01,763 την πήρε όλη αυτή. 1284 01:25:02,363 --> 01:25:03,963 Θα αναλάμβανε την εταιρεία. 1285 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 Όλα ξεκίνησαν όταν ο Τζανμπέρκ πρότεινε να ανοίξει το κέντρο γενετικής. 1286 01:25:09,323 --> 01:25:11,563 Ένα κέντρο γενεαλογικής έρευνας. 1287 01:25:13,563 --> 01:25:17,723 Και μάλιστα, την ημέρα των εγκαινίων, εσείς δώσατε πρώτες δείγματα. 1288 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 Το αποτέλεσμα; 1289 01:25:19,923 --> 01:25:23,363 Αποδείχτηκε ότι η Γκιουλχάν δεν ήταν κόρη του Χασμέτ. 1290 01:25:24,043 --> 01:25:28,563 Ο πιο κοντινός σου άνθρωπος, αυτή με την οποία είσαι ερωτευμένη από παιδί, 1291 01:25:29,163 --> 01:25:31,003 δεν θα κληρονομούσε τίποτα. 1292 01:25:31,603 --> 01:25:35,203 Το κοινωνικό σας έργο θα πήγαινε στον βρόντο, 1293 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 και πιθανότατα κι αυτή θα την έδιωχναν από τη βίλα. 1294 01:25:42,243 --> 01:25:43,763 Ορίστε το κίνητρό σου. 1295 01:25:44,403 --> 01:25:45,363 Και βρήκες λύση. 1296 01:25:45,443 --> 01:25:47,603 Ο πατέρας σου, ο Τιμούρ ο Χωλός, 1297 01:25:47,683 --> 01:25:50,923 έκανε μια δελεαστική προσφορά στον Ρανάτ και την Ιάνα. 1298 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 Έτσι, έφυγαν από τη βίλα. 1299 01:25:52,563 --> 01:25:55,643 Κι αφού έφυγαν, κάποιος μπήκε στο δωμάτιό τους 1300 01:25:55,723 --> 01:25:57,483 και έκρυψε εκεί τα κοσμήματα. 1301 01:25:58,003 --> 01:25:59,563 Κατηγορήθηκαν για ληστεία. 1302 01:26:00,243 --> 01:26:01,683 Το σχέδιο πήγαινε ρολόι. 1303 01:26:02,363 --> 01:26:05,483 Δημιουργήθηκε ένας δολοφόνος πριν καν γίνει ο φόνος. 1304 01:26:09,563 --> 01:26:12,763 Η κυρία Ισμέτ κοιμόταν στο δωμάτιό της εκείνο το βράδυ. 1305 01:26:12,843 --> 01:26:15,483 Ξύπνησε ουρλιάζοντας λόγω ενός εφιάλτη. 1306 01:26:15,563 --> 01:26:17,763 Όλοι στη βίλα έτρεξαν στο πλευρό της. 1307 01:26:18,243 --> 01:26:20,923 Αλλά εσείς δεν κατεβήκατε. 1308 01:26:22,083 --> 01:26:24,643 Μη μου πείτε ότι δεν ακούσατε τίποτα. 1309 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 Τις προάλλες που ήρθα, είχα μια κοπέλα μαζί μου. 1310 01:26:28,403 --> 01:26:31,923 Είπε ότι είδε κάτι σκάλες εκεί που έκανε βόλτα στον κήπο. 1311 01:26:32,443 --> 01:26:34,843 Ανέβηκε και μπήκε στο δωμάτιό σας. 1312 01:26:35,683 --> 01:26:38,203 Και άκουγε όλα όσα λέγαμε κάτω. 1313 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 Κάθε λέξη. 1314 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 Όταν η κυρία Ισμέτ αποκοιμήθηκε βλέποντας τηλεόραση, 1315 01:26:44,643 --> 01:26:47,643 φύγατε και ήρθατε κατευθείαν στη βίλα. 1316 01:26:47,723 --> 01:26:49,363 Τα σκυλιά σάς γνωρίζουν. 1317 01:26:49,443 --> 01:26:51,843 Σίγουρα ήταν εύκολο να τα ηρεμήσετε. 1318 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 Και μετά τρυπώσατε μέσα. 1319 01:26:57,643 --> 01:27:01,243 Όταν σας είδε εκεί ο κύριος Χασμέτ, 1320 01:27:02,683 --> 01:27:04,003 τι να σκέφτηκε άραγε; 1321 01:27:09,963 --> 01:27:12,883 Δεν αρκεστήκατε σ' αυτόν. Ήξερε και κάποιος άλλος. 1322 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 Ο δρ Τσετίν. 1323 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 Σκοτώθηκε σε τροχαίο. Ο άλλος οδηγός δεν βρέθηκε. 1324 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 Και μετά, ο Ρανάτ και η Ιάνα. 1325 01:27:28,203 --> 01:27:32,043 Ο πατέρας σου τους πήγε στο βουνό, για να περάσουν τάχα τα σύνορα, 1326 01:27:32,123 --> 01:27:33,403 και τους σκότωσε. 1327 01:27:37,763 --> 01:27:38,763 Σειρά μου. 1328 01:27:39,803 --> 01:27:41,243 Δεν έγινε ακριβώς έτσι. 1329 01:27:42,043 --> 01:27:45,323 Ξεκίνησε με την Τζαλέ που έπιασε δουλειά στο νοσοκομείο. 1330 01:27:46,523 --> 01:27:50,403 Ο Χασμέτ Κιοσέογλου ποθεί από την πρώτη στιγμή το λαμπερό κορίτσι. 1331 01:27:50,483 --> 01:27:51,883 Θέλει να το αποκτήσει. 1332 01:27:52,483 --> 01:27:55,483 Απειλεί να την απολύσει αν δεν ενδώσει. 1333 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 Αλλά ο επικεφαλής γιατρός δεν κυνηγάει την ομορφιά. 1334 01:28:00,523 --> 01:28:04,723 Αυτό που θέλει είναι μια νέα, υγιής γυναίκα, να του χαρίσει έναν γιο. 1335 01:28:04,803 --> 01:28:07,603 Γκιουλ! Δεν χρειάζεται να του τα πεις. 1336 01:28:07,683 --> 01:28:08,883 Όχι, θα τα πω. 1337 01:28:10,323 --> 01:28:12,203 Περνάει αρκετός καιρός. 1338 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 Ο γιος που θέλει ο Χασμέτ Κιοσέογλου δεν έρχεται, 1339 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 κι η ζωή γίνεται ένα μαρτύριο για τη μαμά. 1340 01:28:18,563 --> 01:28:21,723 Οι απειλές για διαζύγιο μετατρέπονται σε κακοποίηση, 1341 01:28:22,243 --> 01:28:24,043 κι η νεαρή Τζαλέ βρίσκει λύση. 1342 01:28:24,843 --> 01:28:26,523 Στον πρώην μνηστήρα της. 1343 01:28:26,603 --> 01:28:29,483 Όντως όλα ξεκίνησαν όταν έμαθαν ότι ήμουν νόθα. 1344 01:28:29,963 --> 01:28:32,523 Ο ξεδιάντροπος ο δρ Τσετίν με έπιασε πρώτος. 1345 01:28:32,603 --> 01:28:37,283 Μου ζήτησε ένα εκατομμύριο δολάρια και πρότεινε κάτι που δεν θέλω να πω. 1346 01:28:37,363 --> 01:28:41,523 Του είπα ότι ήταν ανήθικο να αποκαλύψει τα αποτελέσματα και τον έδιωξα. 1347 01:28:41,603 --> 01:28:42,683 Ήμουν πολύ αφελής. 1348 01:28:43,203 --> 01:28:44,883 Το είπε στον Χασμέτ. 1349 01:28:45,403 --> 01:28:46,843 Εκείνο το βράδυ ο Χασμέτ 1350 01:28:46,923 --> 01:28:50,523 αποκάλεσε εμένα μπάσταρδο και τη μάνα μου πόρνη. 1351 01:28:50,603 --> 01:28:52,683 Η κόρη για την οποία ήταν περήφανος 1352 01:28:52,763 --> 01:28:56,283 έγινε ξαφνικά ένα μπάσταρδο, κάτι που ήθελε να ξεφορτωθεί. 1353 01:28:56,803 --> 01:29:00,763 Αν βλέπατε τι μας έκανε, ιδίως στη μητέρα μου, εκείνο το βράδυ… 1354 01:29:03,123 --> 01:29:07,443 Η Ιάνα και ο Ρανάτ δεν δολοφονήθηκαν. Άλλαξαν γνώμη την τελευταία στιγμή. 1355 01:29:08,603 --> 01:29:13,563 Δεν ήθελαν να γυρίσουν στη Μολδαβία. Πήραν τα λεφτά του Τιμούρ και το έσκασαν. 1356 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 Μετά χάθηκαν στα όρη Στράντζα και πέθαναν από το κρύο. 1357 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 -Καλά, αλλά τι αλλάζει μ' αυτό; -Πολλά αλλάζουν. 1358 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 Όλη αυτή η περιουσία, όλα αυτά τα νοσοκομεία… 1359 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 Σε ποιον πιστεύετε ότι θα έπρεπε να πάνε; 1360 01:29:27,243 --> 01:29:29,363 Στον Τζανμπέρκ; Τι θα τα έκανε; 1361 01:29:29,883 --> 01:29:31,683 Θα πάχαινε και θα αδυνάτιζε, 1362 01:29:31,763 --> 01:29:34,323 θα πηδούσε χρησιμοποιώντας το επίθετό του, 1363 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 θα ξεφορτωνόταν τα πρότζεκτ που στήσαμε για να φροντίζουμε φτωχό κοσμάκη, 1364 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 θα ξόδευε όλα τα λεφτά, σωστά; 1365 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 Σας ρωτάω. 1366 01:29:43,043 --> 01:29:47,603 Τι είναι πιο σημαντικό; Τι έκανα ή γιατί το έκανα; 1367 01:29:48,963 --> 01:29:51,763 Το καλό, το σωστό, το κακό… 1368 01:29:53,003 --> 01:29:54,403 Όπως το δει κανείς. 1369 01:29:55,443 --> 01:29:57,283 Λοιπόν, τι θα κάνετε; 1370 01:29:59,043 --> 01:30:00,243 Θα διαπραγματευτώ. 1371 01:30:02,123 --> 01:30:04,963 Θα ζητήσω κι άλλη συνταγή από την κυρία Μπουκέτ. 1372 01:30:05,803 --> 01:30:06,963 Ποτέ. 1373 01:30:07,443 --> 01:30:08,803 Τι δολοφόνος είσαι εσύ; 1374 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 -Μπουκέτ! Γράψ' του τα φάρμακα! -Όχι! 1375 01:30:13,043 --> 01:30:17,363 Καλά, θα βρω έναν γιατρό να σας τα γράψει. Θα σας δώσω και λεφτά. 1376 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 Τι έγινε; 1377 01:30:25,603 --> 01:30:27,043 Όπως έλεγε κι ο Κολόμπο, 1378 01:30:28,203 --> 01:30:30,843 τελευταία ερώτηση. Γιατί χτυπήσατε την Τζαλέ; 1379 01:30:31,923 --> 01:30:32,963 Ατύχημα ήταν. 1380 01:30:33,043 --> 01:30:36,123 Η αφελής μητέρα μου μπήκε στη μέση και την έφαγε. 1381 01:30:46,443 --> 01:30:48,483 Είμαι εξίσου ηλίθιος με τον Άμλετ. 1382 01:30:52,403 --> 01:30:56,563 Η σωτήρας σου, η Μπουκέτ, δεν είχε απάντηση, γιατί δεν ήταν εκεί. 1383 01:30:58,483 --> 01:30:59,803 Εσύ είσαι η δολοφόνος. 1384 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 Η Μαϊντέ είπε ότι είστε ανίκανος. 1385 01:31:43,843 --> 01:31:45,203 Το παιδί των τριών μας. 1386 01:31:58,643 --> 01:31:59,883 Πολύ ευφάνταστο. 1387 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 Δεν πρόκειται 1388 01:32:04,283 --> 01:32:06,443 απλώς για έναν καλοστημένο φόνο. 1389 01:32:07,083 --> 01:32:08,003 Πρόκειται 1390 01:32:08,883 --> 01:32:10,363 για ένα αριστούργημα. 1391 01:32:12,763 --> 01:32:14,003 Δικό σου ωάριο; 1392 01:32:17,003 --> 01:32:19,723 Η αδερφή σου θα γεννήσει το μωρό της Γκιουλχάν. 1393 01:32:21,963 --> 01:32:22,803 Κορίτσι; 1394 01:32:24,163 --> 01:32:25,283 Κορίτσι. 1395 01:32:28,443 --> 01:32:31,043 Κι εγώ ήθελα μια κόρη, αλλά δεν συνέβη. 1396 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 Η ατυχία κάποιου μετατράπηκε σε τύχη για ένα αγέννητο κορίτσι. 1397 01:32:38,443 --> 01:32:39,883 Δεν θα το πω στην Ισμέτ. 1398 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 Η κληρονομιά του Κιοσέογλου θα περάσει σε ένα νέο γένος. 1399 01:32:45,523 --> 01:32:46,523 Ο Άμλετ… 1400 01:32:48,443 --> 01:32:50,243 έδωσε τον πλούτο σε έναν αθώο. 1401 01:32:52,083 --> 01:32:53,643 "Όλα τ' άλλα είναι σιωπή". 1402 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 ΗΜΕΡΑ ΕΝΑΤΗ 1403 01:33:10,603 --> 01:33:12,763 Τι είναι αυτές οι τρυφερότητες; 1404 01:33:14,603 --> 01:33:15,603 Φτιάξε πράγματα. 1405 01:33:16,283 --> 01:33:19,003 Θα πας στην Ντουρντού. Δεν μπορείς να μείνεις εδώ. 1406 01:33:19,083 --> 01:33:20,643 Τι θα κάνετε; 1407 01:33:21,243 --> 01:33:23,043 Πρέπει να τακτοποιήσουμε κάτι. 1408 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 -Είναι επικίνδυνο; -Λιγάκι. 1409 01:33:28,803 --> 01:33:32,883 Μην τηλεφωνήσεις και μη στείλεις μήνυμα μέχρι να σε ειδοποιήσω. 1410 01:33:40,443 --> 01:33:41,883 Να προσέχετε, εντάξει; 1411 01:33:44,283 --> 01:33:45,283 Μην ανησυχείς. 1412 01:33:50,483 --> 01:33:51,483 Ορίστε. 1413 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 Κράτησέ τα. 1414 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 Είμαστε έτοιμοι. 1415 01:34:28,403 --> 01:34:32,203 Σε λίγο ξεκινάμε. 1416 01:34:43,363 --> 01:34:46,043 Σαντίκ Αντίλ. Μεγάλη μας τιμή! 1417 01:34:46,123 --> 01:34:48,923 -Λέγε. -Θα στριμώξουμε τον Φερχάτ απόψε. 1418 01:34:49,643 --> 01:34:53,363 Θέλει να γνωρίσει το κορίτσι που προσέλαβα. Θα φάνε, και μετά… 1419 01:34:53,443 --> 01:34:55,283 Ο καριόλης θα θέλει δράση. 1420 01:34:55,363 --> 01:34:58,003 Η κοπέλα θα μπάσει τον Ζεϊνέλ και τον Χιούσο. 1421 01:34:58,083 --> 01:35:02,243 -Θα τον πιάσουν και θα σας πούμε. -Αφήστε τον μαλάκα στους δικούς μου. 1422 01:35:02,323 --> 01:35:03,563 Θα τον περιποιηθούν. 1423 01:35:04,323 --> 01:35:06,203 Θα μας στείλει τα σκυλιά του. 1424 01:35:06,723 --> 01:35:08,123 Πρέπει να έρχονται ήδη. 1425 01:35:08,203 --> 01:35:09,443 Ωραία. Θα χωριστούν. 1426 01:35:14,323 --> 01:35:17,723 Μου έστειλε μήνυμα. "Πάρε όταν δεν ακούει ο Σαντίκ". 1427 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 Ησυχία. 1428 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 -Ναι; -Είμαι σε ανοιχτή ακρόαση; 1429 01:35:24,323 --> 01:35:26,363 Ναι, Αφεντικό. Ακούει κι ο Χιούσο. 1430 01:35:26,443 --> 01:35:27,363 Ακούστε. 1431 01:35:27,443 --> 01:35:29,043 Όταν βρείτε τον Φερχάτ, 1432 01:35:29,563 --> 01:35:31,603 να δέσετε τον Σαντίκ Αντίλ 1433 01:35:31,683 --> 01:35:33,203 και να πάρετε τα κινητά. 1434 01:35:33,283 --> 01:35:35,043 Μετά ελάτε κατευθείαν εδώ. 1435 01:35:35,123 --> 01:35:36,803 -Εντάξει; -Εντάξει, Αφεντικό. 1436 01:35:39,883 --> 01:35:41,883 Ωραία, ας πάρουμε τον Σελάμι τώρα. 1437 01:35:41,963 --> 01:35:42,963 Για πάμε. 1438 01:35:46,683 --> 01:35:47,883 Πάμε. 1439 01:36:14,563 --> 01:36:16,003 Ο Χαλούκ είναι πίσω μας. 1440 01:36:20,643 --> 01:36:23,083 Σελάμι, μας ακολουθούν. 1441 01:36:23,163 --> 01:36:25,603 Στρίβω στον δρόμο που είπαμε. Εντάξει. 1442 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 Τι έγινε; Ποιοι είναι αυτοί; 1443 01:36:47,563 --> 01:36:48,643 Πίσω! 1444 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 Ποιοι είναι αυτοί; 1445 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 Πάρτε τα κινητά τους. 1446 01:37:14,643 --> 01:37:15,843 Πού είναι το κινητό; 1447 01:37:31,283 --> 01:37:32,283 Ησυχία. 1448 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 Ναι; Είμαστε έξω από του Φερχάτ. 1449 01:37:39,803 --> 01:37:42,803 Η κοπέλα έμπασε μέσα τον Ζεϊνέλ και τον Χιούσο. 1450 01:37:42,883 --> 01:37:44,123 Περιμένω στο αμάξι. 1451 01:37:44,643 --> 01:37:47,523 Μπράβο, Σαντίκ Αντίλ. Μείνε εκεί που είσαι. 1452 01:37:47,603 --> 01:37:48,603 Εντάξει. 1453 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 Αδερφέ, ήρθε μήνυμα στο κινητό του τύπου. 1454 01:37:57,683 --> 01:37:59,603 Ο κωδικός του είναι "1234". 1455 01:38:02,483 --> 01:38:03,923 Είναι από τον Χαγιάτι. 1456 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 "Μπήκαν ο Ζεϊνέλ και ο Χιούσο;" 1457 01:38:06,163 --> 01:38:07,403 Τι να απαντήσω; 1458 01:38:08,083 --> 01:38:10,443 Γράψε "Ναι. Μπήκαν". 1459 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 "Ναι. Μπήκαν". 1460 01:38:17,403 --> 01:38:19,963 Να στείλω τη φωτογραφία του Φερχάτ στο Αφεντικό; 1461 01:38:20,043 --> 01:38:21,043 Ναι. 1462 01:38:25,203 --> 01:38:27,003 Τον μαλάκα. 1463 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 -Με παίρνει. -Σήκωσέ το. 1464 01:38:34,443 --> 01:38:35,443 Εμπρός; 1465 01:38:36,963 --> 01:38:38,163 Όλα καλά, Αφεντικό. 1466 01:38:39,323 --> 01:38:41,123 Ο Χιούσο φροντίζει τον Σαντίκ. 1467 01:38:41,963 --> 01:38:43,763 Ναι. Φροντίσαμε και τον άλλον. 1468 01:38:44,483 --> 01:38:45,483 Ακριβώς. 1469 01:38:46,563 --> 01:38:49,003 Α, είναι κι ο Χαλούκ κι οι άλλοι εδώ; 1470 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 Εντάξει, Αφεντικό. 1471 01:38:58,643 --> 01:38:59,843 Ναι, Χαγιάτι; 1472 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 Μάλιστα. 1473 01:39:03,363 --> 01:39:05,363 Ο δικηγόρος είναι στο πορτμπαγκάζ. 1474 01:39:05,843 --> 01:39:08,443 Πήραμε τα κινητά. Φεύγουμε τώρα. 1475 01:39:09,683 --> 01:39:10,683 Μάλιστα. 1476 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 Αδερφέ. 1477 01:39:17,203 --> 01:39:19,683 Τον Χαλούκ και τον Ρετζέπ 1478 01:39:21,323 --> 01:39:22,443 άσ' τους σ' εμένα. 1479 01:39:37,603 --> 01:39:39,043 -Ναι; -Σελάμι. 1480 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 Ο Ζεϊνέλ έρχεται εκεί. 1481 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 Άσ' τον να κάνει αυτό που θέλει και μετά θα φύγουμε. 1482 01:39:45,723 --> 01:39:48,163 Ναι, στο γκαράζ. Εντάξει, ευχαριστώ. 1483 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 -Ζεϊνέλ! -Μη! 1484 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 -Σε παρακαλώ! -Αδερφέ! 1485 01:41:03,523 --> 01:41:05,563 Τους έκοψα τις ψωλές, 1486 01:41:06,083 --> 01:41:07,843 τους τις έχωσα στο στόμα 1487 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 και τους πυροβόλησα στο κεφάλι. 1488 01:41:13,363 --> 01:41:14,363 Πάμε. 1489 01:41:32,763 --> 01:41:33,843 Έτοιμος, σύντροφε; 1490 01:43:18,803 --> 01:43:21,723 Δεν ήμασταν εδώ. Δεν μας είδες. Δεν μας ξέρεις. 1491 01:43:25,443 --> 01:43:27,883 Αρχηγέ, μήπως να μην καίγαμε τα αμάξια; 1492 01:43:27,963 --> 01:43:30,723 Θα τα πάμε εδώ κοντά να τα πουλήσουμε. 1493 01:43:32,003 --> 01:43:33,203 Όπως θέλετε. 1494 01:43:34,643 --> 01:43:35,963 ΓΚΑΡΑΖ 1495 01:44:24,043 --> 01:44:26,483 ΠΡΟΣΟΧΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 1496 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 Είπες να το πάρω όταν γιάνει το χέρι μου. 1497 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 Σαντίκ… 1498 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 Βοήθεια… 1499 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 Βοήθεια. 1500 01:45:19,003 --> 01:45:20,083 Τηλεφώνησε. 1501 01:45:20,763 --> 01:45:22,163 Να έρθουν να με πάρουν. 1502 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 Πάρε. Θα σου δώσω λεφτά. 1503 01:45:32,083 --> 01:45:33,203 Στο χρηματοκιβώτιο. 1504 01:45:35,363 --> 01:45:37,523 Κωδικός… 1505 01:45:38,043 --> 01:45:39,203 Κωνσταντινούπολη… 1506 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 Αντίλ. 1507 01:45:45,203 --> 01:45:47,363 Δεν είσαι το φάντασμα που περίμενα. 1508 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 Δεν είμαι ο Άμλετ πια. 1509 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 Ο Ρασκόλνικοφ… 1510 01:46:11,243 --> 01:46:14,763 Γιατί άνοιξε το κεφάλι της Αλιόνα Ιβάνοβνα 1511 01:46:15,763 --> 01:46:17,043 με ένα τσεκούρι; 1512 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 Ανακάλυψε το κακό; 1513 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 Αδερφέ; 1514 01:46:47,083 --> 01:46:48,163 Το χρηματοκιβώτιο. 1515 01:46:49,483 --> 01:46:50,883 Το χρηματοκιβώτιο. 1516 01:46:52,483 --> 01:46:54,003 Το έτος της Άλωσης. 1517 01:47:02,083 --> 01:47:03,083 Εγώ το έκανα; 1518 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 Εσύ το έκανες. 1519 01:47:10,043 --> 01:47:12,603 Έλα, αδερφέ. Είμαστε έτοιμοι. 1520 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 "Αχ, να μπορούσε τούτη η τόσο στέρεη σάρκα να λιώσει κι ως αχνός δροσιά να γίνει… 1521 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 Ή ο Θεός…" 1522 01:47:44,443 --> 01:47:45,923 Αρχηγέ! 1523 01:47:46,003 --> 01:47:47,883 Πάμε να φύγουμε από δω, Ζεϊνέλ. 1524 01:47:51,403 --> 01:47:55,243 Αυτοί οι τύποι δρουν εκ του ασφαλούς. Όλοι εκεί μέσα τα τίναξαν. 1525 01:47:55,323 --> 01:47:57,363 Οκτώ άτομα συνολικά. 1526 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 Μπορεί να υπάρξει νίκη χωρίς τίμημα; 1527 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 Και στην τραγωδία του Άμλετ, οκτώ είναι οι νεκροί. 1528 01:48:10,883 --> 01:48:12,803 Άκου τον. Τα έχει χάσει πάλι. 1529 01:48:20,003 --> 01:48:21,043 Πάλι ξέρασε. 1530 01:48:21,563 --> 01:48:22,803 Δηλητηρίαση είναι. 1531 01:48:22,883 --> 01:48:24,643 Ανακάτεψε τα χάπια με ουίσκι. 1532 01:48:26,243 --> 01:48:27,843 Φωνάζει ένα όνομα. 1533 01:48:28,363 --> 01:48:30,443 Ποιον φωνάζει; Κατάλαβες, Ζεϊνέλ; 1534 01:48:51,443 --> 01:48:54,323 Δεν πάθατε λάστιχο όταν γυρίζατε από την Τόσια. 1535 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 Τι ώρα είναι; 1536 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 Είναι 7:00 το πρωί, δεν έχει φέξει. 1537 01:50:02,763 --> 01:50:03,603 Τι έγινε; 1538 01:50:03,683 --> 01:50:05,763 Πήγες να πεθάνεις από δηλητηρίαση. 1539 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 Πάλι καλά που ξέρασες τ' άντερά σου στην μπανιέρα. 1540 01:50:10,003 --> 01:50:11,003 Είσαι καλά; 1541 01:50:15,883 --> 01:50:17,803 Τέρμα τα χάπια! Θα τα κρύψω. 1542 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 -Πού είναι τα παιδιά; -Μέσα. 1543 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 Τρομάξαμε πολύ, Αντίλ. 1544 01:50:31,563 --> 01:50:33,803 Ο Χιούσο κοιμήθηκε μέσα. Φαντάσου. 1545 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 -Να τος! -Πάλι καλά! 1546 01:50:40,043 --> 01:50:41,363 -Αρχηγέ… -Πάλι καλά. 1547 01:50:41,443 --> 01:50:45,003 Μας τρόμαξες πολύ, αρχηγέ! Στον λόγο μου. 1548 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 Δόξα τω Θεώ. 1549 01:50:49,923 --> 01:50:50,963 Είσαι καλά; 1550 01:50:51,803 --> 01:50:53,683 Ωραία. Φεύγουμε, τότε. 1551 01:50:53,763 --> 01:50:56,443 Θα πάμε τα αμάξια σ' έναν σύντροφο στο Εγιούπ. 1552 01:50:56,523 --> 01:50:57,723 Θα τα σπρώξει αυτός. 1553 01:50:59,043 --> 01:51:02,203 Πάμε. Δόξα τω Θεώ. 1554 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 Σου είπα, 1555 01:51:19,723 --> 01:51:21,883 με έγραψαν αργά στο σχολείο. 1556 01:51:25,643 --> 01:51:27,243 Δεν είμαι ο Σαντίκ πια. 1557 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 Ούτε κι ο Αντίλ. 1558 01:51:33,363 --> 01:51:35,763 Οτζάλ, Χιντζάλ… 1559 01:51:36,963 --> 01:51:39,203 Διάλεξε κάποιο για έναν κακό άνθρωπο. 1560 01:52:22,083 --> 01:52:22,923 ΗΜΕΡΑ ΔΕΚΑΤΗ 1561 01:52:23,923 --> 01:52:25,963 Αμάν, τι είναι αυτά; 1562 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 Είναι 325.000 δολάρια, 1563 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 250.000 ευρώ 1564 01:52:32,443 --> 01:52:34,083 και 75.000 λίρες. 1565 01:52:35,483 --> 01:52:39,003 Δώσε στη Μαρία 25.000 δολάρια. Χώρισε τα άλλα στα τρία. 1566 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 Τι; Εγώ δεν έχω μερίδιο; 1567 01:52:42,603 --> 01:52:44,603 -Ναι, το ένα τρίτο. -Όχι, αδερφέ. 1568 01:52:45,123 --> 01:52:46,043 Αποκλείεται. 1569 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 Θα τα χωρίσουμε στα τέσσερα. Αν δεν ήσουν εσύ… 1570 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 Το μόνο που χρειάζομαι είναι παυσίπονα. 1571 01:52:52,043 --> 01:52:54,043 Και μας χαρίζεις το μερίδιό σου; 1572 01:52:54,563 --> 01:52:57,603 -Δεν χρειάζομαι λεφτά εκεί πού πάω. -Στάσου, αρχηγέ. 1573 01:52:57,683 --> 01:53:01,403 Αποκλείεται. Πάμε όπου πας. Στον κώλο μου να τα βάλω τόσα λεφτά; 1574 01:53:02,323 --> 01:53:03,523 Συγγνώμη, μικρή. 1575 01:53:04,043 --> 01:53:05,843 Μην ταράζεστε, σύντροφοι. 1576 01:53:05,923 --> 01:53:07,283 Ας γίνουμε συνέταιροι. 1577 01:53:07,363 --> 01:53:10,603 Στο ξενοδοχείο του Αντίλ… Του Οτζάλ. 1578 01:53:12,723 --> 01:53:14,443 Έλεος, Χιούσο! 1579 01:53:14,523 --> 01:53:15,803 Δεν έχεις τρόπους. 1580 01:53:15,883 --> 01:53:19,003 Άκουσα ότι έφαγες όλα τα κεφτεδάκια της Ινεγκιόλ. 1581 01:53:19,523 --> 01:53:21,563 Συγγνώμη, μικρή, αλλά… 1582 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 Αρχηγέ, πες τίποτα στην ανιψιά σου. 1583 01:53:24,483 --> 01:53:27,483 Πλήγωσε τον εγωισμό μου. Και χωρίς κανέναν λόγο. 1584 01:53:29,603 --> 01:53:31,283 Οι καλύτεροι σύντροφοι! 1585 01:53:31,363 --> 01:53:33,163 -Πες μας ένα τραγούδι. -Όχι. 1586 01:53:33,243 --> 01:53:35,203 -Σε παρακαλούμε. -Έλα! 1587 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 -Έλα! -Μόνο ένα. 1588 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 -Έλα! -Άντε, τραγούδα. 1589 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ΔΗΜΟΣ ΣΥΝΟΙΚΙΑ ΟΝΤΟΥΝΠΑΖΑΡΙ 1590 01:54:49,923 --> 01:54:50,923 Αγόρι μου! 1591 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 Καλώς ήρθες. 1592 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 Αγάπη μου. Μου έλειψες πολύ. 1593 01:54:56,563 --> 01:54:58,163 -Πώς είσαι; -Μια χαρά. 1594 01:54:58,243 --> 01:54:59,683 Καλύτερα τώρα που ήρθες. 1595 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 -Γεια σου, θεία. -"Θεία"; 1596 01:55:01,963 --> 01:55:05,563 Είναι τρελός. Πες με έστω "δεσποινίς". Μου φίλησε το χέρι. 1597 01:55:05,643 --> 01:55:06,963 Τι τρελοί είναι αυτοί; 1598 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 -Φίλοι απ' τον στρατό. -Αυτό. 1599 01:55:09,443 --> 01:55:12,603 -Κι αυτή; Πάνε στρατό και τα κορίτσια; -Όχι ακόμα. 1600 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 Η Πινάρ. Θέλει να γίνει ρεσεψιονίστ. 1601 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 -Καλώς ήρθες, Πινάρ. -Ευχαριστώ. 1602 01:55:58,203 --> 01:55:59,283 Πώς θα πάει αυτό; 1603 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 Ερώτηση. 1604 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 Μετά τη ρεσεψιόν, τι προαγωγή μπορώ να πάρω; 1605 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 Το ομολογώ, κύριε Οτζάλ. 1606 01:56:18,683 --> 01:56:20,723 Ποτέ στη ζωή μου δεν ένιωσα 1607 01:56:20,803 --> 01:56:22,923 τόσο ζωντανή όσο αυτό το δεκαήμερο. 1608 01:56:24,083 --> 01:56:26,003 Αυτό πρέπει να είναι η ευτυχία. 1609 01:56:28,523 --> 01:56:30,043 Μάλλον σ' αγαπάω. 1610 01:56:32,283 --> 01:56:33,283 Να το ξέρεις. 1611 01:56:57,323 --> 01:56:58,963 Μάλλον κι εγώ εσένα, μικρή. 1612 01:57:00,643 --> 01:57:02,203 Με καταδίκασες να ζήσω. 1613 01:57:34,323 --> 01:57:37,163 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΜΕΧΜΕΤ ΕΡΟΓΛΟΥ 1614 02:02:48,203 --> 02:02:52,203 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα