1 00:01:19,963 --> 00:01:26,403 10 DAYS OF A BAD MAN 2 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 Älä ole tuhon profeetta. 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,723 Pomo repii pallimme, jos hänelle käy jotain. 4 00:01:55,563 --> 00:01:57,283 Hän elää. -Hyvä. 5 00:01:58,603 --> 00:02:00,723 Miksi Pomo suojelee häntä? -En tiedä. 6 00:02:00,803 --> 00:02:03,683 "Menkää Tombaan ja tuokaa hänet", hän sanoi. 7 00:02:03,763 --> 00:02:07,563 Hän ei selviä İzmitiin saatikka Istanbuliin asti. 8 00:02:07,643 --> 00:02:09,643 Se on Tosya, idiootti. 9 00:02:09,723 --> 00:02:12,003 Missä olemme? -Jossain Karaağaçissa. 10 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 Hitto! 11 00:02:18,603 --> 00:02:21,043 Hüso, sait puolikuolleen kaatumaan! 12 00:02:21,123 --> 00:02:24,443 Säikähdin kuollakseni. Luulin hänen heränneen kuolleista! 13 00:02:24,523 --> 00:02:27,443 Ei hän ole kuollut, hiton idiootti. 14 00:02:29,963 --> 00:02:31,883 Oletko kunnossa, hemmo? 15 00:02:32,443 --> 00:02:34,843 Nouse. Tulehan sieltä. Ulos. 16 00:02:36,043 --> 00:02:37,523 Sulje se. Nojaa siihen. 17 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 Oletko kunnossa? 18 00:02:43,523 --> 00:02:45,083 Minä pissaan. -Mitä? 19 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 Voihan piru. 20 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 Tietysti. Joit paljon vettä. 21 00:02:50,603 --> 00:02:54,403 Hüso, tuo verkkarisi ja puhtaat alkkarit, jos on. 22 00:02:54,483 --> 00:02:58,283 Vaatteet pitää vaihtaa. -Miksi minun vaatteeni eikä sinun? 23 00:02:58,363 --> 00:02:59,963 Pää kiinni. Pidä kiirettä. 24 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 Toveri. -Niin? 25 00:03:05,883 --> 00:03:07,843 Mitä teen näille? -Heitä ne pois. 26 00:03:08,803 --> 00:03:10,123 Lääkkeet! 27 00:03:12,883 --> 00:03:15,683 Tutki taskut. Ne ovat varmaan siellä. 28 00:03:21,763 --> 00:03:22,763 Tässä. 29 00:03:24,443 --> 00:03:26,483 Tässä ovat lääkkeesi. 30 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 Hamlet. 31 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 Mitä? -Varmaan se kirja. 32 00:03:33,483 --> 00:03:37,443 Kirjasi ovat autossa. -"Se on… Kiinteä lihakin… 33 00:03:38,523 --> 00:03:39,523 Sulaisi… 34 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 Sulaisi ja kasteeks muuttuisi." 35 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 1. PÄIVÄ 36 00:04:07,603 --> 00:04:10,243 On kiva nähdä sinua, Sadık. 37 00:04:15,163 --> 00:04:17,523 Vaihdoin nimeni. Se on Adil. 38 00:04:24,883 --> 00:04:26,083 En pidä siitä. 39 00:04:28,443 --> 00:04:29,523 Joka tapauksessa… 40 00:04:30,643 --> 00:04:32,803 Tosyasta soitettiin 15 päivää sitten - 41 00:04:32,883 --> 00:04:35,443 ja kerrottiin, että siellä oli autonromuni - 42 00:04:35,523 --> 00:04:37,603 ja pummi nimeltä Sadık. 43 00:04:40,323 --> 00:04:43,323 Mitä teit Tosyassa? Luulin, että olet Eskişehirissä. 44 00:04:43,963 --> 00:04:45,243 Vein jonkun sinne. 45 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 Istu. -En voi. 46 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 Häntäluuni murtui. Siihen sattuu. 47 00:04:57,643 --> 00:05:02,083 Tasasimme tilit kaksi vuotta sitten mutta meidän pitää alkaa alusta. 48 00:05:02,163 --> 00:05:05,523 Ensinnäkin korvaus autosta. 49 00:05:05,603 --> 00:05:09,563 Toiseksi sairaalakulut. Antamasi korvaukset isällesi ja langollesi. 50 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 Neidin paperit. Tv-lahjoitus poliisille. 51 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 Olet tullut meille kalliiksi, Sadık Adil. 52 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 Vai mitä, Hayati? 53 00:05:19,603 --> 00:05:20,603 Melko. 54 00:05:22,483 --> 00:05:26,163 Jos niin sanot. -Miten aiot maksaa velkasi? 55 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 Sopisiko työ? 56 00:05:29,443 --> 00:05:31,403 Tietysti alaltasi. 57 00:05:31,483 --> 00:05:32,643 Alalta… 58 00:05:33,443 --> 00:05:37,603 Se naistenmies on hienoilla seuduilla kuten Tevfik. 59 00:05:37,683 --> 00:05:40,003 Hän on Ferhat Gönen. 60 00:05:40,083 --> 00:05:42,923 Älä heitä katso. Heidät erottaa siellä heti. 61 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 Hayati antaa Ferhatin tiedot. 62 00:05:45,843 --> 00:05:47,323 Onko sinulla puhelinta? 63 00:05:49,043 --> 00:05:52,003 Ei tietenkään ole. Musta on työpuhelimesi. 64 00:05:52,683 --> 00:05:56,123 Sama salasana, Istanbulin valloitusvuosi. Muista se. 65 00:05:56,843 --> 00:05:59,923 Minun, Hayatin, Zeynelin ja Hüson numerot ovat siinä. 66 00:06:00,003 --> 00:06:01,523 Valkoinen on yksityinen. 67 00:06:02,163 --> 00:06:06,243 Musta elämälle, valkoinen kuolemalle. Musta on sinun, valkoinen minun. 68 00:06:06,323 --> 00:06:08,683 Zeynel, ota Hayatilta rahaa ja kortti. 69 00:06:08,763 --> 00:06:11,243 Osta hänelle vaatteita. -Selvä. 70 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 Entä lintu? -Kuka? Lintuniko? 71 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 Mikä hänen nimensä on? -Maria. 72 00:06:16,283 --> 00:06:17,403 Maria. 73 00:06:18,603 --> 00:06:20,123 Hän voi valita vaatteet. 74 00:06:20,683 --> 00:06:24,043 Hän on huora, mutta hänellä on hyvä maku. 75 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 Ota se. Se ei pure. 76 00:06:31,043 --> 00:06:32,883 Tarvitset sitä tällä alalla. 77 00:06:40,123 --> 00:06:41,243 Pidä tiukasti. 78 00:06:46,603 --> 00:06:49,803 Hyvä on. Saat sen, kun käsivartesi paranee. 79 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 Etsi Ferhat ja kerro, missä hän on. 80 00:06:56,123 --> 00:06:58,603 Yhdellä ehdolla. -Senkin… 81 00:06:58,683 --> 00:07:03,163 Minua koskee joka paikkaan. Päähän, käsivarteen, hanuriin… 82 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 Olen tuskissani. 83 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 Tarvitsen vahvaa kipulääkettä, jota ei saa kaikkialta. 84 00:07:08,883 --> 00:07:11,083 Oletko pirikoukussa? 85 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 Montako otat? 86 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 Hän otti yhden tänään. Loput ovat taskussa. 87 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 Anna kaksi päivässä. Aamulla ja illalla. 88 00:07:21,163 --> 00:07:22,163 Ei. -Onko selvä? 89 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 Kaksi ei riitä. -Sanoin kaksi! 90 00:07:25,563 --> 00:07:27,123 Vahdi häntä, 91 00:07:28,603 --> 00:07:33,003 kunnes hän löytää Ferhatin. Raportoi Hayatille päivittäin. 92 00:07:33,083 --> 00:07:36,043 Missä pidämme häntä? -Talo on valmiina. 93 00:07:46,723 --> 00:07:49,443 Käyttäydy. Se siivottiin vasta. 94 00:07:53,563 --> 00:07:56,163 Sadık, Adil tai kuka oletkin, 95 00:07:56,723 --> 00:07:58,043 etsi se piski. 96 00:07:58,683 --> 00:08:00,483 Etsi hänet ja ilmoita minulle. 97 00:08:13,323 --> 00:08:14,923 Miten onnettomuus tapahtui? 98 00:08:15,443 --> 00:08:18,163 Tie oli suora, eikä satanut. 99 00:08:18,243 --> 00:08:19,403 Nukahditko sinä? 100 00:08:19,963 --> 00:08:21,523 Rengas varmaan puhkesi. 101 00:08:22,963 --> 00:08:25,403 En tiedä, miten selvisit hengissä. 102 00:08:26,363 --> 00:08:28,923 Sinulla on yhä tehtävää maailmassa. 103 00:08:37,323 --> 00:08:39,763 Saanko pyytää palvelusta? 104 00:08:40,403 --> 00:08:42,083 Tunnet tyttöni Marian. 105 00:08:42,163 --> 00:08:45,003 Sanoin palaavani illalla ja tapaavani hänet. 106 00:08:45,083 --> 00:08:46,363 Saanko kutsua hänet? 107 00:08:47,363 --> 00:08:49,803 Menemme huomenna muutenkin ostoksille. 108 00:08:50,323 --> 00:08:51,403 Se sopii kyllä. 109 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Minäkin haluan pyytää palvelusta. Anna vielä pilleri. 110 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 Ei. 111 00:08:56,923 --> 00:09:01,643 Sanoit Pomolle, että otin yhden tänään. Jos otan toisen, se riittää tiistaihin. 112 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 Lopeta jo hyvän tähden. -Varmuuden vuoksi. 113 00:09:04,963 --> 00:09:10,323 Kun Maria tulee ja olette sängyssä, en halua tunkeutua pyytämään pilleriä. 114 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 Ole kiltti. 115 00:09:13,723 --> 00:09:15,763 Peitä jo korvasi. 116 00:09:16,283 --> 00:09:18,363 Me naimme koko yön. 117 00:09:18,883 --> 00:09:20,003 Se ei haittaa. 118 00:09:23,163 --> 00:09:25,523 Saan oman vieraani, kummituksen. 119 00:09:36,443 --> 00:09:37,803 Tässä. -Kiitos. 120 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 Kuka se Hayati on, ja millainen hän on? 121 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 Hän ilmestyi puoli vuotta sitten. Hänestä tuli Pomon oikea käsi. 122 00:09:45,923 --> 00:09:47,163 Emme tajua sitä. 123 00:09:47,243 --> 00:09:50,603 Hüso sanoo häntä entiseksi poliisiksi, joka sai potkut. 124 00:09:50,683 --> 00:09:55,163 Hän on omistautunut, mutten pidä hänestä. 125 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 Kiitos. 126 00:10:15,603 --> 00:10:16,803 Mitä pirua? 127 00:10:19,523 --> 00:10:20,523 Maria, vai mitä? 128 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 Olen Adil. 129 00:10:24,763 --> 00:10:26,003 Haen vain vettä. 130 00:10:28,083 --> 00:10:29,163 Mene vain. 131 00:10:31,523 --> 00:10:32,723 Hyvää yötä. 132 00:10:33,683 --> 00:10:34,763 Samoin. 133 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 Kummitukseni. 134 00:11:14,323 --> 00:11:15,363 Palaa takaisin. 135 00:11:25,483 --> 00:11:27,403 Kerro, mitä pitää tehdä. 136 00:11:39,203 --> 00:11:41,123 Kerro ja päätä tämä odotus, 137 00:11:41,963 --> 00:11:44,003 tämä merkityksettömyys. 138 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 Hyvä mielikuvitus, 139 00:11:49,803 --> 00:11:52,483 unet, jotka näyttävät uusia paikkoja… 140 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 Viekää kummitus - 141 00:11:59,843 --> 00:12:01,323 ja laskeutukaa silmiini. 142 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 2. PÄIVÄ 143 00:12:16,883 --> 00:12:19,883 Palasiko hyvä mies? 144 00:12:19,963 --> 00:12:21,563 Et kadottanut numeroani. 145 00:12:22,763 --> 00:12:24,683 Miten Eskişehirissä meni? -Hyvin. 146 00:12:28,323 --> 00:12:31,243 Miten sinun kävi? Ajoiko bussi päällesi? 147 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 Sattui onnettomuus. 148 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 Vaatteesi ovat hienot. Fiksut ja rennot. 149 00:12:38,523 --> 00:12:41,603 Lintsaat näköjään yhä. -Koulu loppui jo. 150 00:12:42,483 --> 00:12:43,603 Hyvä on. 151 00:12:43,683 --> 00:12:45,963 Onneksi en mennyt. Sain viestisi. 152 00:12:46,043 --> 00:12:50,083 Milloin valmistut? -Kahden kuukauden päästä. Saan rahani. 153 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 Sinun pitää olla 18. 154 00:12:53,323 --> 00:12:56,923 Täytin jo viime vuonna. Yeter rekisteröi minut myöhään. 155 00:12:57,003 --> 00:12:59,603 Minulla on 300 000 liiraa pankissa. 156 00:12:59,683 --> 00:13:03,123 Puhumattakaan devalvaatiosta. Nuolen huuliani pankin luona. 157 00:13:03,203 --> 00:13:04,923 Olet ilkeä, Sadık. 158 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 Adil. 159 00:13:06,203 --> 00:13:08,523 Nimeni on nyt Adil. Toistaiseksi. 160 00:13:10,603 --> 00:13:11,643 Miten äitisi voi? 161 00:13:12,243 --> 00:13:14,723 Yeter hyväksyi Tevfikin paon kotikaupunkiinsa. 162 00:13:14,803 --> 00:13:17,923 Asun sukulaiseni, Durdu-tädin luona. 163 00:13:18,003 --> 00:13:20,323 Outoa. Miksi äitisi jätti sinut? 164 00:13:20,403 --> 00:13:24,643 Uhkasin tappaa itseni ja sanoin, että hän menettäisi minut kuin Tevfikin. 165 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 Latte. Tuo lautasellinen suklaajuttuja. 166 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 No, isukki. Missä olit kaksi vuotta? 167 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 Hoidin rakennushommat yhdessä hotellissa. 168 00:13:36,963 --> 00:13:39,603 Onko sinulla hotelli? Hitto vie. 169 00:13:40,963 --> 00:13:44,363 Eli Sadık… Vai oliko se Adil? 170 00:13:44,883 --> 00:13:48,523 Adil on nyt matkailualalla, vai? Mitä muuta? 171 00:13:52,603 --> 00:13:53,963 Peitä jalkasi. 172 00:13:56,123 --> 00:13:58,203 Antaa vanhusten tuijottaa. 173 00:13:59,443 --> 00:14:03,123 Tiedätkö, vain sinä katsot minua eri tavalla. 174 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 Koska olet hyvä mies, vai mitä? 175 00:14:06,163 --> 00:14:07,723 Saatoin muuttaa mieleni. 176 00:14:08,243 --> 00:14:10,243 Ehkä maistan vähän pahaa. 177 00:14:10,323 --> 00:14:13,003 Alatko pahikseksi? 178 00:14:13,083 --> 00:14:14,883 Olet cool mutta myöhästyit. 179 00:14:14,963 --> 00:14:17,763 Minulla on nuori ja söpö poikaystäväehdokas. 180 00:14:17,843 --> 00:14:20,643 Aloitamme yhteisen bisneksen, jos saan rahat. 181 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 Älä puhu rahoista, jos et tunne ihmistä kunnolla. 182 00:14:25,083 --> 00:14:26,243 Älä pilaa iloani. 183 00:14:26,323 --> 00:14:28,883 Tässä, neiti. -Kiitos. 184 00:14:30,083 --> 00:14:31,683 No? Kerro kaikki. 185 00:14:32,203 --> 00:14:33,723 Miksi pyysit minut tänne? 186 00:14:34,803 --> 00:14:36,603 Etsin jotakuta. Tarkoitan… 187 00:14:37,123 --> 00:14:39,963 Ajattelin, että voisit auttaa kuten silloin. 188 00:14:40,683 --> 00:14:44,443 Kuka tollo uskoisi sinun löytävän jonkun? Vielä tuossa tilassa. 189 00:14:44,523 --> 00:14:47,043 Annoin vinkkejä, etkä löytänyt Tevfikiä. 190 00:14:47,123 --> 00:14:49,003 Nyt on ehkä parempi tuuri. 191 00:14:49,083 --> 00:14:51,203 Kerro, mitä haluat minusta. 192 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 Etsimämme tyyppi on tällä hienolla alueella. 193 00:14:54,043 --> 00:14:56,523 Yökerhoissa, ravintoloissa ja muualla. 194 00:14:57,043 --> 00:14:59,563 Mistä etsisit? -Anna puhelimesi. 195 00:15:00,803 --> 00:15:04,003 Hitsi, sinulla on kaksi puhelinta. 196 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 Mikä on salasana? -291453. 197 00:15:08,883 --> 00:15:11,043 Tässä ei ole appeja. 198 00:15:11,123 --> 00:15:12,323 Voin ladata niitä. 199 00:15:13,843 --> 00:15:17,723 Selamünaleyküm. -Veljentyttäreni Pınar. Kumppanini Zeynel. 200 00:15:19,163 --> 00:15:20,883 Toin sinulle käteistä. 201 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 Kiitos. 202 00:15:24,963 --> 00:15:27,043 Tosi antelias kumppani! 203 00:15:27,523 --> 00:15:31,243 Valmista. Loin sinulle tilin. Käyttäjä ja salasana on CoolDaddy. 204 00:15:31,323 --> 00:15:34,043 Olemme jo ystäviä. Hymyile! 205 00:15:34,683 --> 00:15:38,523 Tämä on profiilikuvasi. Olen ainoa ystäväsi ja ainoa sen nähnyt. 206 00:15:39,243 --> 00:15:40,563 Tykkäsin siitä jo. 207 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 Kerro, ketä me oikein etsimme. 208 00:15:45,363 --> 00:15:46,363 Nimi on Ferhat. 209 00:15:47,443 --> 00:15:49,683 En muista sukunimeä. 210 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 Se ei auta. Somessa on varmaan miljoona Ferhatia. 211 00:16:10,883 --> 00:16:13,323 Ehkä pitäisi alkaa matkailualalle. 212 00:16:26,203 --> 00:16:28,643 Eikä! Omistatko tämänkin? 213 00:16:30,243 --> 00:16:33,003 Ferhatin tiedot ovat tuossa. Käyn suihkussa. 214 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 Mitä? 215 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 Älä käytä sitä ainakaan kotona. 216 00:16:42,643 --> 00:16:43,723 Ai! 217 00:16:43,803 --> 00:16:45,163 Mikä tuo on? 218 00:16:45,763 --> 00:16:48,443 Kerroin onnettomuudesta. Löysitkö mitään? 219 00:16:48,523 --> 00:16:51,443 En Ferhatia mutta tiedän, miten löydän. 220 00:16:51,523 --> 00:16:53,683 Ferhat on täysi snobi. 221 00:16:53,763 --> 00:16:56,563 Tili on ollut käyttämättä kuukauden. Hän katosi. 222 00:16:56,643 --> 00:16:58,763 Tiedämme sen jo. -On muutakin. 223 00:16:58,843 --> 00:17:02,083 Hän oli pitänyt kahden ihmisen joka kuvasta, 224 00:17:02,163 --> 00:17:05,443 Güneşkurtin ja Bahar95:n. Lähdin tytön perään. 225 00:17:05,523 --> 00:17:09,083 Ferhat piti kaikista Bahar95:n kuvista ja kommentoi paljon. 226 00:17:09,163 --> 00:17:12,963 Hän yritti iskeä tyttöä. Sitten hän vaikeni. 227 00:17:13,043 --> 00:17:16,883 Mutta joku SerhatF1 ilmestyi melkein samaan aikaan. 228 00:17:16,963 --> 00:17:19,443 He alkoivat tykätä toistensa jutuista. 229 00:17:19,523 --> 00:17:22,203 F1Ferhat ja SerhatF1 ovat siis sama. 230 00:17:22,283 --> 00:17:23,323 Tämä on jännää. 231 00:17:23,403 --> 00:17:26,483 Serhat näyttää kuvissaan autonsa muttei itseään. 232 00:17:26,563 --> 00:17:30,523 Emme löydä häntä niin. Minun on löydettävä Bahar95. 233 00:17:30,603 --> 00:17:32,283 He tapailevat toisiaan. 234 00:17:32,363 --> 00:17:35,763 Hän käy pilateksessa, asuu täällä ja juoksee puistossa aamuisin. 235 00:17:35,843 --> 00:17:38,963 Tarkista pilatesstudiot niin löydät hänet. 236 00:17:40,203 --> 00:17:41,363 Tarkista sinä. 237 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 Maksua vastaan. 238 00:17:44,683 --> 00:17:47,123 1 000 liiraa päivässä. Viimeinen tarjous. 239 00:17:52,483 --> 00:17:54,123 Voin tehdä menemeniä. 240 00:17:54,203 --> 00:17:57,563 Se on hyvää! Ei sipulia ja paljon munia. 241 00:18:02,003 --> 00:18:03,043 Peitä jalkasi. 242 00:18:08,443 --> 00:18:09,763 Niin, rouva? 243 00:18:10,563 --> 00:18:12,643 Kyllä. Hyvä on. 244 00:18:13,163 --> 00:18:15,763 Se on Maide. Hän haluaa puhua kanssasi. 245 00:18:15,843 --> 00:18:16,843 Maideko? 246 00:18:20,843 --> 00:18:21,923 Hei, Sadık. 247 00:18:22,003 --> 00:18:23,523 Niin, Maide? 248 00:18:24,043 --> 00:18:28,043 Uskomatonta! Oli iso yllätys nähdä sinut Instassa. 249 00:18:28,963 --> 00:18:30,283 En usko sitä itsekään. 250 00:18:31,763 --> 00:18:34,963 Puhuimme sinusta juuri. Arvaa, kuka on täällä. 251 00:18:35,483 --> 00:18:38,203 Ei kai Rezzan? -Ei tietenkään. 252 00:18:38,723 --> 00:18:40,643 Olen tri Buket Köseoğlun kanssa. 253 00:18:40,723 --> 00:18:43,803 Hän on K&S Health Groupin johtokunnan jäsen. 254 00:18:46,563 --> 00:18:50,283 Selvä. Kerro. -Hänellä on ongelma. Me puhuimme. 255 00:18:50,363 --> 00:18:52,683 Sanoin, että Sadık voi hoitaa sen. 256 00:18:52,763 --> 00:18:56,883 Şule kertoi, että olet kaupungissa. Hän näki sinut Instassa Pınarin kanssa. 257 00:18:59,123 --> 00:19:02,403 Maide, kaksi juttua. Olen nykyään Adil. 258 00:19:02,483 --> 00:19:06,763 Lisäksi olen kiireinen juuri nyt. -Älä viitsi, Sadık… Adil. 259 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 Buket-neiti on sekä ystäväni että psykiatrini. 260 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 Psykiatri. 261 00:19:12,483 --> 00:19:16,643 Tiedät, että olin onnettomuudessa. Voin tarvita lääkäriä. 262 00:19:17,163 --> 00:19:20,683 Hienoa. Sopisiko huomenna? -Vain aamulla. 263 00:19:20,763 --> 00:19:24,563 Selvä. Şule kertoo, missä tapaatte huomenna. 264 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 Tässä. 265 00:19:27,563 --> 00:19:32,123 Saanko huomisenkin tonnin jo? -Ei etumaksuja. Se on taksia varten. 266 00:19:32,843 --> 00:19:35,523 Ole huomenna valmiina. Soitan koulun jälkeen. 267 00:19:35,603 --> 00:19:37,803 Etsi kuntosaleiltakin. 268 00:19:37,883 --> 00:19:40,843 Sano olevasi Baharin ystävä ja että hän suositteli. 269 00:19:40,923 --> 00:19:43,483 Etsi hänen tuttujaan. Vielä yksi asia. 270 00:19:43,563 --> 00:19:46,723 Menemme ehkä Kuruçeşmeen klubiin tai baariin huomenna. 271 00:19:46,803 --> 00:19:49,163 Ole valmis. -Selvä, päällikkö. 272 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 Sadık Adil. -Niin? 273 00:19:58,243 --> 00:20:01,443 Mitä hittoa te teette? -Olemme kunnossa. 274 00:20:01,523 --> 00:20:05,723 Senkin idiootti. En kysynyt kuulumisia vaan mitä teette. 275 00:20:05,803 --> 00:20:10,603 Löysimme tytön, joka voi löytää Ferhatin. 276 00:20:12,083 --> 00:20:14,003 Hän käy kuntosaleilla. 277 00:20:14,523 --> 00:20:19,363 Palkkasin tytön, joka voi kulkea vapaasti ja tuntee naapuruston. 278 00:20:20,083 --> 00:20:21,683 Tarvitsemme vahvistuksia. 279 00:20:22,363 --> 00:20:23,403 Tarkoitan… 280 00:20:24,403 --> 00:20:27,963 Jonkun, jolla on auto. Väijymme huomenna kahta paikkaa. 281 00:20:28,043 --> 00:20:31,963 Ja rahaa kuntosalijäsenyyksiin ja vastaavaan. 282 00:20:32,483 --> 00:20:34,043 Lähetän Hüson huomenna. 283 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 Älä unohda. Liikaa velkaa, liian vähän aikaa. 284 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 Kyllä, Pomo. 285 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 Olimme palkkasotilaita eli tovereita. 286 00:20:43,483 --> 00:20:47,003 Meidät erotettiin joku vuosi sitten tämän idiootin takia. 287 00:20:47,083 --> 00:20:48,603 Hän niskuroi. 288 00:20:52,243 --> 00:20:54,363 Varovasti. Laita sitä tuohonkin. 289 00:20:54,883 --> 00:20:58,083 Käsi pois, tai viillän sinua. -Hüson tuomat rahat… 290 00:20:58,163 --> 00:21:02,163 Jätä puolet ja ota loput. Hüso, odota sanaani. 291 00:21:02,243 --> 00:21:05,883 Käytä Pınaria parissa paikassa. Tavataan täällä illalla. 292 00:21:07,843 --> 00:21:10,403 Pınar on hemmon veljentytär. -Ai. 293 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 Onko se valmis? -Melkein. 294 00:21:13,763 --> 00:21:16,483 Älä paina liikaa. Varovasti. 295 00:21:17,643 --> 00:21:20,523 Enintään tunti. Lykkää tapaamista. 296 00:21:21,243 --> 00:21:22,803 Ehdin johtokunnan kokoukseen. 297 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 3. PÄIVÄ 298 00:21:36,603 --> 00:21:38,323 Enoni Haşmet Köseoğlu. 299 00:21:38,843 --> 00:21:41,523 Hänet tapettiin kotonaan kuukausi sitten. 300 00:21:42,043 --> 00:21:44,723 Jale-tätini haavoittui pahoin. 301 00:21:45,403 --> 00:21:48,083 Hän tunnisti tappajat. Heitä ei ole löydetty. 302 00:21:49,243 --> 00:21:53,723 Enoni oli työpaikkani johtaja sekä omistaja. 303 00:21:56,083 --> 00:22:00,603 Joten se oli tuplamenetys perheen ja yrityksen takia. 304 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 Ette kai pyydä minua jahtaamaan tappajia? 305 00:22:07,643 --> 00:22:11,563 Äiti tykkää etsiväsarjoista. Hän lukee rikosromaaneja. 306 00:22:11,643 --> 00:22:13,723 Hän haluaa palkata etsivän. 307 00:22:15,683 --> 00:22:18,963 Haluamme teiltä sitä, 308 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 että vahvistatte poliisin löydökset ja rauhoitatte äitiäni. 309 00:22:26,043 --> 00:22:30,163 Voitteko kertoa, mitä tiedätte siitä illasta? 310 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 Ettekö lukenut lehtiä? Siitä kohistiin kovasti. 311 00:22:34,643 --> 00:22:37,843 En. Luin tässä kuussa vain Hamletia. 312 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 Niinkö? -Niin. 313 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 Selvä. 314 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 Kartanossa työskenteli moldovalaispari Ianna ja Ranat. 315 00:22:46,763 --> 00:22:51,443 He varastivat enoltani jatkuvasti hopeaa, koruja ja käteistä. 316 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 He saivat potkut jäätyään kiinni. 317 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 He päättivät ryöstää kassakaapin ennen lähtöään Moldovaan. 318 00:22:59,003 --> 00:23:01,363 Nainen odotti ulkona, 319 00:23:02,083 --> 00:23:05,163 ja mies meni sisään. Se oli paha yhteensattuma. 320 00:23:05,243 --> 00:23:09,163 Enoni ja hänen vaimonsa eivät menneet keskustaan. Ranat tappoi enoni. 321 00:23:09,243 --> 00:23:13,363 Jale pakotettiin avaamaan kaappi. He löivät häntä samalla mailalla - 322 00:23:13,883 --> 00:23:15,243 ja pakenivat. 323 00:23:19,363 --> 00:23:20,683 Mitä mieltä olette? 324 00:23:21,243 --> 00:23:22,643 Voitteko auttaa? 325 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 Luulen niin. 326 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 Teidän pitää auttaa ensin minua. 327 00:23:28,003 --> 00:23:29,563 Miten? 328 00:23:29,643 --> 00:23:33,123 Olen tuskissani. Tarvitsen oikean reseptin. 329 00:23:33,203 --> 00:23:35,323 Haluatteko reseptilääkkeitä? 330 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 Jos taivuttelette äidin palkkaamaan teidät, teen muutaman session. 331 00:23:42,163 --> 00:23:43,803 Yhden. Aika on vähissä. 332 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 Samoin. 333 00:23:46,843 --> 00:23:50,363 Şule, Sadık täällä. Tiedäthän K&S Groupin? 334 00:23:50,883 --> 00:23:53,403 Niin. Tutki heitä vähän. 335 00:23:53,483 --> 00:23:56,283 Lähetä kaikki, mitä löydät Haşmet Köseoğlusta, 336 00:23:56,363 --> 00:23:59,323 lapsista, vaimosta ja Buket Köseoğlusta. 337 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 Selvä, kiitos. 338 00:24:05,563 --> 00:24:09,003 Ei. Miksi hössötät noin? 339 00:24:09,883 --> 00:24:10,843 Kahvinne, rouva. 340 00:24:14,403 --> 00:24:15,643 Äiti? 341 00:24:17,243 --> 00:24:18,563 Hän on Adil-herra. 342 00:24:19,843 --> 00:24:21,803 Tervetuloa, Adil-herra. 343 00:24:21,883 --> 00:24:23,963 Haluatteko juotavaa? -Ei kiitos. 344 00:24:24,043 --> 00:24:25,443 Tulkaa sisään. 345 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 Istukaa. 346 00:24:28,363 --> 00:24:31,403 Seison mieluummin. Olen istunut paljon tänään. 347 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 Hyvä on. 348 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 Ensinnäkin pidän nimestänne. 349 00:24:39,443 --> 00:24:42,803 Luetteko Sherlock Holmesia tai Agatha Christietä? 350 00:24:42,883 --> 00:24:44,843 Pidän enemmän Hamletista. 351 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 Ei pahalla, mutta kirjailijat, kuten Christie tai Doyle - 352 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 kirjoittavat kuvitteellisista tapahtumista. 353 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 He ovat liian fiktiivisiä. 354 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 Oikeassa elämässä tappajat ovat uhrin lähellä, 355 00:25:01,483 --> 00:25:04,883 mutta romaaneissa tappaja on aina yllättävin henkilö. 356 00:25:04,963 --> 00:25:07,843 Vain kirjailija voisi ratkaista murhat. 357 00:25:07,923 --> 00:25:12,043 Sanotaan, että murha selitettäisiin järkevästi. 358 00:25:13,083 --> 00:25:16,323 Tapaus vaikuttaa suljetulta, 359 00:25:16,843 --> 00:25:21,083 mutta jokin selityksessä vaikuttaa olevan pielessä. 360 00:25:21,603 --> 00:25:25,083 Epäilette tiettyjä ihmisiä. Mitä tekisitte? 361 00:25:25,603 --> 00:25:26,683 Tekisin näin. 362 00:25:27,203 --> 00:25:30,843 Keskittyisin todistamaan, että epäiltyni on syyllinen. 363 00:25:33,763 --> 00:25:38,083 Ihan kuin Columbo. Adil-herra, tarvitsen juuri teitä. 364 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 Ja kun näin vaatteenne… 365 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 Buket, leiki Ateşin kanssa. Hän on hankalana. 366 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 Selvä, äiti. 367 00:25:54,363 --> 00:25:56,323 Tiedän, kuka tappaja on, Columbo. 368 00:25:56,403 --> 00:26:00,163 Hän tappoi Haşmetini. En tiedä, miksi minua ei uskota. 369 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 Kuka siinä? Minä tässä. Tule tänne. 370 00:26:03,723 --> 00:26:06,843 Jos en olisi suostunut puhumaan lehdistölle, 371 00:26:06,923 --> 00:26:08,963 he eivät olisi palkanneet teitä. 372 00:26:11,003 --> 00:26:12,683 Ianna ja Ranat. 373 00:26:13,403 --> 00:26:16,603 Vain Jale uskoo, että he olisivat voineet tehdä sen. 374 00:26:16,683 --> 00:26:18,323 Koska Jale on syyllinen. 375 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 Lankonne Jaleko? 376 00:26:20,723 --> 00:26:24,843 Kuten sanoitte, tappaja on aina lähellä. 377 00:26:26,043 --> 00:26:29,683 Tietääkseni hän haavoittui silloin pahasti, vai mitä? 378 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 Tekikö hän sen itselleen? 379 00:26:34,443 --> 00:26:37,403 Hänellä voi olla rikoskumppani. Etsikää hänetkin. 380 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 Jale on riidankylväjä. 381 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 Hän oli töissä vastaanotossa. 382 00:26:46,243 --> 00:26:51,163 Hän oli niin taitava, että Haşmet nai hänet neljässä kuukaudessa. 383 00:26:51,243 --> 00:26:53,003 Hän voi tehdä mitä tahansa. 384 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 Uskomatonta. 385 00:26:57,363 --> 00:27:00,723 Tyttäreni on päättäväinen ja fiksu. Hän tekee, mitä pitää. 386 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 Joten… -Sanotte häntä nätiksi. 387 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 En liity siihen mitenkään. 388 00:27:06,643 --> 00:27:09,483 Haşmet toi hänet luokseni kaksipäiväisenä. 389 00:27:09,563 --> 00:27:11,483 Äiti oli kuollut synnytykseen. 390 00:27:12,083 --> 00:27:16,043 Kaikki tietävät sen. Jalekin oli synnyttänyt. 391 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 Haşmet pelkäsi, että olisin hänelle kateellinen. 392 00:27:20,003 --> 00:27:22,083 Tappaja on perheenjäsen. 393 00:27:24,483 --> 00:27:28,003 Haşmet-herran lapsi tai lapset… -Hänellä oli kaksi. 394 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 Gülhan oli isänsä prinsessa. He palvoivat toisiaan. 395 00:27:31,403 --> 00:27:35,163 Hänkin on lääkäri ja suuryhtiön varajohtaja. 396 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 Canberkista ei ole mihinkään. 397 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 Hänen isänsä osti lukion, jotta hän valmistuisi. 398 00:27:45,563 --> 00:27:48,483 Oletteko enimmäkseen täällä? 399 00:27:49,363 --> 00:27:53,283 Kyllä. Asun tässä kerroksessa. Buket on yläkerrassa. 400 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 Nukahdin Haşmetin murhapäivänä tuohon. 401 00:27:59,163 --> 00:28:01,483 Näin unta, että hän hukkui. 402 00:28:02,523 --> 00:28:04,283 Heräsin huutaen. 403 00:28:05,203 --> 00:28:07,483 Şaziye tuli yläkertaan juosten. 404 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 Saanko pitää nämä? -Kyllä. 405 00:28:15,523 --> 00:28:16,523 Ja… 406 00:28:17,043 --> 00:28:20,243 Haluan jututtaa niitä, jotka tunsivat pariskunnan. 407 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 Kenan oli kartanon hovimestarina 30 vuotta. 408 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 Hän ei usko heidän syyllisyyteensä ja sanoi väitettä potaskaksi. 409 00:28:29,203 --> 00:28:32,083 Jale antoi hänelle potkut päästyään sairaalasta. 410 00:28:33,003 --> 00:28:37,483 Jos löydämme Iannan ja Ranatin, löydämme ehkä vastauksiakin. 411 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 Mitä heille tapahtui? 412 00:28:40,443 --> 00:28:42,403 En tiedä. He katosivat. 413 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 Ketkä sen tekivät? 414 00:28:45,923 --> 00:28:47,763 Jale ja rikoskumppani. 415 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 Etkö anna numeroasi, Columbo? 416 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 Tietysti annan. 417 00:29:00,203 --> 00:29:01,243 Yllätitte minut. 418 00:29:02,203 --> 00:29:06,083 En uskonut, että taivuttelisitte äitini niin helposti. 419 00:29:08,123 --> 00:29:09,403 Tiedätte varmaan, 420 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 että äitinne uskoo kälynsä tappaneen veljensä. 421 00:29:14,003 --> 00:29:17,523 Hänen ainoa motiivinsa oli ryöstö, mutta… 422 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 Tietäisikö hovimestari Kenan jotain? 423 00:29:24,003 --> 00:29:27,883 Hän sai potkut, kun selvisi, että hänellä oli suhde Iannan kanssa. 424 00:29:27,963 --> 00:29:31,883 Poliisi löysi heistä tuhmia kuvia tutkittuaan Iannan huoneen. 425 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 Äiti piti kartanossa järjestyksen vuosikausia Kenanin ansiosta. 426 00:29:36,963 --> 00:29:39,483 Äiti maksoi hänelle lisäpalkkaa. 427 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 Olemme perillä. 428 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 Aloitetaan menneisyydestänne, Adil-herra. 429 00:29:55,083 --> 00:29:57,003 Muutimme Eskişehiriin 2 vuotta sitten. 430 00:29:57,643 --> 00:29:58,643 Minä, 431 00:29:59,683 --> 00:30:02,803 minua 20 vuotta nuorempi kihlattuni Fatoş, 432 00:30:03,323 --> 00:30:07,323 ja nainen, joka oli päättänyt adoptoida minut. 433 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 Fatoş oli juuri lopettanut prostituution. 434 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 Hän ei halunnut elää synnissä kanssani. 435 00:30:15,563 --> 00:30:17,003 Menimme naimisiin. 436 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 Uusi äitini oli perinyt talon Eskişehiristä. 437 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 Meillä oli rutkasti rahaa. 438 00:30:26,243 --> 00:30:29,203 Päätimme tehdä talosta hotellin. 439 00:30:30,483 --> 00:30:34,963 Fatoşista piti tulla johtaja hotellin auettua. 440 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 Hän halusi saada lukiotutkinnon. 441 00:30:38,403 --> 00:30:43,003 Aloin opiskella filosofiaa etäopiskelijana rohkaistakseni häntä. 442 00:30:44,443 --> 00:30:46,083 Olin luvannut Fatoşille. 443 00:30:46,163 --> 00:30:49,443 Lopetin monia asioita. Lakkasin ajattelemasta. 444 00:30:49,523 --> 00:30:53,363 Laskin sekunteja katsomatta kelloa. 445 00:30:53,443 --> 00:30:56,523 Lopetin sen. Lakkasin juomasta ja polttamasta. 446 00:30:57,043 --> 00:31:01,483 Minulla oli uusia tapoja. Aloin ahmia kirjallisuutta ja filosofiaa. 447 00:31:02,003 --> 00:31:03,883 Olimme tosi onnellisia. 448 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 Sitten meidän kävi kuin muidenkin onnellisten parien. 449 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 Fatoş tuli raskaaksi. Se oli tyttö. 450 00:31:15,163 --> 00:31:18,363 En ole ikinä ollut onnellinen. 451 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 Syntyy aina ongelmia. 452 00:31:22,923 --> 00:31:24,003 Jotain tapahtuu. 453 00:31:25,443 --> 00:31:26,523 Niin kävi taas. 454 00:31:54,763 --> 00:31:55,843 Ei enää kauaa. 455 00:31:56,923 --> 00:31:58,243 Melkein perillä. 456 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 Jokin meni vikaan synnytyksessä. 457 00:32:06,083 --> 00:32:09,203 En tiedä. Ehkä se oli taivaallinen väliintulo. 458 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 Päätimme nimetä tyttäremme Yağmuriksi. 459 00:32:15,043 --> 00:32:19,163 Fatoş puhui paljon äidistään. Hän rakasti ja kaipasi tätä kovasti. 460 00:32:19,243 --> 00:32:23,043 He eivät puhuneet Fatoşin ammatin takia. Äiti oli kuollut vasta. 461 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 Hänet haudattiin kylään Tosyaan. 462 00:32:25,723 --> 00:32:29,883 Päätin hetken mielijohteesta haudata Fatoşin hänen viereensä. 463 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 Yhtäkkiä - 464 00:32:58,243 --> 00:33:02,523 Fatoşin isä, jolle hän ei ollut puhunut, tuli hautausmaalle jonkun miehen kanssa. 465 00:33:02,603 --> 00:33:04,963 Tapasin appiukkoni ensi kerran. 466 00:33:05,043 --> 00:33:06,203 Hän huusi: 467 00:33:06,283 --> 00:33:09,923 "Et voi haudata tuota huoraa vaimoni viereen." 468 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 Yritin taivutella häntä ja sanoin, että se oli hänen tyttärensä. 469 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 Hän ei kuunnellut vaan huusi vain. 470 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 Lopulta aloin suuttua. 471 00:33:19,363 --> 00:33:20,723 Taisin seota. 472 00:33:20,803 --> 00:33:21,643 Hitsi! 473 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 Mursin hänen molemmat jalkansa. 474 00:33:24,643 --> 00:33:29,443 Olisin vienyt hänen kielensä, mutta joku löi minua päähän. 475 00:33:29,523 --> 00:33:31,923 Fatoşin lanko. 476 00:33:34,803 --> 00:33:37,003 Se, joka raiskasi hänet 16-vuotiaana. 477 00:33:37,763 --> 00:33:43,243 Kun hän jäi kiinni, hän antoi Fatoşin isälle kaksi maapalaa. 478 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 Sille parittajaisälle, jonka jalat mursin. 479 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 Murskasin langon pallit. 480 00:33:52,323 --> 00:33:53,923 Odota! -Aioin tappaa hänet. 481 00:33:54,963 --> 00:33:57,563 Imaami tuli väliin. Annoin hänen mennä. 482 00:33:58,083 --> 00:34:00,163 Sitten hautasin Fatoşin - 483 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 äitinsä viereen. 484 00:34:07,003 --> 00:34:08,603 Ja ajoin pois. 485 00:34:09,123 --> 00:34:13,403 Matkalla rengas puhkesi ja autoni lensi ympäri. 486 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 Siksi olen tällainen. 487 00:34:17,003 --> 00:34:20,083 No? Ansaitsinko sen reseptin? 488 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 Adil… -Virallisesti Sadık Demir. 489 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 Sadık Demir. 490 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 Lääkkeet aiheuttavat riippuvuutta, 491 00:34:42,923 --> 00:34:48,483 eikä niiden kanssa saa ottaa alkoholia. Saatte puoli pakettia avustajaltani. 492 00:34:48,563 --> 00:34:53,283 Voinko antaa loput sunnuntaina? 493 00:34:53,363 --> 00:34:56,483 Kertokaa sitten lisää. Sopiiko? -Kyllä. 494 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 Hyvä. Onko muuta? 495 00:34:58,443 --> 00:35:01,323 Yksi kysymys. Se on rutiininomainen. 496 00:35:02,283 --> 00:35:03,963 Missä olitte murhayönä? 497 00:35:04,963 --> 00:35:07,483 Kotona Gülhanin kanssa. 498 00:35:08,443 --> 00:35:09,963 Canberk oli Antalyassa. 499 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 Tässä on puolet maksusta. 500 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 Olkaa hyvä. 501 00:35:20,763 --> 00:35:22,963 Ai, kiitos. 502 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 Hei, Adil-herra. 503 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 Kenan täällä. Olen Köseoğlun kartanon hovimestari. 504 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 Dame İsmet antoi numeronne. -Vau. 505 00:35:34,683 --> 00:35:38,403 Etsittekö Iannaa ja Ranatia? He eivät ole varkaita. 506 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 Jale juonitteli kaiken. 507 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 Minkä? 508 00:35:43,523 --> 00:35:47,483 Hän laittoi korut Iannan huoneeseen. Hän on tappaja. 509 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 Kerroitteko sen poliisille? -En kertonut. 510 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 Jale uhkaili minua ensin ja antoi sitten potkut. 511 00:35:54,083 --> 00:35:57,123 Ettekö saanut potkut, koska olitte Iannan rakastaja? 512 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 Kuulkaa, Adil-herra. 513 00:36:05,363 --> 00:36:10,883 Ianna ja Ranat eivät saaneet potkuja. He lähtivät paremman työn perään. 514 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 Timurlenk järjesti sen. Hän tietää heistä. 515 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 Kuka Timurlenk on? -Hän hoitaa koiria kartanossa. 516 00:36:18,083 --> 00:36:22,603 En tiedä, onko hän enää siellä. Voin antaa hänen vanhan osoitteensa. 517 00:36:22,683 --> 00:36:25,523 Se on pentutehdas Gebzessä. -Tekstittäkää se. 518 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 Hei, isukki. -Hei. 519 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 Hüso on hyvä mutta halpa tyyppi. 520 00:36:33,563 --> 00:36:36,563 Ostin nämä vain 3 000 liiralla Ulusista. 521 00:36:37,643 --> 00:36:39,083 Mitä te teitte? 522 00:36:39,163 --> 00:36:44,083 Löysimme Bahar95:n. Kävin jopa hänen trainerinsa tunnilla. 523 00:36:44,163 --> 00:36:46,563 Häntä ei tosin ole nähty 10 päivään. 524 00:36:46,643 --> 00:36:48,963 Traineri alkoi epäillä, kun pyysin numeroa. 525 00:36:49,043 --> 00:36:52,403 Olin sanonut olevani hänen ystävänsä. Siinä kaikki. 526 00:36:52,483 --> 00:36:54,043 Hei! 527 00:37:00,923 --> 00:37:03,603 Löydät Timurin tästä osoitteesta huomenna. 528 00:37:03,683 --> 00:37:06,363 Ota selvää, millainen hän on. 529 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 Se koskee toista työtä. Selitän myöhemmin. 530 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 No? 531 00:37:21,563 --> 00:37:24,563 Hieno. -Lähetin kuvan Ferhatille. 532 00:37:24,643 --> 00:37:27,683 Valitkoon Bahar95:n tai Pınar2001:n. 533 00:37:27,763 --> 00:37:30,443 Nukun täällä. En voi mennä Durdun luo myöhään. 534 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 Selvä. 535 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 Ei mennä sisään, Adil. Paikka ei sovi meille. 536 00:37:44,683 --> 00:37:45,723 Niinkö? 537 00:37:47,123 --> 00:37:48,243 Hyvä on. 538 00:37:48,323 --> 00:37:52,483 Herra! Ostakaa ruusuja kauniille naisille. 539 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 Selvä. 540 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 Menemme tanssimaan. 541 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 Tunnetko hänet? -En tunne. 542 00:38:30,683 --> 00:38:32,363 Tuo maitoa. -Selvä. 543 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 Odota! 544 00:38:50,723 --> 00:38:53,843 CoolDaddy, on hienoa olla kanssasi. 545 00:38:54,443 --> 00:38:56,003 Olet kuin kuollut! 546 00:38:56,083 --> 00:39:00,563 10 miestä täällä antaisi kätensä, jotta saisi olla sinä. Ansaitsin bonuksen. 547 00:39:00,643 --> 00:39:04,443 SerhatF1 yritti iskeä minua. Kysyin, oliko auto hänen. 548 00:39:04,523 --> 00:39:06,203 Katsotaan, mitä hän vastaa. 549 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 Anteeksi häiriö. Sain uutisia. 550 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 Näytin Ferhatin kuvan portsaritutuilleni. 551 00:39:20,483 --> 00:39:25,243 Kas kummaa, johto antoi heille saman kuvan neljä päivää sitten. 552 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 Ja numeron, johon soittaa, jos hänet nähdään. 553 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 Joku muukin etsii häntä. 554 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 Ei. Numero oli sinun. 555 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 Miten? -Tiedän. 556 00:39:35,323 --> 00:39:39,883 He käskivät soittaa Sadık Demirille, jos hänet nähdään. Onko sukunimesi Demir? 557 00:39:40,403 --> 00:39:43,483 Soitan Hayatille. -Odota. Älä soita. 558 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 Älä… 559 00:39:55,203 --> 00:39:58,803 Älä kerro Hayatille tästä paikasta. Kerro pilatesstudioista. 560 00:40:02,003 --> 00:40:05,083 Mitä sinä yrität, Pomo? 561 00:40:06,523 --> 00:40:07,923 Mikä Hayatia vaivaa? 562 00:40:23,803 --> 00:40:25,123 Kiitos. -Ei kestä. 563 00:40:42,083 --> 00:40:44,523 Miksei Hüso tule? -Ei vain tule. 564 00:40:45,163 --> 00:40:47,523 Vuorille hyökättiin viisi vuotta sitten. 565 00:40:47,603 --> 00:40:50,203 Hän ei ole voinut nukkua sisällä sen jälkeen. 566 00:40:59,723 --> 00:41:00,883 Palaa takaisin. 567 00:41:01,843 --> 00:41:03,763 Kerro, mitä pitää tehdä. 568 00:41:07,443 --> 00:41:09,123 Kerro ja päätä tämä odotus, 569 00:41:10,523 --> 00:41:12,323 tämä merkityksettömyys. 570 00:41:13,243 --> 00:41:14,683 Hyvä mielikuvitus, 571 00:41:15,723 --> 00:41:18,243 unet, jotka näyttävät uusia paikkoja… 572 00:41:19,603 --> 00:41:23,563 Viekää kummitus ja laskeutukaa silmiini. 573 00:41:26,523 --> 00:41:27,643 Minä tässä. 574 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 Kuuletko ne? 575 00:41:34,323 --> 00:41:37,043 Lokkiarmeija. Kuin ne lentäisivät pääni yli. 576 00:41:37,123 --> 00:41:39,003 En saanut unta. Ole kiltti. 577 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 Hyvä on. 578 00:41:51,523 --> 00:41:52,963 Sanoit minua Fatoşiksi. 579 00:41:53,483 --> 00:41:55,003 Sehän on vaimosi nimi. 580 00:41:57,323 --> 00:41:58,403 Onko hän nuori? 581 00:41:59,123 --> 00:42:00,603 Vai sinua vanhempi? 582 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Hän oli 24. 583 00:42:06,883 --> 00:42:08,283 Erositteko te? 584 00:42:11,963 --> 00:42:12,923 Mitä tapahtui? 585 00:42:21,483 --> 00:42:24,283 Valehtelija. Sanoit vieneesi hänet äitinsä luo. 586 00:42:26,683 --> 00:42:27,683 Niin veinkin. 587 00:42:30,043 --> 00:42:31,883 Hautasin hänet äitinsä viereen. 588 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 4. PÄIVÄ 589 00:42:40,163 --> 00:42:41,363 Miten voit, Şule? 590 00:42:42,163 --> 00:42:46,483 Hei, Sadık-herra. Toiko Hüseyin kassin teille? 591 00:42:46,563 --> 00:42:50,803 Toi. Tutkin sitä juuri. Haluatteko lisätä mitään? 592 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 Haşmet Köseoğlu oli kunnianhimoinen lääkäri. 593 00:42:54,323 --> 00:42:58,643 Hän loi sairaalaketjun tyhjästä. Hän oli kahdesti naimisissa. 594 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 Huhun mukaan hän erosi 1. vaimosta hedelmättömyyden takia. 595 00:43:02,203 --> 00:43:05,843 Hän tapasi toisen vaimonsa Jalen, kun tämä oli sairaalassa töissä. 596 00:43:05,923 --> 00:43:09,803 Hänen poikansa Can on luuseri. Hän ei olisi mitään ilman nimeään. 597 00:43:10,563 --> 00:43:13,043 Tytär Gül ja Buket-neiti ovat loistonaisia. 598 00:43:13,123 --> 00:43:15,523 Heitä sanotaan Punaserkuiksi. 599 00:43:16,043 --> 00:43:20,403 He kasvoivat yhdessä samoissa kouluissa ja tekivät avustusprojekteja. 600 00:43:21,003 --> 00:43:23,723 Buketin lääketieteelliset ideat ovat radikaaleja. 601 00:43:24,763 --> 00:43:27,163 He ovat aina yhdessä. 602 00:43:27,243 --> 00:43:29,603 Heistä on tuskin kuvia erikseen, 603 00:43:29,683 --> 00:43:32,363 eikä heillä ole miehiä. 604 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 Lähetin pari linkkiä sähköpostilla. -Olet mahtava. Kiitos. 605 00:43:44,243 --> 00:43:47,283 Zeynel, oletko Gebzessä? -Olen pentutehtaalla. 606 00:43:47,803 --> 00:43:50,923 Annoin tyypille 500 liiraa, ja hän lauloi. 607 00:43:51,003 --> 00:43:53,843 Timur on täysi kusipää. 608 00:43:54,363 --> 00:43:56,843 Vaimo kuoli 10 - 15 vuotta sitten. 609 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 Tämä antoi naapuruston potilaille pistoksia. 610 00:44:00,243 --> 00:44:03,323 Filiz-tyttärellä oli rahaongelmia kuollessaan. 611 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 Hän katkaisi suhteet Timuriin äidin kuoltua. 612 00:44:05,963 --> 00:44:08,843 Mies on hullu. Puhuin perintöasiasta. 613 00:44:08,923 --> 00:44:12,083 Lupasin 500 lisää soitosta ja annoin numerosi. 614 00:44:12,163 --> 00:44:16,403 Hän voi soittaa. Näytin Iannan ja Ranatin kuvan. Hän ei tuntenut heitä. 615 00:44:17,003 --> 00:44:19,163 Selvä. Lähetän sijaintini. 616 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 Mitä teemme? 617 00:44:25,043 --> 00:44:27,003 Timur katosi murhan jälkeen. 618 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 Mitä meillä on? 619 00:44:29,563 --> 00:44:31,723 Hänen tyttärensä Filiz. 620 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 Niin, Pınar? 621 00:44:36,043 --> 00:44:37,403 Arvaa, mitä kävi. 622 00:44:37,483 --> 00:44:41,043 SerhatF1 lähetti minulle kuvan Ferrarinsa rekisterikilvestä. 623 00:44:41,123 --> 00:44:44,683 Se on Ferhatin. Hän sanoi, että voimme tavata pian. 624 00:44:44,763 --> 00:44:47,563 Sanoin, että ehkä, jos hän odottaisi polvillaan. 625 00:44:47,643 --> 00:44:49,123 Me saimme hänet. 626 00:44:49,883 --> 00:44:50,963 Hyvä tyttö. 627 00:44:51,483 --> 00:44:55,923 Mikset ole koulussa? -Välitunti. Laita bonus valmiiksi. 628 00:44:56,683 --> 00:44:58,243 Selvä. Lopetetaan. 629 00:45:07,763 --> 00:45:09,563 Kiva kun tulitte viimein. 630 00:45:12,843 --> 00:45:16,523 Kuljetko alusastian kanssa? 631 00:45:17,843 --> 00:45:21,043 Missä Hüso on? -Etsii Ferhatia pilatesstudiolta. 632 00:45:21,123 --> 00:45:22,203 Senkin… 633 00:45:22,883 --> 00:45:26,283 Laiskotteletteko aamuisin ja naitte huoria iltapäivisin? 634 00:45:27,843 --> 00:45:29,763 Mitä? Tietysti… 635 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 Ja valehtelette minulle muulloin. 636 00:45:46,403 --> 00:45:48,443 Mikset kertonut Hayatille, 637 00:45:49,763 --> 00:45:51,843 että pyöritte Kuruçeşmessa illalla? 638 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 Mitä jahtaat? 639 00:46:05,483 --> 00:46:06,683 No? 640 00:46:08,283 --> 00:46:11,523 Miksi olit Gebzessä varhain aamulla? 641 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 Lähetin hänet sinne! 642 00:46:13,083 --> 00:46:14,403 Mitä? -Lähetin hänet! 643 00:46:16,923 --> 00:46:18,043 Minä lähetin hänet. 644 00:46:19,683 --> 00:46:21,923 Käskin heidän vaieta Kuruçeşmesta, 645 00:46:22,443 --> 00:46:23,963 koska en luota häneen. 646 00:46:25,523 --> 00:46:27,323 Hän toimii selkäsi takana. 647 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 Nouse! 648 00:46:35,123 --> 00:46:37,883 Poistan sinut tästä jutusta. Tulet takaisin. 649 00:46:37,963 --> 00:46:39,323 Haluk tulee tilallesi. 650 00:46:40,563 --> 00:46:42,123 Lähden, jos Zeynel lähtee. 651 00:46:44,083 --> 00:46:45,363 Kuule… 652 00:46:45,963 --> 00:46:50,283 Jos sinulla olisi yhtään järkeä, paskantaisit housuihisi, kun näet minut. 653 00:46:51,083 --> 00:46:53,203 Voisin tappaa sinut sormellani. 654 00:46:53,723 --> 00:46:55,203 Olen jo kuollut. 655 00:46:56,083 --> 00:46:57,203 Kuolin Tosyassa. 656 00:46:59,563 --> 00:47:02,003 Odotan vain hetkeäni. 657 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 Elämäni on arvotonta. 658 00:47:08,683 --> 00:47:11,403 Oletko taas pirihumalassa? 659 00:47:12,283 --> 00:47:13,323 Mitä? 660 00:47:14,363 --> 00:47:15,843 Miksi välität Zeynelistä? 661 00:47:16,363 --> 00:47:18,443 Miksi? -Hän on kaverini! 662 00:47:19,523 --> 00:47:20,563 Kaverini. 663 00:47:21,403 --> 00:47:24,043 Tunsin hänen kauppiasisänsä. 664 00:47:24,123 --> 00:47:27,483 Hän antoi meille karkkia ilmaiseksi. Hän on kaverini. 665 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 Hayati, anna hänelle 200 taalaa. 666 00:47:37,563 --> 00:47:41,843 Haluk ja Recep saavat naida tuota huoraa. Zeynelistä ei ole nyt apua. 667 00:47:44,883 --> 00:47:46,003 Pää kiinni! -Odota… 668 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 Kuuntele, pelle. 669 00:47:48,683 --> 00:47:52,243 Etsi se kusipää Ferhat tiistaihin mennessä ja ilmoita, 670 00:47:53,003 --> 00:47:55,123 tai tulemme pieksämään sinut. 671 00:47:55,963 --> 00:47:58,123 Ja Hüson sekä palkkaamasi huoran. 672 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 Odota. -Lopettakaa! 673 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 Odota. 674 00:48:03,643 --> 00:48:05,443 Lopettakaa! 675 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 Isäni… 676 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 Hän oli taksikuski. 677 00:48:35,843 --> 00:48:37,603 Hän ei antanut karkkia - 678 00:48:39,323 --> 00:48:40,883 mutta hän oli hyvä mies. 679 00:48:43,683 --> 00:48:45,243 Tapan ne kaksi. 680 00:48:47,083 --> 00:48:48,683 Ja Hayatin. 681 00:48:53,363 --> 00:48:54,443 Vain heidätkö? 682 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 Oletko tosissasi? 683 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 Olen mukana. 684 00:49:09,643 --> 00:49:11,963 Tästä lähtien teen kuten sanot, 685 00:49:12,483 --> 00:49:13,483 veli. 686 00:49:14,683 --> 00:49:18,163 Sinä vastustit heitä. Se riittää. 687 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 Mutta… 688 00:49:21,643 --> 00:49:23,763 Ollaan varovaisia joka vaiheessa. 689 00:49:24,763 --> 00:49:26,443 He tietävät meistä kaiken. 690 00:49:27,083 --> 00:49:31,283 Autossa on varmaan jäljityslaite. He antoivat puhelimet. 691 00:49:32,723 --> 00:49:34,603 Se on varmasti Hayati. 692 00:49:38,803 --> 00:49:41,123 Vien Marian kotiin. 693 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 Hyvä on. 694 00:49:51,643 --> 00:49:55,643 Hyviä uutisia! Ei menemeniä tänään. Tarjoan pizzaa. 695 00:49:56,163 --> 00:49:59,123 Hüso pelotteli traineria. Saimme Baharin osoitteen. 696 00:49:59,203 --> 00:50:01,523 Ovimies sanoi, että hän oli matkoilla. 697 00:50:01,603 --> 00:50:03,803 Hüso ja minä valvomme taloa huomenna. 698 00:50:03,883 --> 00:50:05,083 Tiedätkö mitä? 699 00:50:05,683 --> 00:50:07,643 Ne 300 000 liiraani. 700 00:50:08,443 --> 00:50:12,843 Saanko nostaa ne aiemmin? Poikaystäväni kertoi bisnestilaisuudesta. 701 00:50:12,923 --> 00:50:14,483 Teemme yhteistyötä. 702 00:50:15,163 --> 00:50:19,723 On harvinaista, että tykkäämme toisistamme. Ole kiltti, isukki. 703 00:50:21,443 --> 00:50:23,283 Onko poikaystävällä nimeä? 704 00:50:24,043 --> 00:50:25,043 Mert. 705 00:50:25,843 --> 00:50:30,683 Soita hänelle ja sano, että äitisi otti rahat ja pitää odottaa vuosi. 706 00:50:31,483 --> 00:50:34,283 Mitä se tarkoittaa? -Haluatko ne 300 000? 707 00:50:35,083 --> 00:50:36,163 Soita siis. 708 00:50:46,323 --> 00:50:49,843 Emme voi sallia tätä, päällikkö. -Emme sallikaan. 709 00:50:49,923 --> 00:50:53,763 Tasaamme tilit oikeaan aikaan. Odotetaan. 710 00:50:54,803 --> 00:50:58,043 Hyvä on. Tästä lähtien tottelen sinua. 711 00:50:58,123 --> 00:51:00,163 Otamme käskyjä vain sinulta. 712 00:51:00,683 --> 00:51:01,683 Huomasin sen. 713 00:51:02,483 --> 00:51:05,643 Minusta on tullut Zeynelin veli ja sinun päällikkösi. 714 00:51:08,923 --> 00:51:12,603 Siivoan ja odotan toveriani autossa. 715 00:51:15,323 --> 00:51:17,403 Miten niin et voi odottaa vuotta? 716 00:51:17,483 --> 00:51:20,283 Välitätkö vain rahoista? Piru sinut periköön! 717 00:51:36,803 --> 00:51:40,203 Älä ole vihainen itsellesi. Sellaista sattuu. 718 00:51:42,603 --> 00:51:45,643 Nuoruus on pettymysten aikaa. 719 00:51:46,603 --> 00:51:48,283 Pitäisikö tuon lohduttaa? 720 00:51:58,403 --> 00:52:01,843 Kukaan ei ole rakastanut minua ikinä. 721 00:52:10,243 --> 00:52:12,443 Voitko tehdä palveluksen? 722 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 Voitko silittää tukkaani? 723 00:52:18,803 --> 00:52:19,843 Tule tänne. 724 00:52:35,323 --> 00:52:36,963 Tiedätkö mitä? -No? 725 00:52:38,843 --> 00:52:41,403 Jos rakastat minua, rakastan sinua takaisin. 726 00:52:43,283 --> 00:52:45,283 Se ei toimi niin. 727 00:52:46,363 --> 00:52:48,443 Rakkaus on pyyteetöntä, pikkuinen. 728 00:52:49,283 --> 00:52:51,883 Toista pitää rakastaa odottamatta vastinetta. 729 00:52:52,443 --> 00:52:54,243 Olemme Z-sukupolvea, isukki. 730 00:52:54,923 --> 00:52:56,763 Mikään ei ole ilmaista. 731 00:52:57,763 --> 00:52:58,763 Niinkö? 732 00:52:59,283 --> 00:53:01,883 Pyydän sinua siis tekemään vastapalveluksen. 733 00:53:01,963 --> 00:53:04,203 Seksiäkö? 734 00:53:12,603 --> 00:53:15,963 Etsi Ferhat nopeasti, jopa huomiseen mennessä. 735 00:53:21,163 --> 00:53:22,803 Suostutellaan hänet nopeasti. 736 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 Katsotaan, osaatko kuvata. 737 00:53:50,363 --> 00:53:54,043 Hyviä uutisia! Ferhat otti heti yhteyttä. 738 00:53:54,123 --> 00:53:56,643 Hänen vieraansa lähtee huomenna. 739 00:53:57,243 --> 00:54:00,323 Hän tekstasi osoitteensa. Mikä idiootti. 740 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 Hyvin tehty. 741 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 Tarvitset hellien käsien huolenpitoa. 742 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 Poltitko sinä? 743 00:54:18,683 --> 00:54:21,523 Kuuletko lokit? Ne palasivat. 744 00:54:21,603 --> 00:54:22,723 Lopeta. 745 00:54:32,523 --> 00:54:34,243 Voit nukkua täällä. 746 00:54:35,243 --> 00:54:37,683 Älä kiedo käsiäsi tai jalkojasi ympärilleni. 747 00:54:41,323 --> 00:54:45,243 Pidät minusta, vai mitä? Tänään pidät, huomenna rakastat. 748 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 Kaipaan nikotiinia. 749 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 Mikset polta yhtä? 750 00:55:20,163 --> 00:55:21,923 Koska lupasin toisin. 751 00:55:27,723 --> 00:55:30,083 Tarvitsemme puhtaan auton. 752 00:55:30,763 --> 00:55:34,283 Välitetään puhelut Pınarin puhelimeen. 753 00:55:34,363 --> 00:55:35,923 Meidät saa kiinni siitä. 754 00:55:36,563 --> 00:55:38,243 Jätetään puhelimet kotiin. 755 00:55:39,603 --> 00:55:42,363 Oletteko vakoojia? 756 00:55:42,883 --> 00:55:45,043 En luovu puhelimestani. 757 00:55:51,123 --> 00:55:52,523 Yhdellä ehdolla. 758 00:55:53,043 --> 00:55:54,563 Tulen mukaanne. 759 00:55:58,203 --> 00:56:01,403 Bingo! Ferhat haluaa nähdä illalla. 760 00:56:02,443 --> 00:56:05,763 Hän pelkäsi minun karkaavan, tyhmä naistenmies. 761 00:56:05,843 --> 00:56:09,443 Lyödäänkö vetoa, että hän tapaa minut polvillaan? 762 00:56:09,963 --> 00:56:16,923 5. PÄIVÄ 763 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 Onko se tämä? 764 00:56:25,843 --> 00:56:28,563 Jos tilanne kuumenee, mene taakseni. 765 00:56:29,563 --> 00:56:33,003 Sadık rakastaa Pınaria! -Lopeta. Ole vakava. 766 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 Tervetuloa! -Oletko valmis, Ferrari? 767 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 Mitä nyt? -Älä liiku! 768 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 En tehnyt mitään! 769 00:57:09,523 --> 00:57:11,203 Pää kiinni! -Hyvä on! 770 00:57:11,283 --> 00:57:14,323 Minähän sanoin, että hän olisi polvillaan. 771 00:57:14,843 --> 00:57:16,683 Mene sisään. -Älkää… 772 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 Liikkeelle. 773 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 Sulkekaa tuo ovi. 774 00:57:30,963 --> 00:57:32,843 Voi perkele. 775 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 Niin, Ferhat. 776 00:57:37,883 --> 00:57:39,523 Otetaan teippi pois. 777 00:57:40,043 --> 00:57:43,843 Älä huuda, tai hän ampuu sinut. 778 00:57:44,723 --> 00:57:45,763 Onko selvä? 779 00:57:51,963 --> 00:57:54,683 Herra, vannon… 780 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 En tehnyt mitään väärää. 781 00:57:56,323 --> 00:58:00,123 Sadık-herra, se nainen oli hullu. 782 00:58:00,203 --> 00:58:02,883 Mistä tiedät nimeni? Tunnetko minut? 783 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 Kerro! -Puhu! 784 00:58:05,443 --> 00:58:08,083 Herra, olemme tekstanneet. 785 00:58:08,163 --> 00:58:11,723 Se on tekstiviesteissäni. Tekstasitte minulle. 786 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 "Tapoit Yaseminin, joten tapan sinut." 787 00:58:18,083 --> 00:58:20,803 Kuka hän on? -Pomon siskontytär. 788 00:58:21,643 --> 00:58:24,083 Hän kuoli auto-onnettomuudessa. 789 00:58:24,163 --> 00:58:27,883 Hän rakasti poikaa ja tappoi itsensä tämän takia. 790 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 Vieläpä Pomon kotona. 791 00:58:30,723 --> 00:58:32,203 Sinun takiasiko? 792 00:58:34,123 --> 00:58:36,243 Rakastiko hän tuota? -Miten se liittyy minuun? 793 00:58:36,843 --> 00:58:39,003 Hän on ex-morsiamenne. 794 00:58:39,083 --> 00:58:42,563 Tekstasitte minulle: "Tapoit Yaseminin, joten tapan sinut." 795 00:58:42,643 --> 00:58:44,723 Tekstasitte minulle monesti. 796 00:58:44,803 --> 00:58:47,523 En tehnyt mitään väärää. Olkaa kiltti. 797 00:58:47,603 --> 00:58:49,323 Pää kiinni. -Olkaa… 798 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 Mitä teet työksesi? 799 00:58:53,603 --> 00:58:57,443 Vai niin. Käytät isäsi rahoja. Mitä hän sitten tekee? 800 00:58:58,683 --> 00:59:01,403 Hän on parlamentin jäsen ja entinen poliisi. 801 00:59:01,483 --> 00:59:03,283 Mikset kertonut hänelle? 802 00:59:03,883 --> 00:59:07,723 Se oli toinen rikkeeni. Hän kielsi vaivaamasta itseään enää. 803 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 Selvä. 804 00:59:10,083 --> 00:59:11,723 Ota hänestä kuvia. 805 00:59:11,803 --> 00:59:13,283 Kenen asunto tämä on? 806 00:59:13,963 --> 00:59:16,603 Vuokrakämppäni vielä 10 päivää. 807 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 Ferhat, emme halua tappaa sinua - 808 00:59:24,483 --> 00:59:25,883 vaan Yaseminin eno. 809 00:59:25,963 --> 00:59:28,803 Emme pidä hänestä, joten emme koske sinuun. 810 00:59:29,563 --> 00:59:31,883 Sinun pitää kadota pian. 811 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 Älä postaile nettiin. 812 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 Pidämme puhelimesi. 813 00:59:37,403 --> 00:59:38,803 Ottakaa häneltä salasana. 814 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 Serhat Ferhat, onko Ferrari sinun? 815 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 Olet sinä melkoinen mies. 816 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 Pomo uskoo Ferhatin olevan vastuussa siskontyttärensä kuolemasta. 817 00:59:54,003 --> 00:59:55,523 Hän päätti tappaa tämän. 818 00:59:55,603 --> 00:59:59,243 Mutta on iso ongelma. Äpärän isä on parlamentin jäsen. 819 00:59:59,323 --> 01:00:02,443 Riski on suuri. Sitten jouduin onnettomuuteen. 820 01:00:02,523 --> 01:00:05,323 Poliisi löysi Pomon rekisterinumeron avulla. 821 01:00:05,403 --> 01:00:09,123 Pomo kuuli tapahtuneesta. Hän ja Hayati keksivät ratkaisun. 822 01:00:10,003 --> 01:00:11,443 He hankkivat puhelimen - 823 01:00:11,523 --> 01:00:15,443 ja tekstasivat Ferhatille esittäen minua. 824 01:00:15,523 --> 01:00:18,203 Hän uhkasi tappaa, viiltää ja muuta. 825 01:00:18,723 --> 01:00:20,883 Minä olin mustasukkainen sulhanen. 826 01:00:21,403 --> 01:00:24,443 Sitten oli teidän vuoronne. Tulitte Tosyaan. 827 01:00:24,523 --> 01:00:27,723 Haitte minut sairaalasta ja veitte Pomon luo. 828 01:00:27,803 --> 01:00:30,363 Pomo antoi puhelimen, jolla tekstasi Ferhatille. 829 01:00:30,443 --> 01:00:32,123 He poistivat tekstarit. 830 01:00:32,723 --> 01:00:35,563 He antoivat aseen saadakseen sormenjälkeni. 831 01:00:36,683 --> 01:00:40,163 Mitä Pomo sanoikaan? "Etsi hänet ja ilmoita minulle." Miksi? 832 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 Miksi, veli? 833 01:00:41,683 --> 01:00:46,123 Hän ei halunnut minun puhuvan Ferhatille, tai olisin keksinyt kaiken. 834 01:00:46,203 --> 01:00:48,963 Muistatteko, kun kävimme klubissa? 835 01:00:49,563 --> 01:00:54,123 He antoivat numeroni, jos Ferhatia näkyisi. Todisteet olivat valmiina. 836 01:00:55,763 --> 01:00:59,563 Jos olisin löytänyt Ferhatin ja soittanut Pomolle, mitä olisi tapahtunut? 837 01:00:59,643 --> 01:01:03,723 Ferhat olisi ammuttu aseella, jossa oli sormenjälkeni, 838 01:01:03,803 --> 01:01:05,403 ja minut olisi ammuttu. 839 01:01:05,923 --> 01:01:08,283 Otsikoissa olisi lukenut: 840 01:01:08,803 --> 01:01:13,323 "Hylätty rakastaja ampui miehen, joka ajoi morsiamen itsemurhaan, 841 01:01:13,403 --> 01:01:15,443 ja ampui itsensä samalla aseella." 842 01:01:16,243 --> 01:01:18,203 Päällikkö, olet melkoinen. 843 01:01:18,283 --> 01:01:21,443 Selvitit kaiken nopeasti. Hienoa. 844 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 He saavat tietää sen pian. 845 01:01:28,323 --> 01:01:29,323 Kyllä. 846 01:01:29,923 --> 01:01:31,163 Niin saavatkin. 847 01:01:32,003 --> 01:01:33,123 Mutta tiedättekö… 848 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 Ongelma on minun. 849 01:01:36,843 --> 01:01:39,043 Pysykää te erossa tästä. 850 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 Veli, 851 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 näytämmekö siltä, että pettäisimme päällikkömme ja toverimme? 852 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 Kerro suunnitelmasi. 853 01:01:50,763 --> 01:01:52,443 Tuhoan Pomon ja Hayatin. 854 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 Heitä on kahdeksan. Meitä on vähemmän. 855 01:01:59,843 --> 01:02:01,243 Tiedän sen. 856 01:02:02,843 --> 01:02:04,043 Sain idean. 857 01:02:11,003 --> 01:02:13,363 Tosi fiksu. -Uskomaton. 858 01:02:28,603 --> 01:02:30,563 Onko sinulla Tevfikin videot? 859 01:02:31,803 --> 01:02:32,803 Miksi tahdot ne? 860 01:02:33,483 --> 01:02:35,243 Yritän pelastaa meidät. 861 01:02:35,923 --> 01:02:37,243 Olemmeko vaarassa? 862 01:02:39,123 --> 01:02:41,323 Mene maanantaina kouluun. 863 01:02:42,643 --> 01:02:44,683 Pysy vähän aikaa loitolla meistä. 864 01:02:47,643 --> 01:02:49,883 Et tiedä sitä mutta rakastat minua. 865 01:02:51,083 --> 01:02:52,683 Eikä se ole epäaitoa. 866 01:02:53,403 --> 01:02:54,883 Se on todellista. 867 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 Maide, hanki minulle tapaaminen Kaan Holdingin johtajan kanssa. 868 01:03:16,243 --> 01:03:19,243 Mahdollisimman pian, jooko? 869 01:03:20,803 --> 01:03:23,163 Tiedän hänen kaksostensa tappajan. 870 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 6. PÄIVÄ 871 01:03:29,483 --> 01:03:32,003 Huomenta. -Olette täsmällinen. 872 01:03:33,643 --> 01:03:35,723 Kello on 11. -Eikö äitinne tullut? 873 01:03:36,363 --> 01:03:39,283 Minä kerroin. Hän katsoo tv:tä kaiket yöt. 874 01:03:39,363 --> 01:03:43,403 Hän nukkuu kahteentoista. -Ymmärrän. Halusitte puhua kaksin. 875 01:03:44,083 --> 01:03:47,723 Minä aloitan. Murhasta ei ole mitään uutta. 876 01:03:49,123 --> 01:03:50,923 Ansaitsinko loput lääkkeeni? 877 01:03:53,003 --> 01:03:54,323 Tahdon kysyä jotain. 878 01:03:55,083 --> 01:03:58,963 Mietittekö ikinä biologisia vanhempianne? Oletteko etsinyt heitä? 879 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 Miksi olette kiinnostunut menneisyydestäni? 880 01:04:03,723 --> 01:04:05,923 Perheen tarina on tärkeä murhissa. 881 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 Teitä sanotaan Punaiseksi lääkäriksi. 882 01:04:14,603 --> 01:04:18,203 Eikö ole paradoksi asua täällä ja olla vasemmistolainen? 883 01:04:18,283 --> 01:04:22,443 Olen mieluummin kotinsa kieltävä vasemmistolainen kuin oikeistolainen. 884 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 Onko Yksi päivä viikossa projektinne? 885 01:04:26,403 --> 01:04:28,443 Gül ja minä keksimme sen. 886 01:04:28,523 --> 01:04:32,283 Se sujuu hyvin. Saatamme tehdä siitä kaksipäiväisen. 887 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 Huomenta. 888 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 Hei. 889 01:04:41,363 --> 01:04:44,963 Serkkuni Gül ja Can. Adil-herra on asianajaja. 890 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 Konsultoin häntä. -Hei. 891 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 Yhtiöllä on monia asianajajia. Miksi valitsit hänet? 892 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 Huomenta. 893 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 Tervetuloa, Adil-herra. -Kiitos. 894 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 Miten voitte? -Kiitos. Istukaa. 895 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 Leikkaus meni hyvin. Laihduin 40 kiloa. 896 01:05:01,323 --> 01:05:04,163 Ja kolme kiloa iholeikkauksen ansiosta. 897 01:05:04,683 --> 01:05:05,603 Se on hienoa. 898 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 Eikö äitisi tullut? 899 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 Hän ei pääse ulos kivun takia. 900 01:05:11,803 --> 01:05:13,723 Se olisi hyväksi hänelle. 901 01:05:13,803 --> 01:05:16,363 Hän saisi nauttia Bosporinsalmen ilmasta. 902 01:05:16,883 --> 01:05:19,683 Älä huoli, Dame İsmet. Tuon hänet ensi kerralla, 903 01:05:19,763 --> 01:05:22,963 jos saat suostuteltua Thelman ja Louisen avukseni. 904 01:05:24,403 --> 01:05:26,403 Miksi katsotte minua noin? 905 01:05:26,483 --> 01:05:28,923 Lempinimet ovat vuosikirjastanne. 906 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 Muuten, valitsin yhtiön promotoimaan keskustamme. 907 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 Cevizli-agentuurin. -Mitä? 908 01:05:38,603 --> 01:05:40,963 Anna sille naiselle heti potkut. 909 01:05:41,043 --> 01:05:43,563 Mutta… -Hän oli ilkeä siskoillesi. Etkö muista? 910 01:05:43,643 --> 01:05:48,003 Heidät melkein erotettiin. -Täti hyvä, hän osaa työnsä. 911 01:05:48,083 --> 01:05:50,323 Hän on tähti! Siksi valitsin hänet. 912 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 Oletteko yhä vihaisia Şükranille? Oikeasti? 913 01:05:54,443 --> 01:05:56,363 Käskin antaa hänelle potkut. 914 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 Oli minun ideani kutsua kaikki. 915 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 Halusin sinun näkevän Jalen, 916 01:06:10,003 --> 01:06:13,083 mutta se noita varmaan näki vaaran ja pakeni. 917 01:06:14,243 --> 01:06:15,243 Mitä löysit? 918 01:06:15,323 --> 01:06:18,483 En mitään, mutta älkää huoliko. Odotan viestiä. 919 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 Tulen pian. 920 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 Ole kuin Columbo. Etsi tappaja ja seuraa häntä. 921 01:06:27,403 --> 01:06:28,923 Uskon sinuun. 922 01:06:32,883 --> 01:06:34,443 Loput 2 500 dollarista. 923 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 Tutkimukseni ei ole valmis. Se vie 10 päivää. 924 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 Näemmekö siis taas? -Ehkä. 925 01:06:41,083 --> 01:06:43,283 Can-herra, ylitättekö salmen? -Joo. 926 01:06:43,363 --> 01:06:44,843 Voinko tulla? -Sen kun. 927 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 Nähdään. 928 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 Käykää, kun keskus avataan. 929 01:06:56,483 --> 01:06:59,523 Şükran! Hei. 930 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 Aioin soittaa kohta. 931 01:07:02,363 --> 01:07:05,203 Minulla on pikku asia toisaalla… 932 01:07:06,283 --> 01:07:08,843 Allekirjoitetaan, kun palaan, jooko? 933 01:07:09,963 --> 01:07:11,163 Ei! 934 01:07:11,683 --> 01:07:16,403 Kyse ei ole Thelmasta ja Louisesta. Kiitos. Jutellaan pian. 935 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 En tiedä, kuka Şükran on, mutta tätinne ei pitänyt hänestä. 936 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 Joo. Kaikki on Buketin ja Gülin syytä. 937 01:07:24,603 --> 01:07:29,923 He riitelivät yläkoulussa. Hänestä tuli heidän perivihollisensa. 938 01:07:30,003 --> 01:07:32,203 Yhä vihollisia, vai? -Niin. 939 01:07:34,083 --> 01:07:35,523 Ajanko lujempaa? 940 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 Miltä tuntuu? 941 01:07:40,323 --> 01:07:41,323 LUONNONTERVEYSKESKUS 942 01:07:44,243 --> 01:07:45,403 Hei. 943 01:07:46,323 --> 01:07:47,523 Miten voit? 944 01:07:49,203 --> 01:07:51,403 Yhtä huonosti kuin lähdettyäsi. 945 01:07:51,923 --> 01:07:55,523 Piristy. Nämä ovat ensitreffimme. Nautitaan niistä. 946 01:08:02,003 --> 01:08:04,323 No, kerro minulle. 947 01:08:05,883 --> 01:08:08,523 Millainen toinen vaimosi oli? 948 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 Tahdon tietää. 949 01:08:11,083 --> 01:08:13,723 Mistä pidit hänessä ja miksi rakastit häntä? 950 01:08:13,803 --> 01:08:15,803 Hänen ulkonäöstäänkö? 951 01:08:16,323 --> 01:08:17,883 Vai vartalostaan? 952 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 Unohda se. Jutellaan siitä illallisella. 953 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 Syödäänkö jossain täällä? 954 01:08:27,363 --> 01:08:30,723 Voimme tutustua toisiimme ja tehdä tunnustuksia. 955 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 Pınar. 956 01:08:40,003 --> 01:08:41,283 Tevfik on kuollut. 957 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 Tapoitko sinä hänet? 958 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 Vein hänet tappajan luo. 959 01:08:57,043 --> 01:08:59,083 Ja minä yritin saada rakkautesi. 960 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 Sadık? -Adil! Niin, Maide? 961 01:09:07,163 --> 01:09:09,363 Kaan-herra odottaa sinua kello 20. 962 01:09:09,443 --> 01:09:12,443 Ne miehet ovat vaarallisia, Sadık… Adil. 963 01:09:12,523 --> 01:09:15,443 Huhun mukaan he ovat tšetšeenimafiasta. 964 01:09:17,243 --> 01:09:19,163 Selvä. Tekstitän osoitteen. 965 01:09:34,883 --> 01:09:38,843 Hän oli kamala ihminen. Sinuakin pahempi, mutta silti… 966 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 Tiedän. 967 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 Lykätään illallista. Minulla on kiireitä. 968 01:09:57,243 --> 01:10:02,283 Ranat ja Ianna ystävystyivät Timurin kanssa, joka huolehti koirista, 969 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 ja päättivät tehdä ryöstön. 970 01:10:04,923 --> 01:10:09,283 Murha ei ollut suunniteltu vaan valitettava sattuma. 971 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 Se on toinen asia. Ei ole mitään salattavaa. 972 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 Kiitos. 973 01:10:14,043 --> 01:10:16,443 Eikä Pınar ole veljentyttäreni. 974 01:10:17,603 --> 01:10:18,963 Tunnen hänen veljensä. 975 01:10:19,563 --> 01:10:20,803 Kerro Hüsollekin. 976 01:10:50,043 --> 01:10:52,523 He ovat puhtaita. 977 01:10:53,803 --> 01:10:55,483 Kumpi teistä on Sadık? -Minä. 978 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 Sadık Demir. Kerro. Minä kuuntelen. 979 01:11:18,283 --> 01:11:21,283 Tahdon puhelimeni takaisin. Haluan näyttää jotain. 980 01:11:24,683 --> 01:11:29,043 Se on rituaali. Naamioidut ihmiset ovat kaksosenne. 981 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 Tunnette ehkä paikan. Se on palanut kartanonne. 982 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 On toinenkin video. Painakaa sitä. 983 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 Nuori mies on Tevfik. 984 01:11:38,843 --> 01:11:42,123 Hän etsi kaksosillenne nuoria miehiä kidutettaviksi - 985 01:11:42,203 --> 01:11:46,803 ja jopa tapettaviksi. Toinen tyyppi on mafiamies Pomo. 986 01:11:46,883 --> 01:11:49,643 Hän on mustasukkainen kovis. 987 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 Hän tappoi kaksosenne ja Tevfikin ja poltti heidät. 988 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 Miksi odotitte näin kauan kertoaksenne kaiken? 989 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 Haluatteko rahaa? 990 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 Kaksostenne tappaja haluaa tappaa meidätkin. 991 01:12:06,483 --> 01:12:08,883 Haluamme tappaa hänet ensin. 992 01:12:09,483 --> 01:12:12,443 Meillä on ongelma. Kolme kahdeksaa vastaan. 993 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 Miksi auttaisin teitä? 994 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 Tapasin kaksosenne kartanossaan. 995 01:12:26,523 --> 01:12:30,323 He pitivät metsästyksestä. Jos se on perinnöllistä, 996 01:12:30,923 --> 01:12:34,323 ette jätä tilaisuutta käyttämättä. Voitte kostaa. 997 01:12:37,283 --> 01:12:38,763 Entä videonne? 998 01:12:39,483 --> 01:12:41,123 Ne katoavat. 999 01:12:48,323 --> 01:12:50,603 En luota ihmisiin, joita en ostanut. 1000 01:12:51,683 --> 01:12:54,083 Se on bisnesperiaatteeni. 1001 01:12:55,443 --> 01:12:57,923 En luota niihin, jotka yrittävät ostaa minut. 1002 01:12:58,003 --> 01:12:59,563 Se on minun periaatteeni. 1003 01:13:00,443 --> 01:13:03,483 Meillä on yhteinen tavoite. Haluamme kostaa. 1004 01:13:12,883 --> 01:13:16,603 Valmistele kuuden hengen tiimi ja yksityiskone. 1005 01:13:18,203 --> 01:13:19,563 Ette käynyt täällä. 1006 01:13:20,083 --> 01:13:21,563 Emme tavanneet. 1007 01:13:23,083 --> 01:13:25,843 Saatte miehenne ylihuomenna. 1008 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 Sopikaa loput Selamin kanssa. 1009 01:13:50,323 --> 01:13:53,123 Hei, Adil-herra. Poliisi soitti minulle. 1010 01:13:53,203 --> 01:13:57,203 Iannan ja Ranatin ruumiit löydettiin polulta Strandzhavuorilta. 1011 01:13:57,723 --> 01:14:02,683 Poliisi uskoo heidän jäätyneen kuoliaaksi eksyttyään matkalla kohti Bulgariaa. 1012 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 Se on ohi. 1013 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 Eli tapaus on suljettu. 1014 01:14:07,363 --> 01:14:09,283 Mennään kahville. 1015 01:14:09,363 --> 01:14:11,123 Sovitaan yksityiskohdista. -Selvä. 1016 01:14:22,323 --> 01:14:26,803 7. PÄIVÄ 1017 01:14:29,243 --> 01:14:33,443 Tehdään näin: Annan loput 2 500 dollaria. 1018 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 Sitten mennään äidin luo. 1019 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 Kerrotte hänelle uutiset ja vahvistatte asian. 1020 01:14:43,443 --> 01:14:45,403 Mitä? -En voi vahvistaa sitä. 1021 01:14:45,923 --> 01:14:47,483 Tutkimukseni ei päättynyt. 1022 01:14:48,243 --> 01:14:52,243 Tutkin asian kuin Columbo. Odottakaa kaksi päivää. 1023 01:14:53,843 --> 01:14:56,523 Kuin Columboko? Mitä se tarkoittaa? 1024 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 Minun pitää löytää toinen epäilty. 1025 01:14:59,283 --> 01:15:00,683 Kerroin teille, 1026 01:15:00,763 --> 01:15:04,243 että olisi tyhmää luulla Jale-tädin sekaantuneen siihen. 1027 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 En tarkoita häntä. 1028 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 Ketä sitten? 1029 01:15:08,643 --> 01:15:09,563 Teitä. 1030 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 Minuako? -Niin. 1031 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 Tärkeä terveysprojektinne… 1032 01:15:18,163 --> 01:15:21,443 Enonne oli sen tiellä. Hän oli uhka. 1033 01:15:21,523 --> 01:15:24,203 Hän olisi voinut peruuttaa koko jutun, 1034 01:15:24,803 --> 01:15:26,763 jos olisi halunnut. 1035 01:15:28,643 --> 01:15:31,523 Kerroin teille, että olin silloin Gülin kanssa. 1036 01:15:31,603 --> 01:15:34,363 Minulla on todistajia. Äiti ja kolme muuta. 1037 01:15:34,443 --> 01:15:35,843 Mutta mietin, 1038 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 miksei Canberk, Gül tai kuka tahansa muu sijastani? 1039 01:15:44,283 --> 01:15:45,963 Se olisi dramaattisempaa. 1040 01:15:47,043 --> 01:15:49,363 Luin Hamletin. Älkää aliarvioiko minua. 1041 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 Kuten sanoin, lupasin äidillenne toimia kuin Columbo. 1042 01:15:53,723 --> 01:15:57,843 Uskokaa tai älkää, lähden peräänne heti poistuttuamme. 1043 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 Olette mielenkiintoinen. 1044 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 Tässä on loput palkkiostanne. Sopimuksemme päättyy. 1045 01:16:04,803 --> 01:16:08,323 Entä lääkkeet? -En anna reseptiä tapaamatta. 1046 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 Eikö tämä ollut tapaaminen? -Emme ikinä enää tapaa. 1047 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 Pysykää kaukana minusta ja äidistäni, Columbo. 1048 01:16:16,283 --> 01:16:17,123 Ja… 1049 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 Renkaanne ei puhjennut palatessanne Tosyasta. 1050 01:16:25,363 --> 01:16:27,723 Tiedättekö, mitä yrititte tehdä silloin? 1051 01:16:30,243 --> 01:16:31,443 Yritätte taas. 1052 01:16:33,163 --> 01:16:34,843 Nähdään pian, Buket-neiti. 1053 01:16:36,643 --> 01:16:37,803 Tosi pian. 1054 01:16:46,563 --> 01:16:48,043 Tilaustasi valmistellaan. 1055 01:16:48,563 --> 01:16:51,883 Paketti saapuu Istanbuliin huomenna kello 19. 1056 01:16:51,963 --> 01:16:54,363 Voimme aloittaa kello 21. 1057 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 Vau, millaisissa paikoissa jotkut elävät. 1058 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 Hei. 1059 01:17:09,403 --> 01:17:11,083 Tervetuloa. -Kiitos. 1060 01:17:12,403 --> 01:17:16,123 Ateş on aitauksessaan. Kävele puutarhassa, lapseni. 1061 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 Columbo, en ole varma Ranatista. 1062 01:17:25,523 --> 01:17:27,683 Oletetaan, ettei Jale ole tappaja. 1063 01:17:27,763 --> 01:17:31,483 En usko, että ne raukat olivat syyllisiä. 1064 01:17:39,043 --> 01:17:41,443 Tiedätkö, mitä pitäisi tehdä? -Mitä? 1065 01:17:41,963 --> 01:17:43,323 Etsi uusi epäilty. 1066 01:17:49,083 --> 01:17:50,563 Miksi tulit varhain? 1067 01:17:53,243 --> 01:17:55,803 Päätä alkoi särkeä. Menen lepäämään. 1068 01:17:55,883 --> 01:17:57,443 Selvä. Ota lääkkeesi. 1069 01:17:57,523 --> 01:18:00,003 Äitinne on oikeassa. 1070 01:18:00,083 --> 01:18:04,043 Päänsäryt ovat pahoja. Ottakaa vahvaa lääkettä ja nukkukaa. 1071 01:18:06,643 --> 01:18:09,843 Häipykää heti. -Buket, kutsuin hänet. 1072 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 Hän käytti nimeä Adil mutta on oikeasti Sadık. 1073 01:18:14,003 --> 01:18:16,523 Hän käyttää sinua saadakseen reseptejä. 1074 01:18:16,603 --> 01:18:18,923 Vain juttu nimestäni on totta. 1075 01:18:19,883 --> 01:18:20,883 Minä lähden. 1076 01:18:21,843 --> 01:18:23,203 Antakaa kaksi päivää. 1077 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 Etsin tappajan. -Lupaatko? 1078 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 Äiti! -Mene huoneeseesi! 1079 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 Äiti, hän on huijari! 1080 01:18:30,723 --> 01:18:34,443 Eikö ole totta, että menetitte lupanne, jouduitte vankilaan - 1081 01:18:34,523 --> 01:18:37,523 ja olette lääkeriippuvainen, Adil-herra? 1082 01:18:37,603 --> 01:18:38,883 Vai Sadık? 1083 01:18:40,323 --> 01:18:41,483 Kaikki on totta. 1084 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 Nähdään. -Ei ikinä. 1085 01:18:46,323 --> 01:18:47,563 Mennään. 1086 01:18:52,363 --> 01:18:54,403 Mitä tykkäät uudesta tuoksustani? 1087 01:18:55,923 --> 01:19:01,163 Kiipesin puutarhan sivuportaita. Kolme huonetta upeilla näkymillä… 1088 01:19:02,003 --> 01:19:02,963 Entä tuoksu? 1089 01:19:03,483 --> 01:19:07,323 Se oli suurimmassa huoneessa. Varmaan sen vihaisen, Buketin. 1090 01:19:07,403 --> 01:19:11,363 Sama tuoksu alakerrassa. -Entä jos hän olisi tullut yläkertaan? 1091 01:19:11,443 --> 01:19:14,483 Akustiikka oli hyvä. Kuulin joka sanan, isukki. 1092 01:19:14,563 --> 01:19:16,523 Tulin alakertaan huudon lakattua. 1093 01:19:16,603 --> 01:19:19,843 Mennäänkö shoppailemaan? -Ei. Minulla on tekemistä. 1094 01:19:22,723 --> 01:19:25,203 Canberk-herra, tarvitsen palveluksen. 1095 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 Şukran? -Şükran Cevizli. 1096 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 Adil. -Hei. 1097 01:19:34,043 --> 01:19:38,003 Canberkin ystävät ovat ystäviäni. Toivottavasti voin auttaa. 1098 01:19:38,083 --> 01:19:40,203 Oletteko vanhoja ystäviä? 1099 01:19:40,723 --> 01:19:44,363 Tunnen valitettavasti hänen sisarensa koulusta. 1100 01:19:45,683 --> 01:19:46,683 Istukaa. 1101 01:19:48,923 --> 01:19:49,963 Minä tulin. 1102 01:19:50,523 --> 01:19:54,723 Jätit minut, kun ehdotin shoppailua. Kuka se Şükran on? 1103 01:19:54,803 --> 01:19:59,683 Kuulin hulluja juttuja, pikkuinen. -Älä sano minua pikkuiseksi! Kerro. 1104 01:20:00,323 --> 01:20:07,283 Şükran Cevizli on Buketin ja Gülhanin ystävä sisäoppilaitoksesta. 1105 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 Hänet työnnettiin alas portaita, ja hän halvaantui. 1106 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 Työnsivätkö he häntä? 1107 01:20:12,883 --> 01:20:16,363 Sitä ei vahvistettu, mutta hän oli varma siitä. 1108 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 Mutta miksi? 1109 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 Koulussa levisi huhu, että Buket ja Gülhan olivat rakastavaiset. 1110 01:20:22,603 --> 01:20:27,323 He uskoivat Şükranin aloittaneen sen. Uskon heitä. Hän vaikutti sellaiselta. 1111 01:20:27,843 --> 01:20:30,043 Şükran suuttui Buketille ja sanoi, 1112 01:20:30,123 --> 01:20:32,923 ettei kukaan halunnut häntä ja että hän oli loinen. 1113 01:20:33,003 --> 01:20:35,843 Yhtenä iltana hän putosi portaita. 1114 01:20:42,403 --> 01:20:43,443 Ja halvaantui. 1115 01:20:43,523 --> 01:20:47,403 Hyväntuoksuinen nainen on siis temperamenttinen ja vaarallinen. 1116 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 Şükran sanoi, että sen teki Gülhan eikä Buket. 1117 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 "Hei, Zeynel-herra." 1118 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 Zeynel-herra? -Meidän Zeynelimme. 1119 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 "Olen Filiz Anlı, Timur Anlın tytär. 1120 01:21:01,723 --> 01:21:04,563 Kuulin, että haluatte puhua isäni perimästä maasta. 1121 01:21:04,643 --> 01:21:07,083 Soitin kahdesti. Voimme puhua. Kertokaa lisää." 1122 01:21:07,163 --> 01:21:09,923 Kuka hän on? -Etsimämme tyypin tytär. 1123 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 Kiva. Mennään. 1124 01:21:24,003 --> 01:21:24,963 Veli? 1125 01:21:25,483 --> 01:21:27,243 Mitä nyt? Etkö saanut unta? 1126 01:21:27,763 --> 01:21:29,123 Jokin vaivasi mieltäni. 1127 01:21:29,203 --> 01:21:31,043 Se on ihan kielen päällä. 1128 01:21:32,003 --> 01:21:34,883 Se aukeaa kuin kengännauha, jos vedän sen päästä. 1129 01:21:34,963 --> 01:21:38,523 Selvität sen kyllä. Näet varmasti kokonaiskuvan. 1130 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 Aivan, kokonaiskuvan. 1131 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 Kuva. 1132 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 Kuva… 1133 01:22:00,403 --> 01:22:01,883 Mitä nyt, veli? 1134 01:22:02,403 --> 01:22:04,043 Minä tajusin sen. 1135 01:22:04,923 --> 01:22:06,003 Hyvä, Zeynel. 1136 01:22:06,723 --> 01:22:10,443 Kirjoitan murhakertomuksen. Puolet totta, puolet täältä. 1137 01:22:11,923 --> 01:22:13,003 Toimi, aivoni! 1138 01:22:15,643 --> 01:22:18,443 Palaa sisälle. Vaatteesi eivät sovi lumelle. 1139 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 Selvä. Onnea matkaan. 1140 01:22:21,443 --> 01:22:23,283 UUSI SHOKKI K&S-SAIRAALASSA 1141 01:22:23,363 --> 01:22:26,563 UUSI AMERIKKALAISLÄÄKÄRI JOUTUI RATTIJUOPON UHRIKSI 1142 01:22:30,003 --> 01:22:32,643 Haloo. -Huomenta, Adil-herra. 1143 01:22:33,323 --> 01:22:34,643 Meidän pitää jutella. 1144 01:22:35,523 --> 01:22:36,563 Mitä nyt? 1145 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 Väititte ihan muuta alle 24 tuntia sitten. 1146 01:22:40,483 --> 01:22:43,123 Lähettämänne tekstiviesti keskiyöllä… 1147 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 Mitä tahdotte? 1148 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 Halusin vain muistuttaa, että olen yhä Columbo. 1149 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 Puhutaan. -Sopii. 1150 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 Kello 15 kartanossa. 1151 01:22:54,723 --> 01:22:56,283 Missä enonne tapettiin. 1152 01:22:56,923 --> 01:22:59,723 Pyytäkää Gülhankin sinne. -Hyvä on. 1153 01:23:17,883 --> 01:23:19,603 8. PÄIVÄ 1154 01:23:19,683 --> 01:23:22,843 Päätän pelaamanne pelin tänään. 1155 01:23:23,483 --> 01:23:24,603 Murhapaikalla. 1156 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 Mitä teillä on kuvan lisäksi? 1157 01:23:29,883 --> 01:23:31,643 Kahden kauniin naisen tarina. 1158 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 Aloitetaan teistä. 1159 01:23:38,723 --> 01:23:41,403 Jale-rouva ja Gülhan tulivat raskaaksi. 1160 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 Kuultuaan siitä İsmet-rouva sekosi kateudesta. 1161 01:23:45,243 --> 01:23:47,003 Jale perisi kaiken. 1162 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 İsmetillä ei ollut lapsia. 1163 01:23:50,283 --> 01:23:52,243 Silloin enonne puuttui asiaan. 1164 01:23:52,883 --> 01:23:55,923 Hän osti teidät kaksoset synnyttäneeltä hoitajalta. 1165 01:23:56,643 --> 01:24:00,883 Luuseri-isänne oli vankilassa. Äitinne oli yksin ja epätoivoinen. 1166 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 Sinä päivänä teidät erotettiin kaksosestanne - 1167 01:24:04,923 --> 01:24:09,683 mutta saitte elinikäisen kumppanin, 1168 01:24:10,203 --> 01:24:11,203 Gülhanin. 1169 01:24:12,883 --> 01:24:15,563 Kului vuosia. Elämä maistui, 1170 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 kunnes isänne Timur ilmestyi. 1171 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 Hän alkoi kiristää teitä ja enoanne. 1172 01:24:24,603 --> 01:24:26,643 Siten saitte tietää kaksosestanne. 1173 01:24:27,323 --> 01:24:29,283 Etsitte häntä ja löysitte hänet. 1174 01:24:30,083 --> 01:24:33,083 Äitinne oli kuollut. Tyttöparka oli yksin. 1175 01:24:36,843 --> 01:24:38,923 Otitte hänet mukaan ja autoitte häntä. 1176 01:24:39,603 --> 01:24:40,723 Jopa isäänne. 1177 01:24:41,243 --> 01:24:45,163 Koska koiranne olivat hänen farmillaan, näitte toisianne varmasti. 1178 01:24:45,243 --> 01:24:48,723 Tri Haşmet teki ansaitsemisesta taidetta. 1179 01:24:49,563 --> 01:24:52,123 Hän avasi jatkuvasti uusia sairaaloita. 1180 01:24:55,003 --> 01:24:56,643 Tytär oli samanlainen. 1181 01:24:57,243 --> 01:25:01,763 Pojalta puuttui älyä ja kauneutta. Tytöllä oli molempia. 1182 01:25:02,403 --> 01:25:03,963 Hän vei johtajan paikan. 1183 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 Kaikki alkoi Canberkin genetiikkakeskusideasta, vai mitä? 1184 01:25:09,323 --> 01:25:11,683 Se oli perheen kokeilu. 1185 01:25:13,563 --> 01:25:17,723 Itse asiassa avajaispäivän ensimmäinen verinäyte oli teidän. 1186 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 Entä tulos? 1187 01:25:19,923 --> 01:25:23,363 Gülhan ei ollutkaan Haşmetin tytär. 1188 01:25:24,043 --> 01:25:28,563 Elämänne tärkein ihminen, Gülhan, jota olitte rakastanut kuusivuotiaasta, 1189 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 ei saisikaan Köseoğlujen omaisuutta, 1190 01:25:31,083 --> 01:25:35,203 yhteiset avustusprojektinne hylättäisiin, 1191 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 ja hänet ehkä häädettäisiin kartanosta. 1192 01:25:42,243 --> 01:25:45,363 Se on motiivi. Keksitte ratkaisun. 1193 01:25:45,443 --> 01:25:47,643 Isänne, rampa Timur, 1194 01:25:47,723 --> 01:25:50,923 teki Ranatille ja Iannalle ehdotuksen. 1195 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 He lähtivät kartanosta. 1196 01:25:52,563 --> 01:25:55,643 Sen jälkeen heidän huoneeseensa murtauduttiin. 1197 01:25:55,723 --> 01:25:57,483 Korut vietiin sinne. 1198 01:25:58,003 --> 01:25:59,723 Heitä syytettiin ryöstöstä. 1199 01:26:00,243 --> 01:26:01,643 Suunnitelma toimi. 1200 01:26:02,363 --> 01:26:05,483 Tappaja luotiin jo ennen murhaa. 1201 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 İsmet sanoi nukkuvansa huoneessaan sinä yönä. 1202 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 Hän näki painajaista ja heräsi huutaen. 1203 01:26:15,643 --> 01:26:17,723 Kaikki ryntäsivät hänen luokseen, 1204 01:26:18,243 --> 01:26:20,923 mutta te ette menneet alakertaan. 1205 01:26:22,083 --> 01:26:24,643 Älkää väittäkö, ettette kuulleet mitään. 1206 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 Kun kävin siellä, mukanani oli nuori nainen. 1207 01:26:28,403 --> 01:26:31,923 Hän sanoi nähneensä portaat kävellessään puutarhassa. 1208 01:26:32,443 --> 01:26:34,843 Hän meni yläkertaan huoneeseenne. 1209 01:26:35,643 --> 01:26:38,643 Hän kuuli kaiken, mitä sanoimme alakerrassa. 1210 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 Joka sanan. 1211 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 Kun İsmet nukahti television ääreen, 1212 01:26:44,643 --> 01:26:47,643 lähditte talosta ja menitte suoraan kartanoon. 1213 01:26:47,723 --> 01:26:51,843 Tiesitte jo koirista. Ne oli varmasti helppo rauhoittaa. 1214 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 Sitten livahditte sisään. 1215 01:26:57,643 --> 01:27:01,243 Mitä Haşmet-herra ajatteli - 1216 01:27:02,683 --> 01:27:04,003 nähtyään teidät? 1217 01:27:09,963 --> 01:27:12,883 Eikä Haşmetin kuolema riittänyt. Joku tiesi kaiken. 1218 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 Tohtori Çetin. 1219 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 Hän kuoli auto-onnettomuudessa. Kuskia ei löytynyt. 1220 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 Sitten Ranat ja Ianna. 1221 01:27:28,203 --> 01:27:31,603 Isänne vei heidät Strandzhaan ylittämään rajan - 1222 01:27:32,123 --> 01:27:33,603 ja tappoi heidät siellä. 1223 01:27:37,763 --> 01:27:38,763 Minun vuoroni. 1224 01:27:39,843 --> 01:27:41,243 Tarina on erilainen. 1225 01:27:42,043 --> 01:27:45,203 Se alkaa, kun Jale meni sairaalaan töihin. 1226 01:27:46,523 --> 01:27:50,403 Haşmet Köseoğlu halusi tytön heti nähtyään hänet - 1227 01:27:50,483 --> 01:27:51,883 ja päätti ottaa hänet. 1228 01:27:52,483 --> 01:27:55,483 Hän uhkasi antaa potkut, jos tyttö torjuisi hänet. 1229 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 Mutta johtava lääkäri ei jahdannut hänen kauneuttaan. 1230 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 Hän halusi nuoren naaraan, jolta saisi pojan. 1231 01:28:04,803 --> 01:28:07,603 Gül, älä kerro hänelle. 1232 01:28:07,683 --> 01:28:08,883 Kerronpas. 1233 01:28:10,323 --> 01:28:12,203 Kului paljon aikaa. 1234 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 Haşmet Köseoğlun haluamaa poikaa ei syntynyt, 1235 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 ja äidin elämästä tuli helvettiä. 1236 01:28:18,563 --> 01:28:21,723 Avioerouhkaukset muuttuivat väkivallaksi, 1237 01:28:22,243 --> 01:28:23,963 ja Jale keksi ratkaisun. 1238 01:28:24,843 --> 01:28:26,523 Entisen sulhasensa. 1239 01:28:26,603 --> 01:28:29,923 Kaikki kyllä alkoi siitä, kun selvisi, etten ollut Köseoğlu. 1240 01:28:30,003 --> 01:28:34,203 Hävytön tri Çetin kertoi sen, kiristi minua miljoonasta dollarista - 1241 01:28:34,283 --> 01:28:37,363 ja ehdotti jotain, mitä en edes kerro. 1242 01:28:37,443 --> 01:28:41,523 Sanoin, ettei hän voisi kertoa tuloksista muille ja heitin hänet ulos. 1243 01:28:41,603 --> 01:28:44,883 Olin naiivi. Hän kertoi Haşmetille. 1244 01:28:45,403 --> 01:28:50,523 Sinä yönä Haşmet sanoi minua äpäräksi ja äitiäni huoraksi. 1245 01:28:50,603 --> 01:28:52,603 Tytär, josta hän oli ollut ylpeä, 1246 01:28:52,683 --> 01:28:56,283 oli yhtäkkiä äpärä, josta piti päästä eroon. 1247 01:28:56,803 --> 01:29:00,763 Jos olisitte nähnyt, mitä hän teki meille ja äidilleni… 1248 01:29:03,123 --> 01:29:05,123 Iannaa ja Ranatia ei tapettu. 1249 01:29:05,643 --> 01:29:10,163 He muuttivat mielensä viime hetkellä eivätkä halunneet palata Moldovaan, 1250 01:29:10,243 --> 01:29:13,563 joten he veivät rahat Timurilta ja karkasivat rajan lähellä. 1251 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 He eksyivät Strandzhaan ja jäätyivät kuoliaaksi. 1252 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 Mitä se muuttaisi? -Kaiken. 1253 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 Kaikki se varallisuus ja ne sairaalat… 1254 01:29:24,643 --> 01:29:29,363 Kenen olisi pitänyt ottaa valta? Mitä Canberk olisi tehnyt? 1255 01:29:29,883 --> 01:29:31,683 Lihonut ja laihtunut taas, 1256 01:29:31,763 --> 01:29:34,323 maannut naisten kanssa sukunimensä turvin, 1257 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 lakkauttanut avustusprojektimme köyhien potilaiden hoitamiseksi - 1258 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 ja tuhlannut kaikki rahat. 1259 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 Kysyn teiltä siis, 1260 01:29:43,043 --> 01:29:47,603 kumpi on tärkeämpää, tekoni vai sen syy? 1261 01:29:48,963 --> 01:29:51,763 Oikeat teot, hyvä ja paha… 1262 01:29:52,963 --> 01:29:54,403 Se on tulkinnanvaraista. 1263 01:29:55,443 --> 01:29:57,283 Mitä aiotte? 1264 01:29:59,043 --> 01:30:00,243 Neuvotella. 1265 01:30:02,123 --> 01:30:04,963 Pyydän Buket-neidiltä uutta reseptiä. 1266 01:30:05,043 --> 01:30:06,363 Tietysti. Ei ikinä. 1267 01:30:07,323 --> 01:30:08,803 Millainen tappaja olette? 1268 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 Buket, anna hänelle resepti! -Ei! 1269 01:30:13,043 --> 01:30:16,003 Hankin lääkärin, joka kirjoittaa reseptinne. 1270 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 Annan rahaakin. 1271 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 Mitä nyt? 1272 01:30:25,563 --> 01:30:27,203 Ihan kuin Columbo sanoi. 1273 01:30:28,203 --> 01:30:30,843 Vielä yksi kysymys. Miksi ammuitte Jalen? 1274 01:30:31,923 --> 01:30:32,963 Se oli vahinko. 1275 01:30:33,043 --> 01:30:36,123 Naiivi äitini sekaantui asiaan ja sai luodista. 1276 01:30:46,443 --> 01:30:48,483 Olen ollut yhtä hölmö kuin Hamlet. 1277 01:30:52,403 --> 01:30:56,563 Pelastajanne Buket ei voinut vastata, koska hän ei ollut siellä. 1278 01:30:58,563 --> 01:30:59,803 Te olette tappaja. 1279 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 Maide sanoi teitä luuseriksi. 1280 01:31:43,843 --> 01:31:45,203 Meidän kolmen lapsi. 1281 01:31:58,643 --> 01:31:59,883 Tosi luovaa. 1282 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 Tämä… 1283 01:32:04,283 --> 01:32:06,483 Tämä ei ole vain hyvä murhasuunnitelma. 1284 01:32:07,083 --> 01:32:08,123 Tämä - 1285 01:32:08,883 --> 01:32:10,363 on mestariteos. 1286 01:32:12,763 --> 01:32:14,163 Teidän munasolunneko? 1287 01:32:17,083 --> 01:32:19,723 Kaksosellanne on Gülhanin munasolut. 1288 01:32:21,963 --> 01:32:24,683 Onko se tyttö? -On. 1289 01:32:28,443 --> 01:32:31,483 Minäkin halusin tytön, mutta sitä ei tapahtunut. 1290 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 Jonkun epäonnesta tuli syntymättömän tytön onni, vai? 1291 01:32:38,603 --> 01:32:39,883 En kerro İsmetille. 1292 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 Köseoğlujen perintö päätyy uudelle sukuhaaralle. 1293 01:32:45,523 --> 01:32:46,523 Hamlet - 1294 01:32:48,443 --> 01:32:50,323 antoi varansa viattomalle. 1295 01:32:52,123 --> 01:32:53,603 Loppu on hiljaisuutta. 1296 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 9. PÄIVÄ 1297 01:33:10,603 --> 01:33:12,763 Mistä hyvästä näin hellät eleet? 1298 01:33:14,603 --> 01:33:15,603 Hae tavarasi. 1299 01:33:16,203 --> 01:33:19,003 Mene Durdun luo tunnin päästä. Et voi jäädä tänne. 1300 01:33:19,083 --> 01:33:20,643 Mitä te aiotte? 1301 01:33:21,323 --> 01:33:22,883 Meidän pitää tehdä jotain. 1302 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 Onko se vaarallista? -Tavallaan. 1303 01:33:28,803 --> 01:33:32,883 Älä soita tai tekstitä, ennen kuin kuulet minusta. 1304 01:33:40,443 --> 01:33:41,883 Selviättehän te? 1305 01:33:44,283 --> 01:33:45,363 Älä huoli. 1306 01:33:50,483 --> 01:33:51,483 Tässä. 1307 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 Pidä se. 1308 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 Olemme valmiita. 1309 01:34:28,403 --> 01:34:32,203 Aloitamme pian. 1310 01:34:43,363 --> 01:34:47,083 Sadık Adil. Mikä kunnia. Ala kertoa. 1311 01:34:47,163 --> 01:34:48,923 Saarramme Ferhatin tänään. 1312 01:34:49,643 --> 01:34:53,403 Hän haluaa tavata palkkaamani tytön. He syövät illallista ja… 1313 01:34:53,483 --> 01:34:55,283 Mulkvisti tuo tytön kotiin. 1314 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 Tyttö päästää Zeynelin ja Hüson sisään. He nappaavat hänet. 1315 01:34:58,923 --> 01:35:03,563 Soitamme sinulle. -Mieheni hoitavat sen mulkvistin. 1316 01:35:04,323 --> 01:35:06,203 Hän lähettää koirat kimppuumme. 1317 01:35:06,723 --> 01:35:09,443 He ovat varmaan tulossa. -Hyvä. He eroavat toisistaan. 1318 01:35:14,323 --> 01:35:17,723 Hän tekstasi minulle. "Soita, kun Sadık ei ole siellä." 1319 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 Hiljaa. 1320 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 Haloo. -Olenko kaiuttimessa? 1321 01:35:24,323 --> 01:35:27,363 Kyllä, pomo. Hüsokin on täällä. -Kuunnelkaa. 1322 01:35:27,443 --> 01:35:29,443 Kun löydätte Ferhatin, 1323 01:35:29,523 --> 01:35:33,203 ottakaa Sadık Adil kiinni ja viekää puhelimet. 1324 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 Tulkaa sitten heti tänne. 1325 01:35:35,083 --> 01:35:36,723 Onko selvä? -On, Pomo. 1326 01:35:39,923 --> 01:35:42,963 Soitetaan Selamille. Aloitetaan. 1327 01:35:46,683 --> 01:35:47,883 Mennään. 1328 01:36:14,603 --> 01:36:15,963 Haluk jahtaa meitä. 1329 01:36:20,643 --> 01:36:25,603 Selami, he seuraavat meitä. Käännyn kadulle, josta sovimme. 1330 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 Mitä tämä on? Keitä he ovat? 1331 01:36:47,563 --> 01:36:49,083 Käänny takaisin! 1332 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 Keitä he ovat? 1333 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 Ottakaa puhelimet. 1334 01:37:14,603 --> 01:37:16,283 Missä se hiton puhelin on? 1335 01:37:31,283 --> 01:37:32,283 Hiljaa. 1336 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 Olemme Ferhatin kämpän ulkopuolella. 1337 01:37:39,803 --> 01:37:42,803 Tyttö päästi Zeynelin ja Hüson sisälle. 1338 01:37:42,883 --> 01:37:44,123 Odotan autossa. 1339 01:37:44,643 --> 01:37:47,523 Bravo, Sadık Adil. Pysy siellä. 1340 01:37:47,603 --> 01:37:48,603 Selvä on. 1341 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 Veli, sen tyypin puhelimessa on tekstiviesti. 1342 01:37:57,683 --> 01:37:59,363 Salasana on 1234. 1343 01:38:02,483 --> 01:38:03,923 Se on Hayatilta. 1344 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 "Ovatko Zeynel ja Hüso sisällä?" 1345 01:38:06,163 --> 01:38:07,763 Mitä vastaan? 1346 01:38:07,843 --> 01:38:10,443 Sano, että he pääsivät sisälle. 1347 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 "Joo, he pääsivät sisälle." 1348 01:38:17,443 --> 01:38:19,963 Lähetänkö Ferhatin kuvan Pomolle? 1349 01:38:20,043 --> 01:38:21,043 Joo. 1350 01:38:25,203 --> 01:38:27,003 Helvetin kusipää. 1351 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 Hän soittaa. -Vastaa. 1352 01:38:34,443 --> 01:38:35,443 Haloo. 1353 01:38:36,923 --> 01:38:38,163 Kaikki hyvin, Pomo. 1354 01:38:39,323 --> 01:38:41,003 Hüso hoitaa Sadıkin. 1355 01:38:42,043 --> 01:38:43,523 Joo. Hoidimme sen toisen. 1356 01:38:44,483 --> 01:38:45,483 Kyllä. 1357 01:38:46,563 --> 01:38:49,003 Ai, ovatko Haluk ja muutkin siellä? 1358 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 Selvä, Pomo. 1359 01:38:58,643 --> 01:38:59,843 Niin, Hayati-herra? 1360 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 Aivan, herra. 1361 01:39:03,403 --> 01:39:05,323 Asianajaja on peräkontissa. 1362 01:39:05,843 --> 01:39:08,443 Saimme puhelimet ja lähdemme heti. 1363 01:39:09,643 --> 01:39:10,683 Kyllä, herra. 1364 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 Veli. 1365 01:39:17,203 --> 01:39:19,683 Haluk ja Recep. 1366 01:39:21,243 --> 01:39:22,563 Haluan hoidella heidät. 1367 01:39:37,603 --> 01:39:39,043 Haloo. -Selami. 1368 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 Zeynel tulee sinne. 1369 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 Anna hänen hoitaa asiansa, niin lähdemme. 1370 01:39:45,723 --> 01:39:48,163 Kyllä, autotalliin. Selvä, kiitos. 1371 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 Zeynel! -Älkää! 1372 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 Olkaa kiltti! -Herra! 1373 01:41:03,523 --> 01:41:07,843 Leikkasin molempien munat irti, tungin ne heidän suihinsa - 1374 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 ja ammuin päähän. 1375 01:41:13,363 --> 01:41:14,363 Mennään. 1376 01:41:32,723 --> 01:41:34,083 Oletko valmis, toveri? 1377 01:43:18,643 --> 01:43:21,723 Emme olleet täällä. Et nähnyt meitä etkä tunne meitä. 1378 01:43:25,403 --> 01:43:27,883 Päällikkö, onko kaikki autot pakko polttaa? 1379 01:43:27,963 --> 01:43:30,723 Voimme siirtää pari ja myydä ne. 1380 01:43:32,003 --> 01:43:33,203 Kuten tahdotte. 1381 01:44:22,683 --> 01:44:26,243 VAARAVYÖHYKE EI PÄÄSYÄ 1382 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 Sanoit antavasi sen, kun käsivarteni paranisi. 1383 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 Sadık… 1384 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 Apua… 1385 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 Apua. 1386 01:45:19,003 --> 01:45:20,083 Soita. 1387 01:45:20,763 --> 01:45:22,163 Käske hakea minut. 1388 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 Soita. Maksan sinulle. 1389 01:45:32,123 --> 01:45:33,203 Kassakaapissa. 1390 01:45:35,363 --> 01:45:37,523 Salasana… 1391 01:45:38,043 --> 01:45:39,203 Istanbul… 1392 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 Adil. 1393 01:45:45,203 --> 01:45:47,363 Et ole odottamani kummitus. 1394 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 En ole enää Hamlet. 1395 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 Raskolnikov… 1396 01:46:11,243 --> 01:46:14,763 Miksi hän löi Aljona Ivanovnaa päähän - 1397 01:46:15,763 --> 01:46:17,043 kirveellä? 1398 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 Löysikö hän pahaa? 1399 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 Veli? 1400 01:46:47,083 --> 01:46:48,163 Kassakaappi. 1401 01:46:49,483 --> 01:46:50,883 Kassakaappi. 1402 01:46:52,443 --> 01:46:54,003 Istanbulin valloitusvuosi. 1403 01:47:02,083 --> 01:47:03,163 Teinkö minä sen? 1404 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 Teit. 1405 01:47:10,043 --> 01:47:12,603 Tule, veli. Olemme valmiita. 1406 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 "Voi, että tämäkin. Liian kiinteä on liha… Sulaa…" 1407 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 "Tai Jumala…" 1408 01:47:44,443 --> 01:47:47,883 Päällikkö! Häivytään täältä, Zeynel. 1409 01:47:51,403 --> 01:47:53,043 He ottavat varman päälle. 1410 01:47:53,123 --> 01:47:55,243 Kaikki kuolivat. 1411 01:47:55,323 --> 01:47:57,363 Yhteensä kahdeksan. 1412 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 Tuleeko voittoa koskaan ilman hintaa? 1413 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 Hamletin tragediassakin kuolee kahdeksan. 1414 01:48:10,883 --> 01:48:12,803 Hän sekoaa taas. 1415 01:48:20,003 --> 01:48:22,803 Hän oksensi taas. Hänet on myrkytetty. 1416 01:48:22,883 --> 01:48:24,763 Hän otti pillereitä ja viskiä. 1417 01:48:26,243 --> 01:48:30,443 Hän kutsuu jotakuta nimeltä. Kuulitko nimen, Zeynel? 1418 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 Renkaanne ei puhjennut palatessanne Tosyasta. 1419 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 Mitä kello on? 1420 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 Seitsemän, mutta on yhä pimeää. 1421 01:50:02,763 --> 01:50:05,763 Mitä tapahtui? -Kuolit melkein myrkytykseen. 1422 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 Onneksi oksensit sisälmyksesi ulos ammeeseen. 1423 01:50:10,003 --> 01:50:11,123 Oletko kunnossa? 1424 01:50:15,843 --> 01:50:18,043 Ei enää pillereitä! Heitimme ne pois. 1425 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 Missä miehet ovat? -Sisällä. 1426 01:50:29,923 --> 01:50:33,803 Olimme kauhuissamme. Hüso nukkui sisällä. Kuvittele. 1427 01:50:36,243 --> 01:50:37,123 Mitä? 1428 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 Siinä hän on! 1429 01:50:40,043 --> 01:50:41,363 Päällikkö… -Huh. 1430 01:50:41,443 --> 01:50:45,003 Säikäytit meidät. Oikeasti. 1431 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 Luojan kiitos. 1432 01:50:49,923 --> 01:50:51,163 Oletko kunnossa? 1433 01:50:51,803 --> 01:50:53,803 Hyvä. Me lähdemme. 1434 01:50:53,883 --> 01:50:56,403 Viemme autot toverimme korjaamoon Eyüpissa. 1435 01:50:56,483 --> 01:50:57,723 Hän myy ne. 1436 01:50:59,043 --> 01:51:02,203 Mennään. Luojan kiitos. 1437 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 Kuten sanoin, 1438 01:51:19,723 --> 01:51:21,883 minut rekisteröitiin myöhään. 1439 01:51:25,643 --> 01:51:27,243 En ole enää Sadık. 1440 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 En Adilkaan. 1441 01:51:33,363 --> 01:51:35,763 Olen Öcal tai Hıncal… 1442 01:51:36,963 --> 01:51:39,003 Valitse nimi pahalle miehelle. 1443 01:52:22,083 --> 01:52:22,923 10. PÄIVÄ 1444 01:52:23,923 --> 01:52:25,963 Mitä hittoa tuo on? 1445 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 325 000 dollaria, 1446 01:52:30,763 --> 01:52:34,083 250 000 euroa ja 75 000 liiraa. 1447 01:52:35,483 --> 01:52:39,003 Anna Marialle 25 000 taalaa. Jaa loput kolmeen osaan. 1448 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 Enkö minä saa mitään? 1449 01:52:42,603 --> 01:52:46,043 Kolmannes on sinun. -Ei ikinä, veli. 1450 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 Jaetaan ne neljään osaan. Ilman sinua… 1451 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 Tarvitsen vain kipulääkkeitä. 1452 01:52:52,043 --> 01:52:54,043 Luovutko osuudestasi? 1453 01:52:54,563 --> 01:52:57,603 Menen paikkaan, jossa ei ole ostettavaa. -Hetkinen. 1454 01:52:57,683 --> 01:53:01,603 Ei. Tulemme mukaasi. Pitäisikö tunkea noin paljon hanuriini? 1455 01:53:02,323 --> 01:53:03,523 Anteeksi, tyttö. 1456 01:53:04,043 --> 01:53:07,283 Ei tarvitse hermostua. Aletaanko kumppaneiksi? 1457 01:53:07,363 --> 01:53:10,603 Adilin… Siis Öcalin hotellibisneksessä. 1458 01:53:12,723 --> 01:53:15,803 Hitsi, Hüso! Muista hyvät tavat. 1459 01:53:15,883 --> 01:53:19,003 Huhujen mukaan söit kaikki İnegölin lihapullat. 1460 01:53:19,523 --> 01:53:21,563 Anteeksi, tyttö, mutta… 1461 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 Päällikkö, varoita veljentytärtäsi. 1462 01:53:24,483 --> 01:53:27,483 Hän loukkasi ylpeyttäni ilman syytä. 1463 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 Joo! Toverini ovat mahtavia! 1464 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 Laula kansanlaulu. -Ei. 1465 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 Ole kiltti. -Laula nyt! 1466 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 Laula! -Vain yksi. 1467 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 Laula! -Laula vain. 1468 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 METROPOLI ODUNPAZARIN PIIRI 1469 01:54:49,883 --> 01:54:50,923 Poikani! 1470 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 Tervetuloa. 1471 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 Kultaseni. Kaipasin sinua kovasti. 1472 01:54:56,563 --> 01:54:59,683 Miten voit? -Hyvin ja vielä paremmin nyt. 1473 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 Hei, täti. -Tätikö? 1474 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 Sanoisit edes neiti. 1475 01:55:04,243 --> 01:55:06,963 Hän suuteli kättäni. Keitä nämä hullut ovat? 1476 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 Tovereitani. -Niin olemme. 1477 01:55:09,443 --> 01:55:12,603 Entä hän? Värväävätkö he tyttöjäkin? -Eivät vielä. 1478 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 Pınar haluaa vastaanottovirkailijaksi. 1479 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 Tervetuloa, Pınar. -Kiitos. 1480 01:55:58,203 --> 01:55:59,283 Mitä tästä tulee? 1481 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 Kysymys. 1482 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 Minkä ylennyksen saan vastaanottotiskin jälkeen? 1483 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 Tunnustus, Öcal-herra. 1484 01:56:18,683 --> 01:56:23,363 En ole ikinä tuntenut oloani yhtä eläväksi kuin viimeisten 10 päivän aikana. 1485 01:56:24,083 --> 01:56:26,003 Tätä varmaan sanotaan onneksi. 1486 01:56:28,523 --> 01:56:30,043 Taidan rakastaa sinua. 1487 01:56:32,243 --> 01:56:33,283 Tiedoksi vain. 1488 01:56:57,283 --> 01:56:58,963 Minäkin taidan rakastaa sinua. 1489 01:57:00,643 --> 01:57:02,203 Tuomitsit minut elämään. 1490 01:57:34,323 --> 01:57:37,163 PERUSTUU MEHMET EROĞLUN ROMAANIIN 1491 02:02:48,043 --> 02:02:54,443 Tekstitys: Petri Nauha