1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 10 DÍAS DE UN MAL HOMBRE 2 00:01:47,363 --> 00:01:51,603 No seas un pájaro de mal agüero. El jefe nos matará si le pasa algo. 3 00:01:55,523 --> 00:01:57,203 - Está vivo. - Bien. 4 00:01:58,603 --> 00:02:00,123 ¿Por qué lo protege? 5 00:02:00,203 --> 00:02:03,683 Ni idea. Nos envió a Tomba y dijo que no volviéramos sin él. 6 00:02:03,763 --> 00:02:07,523 No llegará a İzmit, mucho menos hasta Estambul. 7 00:02:07,603 --> 00:02:10,363 Es Tosya, idiota. ¿Dónde estamos? 8 00:02:10,443 --> 00:02:11,843 Estamos en Karaağaç. 9 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 ¡Vaya! 10 00:02:18,563 --> 00:02:21,083 Hüso, por tu culpa, el moribundo se cayó. 11 00:02:21,163 --> 00:02:24,363 Me asustó con el grito. Pensé que había revivido. 12 00:02:24,443 --> 00:02:27,203 Aún no está muerto, imbécil. 13 00:02:29,883 --> 00:02:31,683 ¿Estás bien, amigo? 14 00:02:32,403 --> 00:02:34,763 Levántate. Vamos, baja. 15 00:02:35,963 --> 00:02:37,643 Ciérrala. Recostémoslo aquí. 16 00:02:38,883 --> 00:02:40,003 ¿Estás bien? 17 00:02:43,483 --> 00:02:44,923 - Estoy orinando. - ¿Qué? 18 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 Puta madre. 19 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 Claro, si bebiste mucha agua. 20 00:02:50,603 --> 00:02:54,483 Hüso, trae uno de tus pantalones y calzoncillos si tienes. 21 00:02:54,563 --> 00:02:55,803 Debemos cambiarlo. 22 00:02:55,883 --> 00:02:58,243 Claro, ¿por qué mi ropa y no la tuya? 23 00:02:58,323 --> 00:02:59,923 Cállate y apresúrate. 24 00:03:04,563 --> 00:03:05,803 - ¿Camarada? - ¿Sí? 25 00:03:05,883 --> 00:03:07,683 - ¿Qué hago con esto? - Tíralo. 26 00:03:08,803 --> 00:03:10,123 ¡Las pastillas! 27 00:03:12,843 --> 00:03:15,483 Revisa los bolsillos y busca su medicamento. 28 00:03:21,763 --> 00:03:22,763 Toma. 29 00:03:24,443 --> 00:03:26,523 Aquí están tus pastillas, ¿sí? 30 00:03:28,483 --> 00:03:29,443 Hamlet. 31 00:03:31,123 --> 00:03:33,403 - ¿Qué dice? - Debe hablar del libro. 32 00:03:33,483 --> 00:03:34,483 Está en el auto. 33 00:03:34,563 --> 00:03:37,323 "¡Oh! Que esta carne demasiado densa 34 00:03:38,483 --> 00:03:39,603 derretirse pudiera, 35 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 disolverse, convertirse en vapor". 36 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 DÍA 1 37 00:04:07,603 --> 00:04:10,123 Es un placer volver a verte, Sadık. 38 00:04:15,163 --> 00:04:17,323 Me cambié el nombre. Ahora soy Adil. 39 00:04:24,843 --> 00:04:25,963 No me gusta. 40 00:04:28,403 --> 00:04:29,363 En fin. 41 00:04:30,683 --> 00:04:32,803 Me llamaron de Tosya hace 15 días. 42 00:04:32,883 --> 00:04:37,603 Hallaron un auto destrozado a mi nombre y a un vagabundo llamado Sadık. 43 00:04:40,243 --> 00:04:43,243 ¿Qué hacías en Tosya? Creí que estabas en Eskişehir. 44 00:04:43,923 --> 00:04:45,243 Llevé a alguien. 45 00:04:51,883 --> 00:04:52,723 Siéntate. 46 00:04:53,403 --> 00:04:57,523 Me temo que no puedo. Me fracturé el coxis y me duele. 47 00:04:57,603 --> 00:05:02,083 Hace dos años, arreglamos las cuentas, pero ahora deberemos empezar de cero. 48 00:05:02,163 --> 00:05:03,163 Primero, 49 00:05:04,523 --> 00:05:05,523 el pago del auto. 50 00:05:05,603 --> 00:05:09,563 Segundo, gastos médicos por lo de tu suegro y tu cuñado. 51 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 Los papeles de tu chica. La tele donada a la policía. 52 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 En resumen, nos costaste bastante dinero, Sadık Adil. 53 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 ¿No es cierto, Hayati? 54 00:05:19,603 --> 00:05:20,603 Así es. 55 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 Si tú lo dices. 56 00:05:23,803 --> 00:05:26,163 ¿Cómo piensas pagar tu deuda? 57 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 ¿Quieres trabajo? 58 00:05:29,363 --> 00:05:32,603 - Acorde a tu campo de tu experiencia. - Mi campo… 59 00:05:33,443 --> 00:05:37,563 Quiero que encuentres a un mujeriego tal como encontraste a Tevfik. 60 00:05:37,643 --> 00:05:39,963 Se llama Ferhat Gönen. 61 00:05:40,043 --> 00:05:42,883 Ellos no sirven. No podrían pasar desapercibidos. 62 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 Hayati te dará el archivo de Ferhat. 63 00:05:45,843 --> 00:05:47,243 ¿Tienes celular? 64 00:05:49,003 --> 00:05:52,003 - Claro que no. - El negro será tu celular laboral. 65 00:05:52,643 --> 00:05:55,443 La contraseña es la fecha de la conquista de Estambul. 66 00:05:55,523 --> 00:05:56,763 No la olvides. 67 00:05:56,843 --> 00:05:59,843 Ya agendé mi número, y los de Hayati, Zeynel y Hüso. 68 00:05:59,923 --> 00:06:01,523 El blanco será el personal. 69 00:06:02,203 --> 00:06:06,203 Entendido. Negro es vida. Blanco, muerte. Negro es tuyo. Blanco, mío. 70 00:06:06,283 --> 00:06:09,963 Zeynel, pídele dinero y una tarjeta a Hayati, y cómprale ropa. 71 00:06:10,603 --> 00:06:12,123 - Claro. - ¿Tu novia? 72 00:06:12,723 --> 00:06:14,163 ¿Quién? ¿Mi novia? 73 00:06:14,243 --> 00:06:16,203 - ¿Cómo se llamaba? - Maria. 74 00:06:16,283 --> 00:06:17,363 Maria. 75 00:06:18,563 --> 00:06:19,963 Que ella elija la ropa. 76 00:06:20,643 --> 00:06:23,883 Es puta, pero tiene buen gusto. 77 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 Llévatelo. No muerde. 78 00:06:31,043 --> 00:06:32,883 En este campo, lo necesitarás. 79 00:06:40,163 --> 00:06:41,243 Sujétalo bien. 80 00:06:46,603 --> 00:06:47,643 Está bien. 81 00:06:48,323 --> 00:06:49,843 Te la daré cuando sanes. 82 00:06:50,763 --> 00:06:54,923 Tu trabajo consiste en encontrar a Ferhat y decirme su ubicación. 83 00:06:56,123 --> 00:06:57,443 Tengo una condición. 84 00:06:58,043 --> 00:06:59,963 - ¿Qué? - Me duele todo. 85 00:07:00,043 --> 00:07:03,163 La cabeza, el brazo, el culo… 86 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 Estoy adolorido. 87 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 Necesito un analgésico fuerte que no se consigue tan fácilmente. 88 00:07:08,883 --> 00:07:11,043 ¿Ahora eres drogadicto? 89 00:07:13,123 --> 00:07:14,363 ¿Cuántas pastillas tomas? 90 00:07:14,883 --> 00:07:16,723 Hoy se tomó una. 91 00:07:17,443 --> 00:07:18,443 Las tiene ahí. 92 00:07:18,523 --> 00:07:21,043 Dale dos por día, por la mañana y la noche. 93 00:07:21,123 --> 00:07:22,163 - No. - ¿Sí? 94 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 - No me alcanza. - ¡Dije dos! 95 00:07:25,563 --> 00:07:27,123 Y quiero que lo vigiles 96 00:07:28,563 --> 00:07:30,443 hasta que encuentre a Ferhat. 97 00:07:30,523 --> 00:07:32,963 Informa a diario tus avances a Hayati. 98 00:07:33,043 --> 00:07:34,403 ¿Dónde se quedará? 99 00:07:35,043 --> 00:07:36,163 La casa está lista. 100 00:07:46,723 --> 00:07:49,443 Sé civilizado. Acaban de limpiarla. 101 00:07:53,483 --> 00:07:55,963 Sadık, Adil o como carajo te llames, 102 00:07:56,683 --> 00:07:58,043 encuentra a ese imbécil 103 00:07:58,643 --> 00:08:00,203 y avísame. 104 00:08:13,283 --> 00:08:14,723 ¿Cómo fue el accidente? 105 00:08:15,403 --> 00:08:19,123 El camino era bien recto y no llovía. ¿Te quedaste dormido? 106 00:08:19,923 --> 00:08:21,403 Se pinchó un neumático. 107 00:08:22,883 --> 00:08:25,323 No sé, que hayas salido vivo de ese auto 108 00:08:26,323 --> 00:08:28,843 significa que aún tienes cosas pendientes. 109 00:08:37,283 --> 00:08:39,523 ¿Puedo pedirte un favor, amigo? 110 00:08:40,403 --> 00:08:42,003 Respecto a mi chica, Maria, 111 00:08:42,083 --> 00:08:45,003 le dije que esta noche volvería y nos veríamos. 112 00:08:45,083 --> 00:08:46,323 ¿Puedo invitarla? 113 00:08:47,363 --> 00:08:49,803 Igual mañana iremos de compras. 114 00:08:50,323 --> 00:08:51,283 No hay problema. 115 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Yo también quiero un favor. Dame otra pastilla. 116 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 No. 117 00:08:56,923 --> 00:08:58,763 Dijiste que tomé una sola hoy. 118 00:08:58,843 --> 00:09:01,643 Si tomo otra, no necesitaré más hasta el martes. 119 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 - Por Dios, basta. - Es por precaución. 120 00:09:04,963 --> 00:09:07,123 Cuando estés en la cama con Maria, 121 00:09:07,203 --> 00:09:10,323 no podré entrar en su habitación a pedir una pastilla. 122 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 Vamos. 123 00:09:13,643 --> 00:09:15,603 Cúbrete los oídos desde ahora. 124 00:09:16,203 --> 00:09:18,723 Nos divertiremos toda la noche. 125 00:09:18,803 --> 00:09:20,003 Está bien. 126 00:09:23,083 --> 00:09:25,683 Yo también tendré visita, un fantasma. 127 00:09:36,363 --> 00:09:37,643 - Toma. - Gracias. 128 00:09:39,083 --> 00:09:42,363 Háblame de Hayati. ¿Quién es? ¿Cómo es? 129 00:09:42,443 --> 00:09:45,763 Apareció hace seis meses y se volvió la mano derecha del jefe. 130 00:09:45,843 --> 00:09:47,163 Aún no lo desciframos. 131 00:09:47,243 --> 00:09:50,603 Hüso dice que era policía y lo expulsaron de la fuerza. 132 00:09:50,683 --> 00:09:54,203 Es un tipo devoto, pero no me parece confiable. 133 00:09:54,723 --> 00:09:55,763 Me cae mal. 134 00:09:56,403 --> 00:09:57,283 Gracias. 135 00:10:15,603 --> 00:10:16,723 ¿Qué carajo pasa? 136 00:10:19,563 --> 00:10:20,523 Maria, ¿no? 137 00:10:22,363 --> 00:10:23,523 Soy Adil. 138 00:10:24,763 --> 00:10:26,003 Vine a servirme agua. 139 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 Ve. 140 00:10:31,483 --> 00:10:32,723 Que descansen. 141 00:10:33,683 --> 00:10:34,723 Igualmente. 142 00:11:10,843 --> 00:11:11,883 Mi fantasma. 143 00:11:14,243 --> 00:11:15,323 Vuelve. 144 00:11:25,443 --> 00:11:27,283 Y dime qué hacer. 145 00:11:39,203 --> 00:11:41,043 Dime y ponle fin a esta espera, 146 00:11:42,483 --> 00:11:43,883 a este sin sentido. 147 00:11:46,003 --> 00:11:47,483 Querida imaginación mía, 148 00:11:49,803 --> 00:11:52,483 que me muestras en sueños sitios desconocidos… 149 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 desplaza al fantasma. 150 00:11:59,803 --> 00:12:01,163 Llévame a esos sitios. 151 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 DÍA 2 152 00:12:17,923 --> 00:12:19,803 ¿Volvió Buen Hombre? 153 00:12:19,883 --> 00:12:21,563 Aún conservas mi número. 154 00:12:22,763 --> 00:12:24,843 - ¿Qué tal estuvo Eskişehir? - Bien. 155 00:12:28,243 --> 00:12:31,163 ¿Qué te pasó? ¿Te atropelló un autobús? 156 00:12:31,843 --> 00:12:33,043 Tuve un accidente. 157 00:12:34,803 --> 00:12:38,443 ¡Qué bien vestido estás! Un estilo elegante, pero informal. 158 00:12:38,523 --> 00:12:41,483 - Veo que sigues faltando a clases. - Hoy no había. 159 00:12:42,363 --> 00:12:45,963 Está bien, pero mejor que no fui o no habría visto tu mensaje. 160 00:12:46,043 --> 00:12:50,083 - ¿Cuándo te gradúas? - En dos meses, y recibiré mi dinero. 161 00:12:51,523 --> 00:12:53,243 Deberás esperar hasta los 18. 162 00:12:53,323 --> 00:12:56,883 Tengo 18 desde hace rato. Yeter me anotó un año más tarde. 163 00:12:56,963 --> 00:12:59,683 Tengo 300 000 liras y juntan polvo en el banco. 164 00:12:59,763 --> 00:13:03,123 Y encima hay devaluación. Salivo al pasar cerca del banco. 165 00:13:03,203 --> 00:13:04,923 Qué cruel eres, Sadık. 166 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 Adil. 167 00:13:06,203 --> 00:13:08,523 Ahora me llamo Adil. Por el momento. 168 00:13:10,523 --> 00:13:11,643 ¿Cómo está tu mamá? 169 00:13:12,243 --> 00:13:14,723 Aceptó que Tevfik huyó y volvió a su ciudad. 170 00:13:14,803 --> 00:13:17,923 Por ahora, estoy viviendo con mi tía Durdu. 171 00:13:18,003 --> 00:13:20,323 Qué raro. ¿Cómo te dejó sola? 172 00:13:20,403 --> 00:13:24,483 Le dije que, si me llevaba, me suicidaría y me perdería como a Tevfik. 173 00:13:27,003 --> 00:13:30,523 Un latte y, para comer, tráenos todo lo que tenga chocolate. 174 00:13:30,603 --> 00:13:33,723 Dime, viejito. ¿En qué anduviste estos últimos años? 175 00:13:33,803 --> 00:13:36,803 En turismo. Estuve construyendo un hotel. 176 00:13:36,883 --> 00:13:39,483 ¿Qué? ¿Tienes un hotel? Increíble. 177 00:13:40,923 --> 00:13:42,363 ¿Así que nuestro Sadık…? 178 00:13:42,443 --> 00:13:44,283 Perdón, ¿dijiste Adil? 179 00:13:44,803 --> 00:13:47,363 ¿Nuestro Adil quiso dedicarse al turismo? 180 00:13:47,443 --> 00:13:48,283 ¿Qué más? 181 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 Cúbrete las piernas. 182 00:13:56,003 --> 00:13:57,963 Déjalos que me miren. 183 00:13:59,363 --> 00:14:03,083 ¿Sabes qué? Eres el único hombre que me mira diferente. 184 00:14:03,163 --> 00:14:06,083 Pero claro, eres un buen hombre. Es por eso, ¿no? 185 00:14:06,163 --> 00:14:10,243 Quizá haya cambiado de opinión y quiera una probadita de maldad. 186 00:14:10,323 --> 00:14:14,883 ¡Vaya! ¿Te estás corrompiendo? Aunque seas genial, llegaste tarde. 187 00:14:14,963 --> 00:14:17,723 Tengo un candidato a novio. Es joven y apuesto. 188 00:14:17,803 --> 00:14:20,643 Si consigo el dinero, haremos negocios juntos. 189 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 No menciones ese dinero a personas que aún no conoces bien. 190 00:14:25,083 --> 00:14:27,003 - Qué aguafiestas. - Aquí tienen. 191 00:14:27,643 --> 00:14:28,803 Gracias. 192 00:14:30,043 --> 00:14:31,603 ¿Y entonces? Habla. 193 00:14:32,163 --> 00:14:33,643 ¿Por qué me citaste? 194 00:14:34,723 --> 00:14:36,523 Busco a alguien. Bueno… 195 00:14:37,083 --> 00:14:39,883 Pensé que podrías ayudarme, como hace unos años. 196 00:14:40,643 --> 00:14:44,403 ¿Qué idiota confía en tus habilidades y encima en tu estado? 197 00:14:44,483 --> 00:14:47,003 Te di muchas pistas y ni hallaste a Tevfik. 198 00:14:47,083 --> 00:14:49,003 Quizá ahora tengamos más suerte. 199 00:14:49,083 --> 00:14:51,123 Dime, ¿para qué me necesitas? 200 00:14:51,203 --> 00:14:53,963 El tipo que busco frecuenta este vecindario. 201 00:14:54,043 --> 00:14:56,483 Va a clubes y restaurantes elegantes. 202 00:14:57,043 --> 00:14:59,563 - ¿Dónde lo buscarías? - Dame tu teléfono. 203 00:15:00,803 --> 00:15:03,883 Vaya, ahora tienes dos celulares. 204 00:15:04,683 --> 00:15:07,763 - ¿La contraseña? - Es 291453. 205 00:15:08,803 --> 00:15:11,003 - No tienes ni una aplicación. - ¿Qué? 206 00:15:11,083 --> 00:15:12,323 Nada. Las descargaré. 207 00:15:13,843 --> 00:15:14,963 Selamünaleyküm. 208 00:15:15,043 --> 00:15:17,563 Pınar, mi sobrina. Zeynel, mi compañero. 209 00:15:19,083 --> 00:15:20,883 Te traje algo de efectivo. 210 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 Gracias. 211 00:15:24,883 --> 00:15:26,923 ¡Qué compañero generoso! 212 00:15:27,443 --> 00:15:31,243 Listo, te creé una cuenta. Usuario: PapiGenial. Misma contraseña. 213 00:15:31,323 --> 00:15:32,803 Ya somos amigos. 214 00:15:32,883 --> 00:15:33,883 ¡Sonríe! 215 00:15:34,643 --> 00:15:38,443 Será tu foto de perfil. Solo yo la veo porque soy tu única amiga. 216 00:15:39,203 --> 00:15:40,563 Sí, le puse "me gusta". 217 00:15:41,403 --> 00:15:44,123 Ahora, dime cómo se llama el tipo que buscamos. 218 00:15:45,283 --> 00:15:46,403 Se llama Ferhat, 219 00:15:47,403 --> 00:15:49,603 pero no recuerdo su apellido. 220 00:15:49,683 --> 00:15:52,803 ¿Y de qué me sirve? Hay un millón de Ferhats. 221 00:16:10,803 --> 00:16:13,203 Quizá debería dedicarme al turismo. 222 00:16:26,043 --> 00:16:28,723 ¡Increíble! No me digas que esta casa es tuya. 223 00:16:30,163 --> 00:16:33,003 Ahí hay información de Ferhat. Me daré una ducha. 224 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 ¿Qué? 225 00:16:40,643 --> 00:16:42,523 No te pongas ese gorro. 226 00:16:42,603 --> 00:16:43,723 ¿Ves esto? 227 00:16:43,803 --> 00:16:45,083 ¿Y eso? 228 00:16:45,763 --> 00:16:48,403 Te dije del accidente. ¿Encontraste algo? 229 00:16:48,483 --> 00:16:51,323 A Ferhat, no, pero sé cómo encontrarlo. 230 00:16:51,403 --> 00:16:53,723 Ese tal Ferhat es un esnob. 231 00:16:53,803 --> 00:16:56,443 Hace un mes que su cuenta está inactiva. 232 00:16:56,523 --> 00:16:58,603 - Eso lo sé. - Pero hay más. 233 00:16:58,683 --> 00:17:02,043 Les ponía "me gusta" a todas las fotos de dos personas, 234 00:17:02,123 --> 00:17:05,363 Güneşkurt y Bahar95, así que investigué a la chica. 235 00:17:05,443 --> 00:17:09,003 Les ponía "me gusta" a sus fotos y dejaba muchos comentarios. 236 00:17:09,083 --> 00:17:10,963 Realmente intentaba seducirla. 237 00:17:11,043 --> 00:17:12,883 Y, de repente, desapareció. 238 00:17:12,963 --> 00:17:16,843 Pero alguien llamado SerhatF1 apareció casi al mismo tiempo 239 00:17:16,923 --> 00:17:19,363 y volvieron los "me gusta" a Bahar95. 240 00:17:19,443 --> 00:17:22,123 F1Ferhat y SerhatF1 son la misma persona. 241 00:17:22,203 --> 00:17:26,443 ¿Y sabes qué más? En las fotos de Serhat, solo sale su auto y no su cara. 242 00:17:26,523 --> 00:17:30,523 Imposible localizarlo así. Para hallarlo, hay que hablar con Bahar95. 243 00:17:30,603 --> 00:17:32,203 Sin duda, salen juntos. 244 00:17:32,283 --> 00:17:35,763 Ella hace pilates, vive por aquí y corre en el parque. 245 00:17:35,843 --> 00:17:38,963 Si revisas los estudios de pilates, la encontrarás. 246 00:17:40,163 --> 00:17:41,803 Quizá tú puedas revisarlos 247 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 a cambio de dinero. 248 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 Serían mil liras por día. No negociaré. 249 00:17:52,403 --> 00:17:55,203 - Si no salimos, cocinaré menemen. - Me encanta. 250 00:17:55,283 --> 00:17:57,563 Pero sin cebolla y con mucho huevo. 251 00:18:01,963 --> 00:18:03,043 Cúbrete. 252 00:18:08,403 --> 00:18:09,563 ¿Sí, señora? 253 00:18:10,563 --> 00:18:12,643 Sí. Está bien. 254 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 Es Maide. 255 00:18:14,123 --> 00:18:15,723 Quiere hablar contigo. 256 00:18:15,803 --> 00:18:16,723 ¿Maide? 257 00:18:20,763 --> 00:18:21,883 ¿Hola, Sadık? 258 00:18:21,963 --> 00:18:23,363 ¿Sí, Maide? 259 00:18:24,043 --> 00:18:27,883 No puedo creerlo. ¡Qué sorpresa verte en Instagram! 260 00:18:28,963 --> 00:18:30,283 Yo tampoco lo creo. 261 00:18:31,723 --> 00:18:34,883 Justo hablábamos de ti. Adivina con quién estoy. 262 00:18:35,443 --> 00:18:36,923 Espero que no sea Rezzan. 263 00:18:37,003 --> 00:18:40,323 Claro que no. Estoy con la Dra. Buket Köseoğlu. 264 00:18:40,403 --> 00:18:43,803 Es una mujer increíble, miembro de la junta del Grupo K&S. 265 00:18:46,563 --> 00:18:47,603 Bueno, dime. 266 00:18:47,683 --> 00:18:50,243 Tiene un problema. Lo estábamos discutiendo. 267 00:18:50,323 --> 00:18:54,843 Le dije que tú podrías resolverlo y Şule me avisó que estabas en Estambul. 268 00:18:54,923 --> 00:18:56,883 ¿Te vio con Pınar en Instagram? 269 00:18:59,083 --> 00:19:00,363 Dos cosas, Maide. 270 00:19:00,443 --> 00:19:02,363 Primero, ahora me llamo Adil. 271 00:19:02,443 --> 00:19:04,683 Segundo, estoy ocupado. 272 00:19:04,763 --> 00:19:05,843 Vamos, Sadık. 273 00:19:05,923 --> 00:19:06,803 Adil. 274 00:19:06,883 --> 00:19:09,683 La señorita Buket es mi amiga y mi psiquiatra. 275 00:19:09,763 --> 00:19:10,883 Psiquiatra. 276 00:19:12,403 --> 00:19:16,363 Maide, como sabes, tuve un accidente. Me vendría bien un médico. 277 00:19:17,163 --> 00:19:19,083 Eso, perfecto. ¿Qué tal mañana? 278 00:19:19,163 --> 00:19:20,643 Solo si es por la mañana. 279 00:19:20,723 --> 00:19:24,123 Bueno, Şule te informará el lugar de la reunión. 280 00:19:24,643 --> 00:19:25,643 Toma. 281 00:19:27,483 --> 00:19:29,483 ¿Me das las mil liras de mañana? 282 00:19:29,563 --> 00:19:32,043 Ningún adelanto. Eso es para el taxi. 283 00:19:32,803 --> 00:19:35,483 Mañana te llamaré cuando salgas de la escuela. 284 00:19:35,563 --> 00:19:37,843 Quiero que vayas al estudio de pilates 285 00:19:37,923 --> 00:19:40,803 y digas que te lo recomendó tu amiga Bahar. 286 00:19:40,883 --> 00:19:42,323 Veremos si la conocen. 287 00:19:42,403 --> 00:19:43,443 Y una cosa más. 288 00:19:43,523 --> 00:19:46,723 Puede que a la noche vayamos a algún club en Kuruçeşme. 289 00:19:46,803 --> 00:19:49,123 - Así que prepárate. - Sí, jefe. 290 00:19:54,723 --> 00:19:55,763 Sadık Adil. 291 00:19:56,283 --> 00:19:57,283 ¿Sí? 292 00:19:58,203 --> 00:19:59,323 ¿Qué diablos haces? 293 00:20:00,243 --> 00:20:01,443 Estamos bien. 294 00:20:01,523 --> 00:20:02,923 Eres un idiota. 295 00:20:03,003 --> 00:20:05,723 No pregunté cómo estabas, sino qué hacías. 296 00:20:07,003 --> 00:20:10,763 Hallamos a una chica que puede conducirnos hasta Ferhat. 297 00:20:12,043 --> 00:20:13,963 Al parecer, va al gimnasio. 298 00:20:14,483 --> 00:20:17,003 Contraté a una chica que pasa desapercibida 299 00:20:17,083 --> 00:20:19,083 y conoce el vecindario. 300 00:20:20,083 --> 00:20:21,683 Pero necesitamos refuerzos. 301 00:20:22,363 --> 00:20:23,403 Es decir… 302 00:20:24,403 --> 00:20:27,923 Alguien con auto, porque mañana revisaremos dos lugares. 303 00:20:28,003 --> 00:20:31,363 Y necesito dinero para pagar el gimnasio y el club. 304 00:20:32,403 --> 00:20:34,043 Mañana enviaré a Hüso. 305 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 No olvides que tu deuda es grande y tienes poco tiempo. 306 00:20:38,523 --> 00:20:39,443 Sí, jefe. 307 00:20:40,643 --> 00:20:43,403 Trabajábamos en el ejército. Éramos camaradas. 308 00:20:43,483 --> 00:20:46,923 Nos dieron de baja hace unos años por culpa de este idiota. 309 00:20:47,003 --> 00:20:48,563 Por insubordinación. 310 00:20:52,283 --> 00:20:54,723 Despacio. Ponle un poco allí también. 311 00:20:54,803 --> 00:20:56,283 Quita la mano o ya verás. 312 00:20:56,363 --> 00:21:00,083 Deja aquí la mitad del dinero que trajo Hüso y llévate el resto. 313 00:21:00,163 --> 00:21:02,123 Hüso, espera mis órdenes. 314 00:21:02,203 --> 00:21:05,883 Llevarás a Pınar a algunos sitios. Nos veremos aquí esta noche. 315 00:21:07,803 --> 00:21:09,763 Pınar es la sobrina de un amigo. 316 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 - ¿Ya está? - Casi. 317 00:21:13,763 --> 00:21:16,363 No presiones tanto. Sé delicado. 318 00:21:17,643 --> 00:21:20,323 Una hora como mucho. Posterga la reunión. 319 00:21:21,243 --> 00:21:22,803 Sí, estaré para la junta. 320 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 DÍA 3 321 00:21:36,563 --> 00:21:38,163 Mi tío, Haşmet Köseoğlu. 322 00:21:38,843 --> 00:21:41,403 Hace un mes, lo asesinaron en su casa. 323 00:21:42,043 --> 00:21:44,683 Mi tía Jale quedó herida de gravedad. 324 00:21:45,363 --> 00:21:48,083 Identificó a los asesinos, pero no los hallan. 325 00:21:49,203 --> 00:21:53,483 Mi tío era el director ejecutivo y el dueño de la empresa donde trabajo. 326 00:21:56,083 --> 00:22:00,603 Así que, para nosotros, fue una pérdida familiar y laboral. 327 00:22:02,723 --> 00:22:05,763 No me pedirá que vaya tras los asesinos, ¿no? 328 00:22:07,523 --> 00:22:09,323 Mi madre adora los policiales. 329 00:22:09,403 --> 00:22:13,763 Ve programas viejos y lee novelas. Quiere contratar a un detective privado. 330 00:22:15,603 --> 00:22:18,883 Lo que necesitamos es que confirme 331 00:22:19,443 --> 00:22:23,563 los hallazgos de la policía para dejar tranquila a mi mamá. 332 00:22:26,003 --> 00:22:29,923 Entonces, ¿podría decirme lo que sabe sobre esa noche? 333 00:22:30,603 --> 00:22:33,603 ¿No lo leyó en los periódicos? Hubo un gran revuelo. 334 00:22:34,563 --> 00:22:35,403 No. 335 00:22:35,923 --> 00:22:37,843 Este mes, solo leí Hamlet. 336 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 - ¿Hamlet? - Sí. 337 00:22:40,803 --> 00:22:41,883 Bueno. 338 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 En la mansión, trabajaba una pareja moldava, Ianna y Ranat. 339 00:22:46,763 --> 00:22:49,443 Estuvieron robándole a mi tío desde el inicio. 340 00:22:49,523 --> 00:22:51,363 Platería, joyas, efectivo… 341 00:22:51,443 --> 00:22:53,923 Cuando se supo, los despidieron. 342 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 Antes de irse a Moldavia, decidieron robar la caja fuerte. 343 00:22:58,963 --> 00:23:01,443 Ese día, mientras la mujer esperaba afuera, 344 00:23:02,083 --> 00:23:03,203 el marido entró. 345 00:23:03,283 --> 00:23:07,403 Por desgracia, mis tíos no habían salido ese fin de semana, 346 00:23:07,483 --> 00:23:09,163 así que Ranat mató a mi tío. 347 00:23:09,243 --> 00:23:13,283 Obligaron a Jale a abrir la caja fuerte y la golpearon en la cabeza. 348 00:23:13,843 --> 00:23:15,243 Luego, se fueron. 349 00:23:19,363 --> 00:23:20,643 ¿Qué opina? 350 00:23:21,203 --> 00:23:22,643 ¿Puede ayudarme? 351 00:23:24,043 --> 00:23:25,003 Creo que sí. 352 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 Pero primero preciso su ayuda. 353 00:23:28,523 --> 00:23:31,003 - ¿Ayuda de qué tipo? - Estoy adolorido. 354 00:23:31,083 --> 00:23:33,123 Necesito que me hagan una receta. 355 00:23:33,203 --> 00:23:34,963 ¿Quiere analgésicos? 356 00:23:37,243 --> 00:23:41,163 Si convence a mi mamá de que lo contrate, le haré unas sesiones. 357 00:23:42,123 --> 00:23:43,803 Una sola. Estoy ocupado. 358 00:23:44,403 --> 00:23:45,323 Yo también. 359 00:23:46,803 --> 00:23:48,403 Şule, habla Sadık. 360 00:23:48,483 --> 00:23:50,363 Conoces al Grupo K&S, ¿no? 361 00:23:50,883 --> 00:23:53,363 Sí. Investiga un poco sobre ellos. 362 00:23:53,443 --> 00:23:55,243 Envíame todo lo que encuentres 363 00:23:55,323 --> 00:23:58,963 sobre Haşmet Köseoğlu, sus hijos, su mujer y Buket Köseoğlu. 364 00:23:59,843 --> 00:24:01,163 Bueno. Gracias. 365 00:24:05,563 --> 00:24:08,723 No, mi amor. ¿Por qué estás tan inquieta? No. 366 00:24:09,963 --> 00:24:10,843 Su café. 367 00:24:14,403 --> 00:24:15,563 ¿Mamá? 368 00:24:17,203 --> 00:24:18,123 El señor Adil. 369 00:24:19,843 --> 00:24:21,363 Bienvenido, señor Adil. 370 00:24:21,883 --> 00:24:23,963 - ¿Le sirvo algo? - No, gracias. 371 00:24:24,043 --> 00:24:25,443 Pase, por favor. 372 00:24:26,643 --> 00:24:28,283 ¿Le gustaría tomar asiento? 373 00:24:28,363 --> 00:24:31,443 Prefiero estar de pie. Pasé mucho tiempo sentado hoy. 374 00:24:32,563 --> 00:24:33,483 Está bien. 375 00:24:35,883 --> 00:24:38,323 Le diré que me gusta mucho su nombre. 376 00:24:39,443 --> 00:24:42,803 ¿Lee novelas? ¿Sherlock Holmes? ¿Agatha Christie? 377 00:24:42,883 --> 00:24:44,843 Prefiero a Hammett. 378 00:24:45,763 --> 00:24:49,843 Sin ánimos de ofender, pero Christie y Doyle, el autor de Holmes, 379 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 inventaban casos que no ocurren en la vida real. 380 00:24:54,003 --> 00:24:57,363 Me resultan demasiado ficticios. 381 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 En la vida real, los asesinos son gente cercana a las víctimas, 382 00:25:01,483 --> 00:25:04,843 pero, en esas novelas, siempre es quien menos esperas. 383 00:25:04,923 --> 00:25:07,803 Solo el escritor puede resolver esos homicidios. 384 00:25:07,883 --> 00:25:11,923 Digamos que hay un homicidio que tiene una explicación razonable. 385 00:25:13,003 --> 00:25:16,203 El caso parece cerrado, 386 00:25:16,843 --> 00:25:20,923 pero algo le dice que esa explicación no es correcta 387 00:25:21,603 --> 00:25:23,683 y sospecha de ciertas personas. 388 00:25:23,763 --> 00:25:24,963 ¿Qué haría? 389 00:25:25,523 --> 00:25:30,843 En ese caso, me enfocaría en demostrar la culpabilidad de quien sospecho. 390 00:25:33,763 --> 00:25:35,763 ¿Ves? Como Columbo, ¿no? 391 00:25:35,843 --> 00:25:38,083 Es justo lo que necesitamos, Sr. Adil. 392 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 Además, al verlo así vestido… 393 00:25:41,683 --> 00:25:44,603 Buket, ve a jugar con Ateş. Hoy está muy inquieta. 394 00:25:46,083 --> 00:25:47,403 Claro, mamá. 395 00:25:54,323 --> 00:25:58,043 Sé quién orquestó el homicidio, Columbo, quién mató a mi Haşmet. 396 00:25:58,123 --> 00:26:00,163 No sé por qué nadie me cree. 397 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 ¿Quién llegó? Soy yo. Ven aquí. 398 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 Amenacé con hablar con los periodistas. 399 00:26:06,883 --> 00:26:08,803 Si no, no lo habrían contratado. 400 00:26:11,003 --> 00:26:12,443 Ianna y Ranat. 401 00:26:13,323 --> 00:26:16,563 Jale es la única que cree que ellos lo asesinaron, 402 00:26:16,643 --> 00:26:18,323 porque es la real culpable. 403 00:26:18,963 --> 00:26:20,643 ¿La señora Jale? ¿Su cuñada? 404 00:26:20,723 --> 00:26:24,843 Como dijo hace un instante, el asesino siempre es alguien cercano. 405 00:26:26,003 --> 00:26:29,683 Pero, por lo que escuché, ella también resultó muy herida, ¿no? 406 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 ¿Se lastimó a sí misma? 407 00:26:34,403 --> 00:26:37,403 Quizá tenga un cómplice. También debe encontrarlo. 408 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 Jale es una mujer muy problemática. 409 00:26:44,123 --> 00:26:46,163 Trabajaba en la recepción. 410 00:26:46,763 --> 00:26:51,163 Es tan hábil que logró que mi Haşmet se casara con ella a los cuatro meses. 411 00:26:51,243 --> 00:26:52,963 Es capaz de cualquier cosa. 412 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 Increíble, ¿no? 413 00:26:57,403 --> 00:27:00,723 Mi hija es lista y decidida. Hace lo que se necesite. 414 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 - Y además es… - "Bonita", dirá. 415 00:27:04,843 --> 00:27:06,563 Pero yo no tuve nada que ver. 416 00:27:06,643 --> 00:27:09,483 Haşmet me la trajo a los dos días de nacer. 417 00:27:09,563 --> 00:27:11,323 Su madre murió al dar a luz. 418 00:27:12,003 --> 00:27:13,883 Todos lo saben. 419 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 Jale también había dado a luz. 420 00:27:17,043 --> 00:27:19,923 A Haşmet le preocupaba que me diera celos. 421 00:27:20,003 --> 00:27:22,043 Lo mató alguien de la familia. 422 00:27:24,403 --> 00:27:26,923 ¿El Sr. Haşmet tuvo más hijos? 423 00:27:27,003 --> 00:27:28,003 Sí, tuvo dos. 424 00:27:28,083 --> 00:27:32,483 Gülhan era la princesa de su padre. Se adoraban. También es médica. 425 00:27:33,003 --> 00:27:35,363 Es vicepresidenta del gran conglomerado. 426 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 Canberk es un bueno para nada. 427 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 Su papá compró su escuela para que pudiera graduarse. 428 00:27:45,523 --> 00:27:48,243 Supongo que usted está viviendo aquí. 429 00:27:49,323 --> 00:27:51,683 Sí, en este piso. 430 00:27:51,763 --> 00:27:53,083 Buket vive arriba. 431 00:27:54,323 --> 00:27:57,923 El día del asesinato de Haşmet, me quedé dormida allí. 432 00:27:59,123 --> 00:28:01,363 Soñé que se ahogaba. 433 00:28:02,443 --> 00:28:04,123 Me desperté gritando. 434 00:28:05,123 --> 00:28:07,483 Şaziye subió las escaleras corriendo. 435 00:28:13,003 --> 00:28:15,443 - ¿Podría llevarme eso? - Claro. 436 00:28:15,523 --> 00:28:20,123 Además, me gustaría hablar con los que conocían bien a la pareja. 437 00:28:20,683 --> 00:28:21,563 Kenan. 438 00:28:22,323 --> 00:28:24,723 Fue mayordomo de Haşmet 30 años. 439 00:28:24,803 --> 00:28:29,123 Él tampoco cree que ellos lo hayan hecho. Dijo que era una tontería. 440 00:28:29,203 --> 00:28:32,083 Jale lo despidió apenas salió del hospital. 441 00:28:32,963 --> 00:28:37,483 Si halláramos a Ianna y Ranat, quizá obtendríamos algunas respuestas. 442 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 ¿Qué cree que les pasó? 443 00:28:40,403 --> 00:28:42,403 No lo sé. Se deshicieron de ellos. 444 00:28:43,083 --> 00:28:44,883 ¿Quién se deshizo de ellos? 445 00:28:45,843 --> 00:28:47,563 Jale y su cómplice. 446 00:28:52,363 --> 00:28:54,403 ¿No me dará su número, Columbo? 447 00:28:55,483 --> 00:28:56,803 Sí, por supuesto. 448 00:29:00,163 --> 00:29:01,243 Me sorprendió. 449 00:29:02,203 --> 00:29:05,963 No creí que podría convencer a mi mamá tan fácilmente. 450 00:29:08,123 --> 00:29:09,403 Supongo que ya sabe 451 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 que su madre cree que su cuñada orquestó el asesinato de su hermano. 452 00:29:14,003 --> 00:29:17,403 No pudo demostrar más motivo que el robo, pero… 453 00:29:19,923 --> 00:29:23,843 ¿Cree que el mayordomo Kenan sepa algo? 454 00:29:23,923 --> 00:29:27,843 Jena despidió a Kenan cuando supo que él tenía un amorío con Ianna. 455 00:29:27,923 --> 00:29:31,883 La policía halló fotos sexuales de ellos en la habitación de Ianna. 456 00:29:32,883 --> 00:29:36,843 Mamá mantuvo la mansión vigilada durante años con la ayuda de Kenan. 457 00:29:36,923 --> 00:29:39,403 De hecho, le pagaba un dinero extra. 458 00:29:40,323 --> 00:29:41,563 Ya llegamos. 459 00:29:43,203 --> 00:29:45,803 Comencemos con su pasado, señor Adil. 460 00:29:55,083 --> 00:29:57,043 Fuimos a Eskişehir hace dos años. 461 00:29:57,603 --> 00:29:58,483 Me mudé 462 00:29:59,603 --> 00:30:02,683 con mi prometida Fatoş, que era 20 años menor que yo, 463 00:30:03,203 --> 00:30:07,123 y una mujer que eligió adoptarme. 464 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 Fatoş acababa de retirarse de la prostitución. 465 00:30:12,563 --> 00:30:16,723 No quería vivir en pecado conmigo, así que nos casamos. 466 00:30:19,403 --> 00:30:23,323 Mi nueva mamá había heredado una casa en Eskişehir. 467 00:30:23,403 --> 00:30:25,403 Y teníamos bastante dinero. 468 00:30:26,203 --> 00:30:29,123 Así que decidimos convertir la casa en un hotel. 469 00:30:30,443 --> 00:30:34,923 Cuando el hotel abriera, Fatoş iba a ocupar el rol de gerenta, 470 00:30:35,003 --> 00:30:38,283 así que quiso obtener su diploma de secundaria. 471 00:30:38,363 --> 00:30:43,003 Yo empecé a estudiar filosofía a distancia como forma de alentarla. 472 00:30:44,403 --> 00:30:46,083 Le había hecho una promesa. 473 00:30:46,163 --> 00:30:47,963 Dejé muchas cosas en la vida. 474 00:30:48,043 --> 00:30:49,403 Dejé de pensar. 475 00:30:49,483 --> 00:30:53,203 Solía contar los segundos sin mirar el reloj. 476 00:30:53,283 --> 00:30:54,283 Dejé de hacerlo. 477 00:30:54,363 --> 00:30:56,403 Dejé de beber y de fumar. 478 00:30:57,043 --> 00:30:58,763 Creé nuevos hábitos. 479 00:30:58,843 --> 00:31:01,403 Devoraba libros de literatura y filosofía. 480 00:31:02,003 --> 00:31:03,803 Realmente éramos muy felices. 481 00:31:04,403 --> 00:31:08,123 Entonces, nos pasó lo que le pasa a cada pareja feliz. 482 00:31:08,203 --> 00:31:11,523 Fatoş quedó embarazada y nos enteramos de que era niña. 483 00:31:15,083 --> 00:31:18,363 Desde que tengo memoria, estar feliz nunca me hizo bien. 484 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 Siempre hay problemas. 485 00:31:22,883 --> 00:31:24,003 Algo pasa. 486 00:31:25,443 --> 00:31:26,683 Y otra vez pasó algo. 487 00:31:30,483 --> 00:31:33,363 DONADA POR HAJI YUSUF EROL 488 00:31:54,683 --> 00:31:55,803 Falta poco. 489 00:31:56,923 --> 00:31:58,083 Ya casi llegamos. 490 00:32:01,763 --> 00:32:05,403 Hubo una complicación durante el parto. 491 00:32:06,043 --> 00:32:09,243 No sé, quizá fue una intervención divina. 492 00:32:11,043 --> 00:32:13,923 Habíamos decidido llamar Yağmur a nuestra hija. 493 00:32:15,043 --> 00:32:16,883 Fatoş hablaba mucho de su mamá. 494 00:32:16,963 --> 00:32:21,363 La quería y la extrañaba mucho, pero se habían distanciado por su trabajo. 495 00:32:21,443 --> 00:32:25,643 Su madre había muerto hacía poco y la habían enterrado en Tosya. 496 00:32:25,723 --> 00:32:29,763 Así que, sin pensarlo, decidí enterrar a Fatoş junto a ella. 497 00:32:56,003 --> 00:32:59,923 Entonces, el padre de Fatoş, con quien ella no hablaba, 498 00:33:00,443 --> 00:33:02,483 llegó al cementerio con un tipo. 499 00:33:02,563 --> 00:33:04,963 Allí fue que conocí a mi suegro. 500 00:33:05,043 --> 00:33:09,923 Mi gritó: "No puedes enterrar a esa puta junto a mi mujer". 501 00:33:10,003 --> 00:33:13,443 Intenté persuadirlo con calma. Dije: "Vamos, es su hija". 502 00:33:13,523 --> 00:33:15,723 Pero no me escuchó y siguió gritando. 503 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 Después de un rato, comencé a enojarme. 504 00:33:19,363 --> 00:33:20,803 Creo que me volví loco. 505 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 Le rompí ambas piernas. 506 00:33:24,643 --> 00:33:27,243 Iba a arrancarle la lengua por insultarla, 507 00:33:27,323 --> 00:33:29,443 pero alguien me golpeó y me desmayé. 508 00:33:29,523 --> 00:33:31,803 Fue el cuñado de Fatoş. 509 00:33:34,803 --> 00:33:37,043 El que la había violado a los 16 años. 510 00:33:37,763 --> 00:33:43,243 Cuando eso salió a la luz, el tipo le regaló dos terrenos al padre de Fatoş, 511 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 a ese proxeneta a quien le rompí las piernas. 512 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 Le aplasté y pateé las bolas. 513 00:33:52,323 --> 00:33:53,883 - ¡Espera! - Iba a matarlo. 514 00:33:54,923 --> 00:33:57,443 Lo dejé ir porque el imán intervino. 515 00:33:58,083 --> 00:34:00,243 Luego, enterré a Fatoş 516 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 junto a su madre. 517 00:34:06,923 --> 00:34:08,523 Y me fui. 518 00:34:09,043 --> 00:34:13,403 En el camino de regreso, se me pinchó un neumático y volqué. 519 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 Por eso estoy así. 520 00:34:17,003 --> 00:34:17,883 Dígame, 521 00:34:18,763 --> 00:34:20,043 ¿me gané esa receta? 522 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 - Adil… - No, oficialmente, me llamo Sadık Demir. 523 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 Sadık Demir. 524 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 Estos medicamentos son adictivos 525 00:34:42,923 --> 00:34:46,363 y le aclaro que no puede mezclarlos con alcohol. 526 00:34:46,443 --> 00:34:48,483 Mi ayudante le dará medio paquete. 527 00:34:48,563 --> 00:34:53,283 ¿Qué tal si le doy el resto el domingo? 528 00:34:53,363 --> 00:34:56,483 - Ese día hablamos de nuevo. ¿Qué tal? - Claro. 529 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 Bueno. ¿Algo más? 530 00:34:58,443 --> 00:35:01,243 Tengo una última pregunta de rutina. 531 00:35:02,203 --> 00:35:03,963 ¿Dónde estaba la noche del homicidio? 532 00:35:04,963 --> 00:35:07,403 En casa con Gülhan. 533 00:35:08,363 --> 00:35:09,963 Canberk estaba en Antalya. 534 00:35:12,563 --> 00:35:15,203 Aquí tiene la primera mitad del pago. 535 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 Aquí tiene. 536 00:35:21,843 --> 00:35:22,963 Gracias. 537 00:35:24,643 --> 00:35:26,483 Hola. ¿Señor Adil? 538 00:35:26,563 --> 00:35:31,203 Soy Kenan, el mayordomo de la mansión Köseoğlu. 539 00:35:31,283 --> 00:35:34,523 - İsmet me dio su número. - Vaya. 540 00:35:34,603 --> 00:35:38,403 ¿Busca a Ianna y Ranat? Oiga, no son ladrones. 541 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 Fue Jale quien orquestó todo. 542 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 ¿Qué orquestó? 543 00:35:43,523 --> 00:35:46,323 Ella plantó las joyas en la habitación de Ianna. 544 00:35:46,403 --> 00:35:47,483 Es la asesina. 545 00:35:47,563 --> 00:35:49,363 ¿Se lo dijo a la policía? 546 00:35:49,443 --> 00:35:53,963 No, primero, Jale me amenazó y luego me despidió. 547 00:35:54,043 --> 00:35:56,923 ¿No lo despidieron por ser el amante de Ianna? 548 00:36:00,723 --> 00:36:03,003 Escuche, señor Adil. 549 00:36:05,283 --> 00:36:07,043 Nadie echó a Ianna y Ranat. 550 00:36:07,123 --> 00:36:10,683 Oyeron de un trabajo mejor pago y renunciaron. 551 00:36:11,483 --> 00:36:14,523 Timurlenk organizó todo. Él debe saber dónde están. 552 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 - ¿Quién es Timurlenk? - Cuida a los perros en la mansión. 553 00:36:18,083 --> 00:36:22,603 No sé si aún trabaja allí, pero puedo darle una dirección antigua. 554 00:36:22,683 --> 00:36:25,523 - Un criadero en Gebze. - Envíemela por mensaje. 555 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 - Hola, papacito. - Hola. 556 00:36:31,363 --> 00:36:33,403 Hüso es buen tipo, pero tacaño. 557 00:36:33,483 --> 00:36:36,403 Mira lo que compré con solo 3000 liras en Ulus. 558 00:36:37,563 --> 00:36:39,083 ¿Qué fue lo que hicieron? 559 00:36:39,163 --> 00:36:40,883 Tengo buenas noticias. 560 00:36:40,963 --> 00:36:44,043 Hallamos a Bahar95. Hablé con su entrenador personal. 561 00:36:44,123 --> 00:36:46,523 Pero no la ve desde hace diez días. 562 00:36:46,603 --> 00:36:50,523 Cuando le pedí su número, se extrañó y dijo: "¿No eras su amiga?". 563 00:36:50,603 --> 00:36:52,403 Eso es todo. Iré a cambiarme. 564 00:36:52,483 --> 00:36:54,043 - ¡Adiós! - Adiós. 565 00:37:00,803 --> 00:37:03,603 Mañana ve aquí a buscar a un tipo llamado Timur. 566 00:37:03,683 --> 00:37:06,243 Investiga qué clase de hombre es, cómo es. 567 00:37:06,843 --> 00:37:09,443 Es por otro trabajo. Luego te lo explico. 568 00:37:19,803 --> 00:37:20,923 ¿Qué tal? 569 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 Genial. 570 00:37:22,603 --> 00:37:24,563 Le envié una foto a Ferhat. 571 00:37:24,643 --> 00:37:27,203 Veamos si elige a Bahar95 o a Pınar2001. 572 00:37:27,803 --> 00:37:30,443 Dormiré aquí. No puedo volver tarde con mi tía. 573 00:37:31,403 --> 00:37:32,323 Bueno. 574 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 Preferimos no entrar. No es lugar para nosotros. 575 00:37:44,683 --> 00:37:45,723 ¿En serio? 576 00:37:47,123 --> 00:37:48,243 Bueno. 577 00:37:48,323 --> 00:37:52,363 Señor, ¿no quiere comprarles rosas a las bellas damas? 578 00:37:52,443 --> 00:37:53,403 Bueno, dame. 579 00:38:11,203 --> 00:38:12,603 Iremos a bailar. 580 00:38:26,923 --> 00:38:29,483 - ¿Conoces a este tipo? - No. 581 00:38:30,563 --> 00:38:32,403 - Tráeme un vaso de leche. - Sí. 582 00:38:49,443 --> 00:38:50,603 ¡Espera! 583 00:38:50,683 --> 00:38:53,843 ¡Me encanta la vida contigo! ¡Me haces feliz! 584 00:38:54,403 --> 00:38:56,123 Oye, estás muerto por dentro. 585 00:38:56,203 --> 00:38:59,443 Muchos darían lo que fuera por estar en tu lugar. 586 00:38:59,523 --> 00:39:00,563 Me gané un bono. 587 00:39:00,643 --> 00:39:04,443 SerhatF1 me está coqueteando. Le pregunté si el auto era suyo. 588 00:39:04,523 --> 00:39:05,883 Veamos qué dice. 589 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 Disculpa, pero tengo noticias. 590 00:39:16,483 --> 00:39:20,483 Les mostré la foto de Ferhat a los de la entrada, que son mis amigos. 591 00:39:20,563 --> 00:39:25,203 Parece que, desde gerencia, les dieron la misma foto hace cuatro días. 592 00:39:25,283 --> 00:39:28,163 Si lo ven, deben llamar a un número. 593 00:39:28,243 --> 00:39:30,883 - No somos los únicos que lo buscamos. - No. 594 00:39:31,523 --> 00:39:33,963 Vi el número que tenían y es tu número. 595 00:39:34,043 --> 00:39:35,003 ¿Cómo puede ser? 596 00:39:35,083 --> 00:39:38,243 Les dijeron que, si lo veían, llamaran a Sadık Demir. 597 00:39:38,323 --> 00:39:39,683 ¿No te apellidas Demir? 598 00:39:40,363 --> 00:39:41,963 Llamaré a Hayati y le diré. 599 00:39:42,043 --> 00:39:43,443 Espera. No lo llames. 600 00:39:55,123 --> 00:39:58,803 Cuéntale a Hayati del estudio de pilates, pero no de este club. 601 00:40:02,003 --> 00:40:04,923 ¿Qué haces, jefe? ¿Qué buscas? 602 00:40:06,483 --> 00:40:07,883 ¿Qué pasa con Hayati? 603 00:40:23,723 --> 00:40:25,083 - Gracias. - De nada. 604 00:40:42,083 --> 00:40:44,523 - ¿Por qué Hüso no viene? - Jamás entrará. 605 00:40:45,203 --> 00:40:47,443 Hace cinco años, hubo una redada. 606 00:40:47,523 --> 00:40:50,003 Desde entonces, no puede dormir bajo techo. 607 00:40:59,643 --> 00:41:00,803 Vuelve 608 00:41:01,843 --> 00:41:03,763 y dime qué hacer. 609 00:41:07,403 --> 00:41:09,563 Dime y ponle fin a esta espera, 610 00:41:10,483 --> 00:41:12,163 a este sin sentido. 611 00:41:13,243 --> 00:41:14,683 Querida imaginación mía, 612 00:41:15,643 --> 00:41:18,323 que me muestras en sueños sitios desconocidos, 613 00:41:19,603 --> 00:41:21,123 desplaza al fantasma 614 00:41:21,923 --> 00:41:23,403 y llévame a esos sitios. 615 00:41:26,523 --> 00:41:27,563 Soy yo. 616 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 ¿Oyes eso? 617 00:41:34,323 --> 00:41:37,043 Siento que me sobrevuela un montón de gaviotas. 618 00:41:37,123 --> 00:41:39,003 No puedo dormir. Por favor. 619 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 Bueno. 620 00:41:51,443 --> 00:41:52,843 Me llamaste Fatoş. 621 00:41:53,483 --> 00:41:55,083 Así se llama tu mujer, ¿no? 622 00:41:57,243 --> 00:41:58,283 ¿Es joven? 623 00:41:59,083 --> 00:42:00,603 ¿O es mayor que tú? 624 00:42:03,643 --> 00:42:05,003 Tenía 24 años. 625 00:42:06,803 --> 00:42:08,163 ¿Se divorciaron? 626 00:42:11,963 --> 00:42:12,923 ¿Qué pasó? 627 00:42:21,483 --> 00:42:24,283 Mentiroso. Dijiste que la llevaste con su mamá. 628 00:42:26,603 --> 00:42:27,683 Así fue. 629 00:42:30,003 --> 00:42:31,683 La enterré junto a su mamá. 630 00:42:38,483 --> 00:42:40,003 DÍA 4 631 00:42:40,083 --> 00:42:41,243 ¿Cómo estás, Şule? 632 00:42:42,163 --> 00:42:43,523 Hola, Sadık. 633 00:42:43,603 --> 00:42:46,443 ¿Hüseyin te dio la bolsa? 634 00:42:46,523 --> 00:42:50,803 Sí, justo la estoy revisando. ¿Hay algo que quieras añadir? 635 00:42:50,883 --> 00:42:54,163 Por lo que deduje, Haşmet era un médico ambicioso. 636 00:42:54,243 --> 00:42:57,043 Fundó una cadena de hospitales desde cero. 637 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 Se casó dos veces. 638 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 Se divorció de la primer esposa porque ella era infértil. 639 00:43:02,203 --> 00:43:05,803 Conoció a su segunda esposa, Jale, trabajando en el hospital. 640 00:43:05,883 --> 00:43:07,283 Su hijo es un desastre. 641 00:43:07,363 --> 00:43:09,963 No llegaría ni a lustrabotas sin su apellido. 642 00:43:10,483 --> 00:43:13,043 Su hija Gül y la Srta. Buket son excelentes. 643 00:43:13,123 --> 00:43:15,523 Algunos las llaman "Las primas rojas". 644 00:43:16,043 --> 00:43:18,403 Crecieron y estudiaron juntas. 645 00:43:18,483 --> 00:43:20,563 Son pioneras en proyectos sociales. 646 00:43:21,123 --> 00:43:23,723 La Srta. Buket tiene ideas médicas radicales. 647 00:43:24,683 --> 00:43:27,163 Lo interesante es que siempre están juntas. 648 00:43:27,243 --> 00:43:32,203 Casi no tienen fotos separadas y no se relacionan con ningún hombre. 649 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 - Te envié unos enlaces. - Eres la mejor, Şule. Gracias. 650 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 Zeynel, ¿estás en Gebze? 651 00:43:45,803 --> 00:43:47,123 Estoy en el criadero. 652 00:43:47,763 --> 00:43:50,923 El tipo que trabaja aquí habló cuando le di 500 liras. 653 00:43:51,003 --> 00:43:53,843 Ese tal Timur es un completo imbécil. 654 00:43:54,363 --> 00:43:56,723 Su esposa murió hace 10 o 15 años. 655 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 Atendía a pacientes. Les daba inyecciones. 656 00:44:00,243 --> 00:44:04,163 Su hija Filiz tenía problemas de dinero y cortó lazos con Timur 657 00:44:04,243 --> 00:44:05,883 tras la muerte de su madre. 658 00:44:05,963 --> 00:44:08,043 El del criadero dice que está loco. 659 00:44:08,123 --> 00:44:12,043 Dije que había una herencia. Le dejé tu número para que llame. 660 00:44:12,123 --> 00:44:13,403 Creo que lo hará. 661 00:44:13,483 --> 00:44:16,403 Le mostré la foto de Ianna y Ranat. No los conoce. 662 00:44:16,483 --> 00:44:19,123 Bueno. Te enviaré la ubicación. Bueno. 663 00:44:21,843 --> 00:44:23,323 ¿Qué haremos ahora? 664 00:44:24,963 --> 00:44:27,083 Timur desapareció tras el homicidio. 665 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 ¿Qué pista tenemos? 666 00:44:29,563 --> 00:44:31,683 Su hija Filiz. 667 00:44:34,763 --> 00:44:35,963 ¿Sí, Pınar? 668 00:44:36,043 --> 00:44:37,363 Adivina qué, viejito. 669 00:44:37,443 --> 00:44:40,963 SerhatF1 me envió una foto del registro de su Ferrari. 670 00:44:41,043 --> 00:44:42,483 Está a nombre de Ferhat. 671 00:44:42,563 --> 00:44:44,643 Dijo que quería verme. 672 00:44:44,723 --> 00:44:47,523 Dije que lo pensaría si me esperaba de rodillas. 673 00:44:47,603 --> 00:44:49,163 Ya tenemos al pobre tonto. 674 00:44:49,803 --> 00:44:50,883 Buen trabajo. 675 00:44:51,403 --> 00:44:53,643 ¿Por qué no estás en la escuela? 676 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 Estoy en el recreo. Prepara mi bono. 677 00:44:56,683 --> 00:44:58,163 Bueno. Te dejo. 678 00:45:07,683 --> 00:45:09,403 Al fin se dignaron a llegar. 679 00:45:12,843 --> 00:45:16,523 ¿Qué es eso? ¿Vas por el barrio con una bacinica? 680 00:45:17,803 --> 00:45:19,043 ¿Y el idiota de Hüso? 681 00:45:19,643 --> 00:45:21,043 Está buscando a Ferhat. 682 00:45:21,123 --> 00:45:22,203 ¡Dios! 683 00:45:22,883 --> 00:45:26,283 ¿Holgazanean por la mañana y cogen con putas por la tarde? 684 00:45:28,883 --> 00:45:29,763 Claro. 685 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 Y, mientras tanto, me mienten. 686 00:45:46,323 --> 00:45:48,443 ¿Por qué no le informaste a Hayati 687 00:45:49,683 --> 00:45:51,883 sobre su salida por Kuruçeşme anoche? 688 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 ¿Qué tramas? 689 00:46:08,203 --> 00:46:11,523 ¿Qué hacías en Gebze tan temprano esta mañana? 690 00:46:11,603 --> 00:46:12,923 Yo lo envié. 691 00:46:13,003 --> 00:46:14,443 - ¿Qué? - ¡Yo lo envié! 692 00:46:16,963 --> 00:46:17,963 Yo lo envié. 693 00:46:19,603 --> 00:46:21,923 Pedí que no mencionaran lo de Kuruçeşme 694 00:46:22,443 --> 00:46:23,923 porque no confío en este. 695 00:46:25,523 --> 00:46:26,803 Te oculta algo. 696 00:46:29,883 --> 00:46:30,763 ¡Levántate! 697 00:46:35,083 --> 00:46:39,323 Tu trabajo aquí terminó. Volverás conmigo. Haluk tomará tu lugar. 698 00:46:40,563 --> 00:46:42,003 Si él se va, yo también. 699 00:46:44,083 --> 00:46:45,283 Escúchame bien. 700 00:46:45,963 --> 00:46:48,003 Si tuvieras siquiera una neurona, 701 00:46:48,763 --> 00:46:50,283 te cagarías al verme. 702 00:46:51,043 --> 00:46:53,203 Con un gesto, estarías muerto. 703 00:46:53,723 --> 00:46:55,043 Ya estoy muerto. 704 00:46:56,083 --> 00:46:57,123 Morí en Tosya. 705 00:46:59,523 --> 00:47:02,003 Estoy en el limbo, esperando mi turno. 706 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 "Valor no tiene para mí la vida". 707 00:47:08,563 --> 00:47:11,403 ¿Otra vez te drogaste con esas pastillas, carajo? 708 00:47:14,363 --> 00:47:15,723 ¿Qué te importa Zeynel? 709 00:47:16,283 --> 00:47:18,443 - ¿Qué es para ti? - ¡Mi amigo! 710 00:47:19,483 --> 00:47:20,563 Es mi amigo. 711 00:47:21,363 --> 00:47:22,803 Conocía a su papá. 712 00:47:22,883 --> 00:47:24,043 Era almacenero. 713 00:47:24,123 --> 00:47:26,323 Nos regalaba dulces en las fiestas. 714 00:47:26,403 --> 00:47:27,483 Es mi amigo. 715 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 Hayati, dale 200 dólares. 716 00:47:37,523 --> 00:47:41,523 Que Haluk y Recep se cojan a la puta. Zeynel podrá tener acción hoy. 717 00:47:44,923 --> 00:47:46,003 - Calla. - Espera… 718 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 Escucha, payaso. 719 00:47:48,683 --> 00:47:52,243 Si no encuentras al imbécil de Ferhat para el martes, 720 00:47:52,963 --> 00:47:55,123 volveremos y los cogeremos a todos. 721 00:47:55,963 --> 00:47:58,723 También a Hüso y a la puta que contrataste. 722 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 - Espera. - ¡Para! 723 00:48:02,163 --> 00:48:03,043 Espera. 724 00:48:03,643 --> 00:48:05,443 ¡Ya basta! 725 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 Mi papá 726 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 era conductor de taxi. 727 00:48:35,843 --> 00:48:37,363 No repartía dulces… 728 00:48:39,323 --> 00:48:40,763 pero era un buen tipo. 729 00:48:43,643 --> 00:48:45,163 Mataré a esos dos. 730 00:48:47,083 --> 00:48:48,683 A Hayati también. 731 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 ¿Solo a ellos? 732 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 ¿Hablas en serio? 733 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 Me apunto. 734 00:49:09,643 --> 00:49:13,323 A partir de ahora, haré lo que me digas, hermano. 735 00:49:14,603 --> 00:49:16,963 Te enfrentaste a ellos. 736 00:49:17,043 --> 00:49:18,283 Con eso me alcanza. 737 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 Pero… 738 00:49:21,563 --> 00:49:23,683 debemos tener mucho cuidado. 739 00:49:24,723 --> 00:49:26,243 Saben todo de nosotros. 740 00:49:27,003 --> 00:49:31,283 Seguro pusieron un rastreador en el auto, y los celulares son de ellos. 741 00:49:32,683 --> 00:49:34,643 Hayati debe estar detrás de esto. 742 00:49:38,763 --> 00:49:41,123 Debo llevar a Maria a casa. 743 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 Bueno. 744 00:49:51,643 --> 00:49:53,163 ¡Buenas noticias! 745 00:49:53,243 --> 00:49:56,083 Esta noche, no hay menemen, pero invito la pizza. 746 00:49:56,163 --> 00:50:00,323 El entrenador nos dio la dirección de Bahar, pero no estaba. 747 00:50:00,403 --> 00:50:03,843 Según el portero, está de viaje. Vigilaré su casa con Hüso. 748 00:50:03,923 --> 00:50:05,083 Por cierto… 749 00:50:05,643 --> 00:50:07,643 Respecto a mis 300 000 liras, 750 00:50:08,363 --> 00:50:10,323 ¿puedo retirarlas un poco antes? 751 00:50:10,403 --> 00:50:12,843 Según mi novio, hay un posible negocio. 752 00:50:12,923 --> 00:50:14,483 Trabajaremos juntos. 753 00:50:15,163 --> 00:50:19,283 El amor correspondido es poco frecuente. Vamos, viejito. Por favor. 754 00:50:21,403 --> 00:50:23,283 ¿Tu novio tiene nombre? 755 00:50:24,043 --> 00:50:25,003 Mert. 756 00:50:25,763 --> 00:50:26,803 Llámalo y dile: 757 00:50:26,883 --> 00:50:30,683 "Mi madre confiscó el dinero porque soy menor. Esperemos un año". 758 00:50:31,403 --> 00:50:34,283 - ¿Por qué? - ¿Quieres las 300 000 liras? 759 00:50:35,043 --> 00:50:36,163 Entonces, llámalo. 760 00:50:46,283 --> 00:50:48,363 No podemos permitirlo, jefe. 761 00:50:48,443 --> 00:50:49,843 No lo permitiremos. 762 00:50:49,923 --> 00:50:52,603 Nos vengaremos, pero a su debido tiempo. 763 00:50:52,683 --> 00:50:53,603 Esperaremos. 764 00:50:54,723 --> 00:50:55,643 Bueno. 765 00:50:56,163 --> 00:50:58,003 De ahora en más, te haré caso. 766 00:50:58,083 --> 00:51:00,163 Solo recibiremos órdenes de ti. 767 00:51:00,683 --> 00:51:01,643 Lo noté. 768 00:51:02,443 --> 00:51:05,643 Zeynel me llamó "hermano" y tú me llamaste "jefe". 769 00:51:08,923 --> 00:51:12,563 Limpiaré y luego esperaré a mi camarada en el auto. 770 00:51:15,283 --> 00:51:17,363 ¿Cómo que no puedes esperar un año? 771 00:51:17,443 --> 00:51:20,043 ¿Solo te importa el dinero? ¡Vete al carajo! 772 00:51:36,803 --> 00:51:38,043 No te enojes contigo. 773 00:51:38,883 --> 00:51:40,203 Son cosas que pasan. 774 00:51:42,603 --> 00:51:45,483 La juventud es la era de las decepciones. 775 00:51:46,603 --> 00:51:48,323 ¿Eso debería consolarme? 776 00:51:58,443 --> 00:51:59,803 Nadie me amó. 777 00:52:00,723 --> 00:52:01,803 Jamás. 778 00:52:10,163 --> 00:52:12,323 ¿Podrías hacerme un favor? 779 00:52:15,563 --> 00:52:17,083 ¿Me acariciarías el pelo? 780 00:52:18,763 --> 00:52:19,683 Ven. 781 00:52:35,323 --> 00:52:36,843 - ¿Sabes qué? - ¿Sí? 782 00:52:38,763 --> 00:52:41,243 Si me amas, yo también te amaré. 783 00:52:43,243 --> 00:52:45,203 No funciona así. 784 00:52:46,363 --> 00:52:48,203 El amor es incondicional, niña. 785 00:52:49,323 --> 00:52:51,643 Debes amar sin esperar nada a cambio. 786 00:52:52,363 --> 00:52:54,283 Somos la generación Z, viejito. 787 00:52:54,883 --> 00:52:56,683 Para nosotros, nada es gratis. 788 00:52:57,763 --> 00:52:58,683 ¿En serio? 789 00:52:59,203 --> 00:53:01,883 Entonces, te pediré que me devuelvas el favor. 790 00:53:01,963 --> 00:53:04,123 ¿Cómo? ¿Con sexo? 791 00:53:12,563 --> 00:53:15,803 Debes encontrar a Ferhat rápido, mañana de lo posible. 792 00:53:21,243 --> 00:53:22,803 Tomemos el camino corto. 793 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 Veamos qué tan buen fotógrafo eres. 794 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 Buenas noticias. 795 00:53:51,443 --> 00:53:54,003 Ferhat me respondió enseguida. 796 00:53:54,083 --> 00:53:56,603 Tiene una visita que se va mañana. 797 00:53:57,203 --> 00:54:00,283 Mira, el idiota me envió su dirección. 798 00:54:01,723 --> 00:54:02,883 Buen trabajo. 799 00:54:11,243 --> 00:54:14,363 Necesitas el cuidado de unas manos amorosas. 800 00:54:16,243 --> 00:54:17,563 ¿Fumaste? 801 00:54:18,643 --> 00:54:20,243 ¿Oyes las gaviotas? 802 00:54:20,323 --> 00:54:21,483 Volvieron. 803 00:54:21,563 --> 00:54:22,683 Olvídalo. 804 00:54:32,483 --> 00:54:34,283 Está bien, puedes dormir aquí. 805 00:54:35,323 --> 00:54:37,443 Pero no quiero que me abraces. 806 00:54:41,283 --> 00:54:42,843 Te gusto, ¿no? 807 00:54:43,443 --> 00:54:45,203 Se puede convertir en amor. 808 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 Extraño la nicotina. 809 00:55:12,723 --> 00:55:14,883 ¿Por qué no enciendes un cigarrillo? 810 00:55:20,163 --> 00:55:21,923 Porque hice una promesa. 811 00:55:27,723 --> 00:55:30,003 Necesitamos un auto sin rastreador. 812 00:55:30,723 --> 00:55:34,203 Reenviaremos nuestras llamadas al celular de Pınar. 813 00:55:34,283 --> 00:55:35,963 Se comunicarán a ese número. 814 00:55:36,483 --> 00:55:38,443 Nuestros celulares quedarán aquí. 815 00:55:39,523 --> 00:55:42,363 ¿Qué son? ¿Espías? 816 00:55:42,883 --> 00:55:45,043 Ni loca les daré mi celular. 817 00:55:51,083 --> 00:55:52,923 Bueno, con una condición. 818 00:55:53,003 --> 00:55:54,363 Yo también voy. 819 00:55:58,163 --> 00:55:59,323 ¡Bingo! 820 00:55:59,403 --> 00:56:01,243 Ferhat quiere verme esta noche. 821 00:56:02,403 --> 00:56:05,683 Al tonto mujeriego le preocupaba que yo escapara. 822 00:56:05,763 --> 00:56:09,483 ¿Apostamos, papacito? Esta noche, haré que se ponga de rodillas. 823 00:56:10,563 --> 00:56:16,923 DÍA 5 824 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 ¿Es aquí? 825 00:56:25,843 --> 00:56:28,483 Si algo sale mal, ponte detrás de mí. 826 00:56:29,563 --> 00:56:31,403 ¡Sadık ama a Pınar! 827 00:56:31,483 --> 00:56:33,003 Basta, ponte seria. 828 00:56:42,163 --> 00:56:44,843 - ¡Bienvenida! - ¿Estás listo, Ferrari? 829 00:57:05,963 --> 00:57:08,043 - ¿Qué pasa? - ¡No te muevas! 830 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 ¡No hice nada! 831 00:57:09,523 --> 00:57:11,123 - ¡Cállate! - ¡Muy bien! 832 00:57:11,203 --> 00:57:14,043 ¿No les dije que estaría de rodillas? 833 00:57:14,843 --> 00:57:16,683 - Entra. - Por favor, no… 834 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 Muévete. 835 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 Cierren la puerta. 836 00:57:31,923 --> 00:57:32,843 Puta madre. 837 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 Sí, Ferhat. 838 00:57:37,883 --> 00:57:39,483 Te quitaremos la cinta. 839 00:57:40,003 --> 00:57:41,363 No grites. 840 00:57:41,443 --> 00:57:43,843 O este tipo te disparará en la cara. 841 00:57:44,723 --> 00:57:45,763 ¿Entendido? 842 00:57:51,923 --> 00:57:54,643 Señor, yo le juro que… 843 00:57:54,723 --> 00:57:56,203 No hice nada malo. 844 00:57:56,283 --> 00:57:58,923 Sr. Sadık, la mujer estaba loca. 845 00:57:59,003 --> 00:58:00,123 Estaba desquiciada. 846 00:58:00,203 --> 00:58:02,843 ¿Cómo sabes mi nombre? ¿Me conoces? 847 00:58:03,363 --> 00:58:05,363 - ¡Respóndeme! - ¡Habla! 848 00:58:05,443 --> 00:58:08,003 Señor, si nos estuvimos escribiendo. 849 00:58:08,083 --> 00:58:11,723 Busque "Sadık Demir" entre mis mensajes. Usted me escribió. 850 00:58:13,563 --> 00:58:16,403 "Mataste a Yasemin, así que yo te mataré a ti". 851 00:58:18,083 --> 00:58:20,803 - ¿Quién es Yasemin? - Es la sobrina del jefe. 852 00:58:21,523 --> 00:58:24,043 Dijeron que murió en un accidente de auto, 853 00:58:24,123 --> 00:58:27,883 pero resulta que se suicidó por estar enamorada de un chico. 854 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 Y en la casa del jefe. 855 00:58:30,643 --> 00:58:32,203 ¿Se suicidó por tu culpa? 856 00:58:34,123 --> 00:58:36,243 - ¿Por este? - ¿Y qué tengo que ver? 857 00:58:36,843 --> 00:58:39,003 Es su exprometida, señor. 858 00:58:39,083 --> 00:58:42,563 Usted me escribió. "Mataste a Yasemin, yo te mataré a ti". 859 00:58:42,643 --> 00:58:44,723 Me envió muchos mensajes. 860 00:58:44,803 --> 00:58:47,483 Pero yo no hice nada malo. Se lo juro, señor. 861 00:58:47,563 --> 00:58:49,283 - Bueno, cállate. - Por favor… 862 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 ¿A qué te dedicas? 863 00:58:53,603 --> 00:58:55,403 Gastas el dinero de tu papá. 864 00:58:55,923 --> 00:58:57,523 ¿Y él a qué se dedica? 865 00:58:58,683 --> 00:59:01,363 Es diputado, señor. Expolicía. 866 00:59:01,443 --> 00:59:03,283 ¿Por qué no se lo dijiste? 867 00:59:03,363 --> 00:59:07,723 Porque fue mi segundo incidente y él dijo que no volviera a molestarlo. 868 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 Bueno. 869 00:59:10,043 --> 00:59:11,723 Toma sus fotos así. 870 00:59:11,803 --> 00:59:13,243 ¿De quién es este lugar? 871 00:59:13,883 --> 00:59:16,603 Es alquilado, pero aún me quedan diez días. 872 00:59:20,883 --> 00:59:24,283 Ferhat, nosotros no somos los que queremos matarte, 873 00:59:24,363 --> 00:59:25,803 sino el tío de Yasemin. 874 00:59:25,883 --> 00:59:28,803 Tampoco nos cae bien, así que no pensamos tocarte. 875 00:59:29,523 --> 00:59:31,803 Pero debes apresurarte y desaparecer. 876 00:59:31,883 --> 00:59:34,243 No publiques nada en las redes, ¿sí? 877 00:59:34,323 --> 00:59:36,803 Y nos quedaremos con tu teléfono. 878 00:59:37,403 --> 00:59:38,803 Pídanle la contraseña. 879 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 Dime, Serhat Ferhat, ¿el Ferrari es tuyo? 880 00:59:45,123 --> 00:59:46,923 Qué hombre asqueroso. 881 00:59:49,843 --> 00:59:53,923 El jefe cree que Ferhat es responsable de la muerte de su sobrina, 882 00:59:54,003 --> 00:59:55,483 así que decidió matarlo. 883 00:59:55,563 --> 00:59:59,163 Pero hay una complicación: el padre del mocoso es diputado. 884 00:59:59,243 --> 01:00:00,643 Es un gran riesgo. 885 01:00:00,723 --> 01:00:02,363 Entonces, yo me accidenté. 886 01:00:02,443 --> 01:00:05,283 La policía lo contactó por el registro del auto. 887 01:00:05,363 --> 01:00:06,843 Se enteró de lo que pasó. 888 01:00:06,923 --> 01:00:08,963 Él y Hayati idearon una solución. 889 01:00:09,963 --> 01:00:11,443 Consiguieron un celular, 890 01:00:11,523 --> 01:00:15,403 simularon ser yo y le escribieron a Ferhat desde ese número. 891 01:00:15,483 --> 01:00:18,163 El jefe le dijo que lo mataría y demás, 892 01:00:18,683 --> 01:00:20,883 porque yo soy el exprometido celoso. 893 01:00:21,403 --> 01:00:24,443 Fue entonces cuando los envió a Tosya. 894 01:00:24,523 --> 01:00:27,603 Me sacaron del hospital y me llevaron con el jefe. 895 01:00:27,683 --> 01:00:32,123 Él borró los mensajes y me dio el celular desde el que le escribió a Ferhat. 896 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 Me dieron un arma para que le quedaran mis huellas. 897 01:00:36,643 --> 01:00:38,083 ¿Y qué me dijo el jefe? 898 01:00:38,163 --> 01:00:40,163 "Encuéntralo y avísame". ¿Por qué? 899 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 ¿Por qué, hermano? 900 01:00:41,683 --> 01:00:46,123 No quería que hablara con Ferhat por miedo a que averiguara todo. 901 01:00:46,203 --> 01:00:48,963 ¿Recuerdan la noche que fuimos al club? 902 01:00:49,563 --> 01:00:52,523 Tenían mi número para avisarme si veían a Ferhat. 903 01:00:53,043 --> 01:00:54,123 Todo quedó claro. 904 01:00:55,243 --> 01:00:58,043 Imaginen que le avisara al jefe sobre Ferhat. 905 01:00:58,123 --> 01:00:59,563 ¿Saben qué pasaría? 906 01:00:59,643 --> 01:01:03,683 Mataría a Ferhat de un disparo con un arma que tiene mis huellas. 907 01:01:03,763 --> 01:01:05,323 Y también me mataría a mí. 908 01:01:05,843 --> 01:01:08,203 Al día siguiente, los titulares dirían: 909 01:01:08,723 --> 01:01:10,163 "Amante despechado 910 01:01:10,243 --> 01:01:13,323 mata al hombre que condujo a su prometida al suicidio 911 01:01:13,403 --> 01:01:15,323 y se dispara con la misma arma". 912 01:01:16,163 --> 01:01:20,083 Jefe, eres increíble. Comprendiste la situación enseguida. 913 01:01:20,163 --> 01:01:21,283 Asombroso. 914 01:01:22,523 --> 01:01:25,603 Pero pronto se darán cuenta de que lo descubrimos. 915 01:01:28,323 --> 01:01:29,323 Sí. 916 01:01:29,883 --> 01:01:30,963 Se darán cuenta. 917 01:01:31,963 --> 01:01:33,043 Sin embargo… 918 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 ese es mi problema. 919 01:01:36,843 --> 01:01:39,643 Quizá sea mejor que se mantengan al margen. 920 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 Hermano, 921 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 ¿nos crees capaces de dejar solo a nuestro jefe o camarada? 922 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 Cuéntanos tu plan. 923 01:01:50,683 --> 01:01:52,443 Acabaré con el jefe y Hayati. 924 01:01:55,883 --> 01:01:57,483 Pero ellos son ocho. 925 01:01:58,163 --> 01:01:59,083 Somos menos. 926 01:01:59,843 --> 01:02:01,203 Sí, lo sé. 927 01:02:02,763 --> 01:02:04,043 Pero tengo un plan. 928 01:02:11,003 --> 01:02:13,283 - Rápido como un rayo. - Increíble. 929 01:02:28,523 --> 01:02:30,483 ¿Aún tienes los videos de Tevfik? 930 01:02:31,723 --> 01:02:32,723 ¿Por qué? 931 01:02:33,483 --> 01:02:35,043 Intentaré salvarnos. 932 01:02:35,843 --> 01:02:37,243 ¿Estamos en peligro? 933 01:02:39,083 --> 01:02:41,323 Volverás a la escuela el lunes, ¿sí? 934 01:02:42,683 --> 01:02:44,483 Aléjate de nosotros un tiempo. 935 01:02:47,563 --> 01:02:49,883 Aunque no lo aceptes, me amas. 936 01:02:51,003 --> 01:02:52,643 Y no es amor falso. 937 01:02:53,323 --> 01:02:54,883 Es el más real que existe. 938 01:03:11,363 --> 01:03:15,283 Maide, consígueme una reunión con el director ejecutivo de Kaan. 939 01:03:16,243 --> 01:03:18,083 Lo antes posible. 940 01:03:18,163 --> 01:03:19,243 ¿Sí? 941 01:03:20,723 --> 01:03:23,163 Tengo datos del asesino de sus mellizos. 942 01:03:28,243 --> 01:03:29,363 DÍA 6 943 01:03:29,443 --> 01:03:31,883 - Buenos días. - Es muy puntual. 944 01:03:33,563 --> 01:03:35,803 - Son las once en punto. - ¿Y su madre? 945 01:03:36,323 --> 01:03:40,643 Pasa toda la noche en vela viendo la tele, así que se levanta tarde. 946 01:03:40,723 --> 01:03:43,243 Ya veo. Quería hablar conmigo a solas. 947 01:03:44,043 --> 01:03:45,763 Bueno, empezaré yo. 948 01:03:45,843 --> 01:03:47,723 Aún no tengo novedades. 949 01:03:49,123 --> 01:03:50,923 Me gané más pastillas, ¿no? 950 01:03:52,923 --> 01:03:54,163 Le hago una pregunta. 951 01:03:55,003 --> 01:03:57,563 ¿Nunca quiso saber de sus padres biológicos? 952 01:03:57,643 --> 01:03:58,843 ¿Los buscó? 953 01:04:00,043 --> 01:04:03,643 Me da curiosidad saber por qué le interesa tanto mi pasado. 954 01:04:03,723 --> 01:04:06,363 La historia familiar es útil tras un homicidio. 955 01:04:09,083 --> 01:04:10,243 ¡Eso! 956 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 Y la llaman la Médica Roja. 957 01:04:14,603 --> 01:04:17,763 ¿No es paradójico vivir aquí y ser de izquierda? 958 01:04:18,283 --> 01:04:22,283 Prefiero ser de izquierda y no aceptar mi hogar que ser de derecha. 959 01:04:23,243 --> 01:04:26,283 ¿El proyecto "Un día por semana" es suyo? 960 01:04:26,363 --> 01:04:28,403 Gül y yo lo ideamos. 961 01:04:28,483 --> 01:04:29,683 Va muy bien. 962 01:04:29,763 --> 01:04:32,243 Pensamos aumentarlo a dos días por semana. 963 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 - Buenos días. - Buenos días. 964 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 Hola. 965 01:04:41,283 --> 01:04:43,163 Mis primos, Gül y Can. 966 01:04:43,243 --> 01:04:46,363 El señor Adil es abogado. Me está asesorando. 967 01:04:47,363 --> 01:04:50,603 - Hola. - Ya hay expertos legales en la empresa. 968 01:04:50,683 --> 01:04:52,763 - ¿Por qué él? - Buenos días. 969 01:04:52,843 --> 01:04:56,003 - Bienvenido, señor Adil. - Buenos días. ¿Cómo está? 970 01:04:56,083 --> 01:04:57,563 Bien, tome asiento. 971 01:04:58,163 --> 01:05:01,243 La cirugía salió genial. Bajé 40 kilos. 972 01:05:01,323 --> 01:05:04,003 Y tres kilos más tras la cirugía de piel. 973 01:05:04,683 --> 01:05:05,603 Es genial. 974 01:05:06,483 --> 01:05:07,883 ¿Su madre no vino? 975 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 No puede salir. Sigue adolorida. 976 01:05:11,763 --> 01:05:16,283 Debe estar aburrida. Le haría bien salir y tomar aire fresco. 977 01:05:16,883 --> 01:05:19,603 No te preocupes, İsmet. La próxima la traeré. 978 01:05:19,683 --> 01:05:22,683 Si convences a Thelma y Louise de que me ayuden. 979 01:05:24,403 --> 01:05:25,723 ¿Por qué me miran así? 980 01:05:26,483 --> 01:05:28,963 Yo no las apodé así. Figura en su anuario. 981 01:05:29,923 --> 01:05:31,123 Por cierto, 982 01:05:32,003 --> 01:05:35,083 ya elegí la empresa que promocionará nuestro centro. 983 01:05:35,163 --> 01:05:36,723 La agencia Cevizli. 984 01:05:36,803 --> 01:05:37,643 ¿Qué? 985 01:05:38,563 --> 01:05:40,883 Despide a esa mujer hoy mismo. 986 01:05:40,963 --> 01:05:43,523 - Pero… - Trató mal a tu hermana y tu prima. 987 01:05:43,603 --> 01:05:45,523 Casi las expulsan por su culpa. 988 01:05:45,603 --> 01:05:48,003 Tía, pero es muy buena en su trabajo. 989 01:05:48,083 --> 01:05:50,203 ¡Es una estrella! Por eso la elegí. 990 01:05:50,963 --> 01:05:54,363 ¿Siguen enojadas con Şükran? ¿En serio? 991 01:05:54,443 --> 01:05:56,163 Despídela y punto. 992 01:06:04,043 --> 01:06:06,843 Yo tuve la idea de reunirlos a todos. 993 01:06:06,923 --> 01:06:09,043 Quería que también conociera a Jale. 994 01:06:10,003 --> 01:06:13,003 Pero esa bruja huyó. Seguro presintió el peligro. 995 01:06:14,163 --> 01:06:15,243 ¿Descubrió algo? 996 01:06:15,323 --> 01:06:18,763 Hasta ahora no, pero tranquila, espero noticias de alguien. 997 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 Ya vuelvo. 998 01:06:23,443 --> 01:06:27,243 Sea como Columbo. Encuentre al asesino y sígalo. 999 01:06:27,323 --> 01:06:28,283 Creo en usted. 1000 01:06:32,843 --> 01:06:34,443 Los 2500 dólares restantes. 1001 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 Aún investigo. Son diez días en total. 1002 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 - ¿Nos volveremos a ver? - Quizá. 1003 01:06:41,083 --> 01:06:42,123 - Sr. Can. - ¿Sí? 1004 01:06:42,203 --> 01:06:43,203 - ¿Navegará? - Sí. 1005 01:06:43,283 --> 01:06:44,843 - ¿Puedo ir? - Claro, suba. 1006 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 Nos vemos. 1007 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 Asegúrese de pasar cuando abramos el centro, ¿sí? 1008 01:06:57,043 --> 01:06:57,963 ¡Şükran! 1009 01:06:58,563 --> 01:06:59,523 Hola. 1010 01:06:59,603 --> 01:07:02,203 Estaba a punto de llamarla. 1011 01:07:02,283 --> 01:07:05,243 Tuve que salir de la ciudad para hacer un recado. 1012 01:07:06,203 --> 01:07:08,803 Sí, firmemos el contrato cuando regrese, ¿sí? 1013 01:07:09,883 --> 01:07:11,043 ¡No! 1014 01:07:11,683 --> 01:07:13,843 No se trata de Thelma y Louise. 1015 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 Gracias. Bueno. Hablamos luego. 1016 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 No conozco a esa tal Şükran, pero a su tía no le agrada. 1017 01:07:21,763 --> 01:07:24,443 Sí, es por culpa de Buket y Gül. 1018 01:07:24,523 --> 01:07:27,963 Discutieron con ella en la secundaria. 1019 01:07:28,043 --> 01:07:29,883 Desde entonces, es su némesis. 1020 01:07:29,963 --> 01:07:32,163 - Entiendo. ¿Aún son enemigas? - Sí. 1021 01:07:34,043 --> 01:07:35,363 ¿Acelero? 1022 01:07:37,883 --> 01:07:38,963 Es genial, ¿no? 1023 01:07:39,763 --> 01:07:41,323 CENTRO DE SALUD NATURAL 1024 01:07:44,163 --> 01:07:45,283 Hola. 1025 01:07:46,323 --> 01:07:47,403 ¿Cómo estás? 1026 01:07:49,163 --> 01:07:51,363 Igual de mal que cuando te fuiste. 1027 01:07:51,923 --> 01:07:53,083 Anímate. 1028 01:07:53,163 --> 01:07:55,523 Es nuestra primera cita. Disfrutémosla. 1029 01:08:01,963 --> 01:08:03,043 ¿Y? 1030 01:08:03,123 --> 01:08:04,243 Cuéntame. 1031 01:08:05,883 --> 01:08:08,483 ¿Cómo era tu esposa? La segunda. 1032 01:08:09,523 --> 01:08:10,963 Quiero saberlo. 1033 01:08:11,043 --> 01:08:13,723 ¿Qué te gustaba de ella? ¿Por qué la amabas? 1034 01:08:13,803 --> 01:08:15,643 ¿Te atrajo su rostro? 1035 01:08:16,283 --> 01:08:17,723 ¿O su cuerpo? 1036 01:08:22,683 --> 01:08:25,483 Olvídalo. Podemos hablarlo durante la cena. 1037 01:08:25,563 --> 01:08:27,243 ¿Comemos por aquí cerca? 1038 01:08:27,323 --> 01:08:30,723 Podemos hablar, conocernos y confesarnos cosas. 1039 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 Pınar. 1040 01:08:40,003 --> 01:08:41,123 Tevfik está muerto. 1041 01:08:47,803 --> 01:08:49,163 ¿Fuiste tú? 1042 01:08:51,803 --> 01:08:53,803 Pero se lo entregué a su asesino. 1043 01:08:56,963 --> 01:08:59,083 Y pensar que intentaba seducirte. 1044 01:09:04,723 --> 01:09:07,003 - ¿Sadık? - Adil. Dime, Maide. 1045 01:09:07,083 --> 01:09:09,323 El Sr. Kaan te espera a las 8:00 p. m. 1046 01:09:09,403 --> 01:09:12,403 Son tipos peligrosos, Sadık… Adil. 1047 01:09:12,483 --> 01:09:15,443 Se dice que están conectados con la mafia chechena. 1048 01:09:17,243 --> 01:09:19,083 Bueno. Te enviaré la dirección. 1049 01:09:34,883 --> 01:09:38,843 Era una persona horrible, incluso peor que tú, pero aun así… 1050 01:09:40,083 --> 01:09:41,003 Lo sé. 1051 01:09:43,683 --> 01:09:46,763 Deberemos posponer la cena. Esta noche estoy ocupado. 1052 01:09:57,243 --> 01:10:02,283 Ranat e Ianna se hicieron amigos de Timur, el cuidador de los perros de la mansión. 1053 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 Decidieron robar la casa juntos. 1054 01:10:04,923 --> 01:10:09,283 Creo que no fue un asesinato planeado, sino una coincidencia desafortunada. 1055 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 Eso es todo. No tengo nada que ocultar. 1056 01:10:12,923 --> 01:10:13,923 Gracias. 1057 01:10:14,003 --> 01:10:16,363 Además, Pınar no es mi sobrina. 1058 01:10:17,603 --> 01:10:18,843 Conozco a su hermano. 1059 01:10:19,523 --> 01:10:20,843 Díselo a Hüso. 1060 01:10:50,043 --> 01:10:52,363 No llevan nada. 1061 01:10:53,803 --> 01:10:55,363 - ¿Quién es Sadık? - Yo. 1062 01:11:14,563 --> 01:11:16,803 Sadık Demir. Hable. Lo escucho. 1063 01:11:17,883 --> 01:11:21,283 Necesito que me devuelvan el celular para mostrarle algo. 1064 01:11:24,683 --> 01:11:26,283 Es un ritual. 1065 01:11:26,363 --> 01:11:29,043 Los enmascarados son sus mellizos. 1066 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 Seguro notó que están en su mansión, la que se quemó. 1067 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 Hay otro video. Toque la pantalla. 1068 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 El muchacho es Tevfik. 1069 01:11:38,843 --> 01:11:40,843 Conseguía hombres y mujeres 1070 01:11:40,923 --> 01:11:43,883 para que los mellizos torturaran o incluso mataran. 1071 01:11:43,963 --> 01:11:46,803 El otro tipo es de la mafia. Lo llaman "jefe". 1072 01:11:46,883 --> 01:11:49,643 Es un tipo duro y celoso. 1073 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 Él mató a sus mellizos y a Tevfik, y luego los quemó. 1074 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 ¿Por qué esperó tanto? ¿Por qué el arrebato de honestidad? 1075 01:12:00,443 --> 01:12:02,563 ¿Qué quiere? ¿Dinero? 1076 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 Ahora el asesino de los mellizos quiere matarnos. 1077 01:12:06,483 --> 01:12:08,963 Queremos ganarle de mano y matarlo. 1078 01:12:09,483 --> 01:12:12,443 Pero hay un problema: somos tres y ellos son ocho. 1079 01:12:15,883 --> 01:12:18,043 ¿Qué le hace pensar que lo ayudaré? 1080 01:12:23,283 --> 01:12:25,923 Conocí a sus mellizos en su mansión. 1081 01:12:26,523 --> 01:12:28,043 Les encantaba cazar. 1082 01:12:28,123 --> 01:12:32,923 Si esa pasión es hereditaria, creo que no dejará pasar esta oportunidad. 1083 01:12:33,003 --> 01:12:34,083 Podrá vengarse. 1084 01:12:37,243 --> 01:12:38,683 ¿Y los videos que tiene? 1085 01:12:39,443 --> 01:12:41,043 Los haremos desaparecer. 1086 01:12:48,323 --> 01:12:50,643 No confío en gente que no compré. 1087 01:12:51,643 --> 01:12:53,803 Me rijo por ese principio. 1088 01:12:55,403 --> 01:12:57,883 Yo no confío en quienes intentan comprarme. 1089 01:12:57,963 --> 01:12:59,323 Ese es mi principio. 1090 01:13:00,443 --> 01:13:01,883 Ambos queremos lo mismo. 1091 01:13:02,443 --> 01:13:03,443 Vengarnos. 1092 01:13:12,843 --> 01:13:15,123 Preparen un equipo de seis 1093 01:13:15,203 --> 01:13:16,603 y un jet privado. 1094 01:13:18,083 --> 01:13:19,523 Usted nunca estuvo aquí. 1095 01:13:20,043 --> 01:13:21,443 Jamás nos conocimos. 1096 01:13:23,043 --> 01:13:25,963 Pasado mañana le enviaré los hombres que necesita. 1097 01:13:26,963 --> 01:13:28,923 Coordine el resto con Selami. 1098 01:13:50,283 --> 01:13:51,563 Hola, señor Adil. 1099 01:13:51,643 --> 01:13:53,123 Me llamó la policía. 1100 01:13:53,203 --> 01:13:57,523 Hallaron muertos a Ianna y Ranat en un camino en las montañas Strandzha. 1101 01:13:57,603 --> 01:14:02,603 La policía cree que murieron de hipotermia al perderse intentando cruzar a Bulgaria. 1102 01:14:02,683 --> 01:14:05,003 Así que se terminó. 1103 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 Significa que el caso está cerrado. 1104 01:14:07,363 --> 01:14:10,483 Juntémonos a tomar un café y le contaré los detalles. 1105 01:14:10,563 --> 01:14:11,723 Bueno. 1106 01:14:22,803 --> 01:14:27,763 DÍA 7 1107 01:14:29,243 --> 01:14:31,003 Le diré cómo seguiremos. 1108 01:14:31,083 --> 01:14:36,123 Le daré los 2500 dólares que faltaban y luego iremos a la casa de mi madre. 1109 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 Le dará la noticia y confirmará la conclusión. 1110 01:14:43,363 --> 01:14:45,443 - ¿Qué pasa? - No puedo confirmarla. 1111 01:14:45,963 --> 01:14:47,483 No terminé de investigar. 1112 01:14:48,203 --> 01:14:50,923 Llegaré al fondo del caso, como Columbo. 1113 01:14:51,003 --> 01:14:52,203 Espere dos días más. 1114 01:14:53,803 --> 01:14:54,883 ¿Columbo? 1115 01:14:55,403 --> 01:14:56,523 ¿Qué significa eso? 1116 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 Que debo encontrar otro sospechoso. 1117 01:14:59,283 --> 01:15:04,243 Ya le dije que sería estúpido creer que la tía Jale estuvo involucrada. 1118 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 No hablo de ella. 1119 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 ¿Y entonces? 1120 01:15:08,643 --> 01:15:09,563 Hablo de usted. 1121 01:15:12,683 --> 01:15:14,603 - ¿Yo? - Sí, usted. 1122 01:15:14,683 --> 01:15:17,563 Ese proyecto que significa tanto para usted… 1123 01:15:18,123 --> 01:15:20,283 Su tío se interpuso, ¿no? 1124 01:15:20,363 --> 01:15:22,203 Se convirtió en una amenaza. 1125 01:15:22,763 --> 01:15:26,763 Podía cancelar todo en cualquier momento si quería, ¿no? 1126 01:15:28,603 --> 01:15:31,523 Como le dije, estuve con Gül esa noche. 1127 01:15:31,603 --> 01:15:34,363 Tengo testigos: mi mamá y otras tres personas. 1128 01:15:34,443 --> 01:15:35,803 Pero tengo curiosidad… 1129 01:15:37,603 --> 01:15:41,643 ¿Por qué no sospecha de Canberk o de Gül, de cualquiera menos de mí? 1130 01:15:44,243 --> 01:15:45,963 Porque sería más dramático. 1131 01:15:47,043 --> 01:15:49,363 Leí Hamlet, ¿recuerda? No me subestime. 1132 01:15:50,243 --> 01:15:53,563 Además, le prometí a su mamá que sería como Columbo. 1133 01:15:53,643 --> 01:15:57,563 Y, aunque no lo crea, iré detrás de usted al salir de aquí. 1134 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 Es un hombre interesante. 1135 01:16:01,283 --> 01:16:04,723 Aquí tiene el resto del dinero. Nuestro acuerdo terminó. 1136 01:16:04,803 --> 01:16:05,843 ¿Y las pastillas? 1137 01:16:05,923 --> 01:16:08,323 No hago recetas sin una sesión previa. 1138 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 - ¿Esta no es una sesión? - No volveremos a vernos. 1139 01:16:11,443 --> 01:16:15,323 Aléjese de mí y de mi madre, Sr. Columbo. 1140 01:16:18,563 --> 01:16:21,883 No se le pinchó un neumático cuando volvía de Tosya. 1141 01:16:25,363 --> 01:16:27,723 ¿Es consciente de lo que intentó hacer? 1142 01:16:30,123 --> 01:16:31,443 Volverá a intentarlo. 1143 01:16:33,083 --> 01:16:34,883 Nos vemos pronto, Srta. Buket. 1144 01:16:36,643 --> 01:16:37,643 Muy pronto. 1145 01:16:46,523 --> 01:16:48,403 Estamos preparando su orden. 1146 01:16:48,483 --> 01:16:51,843 El paquete llegará a Estambul mañana a las 7:00 p. m. 1147 01:16:51,923 --> 01:16:54,363 para que podamos empezar a las 9:00 p. m. 1148 01:17:01,843 --> 01:17:05,203 ¡Vaya! ¡Miren las casas donde viven algunos! 1149 01:17:08,203 --> 01:17:09,283 Hola. 1150 01:17:09,363 --> 01:17:11,083 - Bienvenidos. - Gracias. 1151 01:17:12,363 --> 01:17:16,043 Ateş está atada. Puedes dar un paseo por el jardín, niña. 1152 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 Columbo, lo de Ranat no me convence. 1153 01:17:25,523 --> 01:17:27,643 Supongamos que Jale no fue. 1154 01:17:27,723 --> 01:17:31,483 Igualmente, no creo que esos pobres sean asesinos. 1155 01:17:39,043 --> 01:17:41,323 - ¿Sabe qué deberíamos hacer? - ¿Qué? 1156 01:17:41,923 --> 01:17:43,323 Hallar otro sospechoso. 1157 01:17:49,083 --> 01:17:50,683 ¿Por qué llegaste temprano? 1158 01:17:53,163 --> 01:17:57,443 - Tengo una migraña. Iré a descansar. - Bueno, toma algo y ve a dormir. 1159 01:17:57,523 --> 01:17:59,923 Sí, hágale caso a su madre. 1160 01:18:00,003 --> 01:18:04,643 Las migrañas son de lo peor. Tome un analgésico fuerte y descanse. 1161 01:18:06,603 --> 01:18:08,163 Quiero que se vaya ya. 1162 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 Buket, yo lo invité. 1163 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 Se presentó como Adil, pero su verdadero nombre es Sadık. 1164 01:18:13,963 --> 01:18:16,523 Te está usando para pedirme medicamentos. 1165 01:18:16,603 --> 01:18:18,803 Solo lo de mi nombre es cierto. 1166 01:18:19,843 --> 01:18:20,883 En fin, me iré. 1167 01:18:21,803 --> 01:18:23,203 Deme dos días, ¿sí? 1168 01:18:23,843 --> 01:18:26,283 - Hallaré al asesino. - ¿Lo promete? 1169 01:18:26,363 --> 01:18:28,643 - ¡Mamá! - ¡Ve a tu habitación! 1170 01:18:28,723 --> 01:18:30,643 Mamá, ¡este hombre es un fraude! 1171 01:18:30,723 --> 01:18:33,723 ¿Acaso no es cierto que le prohibieron ejercer, 1172 01:18:33,803 --> 01:18:37,443 fue preso y es adicto a las drogas, señor Adil? 1173 01:18:37,523 --> 01:18:38,883 ¿O debería decir Sadık? 1174 01:18:40,283 --> 01:18:41,323 Es todo cierto. 1175 01:18:42,443 --> 01:18:44,363 - Hasta luego. - Hasta nunca. 1176 01:18:46,323 --> 01:18:47,563 Vamos. 1177 01:18:52,323 --> 01:18:54,003 ¿Qué tal mi nueva fragancia? 1178 01:18:55,923 --> 01:18:58,483 Subí las escaleras del jardín. 1179 01:18:58,563 --> 01:19:01,243 Había tres habitaciones con vistas increíbles. 1180 01:19:01,883 --> 01:19:02,843 ¿Y el perfume? 1181 01:19:03,403 --> 01:19:07,283 Estaba en la habitación más grande. Creo que era la de Buket. 1182 01:19:07,363 --> 01:19:08,643 Olí el perfume abajo. 1183 01:19:08,723 --> 01:19:11,323 ¿Qué habrías hecho si ella hubiera subido? 1184 01:19:11,403 --> 01:19:14,523 Hay muy buena acústica arriba. Oía todo lo que decían. 1185 01:19:14,603 --> 01:19:17,803 Bajé en cuanto terminaron de gritar. ¿Vamos de compras? 1186 01:19:17,883 --> 01:19:19,723 No. Tenemos cosas que hacer. 1187 01:19:22,643 --> 01:19:25,043 Señor Canberk, debo pedirle un favor. 1188 01:19:28,883 --> 01:19:31,243 - ¿Şükran? - Şükran Cevizli. 1189 01:19:32,323 --> 01:19:33,923 - Adil. - Hola. 1190 01:19:34,003 --> 01:19:38,003 Los amigos del Sr. Canberk son mis amigos. Espero poder ayudarlo. 1191 01:19:38,083 --> 01:19:40,203 Se deben conocer desde hace mucho. 1192 01:19:40,723 --> 01:19:43,283 Por desgracia, conozco a sus hermanas. 1193 01:19:43,363 --> 01:19:44,363 De la escuela. 1194 01:19:45,683 --> 01:19:46,643 Tome asiento. 1195 01:19:48,883 --> 01:19:49,843 Ya volví. 1196 01:19:50,523 --> 01:19:52,763 Te dije de ir de compras y te fuiste. 1197 01:19:52,843 --> 01:19:54,723 ¿Quién es Şükran? 1198 01:19:54,803 --> 01:19:56,723 Descubrí algunas cosas, niña. 1199 01:19:56,803 --> 01:19:58,723 Deja de llamarme "niña". 1200 01:19:58,803 --> 01:19:59,723 Cuéntame. 1201 01:20:00,243 --> 01:20:04,523 Şükran Cevizli iba a la escuela con Buket y Gülhan. 1202 01:20:04,603 --> 01:20:07,203 Un día discutieron por algo. 1203 01:20:07,283 --> 01:20:11,323 Luego alguien la empujó por las escaleras y le quedaron secuelas. 1204 01:20:11,403 --> 01:20:12,763 ¿Fueron ellas? 1205 01:20:12,843 --> 01:20:16,403 Nunca se confirmó, pero está segura de que fueron ellas. 1206 01:20:16,483 --> 01:20:17,803 Bueno, ¿y el motivo? 1207 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 En la escuela, se corrió el rumor de que Buket y Gülhan eran amantes. 1208 01:20:22,563 --> 01:20:25,003 Creyeron que Şükran lo había difundido. 1209 01:20:25,083 --> 01:20:27,203 Es posible, porque tiene ese perfil. 1210 01:20:27,763 --> 01:20:30,043 Entonces, Şükran discutió con Buket. 1211 01:20:30,123 --> 01:20:32,843 Dijo que nadie la quería, que era un parásito. 1212 01:20:32,923 --> 01:20:35,843 Luego, una noche, cayó por las escaleras. 1213 01:20:42,323 --> 01:20:43,443 Quedó con lesiones. 1214 01:20:43,523 --> 01:20:47,403 Entonces, la mujer del perfume rico es malhumorada y peligrosa. 1215 01:20:48,283 --> 01:20:51,083 Şükran dice estar segura de que fue Gülhan. 1216 01:20:55,163 --> 01:20:56,723 "Hola, señor Zeynel". 1217 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 - ¿Señor Zeynel? - Nuestro Zeynel. 1218 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 "Soy Filiz Anlı, la hija de Timur. 1219 01:21:01,723 --> 01:21:04,563 Me hablaron de un terreno que heredó mi papá. 1220 01:21:04,643 --> 01:21:07,083 Cuénteme más y quizá podamos reunirnos". 1221 01:21:07,163 --> 01:21:09,883 - ¿Quién es? - La hija de alguien que buscamos. 1222 01:21:10,683 --> 01:21:12,243 Genial. Vamos. 1223 01:21:24,003 --> 01:21:24,923 ¿Hermano? 1224 01:21:25,443 --> 01:21:27,163 ¿Qué pasa? ¿No puedes dormir? 1225 01:21:27,723 --> 01:21:31,243 Algo me ronda por la mente. Lo tengo en la punta de la lengua. 1226 01:21:31,803 --> 01:21:34,923 Como un cordón, se desenredará si tiro de un extremo. 1227 01:21:35,003 --> 01:21:38,523 Lo resolverás. Sé que estás viendo el panorama completo. 1228 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 Claro, el panorama completo. 1229 01:21:45,123 --> 01:21:46,323 Como una panorámica. 1230 01:21:50,723 --> 01:21:51,763 Una foto… 1231 01:22:00,363 --> 01:22:01,763 ¿Qué pasa, hermano? 1232 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 Te atrapé. 1233 01:22:04,883 --> 01:22:06,123 Buen trabajo, Zeynel. 1234 01:22:06,723 --> 01:22:10,443 Escribiré un policial con los hechos e información que hay aquí. 1235 01:22:11,883 --> 01:22:13,603 ¡A trabajar, cerebro mío! 1236 01:22:15,643 --> 01:22:18,323 Entra, no estás abrigado. Ve. 1237 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 Está bien. Buena suerte. 1238 01:22:21,443 --> 01:22:22,803 ¡OTRO ESCÁNDALO EN K&S! 1239 01:22:22,883 --> 01:22:26,563 MÉDICO RECIÉN RECLUTADO MUERE ARROLLADO POR CONDUCTOR EBRIO 1240 01:22:29,923 --> 01:22:32,643 - ¿Hola? - Buenos días, señor Adil. 1241 01:22:33,283 --> 01:22:34,643 Tenemos que hablar. 1242 01:22:35,483 --> 01:22:36,523 ¿Qué pasa? 1243 01:22:37,283 --> 01:22:40,403 Ayer creí escuchar: "Jamás volveré a hablarte". 1244 01:22:40,483 --> 01:22:43,083 Sobre el mensaje que me envió a medianoche… 1245 01:22:43,803 --> 01:22:44,843 ¿Qué quiere? 1246 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 Era un recordatorio de que aún soy Columbo. 1247 01:22:49,683 --> 01:22:51,283 - Hablemos. - Claro. 1248 01:22:52,323 --> 01:22:53,843 A las 3:00 p. m. en la mansión. 1249 01:22:54,683 --> 01:22:56,283 Donde mataron a tu tío. 1250 01:22:56,923 --> 01:22:58,003 Invítala a Gülhan. 1251 01:22:58,563 --> 01:22:59,763 Bueno. 1252 01:23:17,883 --> 01:23:19,523 DÍA 8 1253 01:23:19,603 --> 01:23:22,843 Hoy le pondré fin al juego que han estado jugando. 1254 01:23:23,443 --> 01:23:25,363 En la escena del crimen. 1255 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 ¿Qué tiene además de una foto? 1256 01:23:29,843 --> 01:23:31,843 La historia de dos bellas mujeres. 1257 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 Empecemos contigo. 1258 01:23:38,683 --> 01:23:41,403 La señora Jale quedó embarazada de Gülhan. 1259 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 Al enterarse de las noticias, İsmet enloqueció de celos 1260 01:23:45,243 --> 01:23:47,003 porque Jale heredaría todo. 1261 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 İsmet no tenía hijos. 1262 01:23:50,283 --> 01:23:52,243 Entonces, tu tío intervino. 1263 01:23:52,883 --> 01:23:55,883 Te compró a una enfermera que había tenido gemelas. 1264 01:23:56,643 --> 01:24:00,923 El inútil de tu padre estaba preso. Tu madre estaba sola y desesperada. 1265 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 Ese día, te separaron de tu gemela, sí. 1266 01:24:04,923 --> 01:24:09,683 Sin embargo, conociste a una compañera que estaría a tu lado toda la vida. 1267 01:24:10,203 --> 01:24:11,083 Gülhan. 1268 01:24:12,803 --> 01:24:15,483 Pasaron los años y tuvieron una buena vida. 1269 01:24:15,563 --> 01:24:18,803 Hasta que apareció tu papá, Timur. 1270 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 Se acercó y los chantajeó, a ti y a tu tío. 1271 01:24:24,563 --> 01:24:26,563 Así te enteraste de tu gemela. 1272 01:24:27,323 --> 01:24:29,083 La buscaste y la encontraste. 1273 01:24:30,003 --> 01:24:33,323 Tu madre había muerto hacía tiempo. La pobre estaba sola. 1274 01:24:36,843 --> 01:24:38,643 La acogiste y la ayudaste. 1275 01:24:39,523 --> 01:24:40,683 También a tu papá. 1276 01:24:41,203 --> 01:24:45,083 Supongo que se ven, ya que tus perros están en su granja. 1277 01:24:45,163 --> 01:24:48,723 El Dr. Haşmet convirtió ganar dinero en una forma de arte. 1278 01:24:49,563 --> 01:24:52,283 No dejaba de abrir un hospital nuevo tras otro. 1279 01:24:54,963 --> 01:24:56,043 Su hija era igual. 1280 01:24:57,203 --> 01:25:01,763 Tenía toda la inteligencia y la belleza que le faltaban a su hijo. 1281 01:25:02,403 --> 01:25:03,963 Sería la futura directora. 1282 01:25:04,723 --> 01:25:09,243 Todo comenzó con la sugerencia de Canberk de abrir un centro de genética. 1283 01:25:09,323 --> 01:25:11,563 Un centro de pruebas genealógicas. 1284 01:25:13,523 --> 01:25:18,163 De hecho, el día de la inauguración, ustedes dieron las primeras muestras. 1285 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 ¿El resultado? 1286 01:25:19,923 --> 01:25:23,323 Gülhan no era hija de Haşmet. 1287 01:25:24,003 --> 01:25:28,563 La persona más importante en tu vida, que amas desde los seis años, 1288 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 no iba a compartir la riqueza familiar, 1289 01:25:31,083 --> 01:25:35,083 y los proyectos sociales en los que trabajaban serían desechados. 1290 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 Quizá hasta la echarían de la mansión. 1291 01:25:42,203 --> 01:25:43,723 Ese es tu motivo. 1292 01:25:44,403 --> 01:25:45,363 Y lo resolviste. 1293 01:25:45,443 --> 01:25:47,563 Tu padre, Timur el Patético, 1294 01:25:47,643 --> 01:25:50,843 les hizo una oferta atractiva a Ranat e Ianna, 1295 01:25:50,923 --> 01:25:52,483 y se fueron de la mansión. 1296 01:25:52,563 --> 01:25:54,083 Luego de que se fueron, 1297 01:25:54,163 --> 01:25:57,403 alguien entró en su habitación y plantó las joyas. 1298 01:25:58,003 --> 01:25:59,483 Los acusaron de robo. 1299 01:26:00,163 --> 01:26:01,763 El plan iba viento en popa. 1300 01:26:02,283 --> 01:26:05,563 Crearon al asesino incluso antes del asesinato. 1301 01:26:09,603 --> 01:26:12,763 İsmet dijo que esa noche durmió en su habitación. 1302 01:26:12,843 --> 01:26:15,523 Tuvo una pesadilla y se despertó gritando. 1303 01:26:15,603 --> 01:26:18,083 Todos en la mansión fueron a auxiliarla. 1304 01:26:18,163 --> 01:26:19,203 ¿Y ustedes? 1305 01:26:20,083 --> 01:26:20,923 Ustedes no. 1306 01:26:22,083 --> 01:26:24,603 No me digan que no oyeron nada. 1307 01:26:25,123 --> 01:26:28,323 Cuando fui el otro día, me acompañó una joven. 1308 01:26:28,403 --> 01:26:32,283 Dijo que vio unas escaleras al recorrer el jardín. 1309 01:26:32,363 --> 01:26:34,843 Subió y entró en tu habitación. 1310 01:26:35,603 --> 01:26:38,203 Dijo que escuchó todo lo que dijimos abajo. 1311 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 Cada palabra. 1312 01:26:41,163 --> 01:26:44,483 Cuando İsmet se quedó dormida viendo sus programas, 1313 01:26:44,563 --> 01:26:47,603 salieron de la casa y vinieron aquí, a la mansión. 1314 01:26:47,683 --> 01:26:51,803 Como ya conocían a los perros, les fue fácil calmarlos, ¿no? 1315 01:26:51,883 --> 01:26:54,483 Luego, se metieron en la casa. 1316 01:26:57,603 --> 01:27:01,243 Me pregunto qué pensó el señor Haşmet 1317 01:27:02,643 --> 01:27:03,883 al verlas allí. 1318 01:27:09,963 --> 01:27:12,883 Y no terminó con su muerte. Alguien más lo sabía. 1319 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 El Dr. Çetin. 1320 01:27:22,083 --> 01:27:25,323 Murió en un accidente. El conductor no fue identificado. 1321 01:27:25,963 --> 01:27:28,123 Luego, Ranat e Ianna. 1322 01:27:28,203 --> 01:27:32,043 Tu padre los llevó a Strandzha para que cruzaran la frontera 1323 01:27:32,123 --> 01:27:33,443 y los mató allí. 1324 01:27:37,763 --> 01:27:38,803 Me toca a mí. 1325 01:27:39,763 --> 01:27:41,883 Pero la historia es distinta. 1326 01:27:41,963 --> 01:27:45,243 Empieza cuando Jale tomó un trabajo en el hospital. 1327 01:27:46,483 --> 01:27:50,323 Haşmet Köseoğlu se obsesionó con esa belleza al verla 1328 01:27:50,403 --> 01:27:51,883 y decidió que sería suya. 1329 01:27:52,483 --> 01:27:55,243 Amenazó con despedirla si lo rechazaba. 1330 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 Pero al jefe médico no le interesaba su belleza. 1331 01:28:00,523 --> 01:28:04,723 Solo quería una hembra sana y joven que le diera un hijo. 1332 01:28:04,803 --> 01:28:05,683 ¡Gül! 1333 01:28:06,283 --> 01:28:07,603 No le cuentes. 1334 01:28:07,683 --> 01:28:08,883 Se lo contaré. 1335 01:28:10,283 --> 01:28:12,163 Pasó mucho tiempo. 1336 01:28:12,243 --> 01:28:15,683 El hijo que Haşmet Köseoğlu deseaba no nacía. 1337 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 La vida se volvió un infierno para mi mamá. 1338 01:28:18,563 --> 01:28:21,643 Las amenazas de divorcio mutaron a agresión física. 1339 01:28:22,163 --> 01:28:24,083 Así que Jale halló una solución. 1340 01:28:24,843 --> 01:28:26,483 Su exprometido. 1341 01:28:26,563 --> 01:28:29,843 Sí, todo comenzó cuando descubrieron que no era su hija. 1342 01:28:29,923 --> 01:28:34,203 El desvergonzado del Dr. Çetin me chantajeó por un millón de dólares 1343 01:28:34,283 --> 01:28:37,283 y me hizo una oferta que no repetiré. 1344 01:28:37,363 --> 01:28:41,523 Le dije que, por ética, no podía compartir los resultados y lo eché. 1345 01:28:41,603 --> 01:28:43,083 Fui muy ingenua. 1346 01:28:43,163 --> 01:28:44,843 Le contó todo a Haşmet. 1347 01:28:45,363 --> 01:28:50,523 Esa noche, Haşmet me llamó bastarda y, a mi madre, prostituta. 1348 01:28:50,603 --> 01:28:56,083 La hija que lo había enorgullecido se convirtió en una bastarda descartable. 1349 01:28:56,803 --> 01:29:00,763 Si hubiese visto lo que nos hizo esa noche, en especial, a mi madre… 1350 01:29:03,043 --> 01:29:05,123 Ianna y Ranat no fueron asesinados. 1351 01:29:05,643 --> 01:29:07,643 Cambiaron de idea a último minuto. 1352 01:29:08,483 --> 01:29:10,123 No querían volver a Moldavia. 1353 01:29:10,203 --> 01:29:13,563 Tomaron el dinero de Timur cerca de la frontera y huyeron. 1354 01:29:13,643 --> 01:29:16,803 Luego, se perdieron y murieron de hipotermia. 1355 01:29:16,883 --> 01:29:21,003 - Si fuera cierto, ¿qué diferencia haría? - Una gran diferencia. 1356 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 Tanta riqueza, tantos hospitales… 1357 01:29:24,643 --> 01:29:29,323 ¿Quién debería haberse hecho cargo? ¿Qué haría Canberk con un puesto así? 1358 01:29:29,843 --> 01:29:31,683 Engordar y volver a adelgazar, 1359 01:29:31,763 --> 01:29:34,323 acostarse con mujeres gracias a su apellido, 1360 01:29:34,403 --> 01:29:39,163 cancelar el proyecto social que iniciamos para tratar gente carenciada, 1361 01:29:39,243 --> 01:29:41,363 gastarse todo el dinero, ¿no? 1362 01:29:41,443 --> 01:29:44,443 Así que le pregunto: ¿qué es más importante? 1363 01:29:44,523 --> 01:29:45,563 ¿Lo que hice? 1364 01:29:46,323 --> 01:29:47,603 ¿O mis motivos? 1365 01:29:48,923 --> 01:29:51,763 Hacer lo correcto, el bien y el mal… 1366 01:29:52,923 --> 01:29:54,403 Son conceptos subjetivos. 1367 01:29:55,443 --> 01:29:57,123 Entonces, ¿qué hará? 1368 01:29:58,963 --> 01:30:00,323 Voy a negociar. 1369 01:30:02,043 --> 01:30:04,963 Le pediré otra receta a la señorita Buket. 1370 01:30:05,763 --> 01:30:08,803 - Jamás. - ¿Qué clase de asesina eres? 1371 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 - ¡Buket! Dale la receta. - No. 1372 01:30:12,963 --> 01:30:16,003 Le pediré a un médico que le recete lo que quiera. 1373 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 Y le daré dinero. 1374 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 ¿Qué pasa? 1375 01:30:25,563 --> 01:30:27,083 Como decía Columbo, 1376 01:30:28,163 --> 01:30:30,883 última pregunta: ¿por qué le disparaste a Jale? 1377 01:30:31,923 --> 01:30:32,963 Fue un accidente. 1378 01:30:33,043 --> 01:30:36,123 Mi madre intervino para salvarlo y salió herida. 1379 01:30:46,443 --> 01:30:48,483 Fui tan tonto como Hamlet. 1380 01:30:52,363 --> 01:30:54,403 Tu salvadora no pudo responder 1381 01:30:55,003 --> 01:30:56,563 porque no estuvo allí. 1382 01:30:58,483 --> 01:30:59,803 Tú eres la asesina. 1383 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 Maide me dijo que era un bueno para nada. 1384 01:31:43,803 --> 01:31:45,043 Es de las tres. 1385 01:31:58,603 --> 01:31:59,843 Cuánta creatividad. 1386 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 No es… 1387 01:32:04,283 --> 01:32:06,483 Es más que un buen plan de homicidio. 1388 01:32:07,043 --> 01:32:08,003 Es… 1389 01:32:08,843 --> 01:32:10,363 Es una obra maestra. 1390 01:32:12,723 --> 01:32:13,963 ¿Tus óvulos? 1391 01:32:17,043 --> 01:32:19,723 Tu gemela está embarazada del bebé de Gülhan. 1392 01:32:21,883 --> 01:32:22,923 ¿Es una niña? 1393 01:32:23,843 --> 01:32:24,683 Sí. 1394 01:32:28,363 --> 01:32:31,043 Yo también quería una niña, pero no se dio. 1395 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 La desgracia de otros se volvió la fortuna de una niña que aún no nació. 1396 01:32:38,523 --> 01:32:39,883 No le diré a İsmet. 1397 01:32:40,603 --> 01:32:44,083 Un nuevo linaje heredará el dinero de los Köseoğlu. 1398 01:32:45,443 --> 01:32:46,483 Hamlet… 1399 01:32:48,403 --> 01:32:50,363 le dejó riqueza a un inocente. 1400 01:32:52,123 --> 01:32:53,403 Y, para mí, silencio. 1401 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 DÍA 9 1402 01:33:10,563 --> 01:33:12,803 ¿A qué se debe esta muestra de cariño? 1403 01:33:14,523 --> 01:33:15,483 Junta tus cosas. 1404 01:33:16,163 --> 01:33:19,003 Irás a la casa de Durdu. No puedes quedarte aquí. 1405 01:33:19,083 --> 01:33:20,643 ¿Qué van a hacer? 1406 01:33:21,243 --> 01:33:22,923 Tengo que ocuparme de algo. 1407 01:33:24,563 --> 01:33:25,523 ¿Es peligroso? 1408 01:33:26,403 --> 01:33:27,323 Un poco. 1409 01:33:28,723 --> 01:33:32,883 No nos llames ni nos escribas hasta recibir noticias mías. 1410 01:33:40,403 --> 01:33:41,883 Estarán bien, ¿no? 1411 01:33:44,283 --> 01:33:45,283 No te preocupes. 1412 01:33:50,403 --> 01:33:51,283 Toma. 1413 01:33:53,963 --> 01:33:54,963 Guárdalo. 1414 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 Estamos listos. 1415 01:34:28,403 --> 01:34:29,483 Aquí estamos. 1416 01:34:31,043 --> 01:34:32,203 A punto de empezar. 1417 01:34:43,323 --> 01:34:46,003 Sadık Adil, qué honor. 1418 01:34:46,083 --> 01:34:47,083 Cuéntame todo. 1419 01:34:47,163 --> 01:34:49,163 Esta noche acorralaremos a Ferhat. 1420 01:34:49,683 --> 01:34:53,283 Quiere conocer a la chica que contraté. Cenarán y luego… 1421 01:34:53,363 --> 01:34:55,283 El imbécil la llevará a su casa. 1422 01:34:55,363 --> 01:34:59,803 La chica dejará entrar a Zeynel y Hüso para que lo atrapen, y te llamaremos. 1423 01:34:59,883 --> 01:35:03,363 Bueno, deja que mis hombres se ocupen de ese hijo de puta. 1424 01:35:04,283 --> 01:35:06,563 Nos enviará a sus matones. 1425 01:35:06,643 --> 01:35:08,123 Ya deben estar en camino. 1426 01:35:08,203 --> 01:35:09,443 Mejor, se separarán. 1427 01:35:14,283 --> 01:35:17,723 Me envió un mensaje. "Llámame cuando Sadık no esté". 1428 01:35:18,963 --> 01:35:19,923 Hagan silencio. 1429 01:35:22,283 --> 01:35:24,203 - ¿Hola? - ¿Estoy en altavoz? 1430 01:35:24,283 --> 01:35:26,283 Sí, jefe. Hüso también está aquí. 1431 01:35:26,363 --> 01:35:27,363 Escuchen. 1432 01:35:27,443 --> 01:35:31,563 Cuando averigüen dónde se esconde Ferhat, retengan a Sadık Adil 1433 01:35:31,643 --> 01:35:33,203 y quítenle los teléfonos. 1434 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 Luego, vengan de inmediato. 1435 01:35:35,083 --> 01:35:36,723 - ¿Entendido? - Sí, jefe. 1436 01:35:39,723 --> 01:35:41,803 Bueno, ahora llamaremos a Selami. 1437 01:35:41,883 --> 01:35:43,003 Aquí vamos. 1438 01:35:46,683 --> 01:35:47,723 Vamos. 1439 01:36:14,563 --> 01:36:16,163 Haluk y sus hombres nos siguen. 1440 01:36:20,643 --> 01:36:23,003 Selami, nos están siguiendo. 1441 01:36:23,083 --> 01:36:25,523 Doblaré en la calle de la que hablamos. 1442 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 ¿Qué es esto? ¿Y esta gente? 1443 01:36:47,563 --> 01:36:49,083 ¡Da la vuelta! 1444 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 ¿Quién carajo son? 1445 01:36:59,803 --> 01:37:01,083 Vaya. 1446 01:37:09,923 --> 01:37:11,563 Tomen sus teléfonos. 1447 01:37:14,563 --> 01:37:15,843 ¿Y tu teléfono? 1448 01:37:31,203 --> 01:37:32,243 Hagan silencio. 1449 01:37:37,123 --> 01:37:39,723 Hola. Estamos afuera de la casa de Ferhat. 1450 01:37:39,803 --> 01:37:44,003 La chica ya dejó entrar a Zeynel y a Hüso. Estoy esperando en el auto. 1451 01:37:44,603 --> 01:37:47,483 Bravo, Sadık Adil. Quédate donde estás. 1452 01:37:47,563 --> 01:37:48,483 Bueno. 1453 01:37:53,643 --> 01:37:57,123 Hermano, el tipo que atrapamos recibió un mensaje. 1454 01:37:57,643 --> 01:37:59,363 La clave es 1234. 1455 01:38:02,403 --> 01:38:03,923 Es de Hayati. 1456 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 "¿Zeynel y Hüso ya entraron?". 1457 01:38:06,163 --> 01:38:07,323 ¿Qué le respondo? 1458 01:38:07,843 --> 01:38:10,443 Ponle: "Sí, ya entraron". 1459 01:38:12,323 --> 01:38:13,283 "Sí. 1460 01:38:14,283 --> 01:38:15,123 Ya entraron". 1461 01:38:17,403 --> 01:38:19,883 ¿Le envío la foto de Ferhat al jefe? 1462 01:38:19,963 --> 01:38:20,883 Sí. 1463 01:38:25,203 --> 01:38:26,883 Maldito imbécil. 1464 01:38:29,683 --> 01:38:31,923 - Me está llamando. - Contesta. 1465 01:38:34,363 --> 01:38:35,323 ¿Hola? 1466 01:38:36,883 --> 01:38:38,123 Todo bien, jefe. 1467 01:38:39,243 --> 01:38:41,083 Hüso se está ocupando de Sadık. 1468 01:38:41,963 --> 01:38:43,683 Sí. Ya nos ocupamos del otro. 1469 01:38:44,483 --> 01:38:45,443 Así es. 1470 01:38:48,123 --> 01:38:49,683 ¿Haluk y otros están aquí? 1471 01:38:51,483 --> 01:38:52,643 Bueno, jefe. 1472 01:38:58,643 --> 01:38:59,923 ¿Sí, señor Hayati? 1473 01:39:01,043 --> 01:39:02,203 Así es, señor. 1474 01:39:03,363 --> 01:39:05,203 El abogado está en el maletero. 1475 01:39:05,843 --> 01:39:08,443 Ya tenemos los teléfonos. Pronto nos iremos. 1476 01:39:09,603 --> 01:39:10,603 Sí, señor. 1477 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 Hermano. 1478 01:39:17,163 --> 01:39:18,083 Haluk. 1479 01:39:18,803 --> 01:39:19,683 Recep. 1480 01:39:21,283 --> 01:39:22,443 Déjamelos a mí. 1481 01:39:37,603 --> 01:39:39,003 - ¿Hola? - Selami. 1482 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 Zeynel irá adonde estás. 1483 01:39:42,483 --> 01:39:45,603 Permítele hacer lo que él desee y luego nos vamos. 1484 01:39:45,683 --> 01:39:48,043 Sí, al garaje. Bueno, gracias. 1485 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 - ¡Zeynel! - ¡No, señor! 1486 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 - ¡Por favor! - ¡Señor! 1487 01:41:03,523 --> 01:41:05,483 A ambos les corté el pene, 1488 01:41:06,083 --> 01:41:07,843 se lo metí en la boca 1489 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 y les disparé en la cabeza. 1490 01:41:13,323 --> 01:41:14,363 Vamos. 1491 01:41:32,763 --> 01:41:33,843 ¿Listo, camarada? 1492 01:43:18,763 --> 01:43:21,723 Nunca estuvimos aquí. No nos viste. No nos conoces. 1493 01:43:25,403 --> 01:43:27,843 Quizá no convenga quemar todos los autos. 1494 01:43:27,923 --> 01:43:30,723 Podemos llevarnos algunos y ponerlos a la venta. 1495 01:43:31,923 --> 01:43:33,163 Como quieran. 1496 01:43:34,643 --> 01:43:35,963 GARAJE 1497 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 Dijiste que me la darías cuando sanara. 1498 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 Sadık… 1499 01:45:08,403 --> 01:45:09,803 Ayuda… 1500 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 Ayuda. 1501 01:45:19,003 --> 01:45:20,043 Llama. 1502 01:45:20,723 --> 01:45:22,123 Que vengan a buscarme. 1503 01:45:24,523 --> 01:45:25,443 Llama. 1504 01:45:26,123 --> 01:45:26,963 Te pagaré. 1505 01:45:32,083 --> 01:45:33,203 En la caja fuerte. 1506 01:45:35,363 --> 01:45:37,443 La clave… 1507 01:45:38,003 --> 01:45:39,163 Estambul… 1508 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 Adil. 1509 01:45:45,163 --> 01:45:47,363 No eres el fantasma que esperaba ver. 1510 01:46:02,603 --> 01:46:04,203 Ya no soy Hamlet. 1511 01:46:07,283 --> 01:46:08,603 Raskolnikov… 1512 01:46:11,243 --> 01:46:14,603 ¿Por qué golpeó a Alyona Ivanovna en la cabeza 1513 01:46:15,723 --> 01:46:16,923 con un hacha? 1514 01:46:20,323 --> 01:46:22,123 ¿Descubrió el mal? 1515 01:46:43,083 --> 01:46:44,003 ¿Hermano? 1516 01:46:47,083 --> 01:46:48,123 La caja fuerte. 1517 01:46:49,443 --> 01:46:50,883 La caja fuerte. 1518 01:46:52,483 --> 01:46:54,003 La conquista de Estambul. 1519 01:47:02,043 --> 01:47:03,043 ¿Fui yo? 1520 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 Fuiste tú. 1521 01:47:10,043 --> 01:47:12,563 Vamos, hermano. Ya podemos irnos. 1522 01:47:19,523 --> 01:47:25,123 "¡Oh! Que esta carne demasiado densa pudiera disolverse, convertirse en vapor. 1523 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 ¡Oh, Dios!". 1524 01:47:44,443 --> 01:47:45,883 ¡Jefe! 1525 01:47:45,963 --> 01:47:47,883 Salgamos de aquí, Zeynel. 1526 01:47:51,403 --> 01:47:55,243 Esos tipos van sobre seguro. Murieron absolutamente todos. 1527 01:47:55,323 --> 01:47:57,163 Ocho personas en total. 1528 01:47:57,843 --> 01:48:00,563 ¿Se puede ganar sin pagar ningún precio? 1529 01:48:01,763 --> 01:48:05,083 En la tragedia de Hamlet, también hay ocho muertos. 1530 01:48:10,843 --> 01:48:12,763 Escúchalo. Otra vez está ido. 1531 01:48:20,003 --> 01:48:21,043 Volvió a vomitar. 1532 01:48:21,603 --> 01:48:24,563 Le hizo mal mezclar las pastillas con whisky. 1533 01:48:26,163 --> 01:48:27,843 Repite el nombre de alguien. 1534 01:48:28,363 --> 01:48:30,363 ¿Entendiste qué dijo, Zeynel? 1535 01:48:51,403 --> 01:48:54,323 No se le pinchó un neumático cuando volvía de Tosya. 1536 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 ¿Qué hora es? 1537 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 Las 7:00 a. m., pero aún no amanece. 1538 01:50:02,763 --> 01:50:03,603 ¿Qué pasó? 1539 01:50:03,683 --> 01:50:05,763 Pasó que casi mueres intoxicado. 1540 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 Gracias al cielo, vomitaste en la bañera. 1541 01:50:09,963 --> 01:50:10,963 ¿Te sientes bien? 1542 01:50:15,843 --> 01:50:17,803 ¡Basta de pastillas! Guárdalas. 1543 01:50:26,083 --> 01:50:28,483 - ¿Dónde están los demás? - Adentro. 1544 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 Estábamos aterrados, Adil. 1545 01:50:31,563 --> 01:50:33,763 Hüso hasta durmió bajo techo por ti. 1546 01:50:36,243 --> 01:50:37,123 ¿Qué? 1547 01:50:38,283 --> 01:50:39,883 - Aquí está. - ¡Eso! 1548 01:50:39,963 --> 01:50:41,283 Jefe… 1549 01:50:41,363 --> 01:50:45,003 Juro que realmente nos hiciste asustar. 1550 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 Gracias a Dios que estás bien. 1551 01:50:49,923 --> 01:50:51,003 ¿Te sientes bien? 1552 01:50:52,403 --> 01:50:53,763 Entonces, saldremos. 1553 01:50:53,843 --> 01:50:57,683 Llevaremos los autos a un garaje en Eyüp. Un camarada los venderá. 1554 01:50:58,963 --> 01:50:59,883 Vamos. 1555 01:51:00,523 --> 01:51:02,123 Gracias a Dios. 1556 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 Como dije, 1557 01:51:19,723 --> 01:51:21,883 anotaron tarde mi nacimiento. 1558 01:51:25,643 --> 01:51:27,203 Yo ya no soy Sadık. 1559 01:51:30,323 --> 01:51:31,363 Ni tampoco Adil. 1560 01:51:33,283 --> 01:51:35,683 Öcal, Hıncal… 1561 01:51:36,923 --> 01:51:38,883 Elige tú en nombre de Mal Hombre. 1562 01:52:22,083 --> 01:52:22,923 DÍA 10 1563 01:52:23,923 --> 01:52:26,003 ¡Vaya! ¿Qué diablos es eso? 1564 01:52:28,243 --> 01:52:30,643 Son 325 000 dólares, 1565 01:52:30,723 --> 01:52:32,323 250 000 euros 1566 01:52:32,403 --> 01:52:34,003 y 75 000 liras. 1567 01:52:35,443 --> 01:52:38,883 Dale 25 000 dólares a Maria, ¿sí? Divide el resto en tres. 1568 01:52:39,643 --> 01:52:41,723 ¿Qué? ¿A mí no me cuentas? 1569 01:52:42,563 --> 01:52:44,603 - Un tercio es tuyo. - No, hermano. 1570 01:52:45,123 --> 01:52:46,483 De ninguna manera. 1571 01:52:46,563 --> 01:52:49,403 Lo dividiremos en cuatro. De no ser por ti… 1572 01:52:49,483 --> 01:52:51,963 Ahora mismo solo necesito analgésicos. 1573 01:52:52,043 --> 01:52:54,043 Entonces, ¿renuncias a tu parte? 1574 01:52:54,563 --> 01:52:57,563 - El dinero no sirve adonde voy. - Espera, jefe. 1575 01:52:57,643 --> 01:53:01,323 No, iremos contigo. ¿Cómo me meteré tanto dinero en el culo? 1576 01:53:02,283 --> 01:53:03,403 Perdón el lenguaje. 1577 01:53:04,043 --> 01:53:05,803 Tranquilos, camaradas. 1578 01:53:05,883 --> 01:53:10,563 ¿Y si nos hacemos socios y aportamos para el hotel de Adil… Öcal? 1579 01:53:12,723 --> 01:53:15,763 ¡Por Dios, Hüso! Ten un poco de modales. 1580 01:53:15,843 --> 01:53:19,003 En İnegöl, pasan hambre porque tú arrasaste con todo. 1581 01:53:19,563 --> 01:53:21,563 Lo siento, niña. 1582 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 Jefe, ponle los puntos a tu sobrina. 1583 01:53:24,483 --> 01:53:27,403 Hirió mi orgullo. Su comentario fue injustificado. 1584 01:53:28,363 --> 01:53:31,283 ¡Sí! ¡Mis camaradas son lo mejor! 1585 01:53:31,363 --> 01:53:33,043 - Cántanos una canción. - No. 1586 01:53:33,123 --> 01:53:35,203 - Por favor. - ¡Vamos! 1587 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 - ¡Vamos! - Solo una. 1588 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 - ¡Vamos! - Vamos, canta. 1589 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 MUNICIPALIDAD METROPOLITANA DISTRITO DE ODUNPAZARI 1590 01:54:49,883 --> 01:54:50,883 ¡Querido! 1591 01:54:52,283 --> 01:54:53,803 Bienvenido. 1592 01:54:53,883 --> 01:54:56,403 Te extrañé mucho, cariño. 1593 01:54:56,483 --> 01:54:58,123 - ¿Cómo estás? - Bien. 1594 01:54:58,203 --> 01:55:00,123 Mejor ahora que estás aquí. 1595 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 - Hola, señora. - ¿Señora? 1596 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 ¡Qué locura! Llámame "señorita". 1597 01:55:04,243 --> 01:55:06,963 Y me besó la mano. ¿Quiénes son estos locos? 1598 01:55:07,043 --> 01:55:09,283 - Mis camaradas del ejército. - Exacto. 1599 01:55:09,363 --> 01:55:12,603 - ¿Y ella? ¿Ahora reclutan niñas? - Todavía no. 1600 01:55:13,243 --> 01:55:15,523 Pınar. Será nuestra recepcionista. 1601 01:55:15,603 --> 01:55:17,563 - Bienvenida, Pınar. - Gracias. 1602 01:55:58,203 --> 01:55:59,243 ¿Cómo lo hago? 1603 01:56:05,723 --> 01:56:06,763 Una pregunta. 1604 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 Después de recepcionista, ¿a qué puesto ascenderé? 1605 01:56:16,923 --> 01:56:18,603 Le confesaré algo, Sr. Öcal. 1606 01:56:18,683 --> 01:56:22,923 Nunca me había sentido tan viva como en los últimos diez días. 1607 01:56:24,003 --> 01:56:25,963 A esto deben llamarle felicidad. 1608 01:56:28,483 --> 01:56:30,083 Creo que te amo. 1609 01:56:32,203 --> 01:56:33,163 Para que sepas. 1610 01:56:57,283 --> 01:56:59,563 Yo también creo que te amo, niña. 1611 01:57:00,643 --> 01:57:02,003 Me condenaste a vivir. 1612 01:57:34,323 --> 01:57:37,163 BASADA EN 10 DÍAS DE UN MAL HOMBRE DE MEHMET EROĞLU 1613 02:02:49,403 --> 02:02:54,443 Subtítulos: Alejandra Garbarello