1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 10 DÍAS DE UN MAL HOMBRE 2 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 No seas cenizo. 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,723 El Jefe nos cortará los huevos si le pasa algo. 4 00:01:55,563 --> 00:01:57,283 - Está vivo. - Bien. 5 00:01:58,683 --> 00:02:00,723 - ¿Por qué lo protege? - Ni idea. 6 00:02:00,803 --> 00:02:03,723 Dijo que fuéramos a Tomba y no volviéramos sin él. 7 00:02:03,803 --> 00:02:07,563 No llegará vivo a İzmit, menos a Estambul. 8 00:02:07,643 --> 00:02:09,643 Es "Tosya", idiota. "Tosya". 9 00:02:09,723 --> 00:02:12,003 - ¿Dónde estamos? - En Karaağaç. 10 00:02:13,083 --> 00:02:14,523 ¡Eh! 11 00:02:18,603 --> 00:02:21,123 ¡Hüso! Casi estampas al medio muerto este. 12 00:02:21,203 --> 00:02:24,443 Vaya susto. ¡Ha gritado! Creía que había resucitado. 13 00:02:24,523 --> 00:02:27,323 No está muerto, mira que eres idiota. 14 00:02:29,963 --> 00:02:31,803 ¿Estás bien, paisano? 15 00:02:32,443 --> 00:02:34,843 Levanta. Venga, sal. Baja. 16 00:02:36,043 --> 00:02:37,523 Ciérrala. Apóyalo ahí. 17 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 ¿Estás bien? 18 00:02:43,523 --> 00:02:45,083 - Me meo. - ¿Qué? 19 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 Me cago en todo. 20 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 Cómo no. ¡Has bebido mucha agua! 21 00:02:50,603 --> 00:02:54,483 Hüso, coge tu chándal. Y unos calzoncillos limpios, si tienes. 22 00:02:54,563 --> 00:02:55,843 Habrá que cambiarlo. 23 00:02:55,923 --> 00:02:58,283 ¡Claro! ¿Por qué mi ropa y no la tuya? 24 00:02:58,363 --> 00:03:00,043 Cállate y date prisa, macho. 25 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 - Oye. - ¿Sí? 26 00:03:05,883 --> 00:03:07,843 - ¿Qué hago con esto? - Tíralo. 27 00:03:08,803 --> 00:03:10,123 Mis pastillas. 28 00:03:12,883 --> 00:03:15,683 Busca en sus bolsillos. Las tendrá ahí. 29 00:03:21,763 --> 00:03:22,763 Aquí. 30 00:03:24,443 --> 00:03:26,483 Toma, tus pastillas, ¿vale? 31 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 Hamlet. 32 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 - ¿Qué dice? - Hablará del libro. 33 00:03:33,483 --> 00:03:34,483 Está en el coche. 34 00:03:34,563 --> 00:03:37,443 "Oh, ojalá esta… masa de carne… 35 00:03:38,523 --> 00:03:39,523 se derritiera… 36 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 y se convirtiese en rocío…". 37 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 DÍA 1 38 00:04:07,563 --> 00:04:10,003 Un placer verte, Sadık. 39 00:04:15,163 --> 00:04:17,523 Me he cambiado el nombre. Ahora es Adil. 40 00:04:24,923 --> 00:04:26,083 Adil no me gusta. 41 00:04:28,483 --> 00:04:29,483 En fin. 42 00:04:30,683 --> 00:04:32,803 Hace 15 días me llamaron de Tosya 43 00:04:32,883 --> 00:04:35,443 por un coche accidentado a mi nombre 44 00:04:35,523 --> 00:04:37,603 y un desgraciado llamado Sadık. 45 00:04:40,323 --> 00:04:43,323 ¿Qué hacías en Tosya? ¿No estabas en Eskişehir? 46 00:04:43,963 --> 00:04:45,243 Llevé a alguien allí. 47 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 - Siéntate. - No, no puedo. 48 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 Me he roto la rabadilla. Me duele. 49 00:04:57,643 --> 00:04:59,683 Hace dos años saldamos cuentas, 50 00:05:00,283 --> 00:05:02,083 pero ahora hay que saldar más. 51 00:05:02,163 --> 00:05:05,523 Primero, el precio del coche. 52 00:05:05,603 --> 00:05:09,563 Los gastos del hospital. El dinero para tu suegro y tu cuñado. 53 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 Los pagarés de tu querida y la poli. 54 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 En resumen, nos debes una buena pasta, Sadık Adil. 55 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 ¿Verdad, Hayati? 56 00:05:19,603 --> 00:05:20,603 Mucha. 57 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 Si tú lo dices. 58 00:05:23,803 --> 00:05:26,163 ¿Cómo piensas pagar tus deudas? 59 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 Podrías trabajar. 60 00:05:29,403 --> 00:05:31,403 En lo que eres experto, claro. 61 00:05:31,483 --> 00:05:32,643 Experto… 62 00:05:33,443 --> 00:05:37,603 Busca a un chuloputas de la alta sociedad. Como hiciste con Tevfik. 63 00:05:37,683 --> 00:05:40,003 Se llama Ferhat Gönen. 64 00:05:40,083 --> 00:05:42,923 A ellos no los mires. Darían mucho el cante. 65 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 Hayati te dará el dosier de Ferhat. 66 00:05:45,843 --> 00:05:47,323 ¿Tienes móvil? 67 00:05:49,043 --> 00:05:52,003 Claro que no. El negro es tu móvil de trabajo. 68 00:05:52,723 --> 00:05:56,123 La contraseña es la conquista de Estambul, apréndetela. 69 00:05:56,923 --> 00:05:59,923 Tienes mi número, el de Hayati, Zeynel y Hüso. 70 00:06:00,003 --> 00:06:01,523 El blanco es el personal. 71 00:06:02,243 --> 00:06:06,243 El negro para vivir, el blanco para morir. El negro es tuyo. 72 00:06:06,323 --> 00:06:08,683 Zeynel, que Hayati os dé dinero. 73 00:06:08,763 --> 00:06:11,243 - Compradle ropa. - Sí, Jefe. 74 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 - ¿Y la chica? - ¿Quién? ¿Mi chica? 75 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 - ¿Cómo se llamaba? - Maria. 76 00:06:16,283 --> 00:06:17,403 "Maria". 77 00:06:18,643 --> 00:06:20,083 Que elija ella la ropa. 78 00:06:20,683 --> 00:06:23,763 Es una puta, pero tiene gusto. 79 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 Cógela. No muerde. 80 00:06:31,043 --> 00:06:32,883 La necesitarás. 81 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 Sin miedo. 82 00:06:46,603 --> 00:06:47,843 Vale, está bien. 83 00:06:48,363 --> 00:06:49,963 Cuando se te cure el brazo. 84 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 Tienes que encontrar a Ferhat y decirme dónde está. 85 00:06:56,123 --> 00:06:58,603 - Con una condición. - Te… 86 00:06:58,683 --> 00:07:03,163 Me duele todo. La cabeza, el brazo, el culo… 87 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 Es horrible. 88 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 Necesito analgésicos, pero no se venden sin receta. 89 00:07:08,883 --> 00:07:11,083 ¿Ahora eres yonqui? 90 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 ¿Cuántos tomas? 91 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 Hoy se ha tomado uno, Jefe. Los tiene en el bolsillo. 92 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 Dadle uno por la mañana y uno por la noche. 93 00:07:21,163 --> 00:07:22,163 - No. - ¿Vale? 94 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 - Dos no bastan. - ¡Dos! 95 00:07:25,563 --> 00:07:27,123 Hasta que tenga a Ferhat, 96 00:07:28,603 --> 00:07:29,843 seréis su sombra. 97 00:07:30,483 --> 00:07:33,003 Informaréis a Hayati todos los días. 98 00:07:33,083 --> 00:07:36,043 - ¿Dónde lo metemos? - La casa está lista. 99 00:07:46,723 --> 00:07:49,443 No hagas tonterías. La acabo de limpiar. 100 00:07:53,563 --> 00:07:56,163 Sadık, Adil o como te llames, 101 00:07:56,643 --> 00:07:58,003 encuentra a ese cabrón… 102 00:07:58,683 --> 00:08:00,283 Encuéntralo y avísame. 103 00:08:00,803 --> 00:08:01,803 ¿Vale? 104 00:08:13,323 --> 00:08:14,923 ¿Cómo tuviste el accidente? 105 00:08:15,443 --> 00:08:18,163 Era una recta y no llovía. 106 00:08:18,243 --> 00:08:19,403 ¿Te dormiste? 107 00:08:19,963 --> 00:08:21,523 Sería un pinchazo. 108 00:08:22,963 --> 00:08:25,403 No me explico cómo sobreviviste. 109 00:08:26,363 --> 00:08:28,923 Está claro que te quedan asuntos pendientes. 110 00:08:37,323 --> 00:08:39,683 Paisano, ¿puedo pedirte un favor? 111 00:08:40,443 --> 00:08:41,643 Conoces a Maria. 112 00:08:42,163 --> 00:08:45,003 Le dije que volvía hoy y nos veríamos. 113 00:08:45,083 --> 00:08:46,403 ¿Puedo traerla? 114 00:08:47,363 --> 00:08:49,803 Como mañana vamos de compras… 115 00:08:50,323 --> 00:08:51,443 Claro. 116 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Yo también necesito un favor. Dame otra pastilla. 117 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 No. 118 00:08:56,923 --> 00:08:58,843 Hoy he tomado una. 119 00:08:58,923 --> 00:09:01,643 Si tomo otra, tendré hasta el martes. 120 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 - Para, por Dios. - Para no molestar. 121 00:09:05,043 --> 00:09:10,323 No es plan que entre a pedirte una cuando estés en la cama con Maria. 122 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 Venga. 123 00:09:13,723 --> 00:09:15,763 Búscate tapones. 124 00:09:16,283 --> 00:09:18,363 Vamos a darle toda la noche. 125 00:09:18,883 --> 00:09:20,003 Sin problema. 126 00:09:23,163 --> 00:09:25,523 Yo también tengo visita. Un fantasma. 127 00:09:36,443 --> 00:09:37,803 - Toma. - Gracias. 128 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 El Hayati este… ¿Quién es? ¿Cómo es? 129 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 Llegó hace seis meses. Es la mano derecha del Jefe. 130 00:09:45,923 --> 00:09:47,163 No lo calamos. 131 00:09:47,243 --> 00:09:50,603 Hüso dice que es expoli. Que lo echaron de Inteligencia. 132 00:09:50,683 --> 00:09:52,963 Es un tío creyente, 133 00:09:53,043 --> 00:09:55,163 pero no me fío, no me gusta. 134 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 Gracias. 135 00:10:15,603 --> 00:10:16,803 ¿Qué coño? 136 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 Maria, ¿no? 137 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 Soy Adil. 138 00:10:24,763 --> 00:10:26,003 Iba a por agua. 139 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 Vamos. 140 00:10:31,523 --> 00:10:32,723 Que descanséis. 141 00:10:33,683 --> 00:10:34,763 Y tú. 142 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 Mi fantasma. 143 00:11:14,363 --> 00:11:15,363 Vuelve. 144 00:11:25,483 --> 00:11:27,403 Y dime qué debo hacer. 145 00:11:39,203 --> 00:11:41,123 Dímelo y pon fin a esta espera, 146 00:11:41,963 --> 00:11:44,003 este vacío. 147 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 Querida imaginación, 148 00:11:49,803 --> 00:11:52,483 los sueños de lugares en los que no he estado… 149 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 Tráemela. 150 00:11:59,843 --> 00:12:01,323 Quiero verla. 151 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 DÍA 2 152 00:12:16,883 --> 00:12:19,883 ¡Hombre! ¿El buenazo ha vuelto? 153 00:12:19,963 --> 00:12:21,563 Aún tienes mi número. 154 00:12:22,763 --> 00:12:24,683 - ¿Qué tal Eskişehir? - Bien. 155 00:12:28,323 --> 00:12:31,243 ¿Qué te ha pasado? ¿Te atropelló un autobús? 156 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 Un accidente. 157 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 Pero tu ropa mola. Muy casual. 158 00:12:38,523 --> 00:12:40,323 Tú sigues haciendo pellas. 159 00:12:40,403 --> 00:12:41,603 Hoy no hay clase. 160 00:12:42,483 --> 00:12:43,603 Vale. 161 00:12:43,683 --> 00:12:45,923 No te habría visto de no hacerlas. 162 00:12:46,003 --> 00:12:48,083 - ¿Cuándo te gradúas? - En dos meses. 163 00:12:48,163 --> 00:12:50,083 Por fin tendré el dinero. 164 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 Cuando cumplas los 18. 165 00:12:53,323 --> 00:12:56,923 Los cumplí el año pasado. Yeter tardó en inscribirme. 166 00:12:57,003 --> 00:12:59,683 Tengo 300 000 liras pudriéndose en el banco. 167 00:12:59,763 --> 00:13:01,363 Y cada día se devalúan. 168 00:13:01,443 --> 00:13:03,123 Estoy muriéndome de ganas. 169 00:13:03,203 --> 00:13:04,923 Eres un cerdo, Sadık. 170 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 Adil. 171 00:13:06,203 --> 00:13:08,523 Ahora es Adil. De momento. 172 00:13:10,683 --> 00:13:11,643 ¿Y tu madre? 173 00:13:12,243 --> 00:13:14,803 Aceptó que Tevfik se fue y volvió al pueblo. 174 00:13:14,883 --> 00:13:16,843 Ahora vivo con una tía. 175 00:13:16,923 --> 00:13:17,923 Durdu. 176 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 Qué raro. ¿Te dejó aquí sola? 177 00:13:20,483 --> 00:13:24,643 Le dije que me suicidaría si me llevaba y me perdería como a Tevfik. 178 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 Un latte. Y tráeme una fuente con cosas con chocolate. 179 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 Bueno, ¿a qué te has dedicado estos dos años? 180 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 Al turismo. Estamos construyendo un hotel. 181 00:13:36,963 --> 00:13:39,603 ¿Tienes un hotel? No me jodas. 182 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 Nuestro Sadık… 183 00:13:42,523 --> 00:13:44,363 Perdón, ¿ahora es Adil? 184 00:13:44,883 --> 00:13:47,443 Adil se ha metido en el sector del turismo. 185 00:13:47,523 --> 00:13:48,523 ¿Qué más? 186 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 Tápate las piernas. 187 00:13:56,123 --> 00:13:58,083 Que disfruten de la vista. 188 00:13:59,443 --> 00:14:00,763 ¿Sabes? 189 00:14:00,843 --> 00:14:03,123 Eres el único que no me mira así. 190 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 Es porque eres un buenazo, ¿no? 191 00:14:06,163 --> 00:14:07,723 Quizá ya no sea tan bueno. 192 00:14:08,243 --> 00:14:10,243 Quizá ahora sea malo. 193 00:14:10,323 --> 00:14:13,003 ¡Uy! ¿Te pasas al lado oscuro? 194 00:14:13,083 --> 00:14:14,883 Pues llegas tarde, papichulo. 195 00:14:14,963 --> 00:14:17,763 Tengo un pretendiente. Joven y guapo. 196 00:14:17,843 --> 00:14:20,643 Cuando consiga la pasta, montaremos un negocio. 197 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 Escucha, no le cuentes lo del dinero a gente que no conoces. 198 00:14:25,083 --> 00:14:26,283 No seas aguafiestas. 199 00:14:26,363 --> 00:14:28,803 - Tome. - Gracias. 200 00:14:30,083 --> 00:14:31,683 ¿Y? Desembucha. 201 00:14:32,203 --> 00:14:33,643 ¿Qué querías? 202 00:14:34,803 --> 00:14:36,603 Busco a alguien y… 203 00:14:37,123 --> 00:14:39,963 Creía que podrías ayudar, como hace dos años. 204 00:14:40,603 --> 00:14:43,283 ¿Qué idiota cree que puedes encontrar a nadie? 205 00:14:43,363 --> 00:14:44,443 Y en ese estado. 206 00:14:44,523 --> 00:14:47,043 Te ayudé mucho y no encontraste a Tevfik. 207 00:14:47,123 --> 00:14:49,003 Quizá tengamos más suerte. 208 00:14:49,083 --> 00:14:51,203 Bueno, ¿qué quieres que haga? 209 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 El tío que buscamos frecuenta sitios pijos. 210 00:14:54,043 --> 00:14:56,523 Clubes, restaurantes y tal. 211 00:14:57,043 --> 00:14:59,563 - ¿Dónde buscarías? - Dame tu móvil. 212 00:15:00,803 --> 00:15:04,003 Uy, ahora tienes dos. 213 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 - ¿Cuál es la contraseña? - 291453. 214 00:15:08,883 --> 00:15:11,043 - No tienes apps. - ¿Qué? 215 00:15:11,123 --> 00:15:12,243 Da igual. Las bajo. 216 00:15:13,843 --> 00:15:15,003 Selamünaleyküm. 217 00:15:15,083 --> 00:15:17,563 Hola. Pınar, mi sobrina. Zeynel, mi socio. 218 00:15:19,163 --> 00:15:20,883 Te he traído efectivo. 219 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 Gracias. 220 00:15:24,963 --> 00:15:27,043 ¡Qué socio tan generoso! 221 00:15:27,563 --> 00:15:28,763 Vale, listo. 222 00:15:28,843 --> 00:15:31,243 Tu usuario y la clave son Papichulo. 223 00:15:31,323 --> 00:15:32,883 Te he agregado. 224 00:15:32,963 --> 00:15:34,043 ¡Sonríe! 225 00:15:34,723 --> 00:15:38,523 Esta será tu foto de perfil. Soy tu única amiga, solo la veo yo. 226 00:15:39,243 --> 00:15:40,563 Le he dado me gusta. 227 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 Bueno, cuenta, ¿cómo se llama el tío? 228 00:15:45,323 --> 00:15:46,363 Ferhat, 229 00:15:47,443 --> 00:15:49,683 pero no recuerdo su apellido. 230 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 ¿Y qué hago con eso? Habrá un millón de Ferhats. 231 00:16:02,403 --> 00:16:03,883 ¡Tela! 232 00:16:10,883 --> 00:16:13,323 Quizá debería meterme en turismo. 233 00:16:26,203 --> 00:16:28,643 ¡No jodas! ¿Esto también es tuyo? 234 00:16:30,243 --> 00:16:33,003 Ahí hay info sobre Ferhat. Voy a ducharme. 235 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 ¿Qué? 236 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 No lleves eso en casa. 237 00:16:42,643 --> 00:16:43,723 ¡Mira! 238 00:16:43,803 --> 00:16:47,083 -¿Y eso? - Es del accidente. 239 00:16:47,163 --> 00:16:48,443 ¿Has encontrado algo? 240 00:16:48,523 --> 00:16:51,443 A Ferhat no, pero sé cómo encontrarlo. 241 00:16:51,523 --> 00:16:53,763 El Ferhat es un snob de cuidado. 242 00:16:53,843 --> 00:16:56,563 Lleva inactivo un mes. Se ha esfumado. 243 00:16:56,643 --> 00:16:58,763 - Eso ya lo sabemos. - No es todo. 244 00:16:58,843 --> 00:17:02,083 Le daba me gusta a todas las fotos de dos cuentas. 245 00:17:02,163 --> 00:17:05,403 A Güneşkurt y a Bahar95. He cotilleado a la tía. 246 00:17:05,483 --> 00:17:09,083 Le daba me gusta a las fotos de Bahar95 y le comentaba mucho. 247 00:17:09,163 --> 00:17:10,963 Le tiraba la caña a saco. 248 00:17:11,043 --> 00:17:12,963 Y, de repente, nada. 249 00:17:13,043 --> 00:17:16,843 Pero justo entonces apareció un tal SerhatF1. 250 00:17:16,923 --> 00:17:19,443 Empezó a darle me gusta, y ella a él. 251 00:17:19,523 --> 00:17:22,203 F1Ferhat y SerhatF1 son la misma persona. 252 00:17:22,283 --> 00:17:23,323 Y ojo al dato: 253 00:17:23,403 --> 00:17:26,483 Serhat solo tiene fotos de su coche, no su cara. 254 00:17:26,563 --> 00:17:30,523 Con eso, imposible encontrarlo. Hay que hablar con Bahar95. 255 00:17:30,603 --> 00:17:32,283 Fijo que salen juntos. 256 00:17:32,363 --> 00:17:35,763 Hace pilates, vive por la zona y sale a correr a diario. 257 00:17:35,843 --> 00:17:38,963 Busca estudios de pilates y la encontrarás. 258 00:17:40,203 --> 00:17:41,363 O busca tú. 259 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 Te pagaré. 260 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 Mil liras al día. Y no es negociable. 261 00:17:52,483 --> 00:17:54,163 Si no salimos, haré menemen. 262 00:17:54,243 --> 00:17:57,563 ¡Me encanta! Sin cebolla y con mucho huevo. 263 00:18:02,043 --> 00:18:03,043 Tápate. 264 00:18:08,443 --> 00:18:09,763 ¿Sí? 265 00:18:10,563 --> 00:18:12,483 Sí, vale. 266 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 Es Maide. 267 00:18:14,123 --> 00:18:15,763 Quiere hablar contigo. 268 00:18:15,843 --> 00:18:16,843 ¿Maide? 269 00:18:20,843 --> 00:18:21,923 ¿Hola, Sadık? 270 00:18:22,003 --> 00:18:23,523 ¿Qué pasa, Maide? 271 00:18:24,043 --> 00:18:28,043 No me lo creo. ¡Vaya sorpresa verte en Instagram! 272 00:18:28,963 --> 00:18:30,283 Yo tampoco me lo creo. 273 00:18:31,763 --> 00:18:34,963 Justo hablábamos de ti. Adivina con quién estoy. 274 00:18:35,483 --> 00:18:36,563 No digas Rezzan. 275 00:18:37,083 --> 00:18:38,203 Claro que no. 276 00:18:38,723 --> 00:18:40,643 Con la doctora Buket Köseoğlu. 277 00:18:40,723 --> 00:18:43,803 De la junta del grupo hospitalario K&S. Es estupenda. 278 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 Vale, cuéntame. 279 00:18:47,763 --> 00:18:48,843 Tiene un problema. 280 00:18:48,923 --> 00:18:52,683 Estábamos hablando y le he dicho: "Sadık podría ocuparse". 281 00:18:52,763 --> 00:18:56,883 Y Şule me ha dicho que estabas aquí. Te vio en Instagram con Pınar. 282 00:18:59,123 --> 00:19:00,403 Maide, dos cosas. 283 00:19:00,483 --> 00:19:02,403 Primera, ahora me llamo Adil. 284 00:19:02,483 --> 00:19:04,763 Segunda, ahora estoy liado. 285 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 Venga, Sadık… Adil. 286 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 Buket es una amiga y mi psiquiatra. 287 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 Psiquiatra. 288 00:19:12,483 --> 00:19:16,523 Maide, ¿sabes que tuve un accidente? Quizá me venga bien un médico. 289 00:19:17,163 --> 00:19:20,683 - Estupendo. ¿Te va bien mañana? - Solo si es por la mañana. 290 00:19:20,763 --> 00:19:24,563 Vale. Şule te mandará la dirección y la hora. 291 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 Toma. 292 00:19:27,563 --> 00:19:29,523 ¿Me das también lo de mañana? 293 00:19:29,603 --> 00:19:32,123 Sin adelantos. Esto es para el taxi. 294 00:19:32,843 --> 00:19:35,523 Estate lista. Te llamaré después de clase. 295 00:19:35,603 --> 00:19:37,883 Irás también a los gimnasios. 296 00:19:37,963 --> 00:19:40,843 Di que eres amiga de Bahar y que vas de su parte. 297 00:19:40,923 --> 00:19:42,403 A ver si la conocen. 298 00:19:42,483 --> 00:19:43,483 Una cosa más. 299 00:19:43,563 --> 00:19:46,723 Quizá mañana vayamos a Kuruçeşme, de bares y clubes. 300 00:19:46,803 --> 00:19:49,163 - Arréglate. - Sí, jefe. 301 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 - Sadık Adil. - ¿Diga? 302 00:19:58,243 --> 00:20:01,043 - ¿Qué cojones haces? - Todo bien. 303 00:20:01,523 --> 00:20:02,963 Idiota. 304 00:20:03,043 --> 00:20:05,723 No he preguntado cómo estás, sino qué haces. 305 00:20:05,803 --> 00:20:10,603 Ah, pues hemos encontrado a una chica que nos llevará hasta Ferhat. 306 00:20:12,083 --> 00:20:14,003 Parece que va mucho al gimnasio. 307 00:20:14,523 --> 00:20:16,523 He contratado a una chica 308 00:20:16,603 --> 00:20:19,363 que se mueve por esos círculos. 309 00:20:20,083 --> 00:20:21,683 Pero necesitamos refuerzos. 310 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 Quiero decir… 311 00:20:24,403 --> 00:20:25,523 alguien con coche. 312 00:20:25,603 --> 00:20:27,963 Iremos a dos sitios mañana. Por eso. 313 00:20:28,043 --> 00:20:31,243 Y dinero. Para la cuota del gimnasio y los clubes. 314 00:20:32,483 --> 00:20:34,043 Mandaré a Hüso mañana. 315 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 Pero no te olvides: debes mucho y el tiempo corre. 316 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 Sí, Jefe. 317 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 Éramos militares y nos hicimos amigos. 318 00:20:43,483 --> 00:20:47,043 Pero nos echaron hace unos años por culpa de este idiota. 319 00:20:47,123 --> 00:20:48,603 Por insubordinación. 320 00:20:52,243 --> 00:20:54,363 Con cuidado. Ahí también, Zeynel. 321 00:20:54,883 --> 00:20:56,403 Quita o te corto la mano. 322 00:20:56,483 --> 00:21:00,083 Del dinero que ha traído Hüso nos llevamos la mitad. 323 00:21:00,163 --> 00:21:02,163 Hüso, atento a cuando te llame. 324 00:21:02,243 --> 00:21:04,243 Serás el chófer de Pınar. 325 00:21:04,323 --> 00:21:05,883 Nos veremos esta noche. 326 00:21:07,843 --> 00:21:10,403 - Pınar es su sobrina. - Ah. 327 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 - ¿Ya está? - Casi. 328 00:21:13,763 --> 00:21:16,483 No aprietes demasiado. Cuidado. Con delicadeza. 329 00:21:17,643 --> 00:21:20,523 Una hora como mucho. Posponga la reunión. 330 00:21:21,243 --> 00:21:22,803 Sí, llegaré para la junta. 331 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 DÍA 3 332 00:21:36,603 --> 00:21:38,323 A mi tío, Haşmet Köseoğlu… 333 00:21:38,843 --> 00:21:41,523 lo asesinaron en su casa hace un mes. 334 00:21:42,043 --> 00:21:44,723 A mi tía Jale la dejaron muy herida. 335 00:21:45,403 --> 00:21:48,083 Identificó a los asesinos, pero no aparecen. 336 00:21:49,243 --> 00:21:53,723 Mi tío era el presidente y el propietario de la empresa donde trabajo. 337 00:21:56,083 --> 00:22:00,603 Fue una pérdida por partida doble, en lo familiar y en lo profesional. 338 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 No querrá que vaya a por los asesinos, ¿no? 339 00:22:07,603 --> 00:22:11,563 A mi madre le chiflan los detectives. Ve series, lee novelas negras… 340 00:22:11,643 --> 00:22:13,723 Quiere contratar a uno. 341 00:22:15,683 --> 00:22:18,963 Lo que quiero que haga exactamente 342 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 es confirmar los avances de la policía para tranquilizar a mi madre. 343 00:22:26,043 --> 00:22:28,803 ¿Puede decirme lo que sabe? 344 00:22:28,883 --> 00:22:30,163 De esa noche. 345 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 ¿No ha leído los periódicos? Fue muy sonado. 346 00:22:34,643 --> 00:22:37,843 No. Este mes solo he leído Hamlet. 347 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 - ¿Hamlet? - Sí. 348 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 Está bien. 349 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 İanna y Ranat, la pareja moldava que trabajaba en la mansión, 350 00:22:46,763 --> 00:22:49,483 estuvieron robando a mi tío desde el principio. 351 00:22:49,563 --> 00:22:51,443 Plata, joyas, efectivo… 352 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 Cuando se descubrió, los despidieron, 353 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 así que decidieron robar la caja fuerte antes de irse a Moldavia. 354 00:22:59,003 --> 00:23:01,363 Mientras su mujer esperaba fuera, 355 00:23:02,083 --> 00:23:03,243 él entró. 356 00:23:03,323 --> 00:23:04,723 Fue mala suerte. 357 00:23:05,243 --> 00:23:07,443 Mis tíos no salieron aquel finde. 358 00:23:07,523 --> 00:23:09,163 Ranat mató a mi tío. 359 00:23:09,243 --> 00:23:13,163 Hizo que Jale abriera la caja, le pegó en la cabeza 360 00:23:13,883 --> 00:23:15,243 y huyeron. 361 00:23:19,363 --> 00:23:20,683 ¿Qué opina? 362 00:23:21,243 --> 00:23:22,643 ¿Puede ayudarme? 363 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 Creo que sí. 364 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 Pero, primero, debe ayudarme usted. 365 00:23:28,003 --> 00:23:29,563 ¿Con qué? 366 00:23:29,643 --> 00:23:33,123 Me duele todo. Necesito que me haga una receta. 367 00:23:33,203 --> 00:23:35,003 ¿Quiere analgésicos? 368 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 Haga que mi madre le contrate y le daré varias sesiones. 369 00:23:42,163 --> 00:23:43,803 Una. Tengo poco tiempo. 370 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 Y yo. 371 00:23:46,843 --> 00:23:48,443 Şule, soy Sadık. 372 00:23:48,523 --> 00:23:50,363 Conoces el Grupo K&S, ¿verdad? 373 00:23:50,883 --> 00:23:53,403 Sí, investígalo un poco. 374 00:23:53,483 --> 00:23:56,283 Envíame lo que encuentres sobre Haşmet Köseoğlu, 375 00:23:56,363 --> 00:23:59,323 sus hijos, su mujer y Buket Köseoğlu. 376 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 Vale. Gracias. 377 00:24:05,563 --> 00:24:09,003 No, bonita. ¿Por qué estás tan nerviosa? No. 378 00:24:09,963 --> 00:24:10,843 Su café. 379 00:24:14,403 --> 00:24:15,643 ¿Mamá? 380 00:24:17,243 --> 00:24:18,123 Este es Adil. 381 00:24:19,843 --> 00:24:21,403 Hola, Adil. 382 00:24:21,923 --> 00:24:24,003 - ¿Quiere un café? - No, gracias. 383 00:24:24,083 --> 00:24:25,443 Pase, por favor. 384 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 Siéntese, por favor. 385 00:24:28,363 --> 00:24:31,403 Prefiero quedarme de pie, llevo todo el día sentado. 386 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 Como quiera. 387 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 Me gusta mucho su nombre. 388 00:24:39,443 --> 00:24:42,803 ¿Le gusta leer? ¿Sherlock Holmes? ¿Agatha Christie? 389 00:24:42,883 --> 00:24:44,843 Prefiero a Hammett. 390 00:24:45,763 --> 00:24:49,843 No se ofenda, pero la gente como Christie o Doyle, creador de Holmes, 391 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 escribía sobre incidentes muy poco reales. 392 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 Me parecen demasiado ficticios. 393 00:24:57,443 --> 00:25:01,483 En la vida real, el asesino es alguien cercano a la víctima, 394 00:25:01,563 --> 00:25:04,883 pero en esos libros es quien menos se espera uno. 395 00:25:04,963 --> 00:25:07,843 Solo el escritor podría resolverlos. 396 00:25:07,923 --> 00:25:12,043 Imagine un caso con una explicación de lo más plausible. 397 00:25:13,083 --> 00:25:16,323 Parece que el caso ya está resuelto, 398 00:25:16,843 --> 00:25:21,083 pero su intuición le dice que algo no cuadra. 399 00:25:21,603 --> 00:25:23,723 Y sospecha de cierta persona. 400 00:25:23,803 --> 00:25:25,083 ¿Qué haría? 401 00:25:25,603 --> 00:25:30,843 Pues intentaría demostrar que mi sospechoso es el culpable. 402 00:25:33,763 --> 00:25:35,803 ¿Ves? Como Colombo, ¿no? 403 00:25:35,883 --> 00:25:38,083 Adil, es usted justo lo que necesito. 404 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 Además, al ver su atuendo… 405 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 Buket, ve con Ateş. Hoy está muy inquieta. 406 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 Voy, mamá. 407 00:25:54,363 --> 00:25:56,323 Sé quién es la asesina, Colombo. 408 00:25:56,403 --> 00:25:58,083 Mató a mi querido Haşmet. 409 00:25:58,163 --> 00:26:00,163 No sé por qué nadie me cree. 410 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 ¿Quién es? Soy yo. Ven aquí. 411 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 Si no hubiera dicho que iba a hablar con la prensa, 412 00:26:06,883 --> 00:26:08,923 no le habrían contratado. 413 00:26:11,003 --> 00:26:12,683 İanna y Ranat. 414 00:26:13,403 --> 00:26:16,603 Nadie cree que fueran ellos menos Jale. 415 00:26:16,683 --> 00:26:18,323 Porque Jale es la culpable. 416 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 ¿Jale? ¿Su mujer? 417 00:26:20,723 --> 00:26:24,843 Como ha dicho usted, el asesino siempre es alguien cercano. 418 00:26:26,043 --> 00:26:29,963 Pero, que yo sepa, acabó gravemente herida esa noche, ¿no? 419 00:26:30,043 --> 00:26:31,403 ¿Se lo hizo a sí misma? 420 00:26:34,443 --> 00:26:37,403 Tendría un cómplice. Debe encontrarlo también. 421 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 Esa Jale es un lobo con piel de cordero. 422 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 Antes trabajaba en el hospital. 423 00:26:46,243 --> 00:26:51,163 Se las apañó para que Haşmet se casara con ella en cuatro meses. 424 00:26:51,243 --> 00:26:53,003 Es capaz de todo. 425 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 Increíble, ¿no? 426 00:26:57,403 --> 00:27:00,723 Mi hija es perseverante y lista. Hace lo que debe. 427 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 - Y… - Guapa, ¿verdad? 428 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 Pero el mérito no es mío. 429 00:27:06,643 --> 00:27:09,483 Haşmet me la trajo cuando tenía dos días. 430 00:27:09,563 --> 00:27:11,483 Su madre murió dando a luz. 431 00:27:12,083 --> 00:27:16,043 Por aquel entonces, Jale también acababa de dar a luz. 432 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 A Haşmet le preocupaba que me pusiera celosa. 433 00:27:20,003 --> 00:27:22,083 El asesino es de la familia. 434 00:27:24,483 --> 00:27:26,963 ¿Tenía Haşmet hijos…? 435 00:27:27,043 --> 00:27:28,003 Sí, dos. 436 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 Gülhan era su ojito derecho. Se adoraban. 437 00:27:31,403 --> 00:27:35,163 Ella también es médico. Es la vicepresidenta del grupo. 438 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 Canberk es un inútil. 439 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 Su padre sobornó a su instituto para que se graduara. 440 00:27:45,563 --> 00:27:48,283 Imagino que usted vive aquí. 441 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 - Sí, vivo en este piso. - Ya. 442 00:27:51,843 --> 00:27:53,283 Buket vive arriba. 443 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 El día del asesinato, me quedé dormida ahí. 444 00:27:59,163 --> 00:28:01,483 Soñé que se ahogaba. 445 00:28:02,523 --> 00:28:04,283 Me desperté gritando. 446 00:28:05,203 --> 00:28:07,483 Şaziye vino corriendo enseguida. 447 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 - ¿Puedo quedármelos? - Claro. 448 00:28:15,523 --> 00:28:16,523 También… 449 00:28:17,043 --> 00:28:20,243 quisiera entrevistar a los que conocían a la pareja. 450 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 Kenan. Fue el mayordomo durante 30 años. 451 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 Él tampoco los ve capaces. Dice que son sandeces. 452 00:28:29,203 --> 00:28:32,083 Por eso Jale lo despidió al salir del hospital. 453 00:28:33,003 --> 00:28:34,843 Si encontramos a İanna y Ranat, 454 00:28:34,923 --> 00:28:37,483 quizá encontremos respuestas. 455 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 ¿Dónde cree que están? 456 00:28:40,443 --> 00:28:42,403 No lo sé. Los borraron del mapa. 457 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 ¿"Los"? ¿Quiénes? 458 00:28:45,923 --> 00:28:47,763 Jale y su cómplice. 459 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 ¿No me da su número, Colombo? 460 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 Por supuesto que sí. 461 00:29:00,203 --> 00:29:01,243 Me sorprende. 462 00:29:02,203 --> 00:29:06,083 No creía que se ganaría a mi madre con tanta facilidad. 463 00:29:08,123 --> 00:29:09,403 Debe saber 464 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 que su madre cree que Jale es la que mató a su hermano. 465 00:29:14,003 --> 00:29:17,523 El único móvil que se le ocurre es el robo, pero… 466 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 El mayordomo este, Kenan. ¿Cree que podría saber algo? 467 00:29:24,003 --> 00:29:27,843 Lo despidieron cuando se descubrió que estaba liado con İanna. 468 00:29:27,923 --> 00:29:31,883 La policía encontró fotos comprometidas en la habitación de İanna. 469 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 Kenan ayudaba a mi madre a llevar la mansión. 470 00:29:36,963 --> 00:29:39,483 Por eso le pagaba un sobresueldo. 471 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 Es aquí. 472 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 Empecemos con su pasado, Adil. 473 00:29:55,163 --> 00:29:57,043 Nos mudamos hace dos años. 474 00:29:57,643 --> 00:29:58,643 Yo, 475 00:29:59,683 --> 00:30:02,803 mi prometida, Fatoş, 20 años más joven que yo, 476 00:30:03,323 --> 00:30:07,323 y una mujer que decidió adoptarme. 477 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 Fatoş acababa de dejar la prostitución. 478 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 No quería vivir conmigo sin casarnos. Le parecía mal. 479 00:30:15,563 --> 00:30:17,003 Así que nos casamos. 480 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 Mi nueva madre había heredado una casa en Eskişehir 481 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 y teníamos un dinero. 482 00:30:26,243 --> 00:30:29,203 Decidimos convertir la casa en un hotel. 483 00:30:30,483 --> 00:30:34,963 Fatoş sería la gerente cuando abriéramos el hotel, 484 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 así que se preparó para sacarse el graduado. 485 00:30:38,403 --> 00:30:43,003 Para motivarla, yo me apunté a un grado a distancia en Filosofía. 486 00:30:44,443 --> 00:30:46,083 Le prometí a Fatoş 487 00:30:46,163 --> 00:30:48,003 que dejaría muchas cosas. 488 00:30:48,083 --> 00:30:49,443 Dejé de pensar. 489 00:30:49,523 --> 00:30:53,363 Antes medía el tiempo sin necesidad de reloj. 490 00:30:53,443 --> 00:30:54,283 Paré. 491 00:30:54,363 --> 00:30:56,523 Dejé de fumar y de beber. 492 00:30:57,043 --> 00:30:58,803 Cambié de hábitos. 493 00:30:58,883 --> 00:31:01,483 Leía literatura y filosofía sin parar. 494 00:31:02,003 --> 00:31:03,883 Éramos felices, la verdad. 495 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 Entonces pasó lo que le pasa a cualquier pareja feliz. 496 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 Fatoş se quedó embarazada. Resulta que era una niña. 497 00:31:15,163 --> 00:31:18,363 Siempre he sabido que la felicidad no es para mí. 498 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 Siempre pasa algo. 499 00:31:22,923 --> 00:31:24,243 Siempre hay problemas. 500 00:31:25,443 --> 00:31:26,643 Y volvió a haberlos. 501 00:31:30,483 --> 00:31:33,363 DONADO POR HAJI YUSUF EROL 1996 502 00:31:54,763 --> 00:31:55,843 Falta poco. 503 00:31:56,923 --> 00:31:58,243 Ya casi estamos. 504 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 Hubo complicaciones durante el parto. 505 00:32:06,083 --> 00:32:09,203 No sé, quizá fuera intervención divina. 506 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 Habíamos decidido que se llamara Yağmur. 507 00:32:15,083 --> 00:32:19,123 Fatoş hablaba mucho de su madre. La echaba mucho de menos. 508 00:32:19,203 --> 00:32:21,403 Por el trabajo de Fatoş, no hablaban. 509 00:32:21,483 --> 00:32:23,043 La mujer había fallecido. 510 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 La enterraron en un pueblo de Tosya. 511 00:32:25,723 --> 00:32:29,883 Me dio la venada y decidí enterrarla junto a su madre. 512 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 De repente, 513 00:32:58,283 --> 00:33:02,523 su padre, con el que no se hablaba, llegó al cementerio con otro tío. 514 00:33:02,603 --> 00:33:04,963 Entonces conocí a mi suegro. 515 00:33:05,043 --> 00:33:06,203 Se puso a gritar: 516 00:33:06,283 --> 00:33:09,923 "¡Ni se te ocurra enterrar a esa puta junto a mi mujer!". 517 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 Intenté que entrara en razón, le dije que era su hija, 518 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 pero, ni caso, no dejaba de gritar. 519 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 En algún momento empecé a cabrearme. 520 00:33:19,363 --> 00:33:20,723 Perdí la cabeza. 521 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 Le rompí una pierna y luego la otra. 522 00:33:24,643 --> 00:33:27,243 Iba a arrancarle la lengua por llamarla puta, 523 00:33:27,323 --> 00:33:29,443 pero me pegaron en la cabeza y caí. 524 00:33:29,523 --> 00:33:31,923 Fue el cuñado de Fatoş. 525 00:33:34,803 --> 00:33:37,003 El que la violó cuando tenía 16 años. 526 00:33:37,763 --> 00:33:39,323 Cuando la cosa se supo, 527 00:33:39,403 --> 00:33:43,243 ese hijo de puta le dio a su padre dos terrenos. 528 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 A ese padre proxeneta al que le rompí las piernas. 529 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 Le reventé los huevos. 530 00:33:52,323 --> 00:33:53,843 - ¡Para! - Iba a matarlo. 531 00:33:54,963 --> 00:33:57,563 El imán intervino y lo dejé estar. 532 00:33:58,083 --> 00:34:00,163 Al final enterré a Fatoş 533 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 al lado de su madre. 534 00:34:07,003 --> 00:34:08,603 Me subí al coche y me fui, 535 00:34:09,123 --> 00:34:13,403 pero se me reventó una rueda y el coche dio vueltas de campana. 536 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 Por eso estoy así. 537 00:34:17,003 --> 00:34:20,083 ¿Qué? ¿Me he ganado la receta? 538 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 - Adil. - No, oficialmente soy Sadık Demir. 539 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 Sadık Demir. 540 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 Esta medicación crea adicción. 541 00:34:42,923 --> 00:34:46,403 Recuerde que no debe mezclarla con alcohol. 542 00:34:46,483 --> 00:34:48,483 Mi ayudante le dará la mitad. 543 00:34:48,563 --> 00:34:53,283 El resto se lo doy el domingo, ¿le parece bien? 544 00:34:53,363 --> 00:34:54,643 Y me pone al día. 545 00:34:54,723 --> 00:34:56,483 - ¿Qué me dice? - Bien. 546 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 De acuerdo, ¿algo más? 547 00:34:58,443 --> 00:35:01,323 Una última pregunta. Es rutinario. 548 00:35:02,283 --> 00:35:07,483 - ¿Dónde estaba la noche del asesinato? - En casa con Gülhan. 549 00:35:08,403 --> 00:35:09,963 Canberk estaba en Antalya. 550 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 Tome, la primera mitad del pago. 551 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 Aquí tiene. 552 00:35:20,763 --> 00:35:22,763 Ah, gracias. 553 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 Hola, ¿Adil? 554 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 Soy Kenan, el mayordomo de la mansión Köseoğlu. 555 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 - La señora İsmet me dio su número. - Caray. 556 00:35:34,683 --> 00:35:36,283 ¿Busca a İanna y Ranat? 557 00:35:36,363 --> 00:35:38,403 Escuche, no son los ladrones. 558 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 Jale lo orquestó todo. 559 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 ¿El qué? 560 00:35:43,523 --> 00:35:46,363 Jale puso las joyas en el cuarto de İanna. 561 00:35:46,443 --> 00:35:47,483 Es la asesina. 562 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 - ¿Se lo contó a la policía? - Claro que no. 563 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 Jale me amenazó y, luego, me despidió. 564 00:35:54,083 --> 00:35:57,123 ¿No le despidieron por estar liado con İanna? 565 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 Escuche, señor. 566 00:36:05,363 --> 00:36:10,883 A İanna y Ranat no los despidieron. Encontraron un trabajo mejor y se fueron. 567 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 Timurlenk se ocupó. Él sabrá dónde están. 568 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 - ¿Timurlenk? - Cuida de los perros de la mansión. 569 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 No sé si seguirá allí, pero tengo una dirección. 570 00:36:21,203 --> 00:36:24,283 Es de una protectora de animales en Gebze. 571 00:36:24,363 --> 00:36:25,523 Vale, mándemela. 572 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 - Hola, papaíto. - Hola. 573 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 Hüso es majo pero muy agarrado. 574 00:36:33,563 --> 00:36:36,563 A ver qué compras con 3000 liras en un barrio pijo. 575 00:36:37,643 --> 00:36:39,083 ¿Qué tenéis? 576 00:36:39,163 --> 00:36:40,963 Hemos encontrado a Bahar95. 577 00:36:41,043 --> 00:36:44,083 Hasta he tenido clase con su entrenador personal. 578 00:36:44,163 --> 00:36:46,643 Pero hace diez días que no va al gimnasio. 579 00:36:46,723 --> 00:36:50,643 Aunque ha sospechado al pedirle el número. "¿No erais amigas?". 580 00:36:50,723 --> 00:36:52,403 Y ya. Voy a dejar esto. 581 00:36:52,483 --> 00:36:54,043 - Chao. - Adiós. 582 00:37:00,923 --> 00:37:03,603 Id aquí mañana. Allí estará un tal Timur. 583 00:37:03,683 --> 00:37:06,363 A ver cómo es, de qué palo va. 584 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 Es para el otro trabajo. Ya os contaré. 585 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 ¿Y bien? 586 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 Muy guapa. 587 00:37:22,603 --> 00:37:24,563 Le he mandado una foto a Ferhat. 588 00:37:24,643 --> 00:37:27,323 Que decida él entre Bahar95 y Pınar2001. 589 00:37:27,803 --> 00:37:30,443 Dormiré aquí. No puedo volver tarde a casa. 590 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 Vale. 591 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 Nosotros nos quedamos fuera. No es nuestro rollo. 592 00:37:44,683 --> 00:37:45,723 ¿En serio? 593 00:37:47,123 --> 00:37:48,243 Vale. 594 00:37:48,323 --> 00:37:52,483 ¡Señor! ¿Unas rosas para las señoritas? 595 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 Dame un par. 596 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 Vamos a bailar. 597 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 - ¿Conoces a este tío? - No. 598 00:38:30,683 --> 00:38:32,363 - Tráeme leche. - Vale. 599 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 ¡Para, espera! 600 00:38:50,723 --> 00:38:53,843 Papichulo, me lo paso bomba contigo. Me siento bien. 601 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 ¡Eres un coñazo! 602 00:38:56,083 --> 00:38:59,203 Hay diez tíos aquí que darían un riñón por ser tú. 603 00:38:59,283 --> 00:39:00,563 Me merezco un extra. 604 00:39:00,643 --> 00:39:04,443 SerhatF1 me está entrando a saco. Le he preguntado por el coche. 605 00:39:04,523 --> 00:39:05,963 A ver qué dice. 606 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 Perdona, pero tengo novedades. 607 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 Les he enseñado la foto de Ferhat a los porteros, que son amigos. 608 00:39:20,483 --> 00:39:21,483 Y resulta 609 00:39:21,563 --> 00:39:25,243 que los dueños les dieron la misma foto hace cuatro días. 610 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 Les dieron un número al que llamar si lo veían. 611 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 Alguien más lo busca también. 612 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 No, he visto el número y es el tuyo. 613 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 - ¿Cómo? - Ya. 614 00:39:35,323 --> 00:39:38,403 Les dijeron que llamaran a Sadık Demir si lo veían. 615 00:39:38,483 --> 00:39:39,683 ¿Te apellidas Demir? 616 00:39:40,403 --> 00:39:41,963 Avisaré a Hayati. 617 00:39:42,043 --> 00:39:43,683 Espera, no lo llames. 618 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 Solo… 619 00:39:55,203 --> 00:39:57,323 No le cuentes nada de esto. 620 00:39:57,403 --> 00:39:58,803 Solo lo de pilates. 621 00:40:02,003 --> 00:40:05,083 ¿Qué tramas, Jefe? 622 00:40:06,523 --> 00:40:07,923 ¿Qué pasa con Hayati? 623 00:40:23,803 --> 00:40:25,123 - Gracias. - De nada. 624 00:40:42,083 --> 00:40:44,523 - ¿Hüso no viene? - No. 625 00:40:45,243 --> 00:40:47,483 Una vez nos asaltaron en la montaña. 626 00:40:47,563 --> 00:40:50,043 Desde entonces no puede dormir bajo techo. 627 00:40:59,723 --> 00:41:00,883 Vuelve 628 00:41:01,843 --> 00:41:03,763 y dime qué debo hacer. 629 00:41:07,443 --> 00:41:09,563 Dímelo y pon fin a esta espera, 630 00:41:10,523 --> 00:41:12,323 este vacío. 631 00:41:13,243 --> 00:41:14,683 Querida imaginación, 632 00:41:15,643 --> 00:41:18,323 los sueños de lugares en los que no he estado… 633 00:41:19,603 --> 00:41:23,563 Tráemela. Quiero verla. 634 00:41:26,523 --> 00:41:27,643 Soy yo. 635 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 ¿Lo oyes? 636 00:41:34,323 --> 00:41:37,043 Son gaviotas. Parece que las tenga encima. 637 00:41:37,123 --> 00:41:39,003 No podía dormir. Por favor. 638 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 Vale. 639 00:41:51,523 --> 00:41:52,963 Me has llamado Fatoş. 640 00:41:53,483 --> 00:41:55,003 Es tu mujer, ¿no? 641 00:41:57,323 --> 00:41:58,403 ¿Es joven? 642 00:41:59,123 --> 00:42:00,603 ¿O mayor que tú? 643 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Tenía 24 años. 644 00:42:06,883 --> 00:42:08,283 ¿Os divorciasteis? 645 00:42:11,963 --> 00:42:12,923 ¿Qué pasó? 646 00:42:21,483 --> 00:42:24,283 Mentiroso, dijiste que la llevaste con su madre. 647 00:42:26,683 --> 00:42:27,683 Y eso hice. 648 00:42:30,083 --> 00:42:31,763 La enterré a su lado. 649 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 DÍA 4 650 00:42:40,163 --> 00:42:41,363 ¿Cómo estás, Şule? 651 00:42:42,163 --> 00:42:43,523 Hola, Sadık. 652 00:42:43,603 --> 00:42:46,483 ¿Te ha entregado Hüseyin el maletín? 653 00:42:46,563 --> 00:42:48,963 Sí, lo estoy mirando ahora mismo. 654 00:42:49,043 --> 00:42:50,803 ¿Algo más que contarme? 655 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 Haşmet Köseoğlu era un médico ambicioso. 656 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 Creó un imperio hospitalario de la nada. 657 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 Se casó dos veces. 658 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 Se divorció de la primera mujer porque era infértil. 659 00:43:02,203 --> 00:43:05,843 Conoció a su segunda mujer porque trabajaba en el hospital. 660 00:43:05,923 --> 00:43:09,803 Su hijo, Can, es un bala perdida. Se lo debe todo a su apellido. 661 00:43:10,563 --> 00:43:13,043 Su hija, Gül, y Buket son estupendas. 662 00:43:13,123 --> 00:43:15,523 Las llaman las Primas Rojas. 663 00:43:16,083 --> 00:43:18,443 Crecieron y estudiaron juntas. 664 00:43:18,523 --> 00:43:20,483 Participan en proyectos sociales. 665 00:43:21,123 --> 00:43:23,723 Buket tiene ideas muy radicales. 666 00:43:24,763 --> 00:43:27,163 Lo curioso es que no se separan. 667 00:43:27,243 --> 00:43:29,603 Casi no salen en fotos solas, 668 00:43:29,683 --> 00:43:32,363 y no parecen tener pareja. 669 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 - Te he pasado unos enlaces. - Eres la mejor. Gracias. 670 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 Zeynel, ¿estás en Gebze? 671 00:43:45,803 --> 00:43:47,283 En la perrera. 672 00:43:47,803 --> 00:43:50,923 Le he dado 500 liras al empleado y ha cantado. 673 00:43:51,003 --> 00:43:53,843 El tal Timur es un capullo de cuidado. 674 00:43:54,363 --> 00:43:56,843 Su mujer murió hace 10 o 15 años. 675 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 Atendía a los enfermos del barrio. 676 00:44:00,243 --> 00:44:03,323 Cuando ella murió, su hija, Filiz, las pasó canutas. 677 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 Cortó lazos con Timur tras su muerte. 678 00:44:05,963 --> 00:44:07,163 Se ve que está loco. 679 00:44:07,243 --> 00:44:10,643 Le he dicho que, si lo llamaba y avisaba, le daría 500 liras. 680 00:44:10,723 --> 00:44:12,083 Le he dado tu número. 681 00:44:12,163 --> 00:44:13,563 Creo que te avisará. 682 00:44:13,643 --> 00:44:16,403 Le he enseñado a İanna y Ranat. No los conoce. 683 00:44:16,483 --> 00:44:19,163 Vale, te mando una dirección. Adiós. 684 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 ¿Qué hacemos ahora? 685 00:44:25,043 --> 00:44:27,003 Timur está desaparecido. 686 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 ¿Qué tenemos? 687 00:44:29,563 --> 00:44:31,723 Su hija, Filiz. 688 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 ¿Sí, Pınar? 689 00:44:36,043 --> 00:44:37,403 Adivina qué ha pasado. 690 00:44:37,483 --> 00:44:41,043 SerhatF1 me ha mandado una foto de los papeles del Ferrari. 691 00:44:41,123 --> 00:44:44,723 Está a nombre de Ferhat. Quedaremos cuando acabe unas cosas. 692 00:44:44,803 --> 00:44:47,563 Le he dicho que quizá si lo pide de rodillas. 693 00:44:47,643 --> 00:44:49,123 Ya tenemos al pringado. 694 00:44:49,883 --> 00:44:50,963 Buena chica. 695 00:44:51,483 --> 00:44:53,643 Oye, ¿por qué no estás en clase? 696 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 Es el recreo. Prepara mi extra. 697 00:44:56,683 --> 00:44:58,243 Vale, cuelgo. 698 00:45:07,763 --> 00:45:09,403 Ya era hora. 699 00:45:12,843 --> 00:45:16,523 ¿Y eso? ¿Vas por ahí con un orinal? 700 00:45:17,883 --> 00:45:19,123 ¿Y el idiota de Hüso? 701 00:45:19,643 --> 00:45:21,043 Buscando a Ferhat. 702 00:45:21,123 --> 00:45:22,203 ¡Mira…! 703 00:45:22,883 --> 00:45:26,283 ¿Vagueáis durante el día y os folláis a putas de noche? 704 00:45:27,843 --> 00:45:29,763 ¿Eh? Claro. 705 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 Y, encima, me mentís. 706 00:45:46,403 --> 00:45:48,443 ¿Por qué no le dijiste a Hayati 707 00:45:49,803 --> 00:45:51,803 que estuvisteis en un club anoche? 708 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 ¿Qué pretendes? 709 00:46:05,483 --> 00:46:06,683 ¿Eh? 710 00:46:08,203 --> 00:46:11,523 ¿Qué hacías en Gebze tan temprano? 711 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 Yo le dije que fuera. 712 00:46:13,083 --> 00:46:14,403 - ¿Qué? - Lo mandé yo. 713 00:46:17,003 --> 00:46:18,003 Lo mandé yo. 714 00:46:19,683 --> 00:46:21,923 Y les pedí que no te dijesen nada. 715 00:46:22,443 --> 00:46:23,963 No me fío de este. 716 00:46:25,563 --> 00:46:26,883 Actúa a tus espaldas. 717 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 ¡Levanta! 718 00:46:35,123 --> 00:46:37,443 Has acabado aquí, te vuelves. 719 00:46:37,963 --> 00:46:39,323 Haluk te sustituirá. 720 00:46:40,563 --> 00:46:41,963 Sin él no trabajo. 721 00:46:44,083 --> 00:46:45,363 Mira, 722 00:46:45,963 --> 00:46:48,163 si tuvieras el más mínimo cerebro, 723 00:46:48,803 --> 00:46:50,283 te cagarías al verme. 724 00:46:51,083 --> 00:46:53,203 Puedo matarte con un chasquido. 725 00:46:53,723 --> 00:46:55,203 Ya estoy muerto. 726 00:46:56,083 --> 00:46:57,203 Morí en Tosya. 727 00:46:59,563 --> 00:47:02,003 Estoy en un limbo, esperando mi hora. 728 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 "Ya no estimo nada la vida". 729 00:47:08,683 --> 00:47:11,403 ¿Ya estás hasta arriba de pastillas? 730 00:47:14,403 --> 00:47:15,843 ¿Qué más te da Zeynel? 731 00:47:16,363 --> 00:47:18,443 - ¿Qué más te da? - Es mi paisano. 732 00:47:19,563 --> 00:47:20,563 Mi paisano. 733 00:47:21,403 --> 00:47:24,043 Conocía a su padre. Era tendero. 734 00:47:24,123 --> 00:47:26,403 Nos daba caramelos en vacaciones. 735 00:47:26,483 --> 00:47:27,483 Es mi paisano. 736 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 Hayati, dale 200 dólares. 737 00:47:37,523 --> 00:47:39,843 Que Haluk y Recep se follen a esa puta. 738 00:47:39,923 --> 00:47:41,523 Zeynel esta noche no pilla. 739 00:47:45,003 --> 00:47:46,003 - ¡Calla! - Para. 740 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 Escucha, payaso, 741 00:47:48,683 --> 00:47:52,243 tienes hasta el martes para encontrar a Ferhat y avisarme. 742 00:47:53,003 --> 00:47:55,123 Si no, os daremos por culo. 743 00:47:55,963 --> 00:47:58,123 Incluidos a Hüso y la zorra esa. 744 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 - Espera. - ¡Para! 745 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 Espera. 746 00:48:03,643 --> 00:48:05,443 ¡Para! 747 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 Mi padre… 748 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 era conductor. 749 00:48:35,843 --> 00:48:37,603 No regalaba caramelos, 750 00:48:39,363 --> 00:48:40,843 pero era un buen hombre. 751 00:48:43,683 --> 00:48:45,243 Voy a matar a esos dos. 752 00:48:47,083 --> 00:48:48,683 Y a Hayati. 753 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 ¿Solo a ellos? 754 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 ¿Hablas en serio? 755 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 Me apunto. 756 00:49:09,643 --> 00:49:11,963 Haré lo que tú digas, 757 00:49:12,483 --> 00:49:13,483 hermano. 758 00:49:14,683 --> 00:49:18,163 Les has plantado cara. No es moco de pavo. 759 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 Pero… 760 00:49:21,643 --> 00:49:23,763 hay que andarse con ojo. 761 00:49:24,763 --> 00:49:26,443 Nos tienen controlados. 762 00:49:27,083 --> 00:49:31,283 Estarán rastreando el coche. Y supongo que los móviles. 763 00:49:32,723 --> 00:49:34,603 Será el imbécil de Hayati. 764 00:49:38,803 --> 00:49:41,123 Tengo que llevar a Maria a casa. 765 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 Vale. 766 00:49:51,643 --> 00:49:53,203 ¡Buenas noticias! 767 00:49:53,283 --> 00:49:55,643 Esta noche no hay menemen. Traigo pizza. 768 00:49:56,163 --> 00:49:59,123 Hüso le ha sacado la dirección de Bahar al entrenador, 769 00:49:59,203 --> 00:50:01,523 pero el portero dice que está de viaje. 770 00:50:01,603 --> 00:50:03,803 Hüso y yo vigilaremos la casa mañana. 771 00:50:03,883 --> 00:50:05,083 Una cosa. 772 00:50:05,683 --> 00:50:07,643 Las 300 000 liras. 773 00:50:08,443 --> 00:50:10,403 ¿Puedo sacarlas un poco antes? 774 00:50:10,483 --> 00:50:14,483 A mi novio le ha surgido una oportunidad. Quiero invertir. 775 00:50:15,163 --> 00:50:17,363 Por fin me gusta alguien y yo a él. 776 00:50:17,443 --> 00:50:19,723 Venga, papaíto, porfa. 777 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 ¿Cómo se llama tu novio? 778 00:50:24,043 --> 00:50:25,043 Mert. 779 00:50:25,843 --> 00:50:29,243 Llama a Mert y dile que tu madre te ha quitado el dinero 780 00:50:29,323 --> 00:50:30,683 hasta el año que viene. 781 00:50:31,483 --> 00:50:32,843 ¿Eso para qué? 782 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 ¿Quieres el dinero? 783 00:50:35,083 --> 00:50:36,163 Pues llámalo. 784 00:50:46,323 --> 00:50:48,043 No podemos tolerarlo, jefe. 785 00:50:48,563 --> 00:50:49,843 No lo haremos. 786 00:50:49,923 --> 00:50:52,683 Arreglaremos cuentas, pero todo a su tiempo. 787 00:50:52,763 --> 00:50:53,763 Hay que esperar. 788 00:50:54,803 --> 00:50:55,643 De acuerdo. 789 00:50:56,163 --> 00:50:58,043 Haremos lo que nos digas. 790 00:50:58,123 --> 00:51:00,163 A partir de ahora, mandas tú. 791 00:51:00,683 --> 00:51:01,763 Me he dado cuenta. 792 00:51:02,483 --> 00:51:05,643 Zeynel me llama hermano y tú, jefe. 793 00:51:08,923 --> 00:51:12,603 Recojo y os espero en el coche. 794 00:51:15,323 --> 00:51:17,403 ¿Cómo que no puedes esperar un año? 795 00:51:17,483 --> 00:51:20,283 ¿Solo te importa el dinero? ¡Que te den! 796 00:51:36,843 --> 00:51:38,083 No te fustigues. 797 00:51:38,883 --> 00:51:40,203 Son cosas que pasan. 798 00:51:42,603 --> 00:51:45,643 La juventud es época de decepciones. 799 00:51:46,603 --> 00:51:48,283 ¿Eso debería consolarme? 800 00:51:58,443 --> 00:52:00,083 Nunca me han querido. 801 00:52:00,763 --> 00:52:01,843 Jamás. 802 00:52:10,243 --> 00:52:12,443 ¿Me haces un favor? 803 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 ¿Me acaricias el pelo? 804 00:52:18,843 --> 00:52:19,843 Ven. 805 00:52:35,323 --> 00:52:36,963 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 806 00:52:38,763 --> 00:52:41,163 Si me quieres, yo te querré a ti. 807 00:52:43,283 --> 00:52:44,723 La cosa no va así. 808 00:52:46,403 --> 00:52:48,243 El amor es algo incondicional. 809 00:52:49,363 --> 00:52:51,803 Amas sin esperar nada a cambio. 810 00:52:52,443 --> 00:52:54,243 Soy de la generación Z. 811 00:52:54,923 --> 00:52:56,763 Para nosotros nada es gratis. 812 00:52:57,723 --> 00:52:58,763 No me digas. 813 00:52:59,283 --> 00:53:01,883 Pues voy a pedirte yo un favor. 814 00:53:01,963 --> 00:53:04,203 ¿Cuál? ¿Follarme? 815 00:53:12,603 --> 00:53:15,963 Encuentra a Ferhat rápido, a ser posible mañana. 816 00:53:21,283 --> 00:53:22,803 Usaremos la vía rápida. 817 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 A ver qué tal se te da hacer fotos. 818 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 ¡Buenas noticias! 819 00:53:51,443 --> 00:53:54,043 Ferhat no ha tardado nada en contestar. 820 00:53:54,123 --> 00:53:56,643 Está con alguien, pero se va mañana. 821 00:53:57,243 --> 00:54:00,323 Hasta me ha mandado su dirección el muy idiota. 822 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 Bien hecho. 823 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 Necesitas que te cuiden bien. 824 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 ¿Has fumado? 825 00:54:18,683 --> 00:54:20,283 ¿Oyes las gaviotas? 826 00:54:20,363 --> 00:54:21,523 Han vuelto. 827 00:54:21,603 --> 00:54:22,723 Venga ya. 828 00:54:32,523 --> 00:54:34,243 Puedes dormir aquí, 829 00:54:35,363 --> 00:54:37,483 pero no me abraces. 830 00:54:41,323 --> 00:54:42,883 Te gusto, ¿verdad? 831 00:54:43,523 --> 00:54:45,243 Pronto me querrás. 832 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 Echo de menos la nicotina. 833 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 ¿Por qué no te fumas uno? 834 00:55:20,123 --> 00:55:21,923 Prometí a alguien que pararía. 835 00:55:27,723 --> 00:55:30,083 Necesitamos un coche limpio, ¿vale? 836 00:55:30,763 --> 00:55:34,283 Desviaremos las llamadas al móvil de Pınar 837 00:55:34,363 --> 00:55:35,843 por si nos llaman. 838 00:55:36,563 --> 00:55:38,243 Nuestros móviles se quedan. 839 00:55:39,603 --> 00:55:42,363 ¿Qué sois, espías? 840 00:55:42,883 --> 00:55:45,043 Ni de coña os doy mi móvil. 841 00:55:51,123 --> 00:55:52,523 Con una condición: 842 00:55:53,043 --> 00:55:54,563 os acompaño. 843 00:55:58,203 --> 00:55:59,363 ¡Bingo! 844 00:55:59,443 --> 00:56:01,403 Ferhat quiere quedar esta noche. 845 00:56:02,443 --> 00:56:05,763 No quiere que me escape. Menudo fantoche. 846 00:56:05,843 --> 00:56:07,163 ¿Apostamos, papaíto? 847 00:56:07,243 --> 00:56:09,563 Esta noche lo tendré a mis pies. 848 00:56:10,563 --> 00:56:16,923 DÍA 5 849 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 ¿Es aquí? 850 00:56:25,843 --> 00:56:28,563 Si la cosa se pone fea, ponte detrás de mí. 851 00:56:29,563 --> 00:56:31,403 ¡Sadık quiere a Pınar! 852 00:56:31,483 --> 00:56:33,003 Para. Esto es serio. 853 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 - ¡Hola! - ¿Estás listo, Ferrari? 854 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 - ¿Qué pasa? - ¡No te muevas! 855 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 ¡Yo no he hecho nada! 856 00:57:09,523 --> 00:57:11,203 - ¡Cierra el pico! - Vale. 857 00:57:11,283 --> 00:57:14,323 ¿No os he dicho que lo tendría a mis pies? 858 00:57:14,403 --> 00:57:16,683 - Calla, entra. - Por favor, no. 859 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 Muévete. 860 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 Cierra la puerta. 861 00:57:30,963 --> 00:57:32,843 Me cago en todo. 862 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 Vale, Ferhat. 863 00:57:37,883 --> 00:57:39,523 Vamos a quitarte la cinta, 864 00:57:40,043 --> 00:57:41,363 pero no grites, 865 00:57:41,443 --> 00:57:43,843 si no, mi colega te pegará un tiro. 866 00:57:44,723 --> 00:57:45,763 ¿Entendido? 867 00:57:51,963 --> 00:57:52,883 Por favor… 868 00:57:52,963 --> 00:57:54,683 Juro que… 869 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 No he hecho nada. 870 00:57:56,323 --> 00:57:58,923 Sadık, esa mujer estaba loca. 871 00:57:59,003 --> 00:58:00,123 Como una cabra. 872 00:58:00,203 --> 00:58:02,883 ¿Cómo sabes mi nombre? ¿Sabes quién soy? 873 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 - ¡Contesta! - Habla. 874 00:58:05,443 --> 00:58:08,083 Pero… si nos hemos escrito. 875 00:58:08,163 --> 00:58:11,723 En mis mensajes. Busque "Sadık Demir". Me escribió usted. 876 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 "Tú mataste a Yasemin y ahora voy a matarte". 877 00:58:18,003 --> 00:58:18,843 ¿Yasemin? 878 00:58:19,443 --> 00:58:20,803 Es la sobrina del Jefe. 879 00:58:21,643 --> 00:58:24,123 Murió en un accidente de coche hace meses. 880 00:58:24,203 --> 00:58:27,883 Por lo visto, tenía novio y se suicidó por su culpa. 881 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 Lo hizo donde el Jefe. 882 00:58:30,723 --> 00:58:32,203 ¿Se suicidó por tu culpa? 883 00:58:34,163 --> 00:58:36,243 - ¿Quería a este? - ¿Y yo qué pinto? 884 00:58:36,843 --> 00:58:39,003 Es su exprometida. 885 00:58:39,083 --> 00:58:42,563 Me escribió: "Tú mataste a Yasemin y ahora voy a matarte". 886 00:58:42,643 --> 00:58:44,723 Me lo mandó muchas veces. 887 00:58:44,803 --> 00:58:47,523 Yo no hice nada malo. Lo juro. Por favor. 888 00:58:47,603 --> 00:58:49,323 - Vale, calla. - Por favor. 889 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 ¿De qué trabajas? 890 00:58:53,683 --> 00:58:55,403 Ya, vives de tu padre. 891 00:58:55,923 --> 00:58:57,443 Vale, ¿a qué se dedica? 892 00:58:58,723 --> 00:59:01,363 Es diputado. Trabajaba en la Policía. 893 00:59:01,443 --> 00:59:04,883 - ¿Por qué no se lo contaste? - Es la segunda vez que pasa. 894 00:59:04,963 --> 00:59:07,723 Me dijo que no le molestara más. 895 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 Vale, bien. 896 00:59:10,083 --> 00:59:11,723 Hazle unas fotos así. 897 00:59:11,803 --> 00:59:13,283 ¿De quién es este piso? 898 00:59:13,963 --> 00:59:16,603 Es de alquiler. Me quedan diez días. 899 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 Ferhat, nosotros no queremos matarte. 900 00:59:24,483 --> 00:59:25,883 Es el tío de Yasemin. 901 00:59:25,963 --> 00:59:28,803 Tampoco nos cae bien, por eso te dejaremos ir. 902 00:59:29,563 --> 00:59:31,883 Pero debes desaparecer, y rápido. 903 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 No publiques nada en redes. 904 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 Nos quedaremos tu móvil. 905 00:59:37,403 --> 00:59:38,363 Su contraseña. 906 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 Dime, Serhat Ferhat, ¿el Ferrari es tuyo? 907 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 Pues sí que eres hombre. 908 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 El Jefe culpa a Ferhat de la muerte de su sobrina 909 00:59:54,003 --> 00:59:55,523 y decide matarlo. 910 00:59:55,603 --> 00:59:59,243 Pero hay un problemilla: el padre del mamonazo es diputado. 911 00:59:59,323 --> 01:00:00,243 Es arriesgado. 912 01:00:00,763 --> 01:00:02,443 Entonces tengo el accidente. 913 01:00:02,523 --> 01:00:05,323 La poli llama al Jefe por la matrícula. 914 01:00:05,403 --> 01:00:06,883 Se entera de todo 915 01:00:06,963 --> 01:00:09,123 y Hayati y él traman un plan. 916 01:00:10,003 --> 01:00:11,443 Primero compran un móvil 917 01:00:11,523 --> 01:00:15,443 para mandarle mensajes a Ferhat como si fuera yo. 918 01:00:15,523 --> 01:00:18,203 Le dice que me lo voy a cargar y demás. 919 01:00:18,683 --> 01:00:20,883 Como si fuera el prometido celoso. 920 01:00:21,403 --> 01:00:23,203 Ahí es donde entráis vosotros. 921 01:00:23,283 --> 01:00:24,443 Venís a Tosya 922 01:00:24,523 --> 01:00:27,723 a sacarme del hospital y llevarme con el Jefe, 923 01:00:27,803 --> 01:00:30,443 y me da el móvil con el que escribió a Ferhat 924 01:00:30,523 --> 01:00:32,123 tras borrar los mensajes. 925 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 Me dan una pistola para que tenga mis huellas. 926 01:00:36,683 --> 01:00:38,083 ¿Y qué me pidió? 927 01:00:38,163 --> 01:00:40,163 "Encuéntralo y avísame". ¿Por qué? 928 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 ¿Por qué? 929 01:00:41,683 --> 01:00:44,083 Porque no quería que hablara con Ferhat, 930 01:00:44,163 --> 01:00:46,123 si no, se descubriría el pastel. 931 01:00:46,203 --> 01:00:48,963 ¿Recordáis la otra noche que fuimos al club? 932 01:00:49,563 --> 01:00:52,563 Les habían dado mi número por si veían a Ferhat. 933 01:00:53,083 --> 01:00:54,123 Estaba claro. 934 01:00:55,763 --> 01:00:59,563 Digamos que encuentro a Ferhat y aviso. ¿Qué pasaría? 935 01:00:59,643 --> 01:01:03,723 Que le meten a Ferhat un tiro en la cabeza con el arma con mis huellas 936 01:01:03,803 --> 01:01:05,403 y otro a mí. 937 01:01:05,923 --> 01:01:08,283 Al día siguiente, los periódicos dirían: 938 01:01:08,803 --> 01:01:10,243 "Novio celoso 939 01:01:10,323 --> 01:01:13,323 dispara al culpable del suicidio de su prometida 940 01:01:13,403 --> 01:01:15,483 y se suicida con la misma pistola". 941 01:01:16,243 --> 01:01:18,203 Jefe, eres un lumbreras. 942 01:01:18,283 --> 01:01:21,443 Lo has descubierto todo en nada. Mis respetos. 943 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 Pero no tardarán en darse cuenta de que lo sabemos. 944 01:01:28,323 --> 01:01:29,323 Sí. 945 01:01:29,923 --> 01:01:31,163 Se enterarán. 946 01:01:32,003 --> 01:01:33,123 Pero… 947 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 esto es problema mío. 948 01:01:36,843 --> 01:01:39,043 No tenéis por qué meteros. 949 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 Hermano. 950 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 ¿Parecemos de los que dejan tirado a su jefe o a un camarada? 951 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 Dinos qué has pensado. 952 01:01:50,683 --> 01:01:52,443 Mataremos al Jefe y a Hayati. 953 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 Pero son ocho, nos superan en número. 954 01:01:59,843 --> 01:02:01,243 Ya, lo sé. 955 01:02:02,843 --> 01:02:04,043 Pero tengo una idea. 956 01:02:11,003 --> 01:02:13,363 - Mira que es listo. - Increíble. 957 01:02:28,603 --> 01:02:30,563 ¿Tienes aún los vídeos de Tevfik? 958 01:02:31,803 --> 01:02:32,803 ¿Para qué? 959 01:02:33,483 --> 01:02:35,243 Para salvarnos el pellejo. 960 01:02:35,923 --> 01:02:37,243 ¿Corremos peligro? 961 01:02:39,123 --> 01:02:41,323 El lunes vuelves a clase, ¿estamos? 962 01:02:42,723 --> 01:02:44,523 Aléjate de nosotros un tiempo. 963 01:02:47,643 --> 01:02:49,883 Aún no lo sabes, pero me quieres. 964 01:02:51,083 --> 01:02:52,683 Y no es broma. 965 01:02:53,403 --> 01:02:54,883 Es un amor muy real. 966 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 Maide, conciértame una reunión con el presidente de Kaan Holding. 967 01:03:16,243 --> 01:03:18,163 Cuanto antes. 968 01:03:18,243 --> 01:03:19,243 ¿Vale? 969 01:03:20,803 --> 01:03:23,163 Tengo información sobre sus gemelos. 970 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 DÍA 6 971 01:03:29,483 --> 01:03:32,003 - Buenos días. - Qué puntual. 972 01:03:33,643 --> 01:03:35,763 - Son las 11 clavadas. - ¿Y su madre? 973 01:03:36,363 --> 01:03:39,283 Ya se lo dije. Se pasa la noche viendo la tele. 974 01:03:39,363 --> 01:03:40,763 Se levanta a mediodía. 975 01:03:40,843 --> 01:03:43,403 Entiendo. Quiere que hablemos a solas. 976 01:03:44,083 --> 01:03:45,723 Vale, empezaré yo. 977 01:03:45,803 --> 01:03:47,723 No hay avances sobre el asesino. 978 01:03:49,123 --> 01:03:50,923 ¿Me he ganado las pastillas? 979 01:03:53,003 --> 01:03:54,163 Una duda. 980 01:03:55,083 --> 01:03:58,963 ¿Nunca ha buscado a sus padres biológicos? 981 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 ¿Y ese interés por mi pasado? 982 01:04:03,723 --> 01:04:05,923 Esas cosas son clave en un asesinato. 983 01:04:09,123 --> 01:04:10,323 ¡Arriba! 984 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 Ah, y la llaman la Doctora Roja. 985 01:04:14,603 --> 01:04:17,803 ¿No es contradictorio vivir aquí siendo de izquierdas? 986 01:04:18,323 --> 01:04:22,443 Prefiero ser de izquierdas y renegar de mi casa que ser de derechas. 987 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 ¿El proyecto "Un día a la semana" fue idea suya? 988 01:04:26,403 --> 01:04:28,443 Se nos ocurrió a Gül y a mí. 989 01:04:28,523 --> 01:04:29,763 Va muy bien. 990 01:04:29,843 --> 01:04:32,283 Quizá lo hagamos dos veces por semana. 991 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 - Buenos días. - Buenos días. 992 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 Hola. 993 01:04:41,363 --> 01:04:43,163 Mis primos, Gül y Can. 994 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 Adil es abogado. 995 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 - Me está asesorando. - Buenas. 996 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 Hay abogados a patadas en la empresa, ¿y lo contratas a él? 997 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 Buenos días. 998 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 - Buenos días, Adil. - Hola. Gracias. 999 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 - ¿Cómo está? - Bien. Siéntese. 1000 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 La operación fue muy bien. Perdí 40 kilos. 1001 01:05:01,323 --> 01:05:04,203 Y otros tres después de la cirugía estética. 1002 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 Es estupendo. 1003 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 ¿Tu madre no está? 1004 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 No sale de casa. Aún tiene dolores. 1005 01:05:11,763 --> 01:05:13,723 Le vendría bien. Estará aburrida. 1006 01:05:13,803 --> 01:05:16,403 El aire del Bósforo le iría bien. 1007 01:05:16,923 --> 01:05:19,643 Tranquila, İsmet, a la próxima la traigo. 1008 01:05:19,723 --> 01:05:23,163 Pero primero convence a Thelma y Louise para que me ayuden. 1009 01:05:24,403 --> 01:05:26,403 ¿Por qué me miráis así? 1010 01:05:26,483 --> 01:05:28,843 Yo no os apodé así. Fue en el insti. 1011 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 Por cierto, ya tengo empresa para promocionar el centro nuevo. 1012 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 - La agencia Cevizli. - ¿Qué? 1013 01:05:38,603 --> 01:05:40,923 Despídela, pero ya. 1014 01:05:41,003 --> 01:05:43,563 - Pero… - ¿Y lo que les hizo a tus hermanas? 1015 01:05:43,643 --> 01:05:45,483 Casi consigue que las expulsen. 1016 01:05:45,563 --> 01:05:48,003 Pero es una fuera de serie. 1017 01:05:48,083 --> 01:05:50,323 ¡Una máquina! Por eso la he elegido. 1018 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 ¿Aún estáis cabreadas con Şükran? ¿En serio? 1019 01:05:54,443 --> 01:05:56,363 Te digo que la despidas, punto. 1020 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 Fui idea mía reunir a todos. 1021 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 También quería ver a Jale, 1022 01:06:10,003 --> 01:06:13,243 pero esa bruja habrá olido el peligro. 1023 01:06:14,243 --> 01:06:15,243 ¿Qué tiene? 1024 01:06:15,323 --> 01:06:18,483 De momento nada, pero, tranquila, pronto sabré algo. 1025 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 Ahora vengo. 1026 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 Sea como Colombo. Descubra al asesino y vaya a por él. 1027 01:06:27,403 --> 01:06:28,923 Confío en usted. 1028 01:06:32,923 --> 01:06:34,443 Los otros 2500 dólares. 1029 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 Aún no he acabado. Serán diez días. 1030 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 - Entonces, ¿volveré a verle? - Quizá. 1031 01:06:41,083 --> 01:06:43,283 - Canberk. ¿Va a cruzar? - ¡Diga! Sí. 1032 01:06:43,363 --> 01:06:44,963 - ¿Me lleva? - Claro. 1033 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 Nos vemos. 1034 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 Pásese por la inauguración, ¿vale? 1035 01:06:56,483 --> 01:06:59,523 ¡Ah, Şükran! Hola. 1036 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 Justo iba a llamarte, ¿sabes? 1037 01:07:02,363 --> 01:07:05,203 Me voy fuera unos días por unos asuntos… 1038 01:07:06,283 --> 01:07:08,843 Si, firmemos el contrato cuando vuelva. 1039 01:07:09,963 --> 01:07:11,163 ¡No! 1040 01:07:11,683 --> 01:07:13,843 No es por Thelma y Louise. 1041 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 Gracias. Vale, gracias. Hablamos. 1042 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 No sé quién es Şükran, pero a su tía no le cae bien. 1043 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 Ya, es por culpa de Buket y Gül. 1044 01:07:24,603 --> 01:07:28,003 Se pelearon de pequeñas, ¿sabe? 1045 01:07:28,083 --> 01:07:29,923 Desde entonces se odian. 1046 01:07:30,003 --> 01:07:32,203 - Entiendo, ¿no olvidan? - Exacto. 1047 01:07:34,083 --> 01:07:35,523 ¿Voy más rápido? ¿Eh? 1048 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 ¿Qué dice? 1049 01:07:40,323 --> 01:07:41,323 CENTRO DE SALUD 1050 01:07:44,243 --> 01:07:45,403 Hola. 1051 01:07:46,323 --> 01:07:47,523 ¿Qué tal? 1052 01:07:49,203 --> 01:07:51,403 Igual de mal que cuando me dejaste. 1053 01:07:51,923 --> 01:07:53,123 Alegra esa cara. 1054 01:07:53,203 --> 01:07:55,523 Es nuestra primera cita. Disfrutémosla. 1055 01:08:02,003 --> 01:08:04,323 ¿Y bien? Cuéntame. 1056 01:08:05,883 --> 01:08:08,523 ¿Cómo era tu mujer? La segunda. 1057 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 Quiero saberlo. 1058 01:08:11,083 --> 01:08:13,723 ¿Qué te gustaba de ella? ¿Por qué la querías? 1059 01:08:13,803 --> 01:08:15,803 ¿Era por su aspecto? 1060 01:08:16,323 --> 01:08:17,883 ¿O por su cuerpo? 1061 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 Da igual, ya me cuentas en la cena. 1062 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 ¿Salimos a cenar por aquí? 1063 01:08:27,363 --> 01:08:30,723 Así hablamos y nos conocemos más a fondo, ¿no? 1064 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 Pınar. 1065 01:08:40,043 --> 01:08:41,163 Tevfik está muerto. 1066 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 ¿Fuiste tú? 1067 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 Pero se lo entregué a su asesino. 1068 01:08:57,043 --> 01:08:59,083 Y pensar que quería que me amaras… 1069 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 - ¿Sadık? - ¡Adil! ¿Sí, Maide? 1070 01:09:07,163 --> 01:09:08,923 Kaan te espera a las 20:00. 1071 01:09:09,443 --> 01:09:12,443 Es un hombre peligroso, Sadık… Adil. 1072 01:09:12,523 --> 01:09:15,443 Dicen que tiene negocios con la mafia chechena. 1073 01:09:17,243 --> 01:09:19,163 Bueno, te mando la dirección. 1074 01:09:34,883 --> 01:09:36,803 Era muy mala gente. 1075 01:09:36,883 --> 01:09:38,843 Peor que tú, pero… 1076 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 Lo sé. 1077 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 Ya iremos a cenar otro día, me ha surgido algo. 1078 01:09:57,243 --> 01:09:58,323 Ranat e İanna 1079 01:09:58,843 --> 01:10:02,283 se hicieron amigos de Timur, el que cuidaba los perros, 1080 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 y decidieron robar la casa juntos. 1081 01:10:04,923 --> 01:10:09,283 El asesinato no fue premeditado, sino un desafortunado encuentro. 1082 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 Eso era lo otro. No oculto nada. 1083 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 Gracias. 1084 01:10:14,043 --> 01:10:16,443 Ah, y Pınar no es mi sobrina. 1085 01:10:17,643 --> 01:10:18,883 Conozco a su hermano. 1086 01:10:19,563 --> 01:10:20,883 Díselo también a Hüso. 1087 01:10:50,043 --> 01:10:52,323 Están limpios. 1088 01:10:53,843 --> 01:10:55,403 - ¿Quién es Sadık? - Yo. 1089 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 Sadık Demir. Hable. Le escucho. 1090 01:11:18,283 --> 01:11:21,283 Necesito mi móvil. Lo que tengo está ahí. 1091 01:11:24,683 --> 01:11:26,243 Es un ritual. 1092 01:11:26,323 --> 01:11:29,043 Los enmascarados son sus gemelos. 1093 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 Quizá reconozca el lugar. Es la mansión que se incendió. 1094 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 Hay otro vídeo. Ábralo también. 1095 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 El joven del vídeo se llama Tevfik. 1096 01:11:38,843 --> 01:11:42,123 Les proporcionaba jóvenes para que los torturasen 1097 01:11:42,203 --> 01:11:43,923 o los matasen. 1098 01:11:44,003 --> 01:11:46,803 El otro tío es un mafioso conocido como el Jefe. 1099 01:11:46,883 --> 01:11:49,643 Un tío duro y celoso. 1100 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 Mató a Tevfik y a sus gemelos y los quemó. 1101 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 ¿Por qué esperar hasta ahora? ¿De repente siente culpa? 1102 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 ¿Qué quiere? ¿Dinero? 1103 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 El que mató a sus gemelos va ahora a por nosotros. 1104 01:12:06,483 --> 01:12:08,883 Queremos matarlo antes de que nos mate. 1105 01:12:09,483 --> 01:12:12,443 Hay un problema: somos tres y ellos, como ocho. 1106 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 ¿Por qué cree que le ayudaré? 1107 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 Conocí a sus gemelos en su mansión. 1108 01:12:26,563 --> 01:12:28,043 Les encantaba la caza. 1109 01:12:28,123 --> 01:12:30,323 Si la afición les viene de familia, 1110 01:12:30,403 --> 01:12:33,003 no dejará pasar la oportunidad 1111 01:12:33,083 --> 01:12:34,323 de vengarse. 1112 01:12:37,283 --> 01:12:38,763 ¿Y los vídeos? 1113 01:12:39,483 --> 01:12:41,123 No verán nunca la luz. 1114 01:12:48,323 --> 01:12:50,723 No me fío de quien no tenga en plantilla. 1115 01:12:51,683 --> 01:12:54,083 Es mi divisa para hacer negocios. 1116 01:12:55,523 --> 01:12:57,923 Ni yo de quien intenta comprarme. 1117 01:12:58,003 --> 01:12:59,403 Esa es la mía. 1118 01:13:00,523 --> 01:13:03,483 Tenemos un objetivo común. La venganza. 1119 01:13:12,883 --> 01:13:15,203 Prepara un equipo de seis hombres. 1120 01:13:15,283 --> 01:13:16,603 Y un avión privado. 1121 01:13:18,203 --> 01:13:19,563 Nunca ha estado aquí. 1122 01:13:20,083 --> 01:13:21,563 No nos conocemos. 1123 01:13:23,083 --> 01:13:25,843 Los hombres estarán listos pasado mañana. 1124 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 Concrete el resto con Selami. 1125 01:13:50,323 --> 01:13:51,563 Hola, Adil. 1126 01:13:51,643 --> 01:13:53,123 Me ha llamado la policía. 1127 01:13:53,203 --> 01:13:57,203 Encontraron los cuerpos de İanna y Ranat en el Istranca. 1128 01:13:57,723 --> 01:13:59,843 Creen que murieron de hipotermia. 1129 01:13:59,923 --> 01:14:02,683 Querían cruzar a Bulgaria, pero se perdieron. 1130 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 Parece que se ha acabado. 1131 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 Han cerrado el caso. 1132 01:14:07,363 --> 01:14:09,363 Vamos a tomar un café. 1133 01:14:09,443 --> 01:14:11,123 - Así hablamos. - Vale. 1134 01:14:22,803 --> 01:14:26,803 DÍA 7 1135 01:14:29,243 --> 01:14:31,003 Esto es lo que vamos a hacer. 1136 01:14:31,083 --> 01:14:33,443 Le voy a dar los 2500 dólares restantes 1137 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 y después iremos a ver a mi madre. 1138 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 Le dará la noticia y confirmará la versión oficial. 1139 01:14:43,443 --> 01:14:45,443 - ¿Qué dice? - No puedo hacerlo. 1140 01:14:45,963 --> 01:14:47,483 Aún sigo investigando. 1141 01:14:48,243 --> 01:14:50,563 Llegaré al fondo de esto, como Colombo. 1142 01:14:51,083 --> 01:14:52,323 Deme dos días más. 1143 01:14:53,843 --> 01:14:55,003 ¿Colombo? 1144 01:14:55,523 --> 01:14:56,523 ¿Qué dice? 1145 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 Que debo encontrar otro sospechoso. 1146 01:14:59,283 --> 01:15:00,683 Se lo he dicho, 1147 01:15:00,763 --> 01:15:04,243 pensar que Jale tuvo que ver es una estupidez. 1148 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 No hablo de Jale. 1149 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 ¿Pues quién? 1150 01:15:08,683 --> 01:15:09,563 Usted. 1151 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 - ¿Yo? - Sí, usted. 1152 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 Ese proyecto que tanto significa para usted… 1153 01:15:18,163 --> 01:15:20,363 se topó con un obstáculo: su tío. 1154 01:15:20,443 --> 01:15:21,443 Era una amenaza. 1155 01:15:21,523 --> 01:15:24,203 Podría haberlo cerrado en cualquier momento 1156 01:15:24,803 --> 01:15:26,763 si hubiera querido, ¿no? 1157 01:15:28,643 --> 01:15:31,523 Le dije que aquella noche yo estaba con Gül. 1158 01:15:31,603 --> 01:15:34,363 Hay testigos. Mi madre y tres personas más. 1159 01:15:34,443 --> 01:15:35,843 Pero tengo una duda… 1160 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 ¿por qué no Canberk o Gül o quien sea? 1161 01:15:44,283 --> 01:15:45,963 Porque sería más dramático. 1162 01:15:47,043 --> 01:15:49,363 Leo Hamlet, ¿recuerda? No me subestime. 1163 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 Además, le prometí a su madre que sería como Colombo. 1164 01:15:53,723 --> 01:15:57,843 Y, aunque no lo crea, iré a por usted en cuanto acabemos aquí. 1165 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 Es un hombre muy peculiar. 1166 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 El resto de sus honorarios. Y se acabó el trato. 1167 01:16:04,803 --> 01:16:05,883 ¿Las pastillas? 1168 01:16:05,963 --> 01:16:08,323 Sabe que no receto sin dar consulta. 1169 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 - ¿Esto no era una? - No nos volveremos a ver. 1170 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 No se acerque ni a mí ni a mi madre, señor Colombo. 1171 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 No se le reventó la rueda cuando volvía de Tosya. 1172 01:16:25,403 --> 01:16:27,723 Sabe bien lo que intentó hacer ese día. 1173 01:16:30,243 --> 01:16:31,443 Y volverá a hacerlo. 1174 01:16:33,163 --> 01:16:34,843 Nos veremos, Buket. 1175 01:16:36,643 --> 01:16:37,803 Y muy pronto. 1176 01:16:46,563 --> 01:16:48,483 Estamos preparando su pedido. 1177 01:16:48,563 --> 01:16:51,883 Llegará a Estambul mañana a las 19:00. 1178 01:16:51,963 --> 01:16:54,363 Así que podemos empezar sobre las 21:00. 1179 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 Vaya tela. Vaya casoplones tienen algunos. 1180 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 Hola. 1181 01:17:09,403 --> 01:17:11,083 - Bienvenido. - Gracias. 1182 01:17:12,403 --> 01:17:14,163 Ateş está atada a su casa. 1183 01:17:14,243 --> 01:17:16,123 Vete a pasear por el jardín. 1184 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 Colombo, lo de Ranat me da mala espina. 1185 01:17:25,523 --> 01:17:27,723 Supongamos que Jale no es la asesina. 1186 01:17:27,803 --> 01:17:31,483 Sigo sin creerme que esos dos sean los asesinos. 1187 01:17:39,043 --> 01:17:40,643 ¿Sabe qué deberíamos hacer? 1188 01:17:40,723 --> 01:17:43,323 - ¿Qué? - Encontrar a un nuevo sospechoso. 1189 01:17:49,083 --> 01:17:50,803 ¿Qué haces aquí tan temprano? 1190 01:17:53,243 --> 01:17:55,803 Tengo migraña. Voy a descansar. 1191 01:17:55,883 --> 01:17:57,443 Tómate algo y acuéstate. 1192 01:17:57,523 --> 01:18:00,003 Sí, creo que su madre tiene razón. 1193 01:18:00,083 --> 01:18:02,283 Las migrañas son lo peor. 1194 01:18:02,363 --> 01:18:04,643 Tómese algo para el dolor y descanse. 1195 01:18:06,643 --> 01:18:08,163 Váyase de aquí ya. 1196 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 Buket, lo he llamado yo. 1197 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 Dijo que se llama Adil, pero en realidad se llama Sadık. 1198 01:18:14,003 --> 01:18:16,523 Te usa para que le recete pastillas. 1199 01:18:16,603 --> 01:18:18,923 Solo es verdad lo del nombre. 1200 01:18:19,883 --> 01:18:20,883 En fin, me voy. 1201 01:18:21,843 --> 01:18:23,203 Deme dos días, ¿vale? 1202 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 - Encontraré al asesino. - ¿Lo promete? 1203 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 - ¡Mamá! - ¡Vete a tu cuarto! 1204 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 ¡Mamá, es un farsante! 1205 01:18:30,723 --> 01:18:34,443 Era abogado, pero acabó en la cárcel. 1206 01:18:34,523 --> 01:18:37,523 Y encima es drogadicto, ¿no, Adil? 1207 01:18:37,603 --> 01:18:38,883 ¿O digo mejor Sadık? 1208 01:18:40,323 --> 01:18:41,323 Es todo cierto. 1209 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 - Hasta luego. - Hasta nunca. 1210 01:18:46,323 --> 01:18:47,563 Vamos. 1211 01:18:52,363 --> 01:18:54,163 ¿Te gusta mi nuevo perfume? 1212 01:18:55,923 --> 01:18:58,723 He subido al piso de arriba por el jardín. 1213 01:18:58,803 --> 01:19:01,003 Había tres cuartos con unas vistas… 1214 01:19:02,003 --> 01:19:04,723 - ¿Y el perfume? - Estaba en el cuarto grande. 1215 01:19:04,803 --> 01:19:07,323 Creo que era de la mujer enfadada. ¿Buket? 1216 01:19:07,403 --> 01:19:08,643 Olía así en el salón. 1217 01:19:08,723 --> 01:19:11,363 ¿Y si hubiera subido corriendo? 1218 01:19:11,443 --> 01:19:14,563 Las escaleras tienen buena acústica. Podía oírlo todo. 1219 01:19:14,643 --> 01:19:17,883 He bajado cuando ha dejado de gritar. ¿Vamos de compras? 1220 01:19:17,963 --> 01:19:19,843 No, tengo cosas que hacer. 1221 01:19:22,723 --> 01:19:25,203 Canberk, quiero pedirle un favor. 1222 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 - ¿Şükran? - Şükran Cevizli. 1223 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 - Adil. - Buenas. 1224 01:19:34,043 --> 01:19:38,003 Los amigos de Canberk son mis amigos. Espero poder ayudarle. 1225 01:19:38,083 --> 01:19:40,203 Se conocen de hace mucho, supongo. 1226 01:19:40,723 --> 01:19:43,283 Por desgracia, conozco a sus hermanas. 1227 01:19:43,363 --> 01:19:44,363 Del colegio. 1228 01:19:45,683 --> 01:19:46,683 Siéntese. 1229 01:19:48,963 --> 01:19:49,963 Ya estoy aquí. 1230 01:19:50,523 --> 01:19:52,843 Quiero ir de compras y me dejas tirada. 1231 01:19:52,923 --> 01:19:56,723 - ¿Quién es Şükran? - Me ha contado cotilleos, pequeñaja. 1232 01:19:56,803 --> 01:19:59,683 ¡No me llames así! Cuenta. 1233 01:20:00,323 --> 01:20:01,923 La tal Şükran Cevizli 1234 01:20:02,003 --> 01:20:04,603 es amiga de Buket y Gülhan del internado. 1235 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 Un día se pelearon por algo 1236 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 y alguien la empujó por las escaleras y la dejó coja. 1237 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 ¿Alguien la empujó? 1238 01:20:12,883 --> 01:20:16,363 Nunca se demostró, pero está segura de que fueron ellas. 1239 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 Vale, pero ¿por qué? 1240 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 En el internado se rumoreaba que Buket y Gülhan eran pareja. 1241 01:20:22,603 --> 01:20:25,043 Y creían que Şükran empezó el rumor. 1242 01:20:25,123 --> 01:20:27,323 Seguramente tuvieran razón, le pega. 1243 01:20:27,843 --> 01:20:30,043 Entonces Şükran puso a parir a Buket. 1244 01:20:30,123 --> 01:20:32,923 Dijo que nadie la quería, que era un parásito. 1245 01:20:33,003 --> 01:20:33,963 Y, una noche, 1246 01:20:34,043 --> 01:20:35,843 cayó por las escaleras. 1247 01:20:42,483 --> 01:20:43,443 Se quedó coja. 1248 01:20:43,523 --> 01:20:47,403 Entonces, ¿la mujer que tan bien huele es una zorra de cuidado? 1249 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 Şükran dice que fue Gülhan, no Buket. 1250 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 "Hola, Zeynel". 1251 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 - ¿Zeynel? - Es nuestro Zeynel. 1252 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 "Soy Filiz Anlı. La hija de Timur Anlı. 1253 01:21:01,723 --> 01:21:04,563 ¿Quiere hablar de una tierra que mi padre heredó? 1254 01:21:04,643 --> 01:21:07,083 Le he llamado. Escríbame y quedamos". 1255 01:21:07,163 --> 01:21:10,123 - ¿Quién es? - La hija de alguien a quien buscamos. 1256 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 Bien. Vamos. 1257 01:21:24,003 --> 01:21:24,963 ¿Hermano? 1258 01:21:25,483 --> 01:21:27,243 ¿Qué pasa? ¿No puedes dormir? 1259 01:21:27,763 --> 01:21:31,083 Se me olvida algo. Lo tengo en la punta de la lengua. 1260 01:21:31,923 --> 01:21:34,923 Es como los cordones, tiras y se deshace el nudo. 1261 01:21:35,003 --> 01:21:38,523 Ya te vendrá. Seguro que te llega la imagen a la cabeza. 1262 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 Sí, la imagen. 1263 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 La imagen. 1264 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 La imagen… 1265 01:22:00,403 --> 01:22:01,883 ¿Qué pasa, hermano? 1266 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 Te tengo. 1267 01:22:04,923 --> 01:22:08,643 Bien hecho, Zeynel. Voy a escribir una historia de asesinato. 1268 01:22:08,723 --> 01:22:10,443 Mitad verdad, mitad inventada. 1269 01:22:11,923 --> 01:22:13,003 Espabila, cerebro. 1270 01:22:15,643 --> 01:22:18,443 Entra. Va a nevar y te constiparás. Venga. 1271 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 Vale. Buena suerte. 1272 01:22:21,443 --> 01:22:23,283 SEGUNDA CONMOCIÓN EN K&H 1273 01:22:23,363 --> 01:22:26,563 NUEVO MÉDICO ATROPELLADO POR CONDUCTOR EBRIO 1274 01:22:30,003 --> 01:22:32,643 - ¿Diga? - Buenos días, Adil. 1275 01:22:33,323 --> 01:22:34,643 Tenemos que hablar. 1276 01:22:35,523 --> 01:22:36,563 ¿Qué pasa? 1277 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 No hace ni 24 horas no quería volver a verme. 1278 01:22:40,483 --> 01:22:43,123 El mensaje que me envió a medianoche… 1279 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 ¿Qué quiere? 1280 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 Recordarle que sigo siendo Colombo. 1281 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 - Hablemos. - Claro. 1282 01:22:52,363 --> 01:22:53,843 A las tres en la mansión. 1283 01:22:54,723 --> 01:22:56,283 Donde mataron a tu tío. 1284 01:22:56,923 --> 01:22:59,723 - Dile a Gülhan que vaya. - De acuerdo. 1285 01:23:17,883 --> 01:23:19,603 DÍA 8 1286 01:23:19,683 --> 01:23:25,323 Hoy, en la escena del crimen, se acaba vuestro jueguecito. 1287 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 ¿Qué tiene aparte de una foto? 1288 01:23:29,923 --> 01:23:31,643 La historia de dos mujeres. 1289 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 Empecemos contigo. 1290 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 Jale se quedó embarazada de Gülhan. 1291 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 Al enterarse, İsmet se puso muy celosa, 1292 01:23:45,243 --> 01:23:47,563 porque entonces Jale heredaría todo. 1293 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 İsmet no tenía hijos. 1294 01:23:50,323 --> 01:23:52,243 Ahí es donde entra vuestro tío. 1295 01:23:52,883 --> 01:23:55,923 Te compró a una enfermera que dio a luz gemelas. 1296 01:23:56,643 --> 01:24:00,883 Tu padre estaba en la cárcel y tu madre estaba sola y desesperada. 1297 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 Aquel día, te separaron de tu gemela, 1298 01:24:04,923 --> 01:24:09,683 pero encontraste a otra compañera para toda la vida, 1299 01:24:10,203 --> 01:24:11,203 a Gülhan. 1300 01:24:12,883 --> 01:24:15,563 Pasaron los años. Todo iba bien. 1301 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 Hasta que apareció tu padre, Timur. 1302 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 Quería chantajearos a ti y a tu tío. 1303 01:24:24,603 --> 01:24:26,603 Descubriste que tenías una gemela. 1304 01:24:27,323 --> 01:24:29,043 La buscaste y la encontraste. 1305 01:24:30,083 --> 01:24:33,083 Vuestra madre ya había muerto y ella estaba sola. 1306 01:24:36,923 --> 01:24:38,683 La acogiste y la ayudaste. 1307 01:24:39,523 --> 01:24:40,643 Incluso a tu padre. 1308 01:24:41,163 --> 01:24:45,243 Compraste los perros en su protectora, así que debíais tener contacto. 1309 01:24:45,323 --> 01:24:48,723 Haşmet tenía un arte para hacer dinero. 1310 01:24:49,563 --> 01:24:52,123 No paraba de abrir hospitales. 1311 01:24:54,963 --> 01:24:56,043 Su hija era igual. 1312 01:24:57,243 --> 01:25:01,763 Tenía la inteligencia y la belleza que le faltaban a su hijo. 1313 01:25:02,403 --> 01:25:03,963 Ella lo sucedería. 1314 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 Todo empezó con la idea de Canberk del centro genético, ¿no? 1315 01:25:09,323 --> 01:25:11,563 Un centro de pruebas genealógicas. 1316 01:25:13,563 --> 01:25:16,163 De hecho, el día de la inauguración 1317 01:25:16,243 --> 01:25:17,723 donasteis sangre. 1318 01:25:18,323 --> 01:25:23,363 ¿Y qué descubristeis? Que Gülhan no era hija de Haşmet. 1319 01:25:24,043 --> 01:25:28,563 Que tu persona más importante, Gülhan, de quien llevas enamorada desde niña, 1320 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 no heredaría la fortuna de los Köseoğlu, 1321 01:25:31,083 --> 01:25:33,523 que los proyectos sociales que montasteis 1322 01:25:33,603 --> 01:25:35,203 se irían por el desagüe 1323 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 y que quizá podrían echarla de la mansión. 1324 01:25:42,243 --> 01:25:45,363 Ahí está el móvil. Y encontrasteis una solución. 1325 01:25:45,443 --> 01:25:47,643 Tu padre, Timur, 1326 01:25:47,723 --> 01:25:50,923 les hizo una propuesta irrechazable a Ranat e İanna 1327 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 y dejaron la mansión. 1328 01:25:52,563 --> 01:25:55,643 Tras irse, entrasteis en su cuarto 1329 01:25:55,723 --> 01:25:57,483 y dejasteis las joyas. 1330 01:25:58,003 --> 01:25:59,563 Los acusaron de robo. 1331 01:26:00,243 --> 01:26:01,643 Todo iba como la seda. 1332 01:26:02,363 --> 01:26:05,483 Creasteis al asesino antes de cometer el asesinato. 1333 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 İsmet dijo que estaba durmiendo en su cuarto. 1334 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 Tuvo una pesadilla y se despertó chillando. 1335 01:26:15,643 --> 01:26:17,723 Todos fueron a ver qué le pasaba. 1336 01:26:18,243 --> 01:26:20,923 Pero ¿vosotras? Vosotras no bajasteis. 1337 01:26:22,083 --> 01:26:24,643 No me digáis que no oísteis nada. 1338 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 El otro día, cuando estuve allí, iba con una chica. 1339 01:26:28,403 --> 01:26:31,923 Mientras paseaba por el jardín, vio unas escaleras. 1340 01:26:32,443 --> 01:26:34,843 Subió y entró en vuestros cuartos. 1341 01:26:35,683 --> 01:26:38,203 Y dijo que se oía todo. 1342 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 Absolutamente todo. 1343 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 Cuando İsmet se quedó dormida viendo sus series, 1344 01:26:44,643 --> 01:26:47,643 os fuisteis de la casa y vinisteis a la mansión. 1345 01:26:47,723 --> 01:26:49,363 Conocíais a los perros. 1346 01:26:49,443 --> 01:26:51,843 No sería difícil hacer que no ladraran. 1347 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 Y os colasteis en la casa. 1348 01:26:57,643 --> 01:27:01,243 ¿Qué pensaría Haşmet 1349 01:27:02,683 --> 01:27:04,003 cuando os vio allí? 1350 01:27:09,963 --> 01:27:12,883 Pero ahí no acabó la cosa. Alguien lo sabía todo. 1351 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 El doctor Çetin. 1352 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 Qué justo que lo atropellase alguien que se dio a la fuga. 1353 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 Y luego Ranat e İanna. 1354 01:27:28,203 --> 01:27:31,603 Tu padre los llevó al Istranca a cruzar la frontera 1355 01:27:32,123 --> 01:27:33,403 y allí los mató. 1356 01:27:37,763 --> 01:27:38,763 Me toca. 1357 01:27:39,843 --> 01:27:41,243 No fue exactamente así. 1358 01:27:41,963 --> 01:27:45,283 Todo empieza cuando Jale entra a trabajar en el hospital. 1359 01:27:46,523 --> 01:27:50,363 Haşmet Köseoğlu se encaprichó de ella en cuanto la vio 1360 01:27:50,443 --> 01:27:51,883 y decidió que la quería. 1361 01:27:52,483 --> 01:27:55,483 La amenazó con despedirla si le rechazaba. 1362 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 Pero, en realidad, su belleza le daba igual. 1363 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 Solo quería a una mujer joven y sana que le diera un hijo. 1364 01:28:04,803 --> 01:28:07,603 ¡Gül! No tienes que contárselo. 1365 01:28:07,683 --> 01:28:08,883 No, pero lo haré. 1366 01:28:10,323 --> 01:28:12,203 Pasaba el tiempo 1367 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 y no llegaba el hijo que Haşmet tanto quería. 1368 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 La vida de mi madre se volvió un infierno. 1369 01:28:18,563 --> 01:28:22,163 Las amenazas de divorcio se convirtieron en abuso físico, 1370 01:28:22,243 --> 01:28:23,963 y Jale buscó una solución. 1371 01:28:24,843 --> 01:28:26,523 Su exprometido. 1372 01:28:26,603 --> 01:28:29,923 Todo empezó cuando descubrí que no era una Köseoğlu. 1373 01:28:30,003 --> 01:28:32,523 Me lo contó el desgraciado de Çetin. 1374 01:28:32,603 --> 01:28:34,203 Quería un millón de dólares 1375 01:28:34,283 --> 01:28:37,363 y que hiciera algo que no voy a repetir. 1376 01:28:37,443 --> 01:28:40,163 Le dije que no podía desvelar los resultados 1377 01:28:40,243 --> 01:28:41,523 y lo eché. 1378 01:28:41,603 --> 01:28:42,683 Tonta de mí. 1379 01:28:43,203 --> 01:28:44,883 Se lo contó a Haşmet. 1380 01:28:45,403 --> 01:28:50,523 Esa noche, Haşmet me llamó bastarda y a mi madre, puta. 1381 01:28:50,603 --> 01:28:56,283 La hija de la que tan orgulloso estaba no era más que un pañuelo de usar y tirar. 1382 01:28:56,803 --> 01:29:00,763 Lo que nos hizo aquella noche, sobre todo a mi madre… 1383 01:29:03,123 --> 01:29:04,963 Nadie mató a İanna y Ranat. 1384 01:29:05,643 --> 01:29:07,443 Se echaron atrás. 1385 01:29:08,603 --> 01:29:13,563 No querían volver a Moldavia, le quitaron el dinero a Timur y huyeron. 1386 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 Se perdieron en el Istranca y murieron congelados. 1387 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 - ¿Eso qué importa? - Importa mucho. 1388 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 Todo ese dinero, los hospitales… 1389 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 ¿Quién cree que debería estar al mando? 1390 01:29:27,243 --> 01:29:29,363 ¿Qué haría Canberk con todo eso? 1391 01:29:29,883 --> 01:29:31,683 Engordar y volver a adelgazar, 1392 01:29:31,763 --> 01:29:34,323 usar su apellido para acostarse con mujeres, 1393 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 cerrar todos los proyectos que creamos para ayudar a los más necesitados 1394 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 y dilapidar la fortuna. 1395 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 Le pregunto. 1396 01:29:43,043 --> 01:29:47,603 ¿Qué es más importante? ¿Lo que hice o por qué lo hice? 1397 01:29:48,963 --> 01:29:51,763 La justicia, el bien y el mal… 1398 01:29:53,003 --> 01:29:54,403 Todo es relativo. 1399 01:29:55,443 --> 01:29:57,283 Bueno, ¿qué va a hacer? 1400 01:29:58,963 --> 01:30:00,243 Voy a negociar. 1401 01:30:02,123 --> 01:30:04,963 Le pediré a Buket otra receta. 1402 01:30:05,043 --> 01:30:06,363 Claro. Olvídese. 1403 01:30:07,323 --> 01:30:08,803 Vaya con la asesina. 1404 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 - ¡Buket, dale la receta! - ¡No! 1405 01:30:13,043 --> 01:30:16,003 Yo le conseguiré a un médico que le haga la receta. 1406 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 Y le daré dinero. 1407 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 ¿Qué pasa? 1408 01:30:25,603 --> 01:30:27,003 Como decía Colombo: 1409 01:30:28,203 --> 01:30:30,843 "Última pregunta". ¿Por qué agrediste a Jale? 1410 01:30:31,923 --> 01:30:32,963 Fue un accidente. 1411 01:30:33,043 --> 01:30:36,123 Mi madre quiso protegerle y se llevó un golpe. 1412 01:30:46,443 --> 01:30:48,483 He sido tan bobo como Hamlet. 1413 01:30:52,403 --> 01:30:56,563 Tu salvadora Buket no sabía contestar porque no estaba allí. 1414 01:30:58,563 --> 01:30:59,803 La asesina eres tú. 1415 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 Maide dijo que era usted un inútil. 1416 01:31:43,843 --> 01:31:45,203 Es el bebé de las tres. 1417 01:31:58,643 --> 01:31:59,883 Qué original. 1418 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 Esto… 1419 01:32:04,283 --> 01:32:06,483 no es un asesinato cualquiera, 1420 01:32:07,083 --> 01:32:08,123 es… 1421 01:32:08,883 --> 01:32:10,363 una obra maestra. 1422 01:32:12,763 --> 01:32:14,003 ¿Son tus óvulos? 1423 01:32:17,083 --> 01:32:19,723 Tu gemela está gestando los óvulos de Gülhan. 1424 01:32:21,963 --> 01:32:24,683 - ¿Es una niña? - Sí. 1425 01:32:28,443 --> 01:32:31,043 Yo también quería una, pero no pudo ser. 1426 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 La desgracia de unos es la suerte de una niña, ¿eh? 1427 01:32:38,563 --> 01:32:39,883 No se lo diré a İsmet. 1428 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 El legado de los Köseoğlu pasará a un nuevo linaje. 1429 01:32:45,523 --> 01:32:46,523 Hamlet… 1430 01:32:48,443 --> 01:32:50,163 dio riqueza a la inocencia. 1431 01:32:52,123 --> 01:32:53,483 Y lo demás es silencio. 1432 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 DÍA 9 1433 01:33:10,603 --> 01:33:12,763 ¿Y ese gesto cariñoso? 1434 01:33:14,603 --> 01:33:15,603 Coge tus cosas. 1435 01:33:16,203 --> 01:33:19,043 Te vas con tu tía en una hora. No puedes quedarte. 1436 01:33:19,123 --> 01:33:20,643 ¿Qué vais a hacer? 1437 01:33:21,323 --> 01:33:22,883 Ocuparnos de algo. 1438 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 - ¿Es peligroso? - Un poco. 1439 01:33:28,803 --> 01:33:32,883 Hasta que sepas algo de mí, no llames ni escribas. 1440 01:33:40,443 --> 01:33:41,883 No os pasará nada, ¿no? 1441 01:33:44,283 --> 01:33:45,283 No te preocupes. 1442 01:33:50,483 --> 01:33:51,483 Toma. 1443 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 Quédatelo. 1444 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 Os estamos esperando. 1445 01:34:28,403 --> 01:34:29,763 Estamos listos. 1446 01:34:31,043 --> 01:34:32,203 Vamos a empezar. 1447 01:34:43,363 --> 01:34:46,043 Anda, Sadık Adil. Qué honor. 1448 01:34:46,123 --> 01:34:47,083 Cuéntame. 1449 01:34:47,163 --> 01:34:48,923 Vamos a acorralar a Ferhat. 1450 01:34:49,643 --> 01:34:53,403 Va a quedar con una tía que contraté. Irán a cenar y… 1451 01:34:53,483 --> 01:34:55,283 Se la llevará a su casa, ¿no? 1452 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 La chica abrirá a Zeynel y Hüso para que lo capturen. 1453 01:34:58,923 --> 01:35:02,243 - Entonces te llamaremos. - Deja a ese putero a mis hombres. 1454 01:35:02,323 --> 01:35:03,563 Se ocuparán de él. 1455 01:35:04,323 --> 01:35:06,203 Nos mandará a sus lacayos. 1456 01:35:06,723 --> 01:35:08,123 Ya estarán de camino. 1457 01:35:08,203 --> 01:35:09,443 Bien, que se separen. 1458 01:35:14,323 --> 01:35:17,723 Me ha escrito. "Llámame cuando no estés con Sadık". 1459 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 Silencio. 1460 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 - ¿Hola? - ¿Me tienes en altavoz? 1461 01:35:24,323 --> 01:35:26,363 Sí, Jefe. Hüso también está aquí. 1462 01:35:26,443 --> 01:35:27,363 Escuchad. 1463 01:35:27,443 --> 01:35:29,043 Cuando tengáis a Ferhat, 1464 01:35:29,563 --> 01:35:31,603 capturad a Sadık Adil 1465 01:35:31,683 --> 01:35:33,203 y quitadle los móviles. 1466 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 Y veníos directos aquí. 1467 01:35:35,083 --> 01:35:36,723 - ¿Estamos? - Sí, Jefe. 1468 01:35:39,923 --> 01:35:41,883 Vale, ahora llamamos a Selami. 1469 01:35:41,963 --> 01:35:42,963 Vamos allá. 1470 01:35:46,683 --> 01:35:47,883 Vamos. 1471 01:36:14,603 --> 01:36:16,043 Son Haluk y sus hombres. 1472 01:36:20,643 --> 01:36:23,083 Selami, nos están siguiendo. 1473 01:36:23,163 --> 01:36:25,603 Voy a girar donde dijimos. Vale. 1474 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 ¿Qué pasa? ¿Y estos? 1475 01:36:47,563 --> 01:36:49,083 ¡Atrás! 1476 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 ¿Quiénes son? 1477 01:36:59,803 --> 01:37:01,283 Caray. 1478 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 Coged sus móviles. 1479 01:37:14,603 --> 01:37:15,843 ¿Dónde está el móvil? 1480 01:37:31,283 --> 01:37:32,283 Silencio. 1481 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 ¿Hola? Estamos donde Ferhat. 1482 01:37:39,803 --> 01:37:42,763 La chica ha abierto a Zeynel y a Hüso. 1483 01:37:42,843 --> 01:37:44,163 Estoy esperando fuera. 1484 01:37:44,683 --> 01:37:47,523 Bravo, Sadık Adil. Quédate ahí. 1485 01:37:47,603 --> 01:37:48,603 Vale. 1486 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 Hermano, el tío este tiene un mensaje en el móvil. 1487 01:37:57,683 --> 01:37:59,363 La contraseña es 1234. 1488 01:38:02,483 --> 01:38:03,923 Es Hayati. 1489 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 "¿Han entrado Zeynel y Hüso?". 1490 01:38:06,163 --> 01:38:07,403 ¿Qué contesto? 1491 01:38:08,083 --> 01:38:10,443 Pon: "Afirmativo, están dentro"· 1492 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 "Afirmativo, están dentro". 1493 01:38:17,443 --> 01:38:19,963 ¿Le paso la foto de Ferhat al Jefe? 1494 01:38:20,043 --> 01:38:21,043 Sí. 1495 01:38:25,203 --> 01:38:27,003 Hijo de puta. 1496 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 - Está llamando. - Contesta. 1497 01:38:34,443 --> 01:38:35,443 ¿Diga? 1498 01:38:36,963 --> 01:38:38,163 Todo bien, Jefe. 1499 01:38:39,323 --> 01:38:41,123 Hüso está ocupándose de Sadık. 1500 01:38:42,043 --> 01:38:43,523 Sí, el otro ya está. 1501 01:38:44,483 --> 01:38:45,483 Sí. 1502 01:38:46,563 --> 01:38:49,003 Ah, ¿Haluk y los otros están aquí? 1503 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 Vale. 1504 01:38:58,643 --> 01:38:59,843 Dime Hayati. 1505 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 Así es. 1506 01:39:03,403 --> 01:39:05,163 Sí, está en el maletero. 1507 01:39:05,843 --> 01:39:08,443 Tenemos los móviles. Nos vamos ya. 1508 01:39:09,683 --> 01:39:10,683 Sí. 1509 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 Hermano, 1510 01:39:17,203 --> 01:39:19,683 de Haluk y Recep… 1511 01:39:21,323 --> 01:39:22,443 me encargo yo. 1512 01:39:37,603 --> 01:39:39,043 - ¿Sí? - Selami. 1513 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 Zeynel va para allá. 1514 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 Deja que haga lo suyo y nos vamos. 1515 01:39:45,723 --> 01:39:48,163 Sí, al garaje. Vale, gracias. 1516 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 - ¡Zeynel! - ¡No! 1517 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 - ¡Por favor! - ¡Zeynel! 1518 01:41:03,523 --> 01:41:05,563 Les he cortado las pollas, 1519 01:41:06,083 --> 01:41:07,843 se las he metido en la boca 1520 01:41:08,443 --> 01:41:10,403 y les he disparado en la cabeza. 1521 01:41:13,363 --> 01:41:14,363 Vamos. 1522 01:41:32,763 --> 01:41:33,843 ¿Estás listo? 1523 01:43:18,803 --> 01:43:21,723 No hemos estado aquí. No nos conocéis. 1524 01:43:25,443 --> 01:43:27,883 Jefe, ¿y si no quemamos todos los coches? 1525 01:43:27,963 --> 01:43:30,723 Podríamos quedarnos unos cuantos y venderlos. 1526 01:43:32,003 --> 01:43:33,203 Como queráis. 1527 01:43:34,643 --> 01:43:35,963 GARAJE 1528 01:44:24,043 --> 01:44:26,243 PELIGRO NO ENTRAR 1529 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 Ya se me ha curado el brazo. 1530 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 Sadık… 1531 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 Ayuda… 1532 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 Ayuda. 1533 01:45:19,003 --> 01:45:20,083 Llámalos. 1534 01:45:20,763 --> 01:45:22,163 Que vengan a por mí. 1535 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 Llámalos. Te pagaré. 1536 01:45:32,123 --> 01:45:33,203 En la caja fuerte. 1537 01:45:35,363 --> 01:45:37,523 La contraseña… 1538 01:45:38,043 --> 01:45:39,203 Estambul… 1539 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 Adil. 1540 01:45:45,203 --> 01:45:47,363 No eres el fantasma que esperaba. 1541 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 Ya no soy Hamlet. 1542 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 Raskolnikov… 1543 01:46:11,243 --> 01:46:14,763 ¿por qué le cortó la cabeza a Alyona Ivanovna 1544 01:46:15,763 --> 01:46:17,043 con un hacha? 1545 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 ¿Al final descubrió el mal? 1546 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 ¿Hermano? 1547 01:46:47,083 --> 01:46:48,163 La caja fuerte. 1548 01:46:49,483 --> 01:46:50,883 La caja fuerte. 1549 01:46:52,483 --> 01:46:54,003 La conquista de Estambul. 1550 01:47:02,083 --> 01:47:03,083 ¿He sido yo? 1551 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 Sí. 1552 01:47:10,043 --> 01:47:12,603 Venga, hermano, vámonos. 1553 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 "Ojalá esta masa de carne se derritiera…". 1554 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 "O Dios…". 1555 01:47:44,443 --> 01:47:45,923 ¡Jefe! 1556 01:47:46,003 --> 01:47:47,883 Vámonos de aquí, Zeynel. 1557 01:47:51,403 --> 01:47:53,043 Son unos máquinas. 1558 01:47:53,123 --> 01:47:55,243 Hemos acabado con todos. 1559 01:47:55,323 --> 01:47:57,363 Con los ocho. 1560 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 Toda victoria tiene un precio. 1561 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 En la tragedia de Hamlet también mueren ocho personas. 1562 01:48:10,883 --> 01:48:12,803 Míralo, se ha vuelto a ir. 1563 01:48:20,003 --> 01:48:21,043 Ha vomitado. 1564 01:48:21,563 --> 01:48:24,683 Es una sobredosis. Ha mezclado las pastillas con whiskey. 1565 01:48:26,203 --> 01:48:27,883 No deja de llamar a alguien. 1566 01:48:28,363 --> 01:48:30,243 ¿Has oído el nombre, Zeynel? 1567 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 No se le reventó la rueda cuando volvía de Tosya. 1568 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 ¿Qué hora es? 1569 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 Las 7:00, pero aún no amanece. 1570 01:50:02,723 --> 01:50:05,763 - ¿Qué ha pasado? - Casi mueres de una sobredosis. 1571 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 Da gracias a que lo vomitaste todo en la bañera. 1572 01:50:10,003 --> 01:50:11,003 ¿Estás bien? 1573 01:50:15,883 --> 01:50:17,803 ¡Nada de pastillas! Las tiramos. 1574 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 - ¿Y los chicos? - Dentro. 1575 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 Nos diste un buen susto. 1576 01:50:31,563 --> 01:50:33,803 Hüso ha dormido dentro, imagínate. 1577 01:50:36,243 --> 01:50:37,123 ¿Qué? 1578 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 - ¡Ahí estás! - Menos mal. 1579 01:50:40,043 --> 01:50:41,363 - Jefe… - ¡Hombre! 1580 01:50:41,443 --> 01:50:45,003 Menudo susto nos diste, en serio. 1581 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 Menos mal. 1582 01:50:49,923 --> 01:50:50,963 ¿Estás bien? 1583 01:50:51,803 --> 01:50:53,803 Vale, pues nos vamos. 1584 01:50:53,883 --> 01:50:57,723 Vamos a llevarle los coches a un amigo en Eyüp para que los venda. 1585 01:50:59,043 --> 01:51:02,203 Vamos. Menos mal. 1586 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 Te lo dije, 1587 01:51:19,723 --> 01:51:21,883 me inscribieron tarde. 1588 01:51:25,643 --> 01:51:27,243 Ya no soy Sadık. 1589 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 Ni Adil. 1590 01:51:33,363 --> 01:51:35,763 Öcal, Hıncal… 1591 01:51:36,963 --> 01:51:39,003 Elige el qué más miedo dé. 1592 01:52:22,083 --> 01:52:22,923 DÍA 10 1593 01:52:23,923 --> 01:52:25,963 ¡Hostia puta! ¿Qué coño es eso? 1594 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 325 000 dólares, 1595 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 250 000 euros 1596 01:52:32,443 --> 01:52:34,083 y 75 000 liras. 1597 01:52:35,443 --> 01:52:37,123 Dale a Maria 25 000 dólares. 1598 01:52:37,203 --> 01:52:39,203 ¿Vale? Divide el resto entre tres. 1599 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 ¿Qué? ¿Y yo no cuento? 1600 01:52:42,603 --> 01:52:44,603 - Un tercio es para ti. - No. 1601 01:52:45,123 --> 01:52:46,043 Ni hablar. 1602 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 Lo dividimos entre cuatro. De no ser por ti… 1603 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 Lo único que necesito son analgésicos. 1604 01:52:52,043 --> 01:52:54,043 ¿Vas a renunciar a tu parte? 1605 01:52:54,563 --> 01:52:57,643 - Adonde voy no necesito dinero. - Espera un momento. 1606 01:52:57,723 --> 01:52:59,203 Para. Te acompañamos. 1607 01:52:59,283 --> 01:53:01,323 ¿Qué coño hago con tanta pasta? 1608 01:53:02,323 --> 01:53:03,523 Con perdón, niña. 1609 01:53:04,043 --> 01:53:07,283 No os pongáis así. ¿Y si nos hacemos socios? 1610 01:53:07,363 --> 01:53:10,603 Adil… Öcal tiene un hotel. 1611 01:53:12,723 --> 01:53:14,363 ¡Caray, Hüso! 1612 01:53:14,443 --> 01:53:15,803 Un poco de educación. 1613 01:53:15,883 --> 01:53:19,443 Dicen que te has comido todas las albóndigas de İnegöl. 1614 01:53:19,523 --> 01:53:21,563 Lo siento, niña, pero… 1615 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 Jefe, dile algo a tu sobrina. 1616 01:53:24,483 --> 01:53:27,483 Eso ha dolido. No venía a cuento. 1617 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 ¡Sí! ¡Mis socios son los mejores! 1618 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 - Cántanos algo. - No. 1619 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 - Porfa. - ¡Venga! 1620 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 - ¡Venga! - Solo una. 1621 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 - ¡Venga! - Canta. 1622 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 DISTRITO DE ODUNPAZARI 1623 01:54:49,923 --> 01:54:50,923 ¡Mi chico! 1624 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 Bienvenido. 1625 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 Cielo, te echaba de menos. 1626 01:54:56,563 --> 01:54:58,163 - ¿Cómo estás? - Bien. 1627 01:54:58,243 --> 01:54:59,723 Mejor ahora que estás tú. 1628 01:55:00,243 --> 01:55:01,883 - Hola, señora. - ¿Señora? 1629 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 Está loco. Dirás señorita. 1630 01:55:04,243 --> 01:55:05,563 ¡Me ha besado la mano! 1631 01:55:05,643 --> 01:55:06,963 ¿Y estos locos? 1632 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 - Compañeros de fatigas. - Sí. 1633 01:55:09,443 --> 01:55:10,523 ¿Y la chica? 1634 01:55:10,603 --> 01:55:12,603 - ¿Reclutas a chicas? - Aún no. 1635 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 Es Pınar, será la recepcionista. 1636 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 - Bienvenida, Pınar. - Gracias. 1637 01:55:58,203 --> 01:55:59,283 ¿Cómo lo hacemos? 1638 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 Duda. 1639 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 Además de recepcionista, ¿qué más puedo ser? 1640 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 Te confesaré algo, Öcal. 1641 01:56:18,683 --> 01:56:22,923 Nunca en la vida me he sentido tan viva como estos últimos diez días. 1642 01:56:24,083 --> 01:56:26,003 Creo que eso es la felicidad. 1643 01:56:28,523 --> 01:56:30,043 Creo que te quiero. 1644 01:56:32,283 --> 01:56:33,283 Que lo sepas. 1645 01:56:57,323 --> 01:56:58,963 Creo que yo también. 1646 01:57:00,643 --> 01:57:02,203 Me has condenado a vivir. 1647 01:57:34,323 --> 01:57:37,163 BASADA EN LA NOVELA HOMÓNIMA DE MEHMET EROĞLU 1648 02:02:49,403 --> 02:02:54,443 Subtítulos: Juan Villena Mateos