1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 10 JOURS DU CÔTÉ DU MAL 2 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 Sois pas un prophète du mal. 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,723 Le patron va criser s'il lui arrive une tuile. 4 00:01:55,563 --> 00:01:57,283 - Il est vivant. - Bien. 5 00:01:58,683 --> 00:02:00,723 - Pourquoi il le protège ? - Aucune idée. 6 00:02:00,803 --> 00:02:03,683 "Va à Tomba et reviens pas sans lui" qu'il a dit. 7 00:02:03,763 --> 00:02:07,563 Il tiendra pas jusqu'à Izmit, encore moins Istanbul. 8 00:02:07,643 --> 00:02:09,643 C'est "Tosya", idiot. "Tosya". 9 00:02:09,723 --> 00:02:12,003 - On est où ? - Un bled appelé Karaagaç. 10 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 Waouh ! 11 00:02:18,603 --> 00:02:21,163 Huso ! T'as fait tomber le mourant ! 12 00:02:21,243 --> 00:02:24,443 J'ai eu peur. Il a crié ! J'ai cru qu'il ressuscitait ! 13 00:02:24,523 --> 00:02:27,443 Il est pas mort, crétin. 14 00:02:29,963 --> 00:02:31,883 Ça va, mec ? 15 00:02:32,443 --> 00:02:34,843 Lève-toi. Sors. Dehors. 16 00:02:36,043 --> 00:02:37,523 Ferme-la. Appuyons-le là. 17 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 Ça va ? 18 00:02:43,523 --> 00:02:45,083 - Je pisse. - Quoi ? 19 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 Bordel de merde. 20 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 Bien sûr. T'as bu plein d'eau ! 21 00:02:50,603 --> 00:02:54,483 Huso, prends ton jogging. Un caleçon propre, si t'en as un. 22 00:02:54,563 --> 00:02:58,283 - Va falloir le changer. - Pourquoi mes fringues ? 23 00:02:58,363 --> 00:02:59,963 Tais-toi et dépêche-toi. 24 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 - Camarade ? - Oui ? 25 00:03:05,883 --> 00:03:07,843 - J'en fais quoi ? - Jette-le. 26 00:03:08,803 --> 00:03:10,123 Médicaments ! 27 00:03:12,883 --> 00:03:15,683 Vérifie ses poches. Il doit y avoir ses médocs. 28 00:03:21,763 --> 00:03:22,763 Tiens. 29 00:03:24,443 --> 00:03:26,483 Voilà tes médocs, OK ? 30 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 Hamlet. 31 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 - Quoi ? - Il parle sûrement du livre. 32 00:03:33,483 --> 00:03:34,483 Dans la voiture. 33 00:03:34,563 --> 00:03:37,443 "Ah, si cette chair trop solide pouvait 34 00:03:38,523 --> 00:03:39,523 "Se fondre" 35 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 "Se dissoudre en rosée." 36 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 PREMIER JOUR 37 00:04:07,603 --> 00:04:10,243 C'est un plaisir de te voir, Sadık. 38 00:04:15,163 --> 00:04:17,643 J'ai changé de nom. C'est Adil, maintenant. 39 00:04:24,923 --> 00:04:26,083 Ça me plaît pas. 40 00:04:28,483 --> 00:04:29,483 Enfin, bref. 41 00:04:30,683 --> 00:04:32,803 On m'a appelé de Tosya il y a 15 jours 42 00:04:32,883 --> 00:04:35,443 au sujet d'une voiture immatriculée à mon nom 43 00:04:35,523 --> 00:04:37,603 et d'un clodo appelé Sadık. 44 00:04:40,323 --> 00:04:43,323 Tu faisais quoi à Tosya ? Je te croyais à Eskişehir. 45 00:04:43,963 --> 00:04:45,683 Je déposais quelqu'un. 46 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 - Assieds-toi. - Non. Je peux pas. 47 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 Coccyx fracturé. Ça fait mal. 48 00:04:57,643 --> 00:05:02,083 On a réglé nos différends il y a deux ans, mais on va devoir recommencer. 49 00:05:02,163 --> 00:05:05,523 Tout d'abord, la rémunération pour la voiture. 50 00:05:05,603 --> 00:05:07,523 Ensuite, les frais d'hôpital. 51 00:05:07,603 --> 00:05:09,563 La compensation que t'as filée à ta famille. 52 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 Les papiers de madame. La télé filée à la police. 53 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 Pour faire court, tu nous as coûté cher, Sadık Adil. 54 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 Pas vrai, Hayati ? 55 00:05:19,603 --> 00:05:20,603 Carrément. 56 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 Si tu le dis. 57 00:05:23,803 --> 00:05:26,163 Comment tu vas payer ces dettes ? 58 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 En bossant un peu ? 59 00:05:29,443 --> 00:05:31,403 Dans ton domaine d'expertise. 60 00:05:31,483 --> 00:05:32,643 Expert… 61 00:05:33,443 --> 00:05:35,883 Tu trouveras ce Don Juan dans les quartiers chics. 62 00:05:35,963 --> 00:05:37,603 Comme t'as trouvé Tevfik. 63 00:05:37,683 --> 00:05:40,003 Il s'appelle Ferhat Gönen. 64 00:05:40,083 --> 00:05:43,363 Les regarde pas. Ils passent pas inaperçus là-bas. 65 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 Hayati te donnera le dossier de Ferhat. 66 00:05:45,843 --> 00:05:47,323 T'as un portable ? 67 00:05:49,043 --> 00:05:50,323 Bien sûr que non. 68 00:05:50,403 --> 00:05:52,003 Le noir, c'est pour le boulot. 69 00:05:52,723 --> 00:05:56,123 Même code. L'année de la conquête d'Istanbul. 70 00:05:56,883 --> 00:05:59,923 J'ai mis mon numéro, ceux d'Hayati, Zeynel et Huso. 71 00:06:00,003 --> 00:06:01,523 Le blanc est personnel. 72 00:06:02,243 --> 00:06:06,243 Noir pour la vie, blanc pour la mort. Noir, c'est toi, blanc, c'est moi. 73 00:06:06,323 --> 00:06:08,683 Zeynel. Prends de l'argent et la carte d'Hayati. 74 00:06:08,763 --> 00:06:11,243 - Et achète-lui des fringues. - OK, patron. 75 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 - L'oiseau ? - Qui ? Mon oiseau ? 76 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 - Son nom ? - Maria. 77 00:06:16,283 --> 00:06:17,403 "Maria". 78 00:06:18,643 --> 00:06:24,043 Qu'elle choisisse les fringues. C'est une pute, mais elle a du goût. 79 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 Prends-le. Ça mord pas. 80 00:06:31,043 --> 00:06:32,883 Il en faut un dans ce domaine. 81 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 Tiens-le bien. 82 00:06:46,603 --> 00:06:47,843 Très bien. 83 00:06:48,363 --> 00:06:49,883 Quand ton bras ira mieux. 84 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 Ton boulot, c'est de trouver Ferhat et de me dire où il se trouve. 85 00:06:56,123 --> 00:06:58,603 - À une condition. - Espèce de… 86 00:06:58,683 --> 00:07:03,163 J'ai mal partout. Ma tête, mon bras, mon cul… 87 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 Je souffre. 88 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 Il me faut un analgésique puissant, ça s'achète pas n'importe où. 89 00:07:08,883 --> 00:07:11,083 T'es un camé, maintenant ? 90 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 T'en prends combien ? 91 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 Il en a pris un aujourd'hui. Le reste est dans sa poche. 92 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 Donne-lui-en deux par jour, matin et soir. 93 00:07:21,163 --> 00:07:22,163 - Non. - OK ? 94 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 - Ça suffit pas. - J'ai dit deux ! 95 00:07:25,563 --> 00:07:27,123 Garde un œil sur lui 96 00:07:28,603 --> 00:07:30,443 jusqu'à ce qu'il trouve Ferhat. 97 00:07:30,523 --> 00:07:33,003 T'informeras Hayati tous les jours. 98 00:07:33,083 --> 00:07:36,043 - On le met où ? - La maison est prête. 99 00:07:46,723 --> 00:07:49,443 Sois propre. Je viens de la faire nettoyer. 100 00:07:53,563 --> 00:07:56,163 Sadık, Adil, ou qui que tu sois, 101 00:07:56,723 --> 00:07:58,043 trouve ce cabot… 102 00:07:58,683 --> 00:08:00,283 Trouve-le et préviens-moi. 103 00:08:13,323 --> 00:08:14,923 Comment tu t'es planté ? 104 00:08:15,443 --> 00:08:18,163 La route était droite et il pleuvait pas. 105 00:08:18,243 --> 00:08:19,403 Tu t'es endormi ? 106 00:08:19,963 --> 00:08:21,523 Sûrement un pneu crevé. 107 00:08:22,963 --> 00:08:25,443 Sortir de cette caisse vivant… Je sais pas. 108 00:08:26,363 --> 00:08:29,003 T'as encore des choses à faire dans ce monde. 109 00:08:37,323 --> 00:08:39,763 Je peux te demander un service, mec ? 110 00:08:40,443 --> 00:08:41,643 Ma copine, Maria. 111 00:08:42,163 --> 00:08:45,003 Je lui ai dit qu'on se verrait ce soir. 112 00:08:45,083 --> 00:08:46,363 Je peux l'inviter ? 113 00:08:47,363 --> 00:08:49,803 On ira faire du shopping demain. 114 00:08:50,323 --> 00:08:51,403 Pas de problème. 115 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Fais-moi aussi une fleur. File-moi un autre cachet. 116 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 Non. 117 00:08:56,923 --> 00:09:01,643 T'as dit à Patron que j'en avais pris un. Un de plus, je tiendrai jusqu'à mardi. 118 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 - Arrête, bon sang. - Par précaution. 119 00:09:05,043 --> 00:09:07,203 Quand tu seras au pieu avec Maria, 120 00:09:07,283 --> 00:09:10,763 mieux vaut que je fasse pas irruption pour avoir un cachet. 121 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 Allez. 122 00:09:13,723 --> 00:09:15,763 Couvre-toi les oreilles. 123 00:09:16,283 --> 00:09:18,363 On va faire ça toute la nuit. 124 00:09:18,883 --> 00:09:20,003 C'est pas gênant. 125 00:09:23,163 --> 00:09:25,523 J'aurai aussi de la visite. Un fantôme. 126 00:09:36,443 --> 00:09:37,803 - Tiens. - Merci. 127 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 Ce Hayati. C'est qui ? Il est comment ? 128 00:09:42,443 --> 00:09:47,243 Il a déboulé chez Patron il y a six mois, depuis, c'est son bras droit. Va savoir… 129 00:09:47,323 --> 00:09:50,603 Huso dit qu'il était agent secret. Il s'est fait virer. 130 00:09:50,683 --> 00:09:55,163 Il est loyal, mais je l'aime pas. Je le trouve louche. 131 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 Merci. 132 00:10:15,603 --> 00:10:16,923 Qu'est-ce qu'il y a ? 133 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 Maria ? 134 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 Moi, c'est Adil. 135 00:10:24,763 --> 00:10:26,003 Je prenais de l'eau. 136 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 Vas-y. 137 00:10:31,523 --> 00:10:32,723 Bonne nuit. 138 00:10:33,683 --> 00:10:34,763 Toi aussi. 139 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 Mon fantôme. 140 00:11:14,363 --> 00:11:15,363 Reviens. 141 00:11:25,483 --> 00:11:27,403 Et dis-moi quoi faire. 142 00:11:39,203 --> 00:11:41,443 Dis-le-moi et mets fin à cette attente, 143 00:11:41,963 --> 00:11:44,003 cette absurdité. 144 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 Ma chère imagination, 145 00:11:49,803 --> 00:11:52,483 les rêves qui me montrent des lieux inconnus… 146 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 Prends le fantôme 147 00:11:59,843 --> 00:12:01,403 et atterris dans mes yeux. 148 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 DEUXIÈME JOUR 149 00:12:16,883 --> 00:12:19,883 Oh ! Le mec bien est de retour ? 150 00:12:19,963 --> 00:12:21,563 T'as pas perdu mon numéro. 151 00:12:22,763 --> 00:12:24,763 - Comment était Eskişehir ? - Bien. 152 00:12:28,323 --> 00:12:31,243 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? Tu t'es pris un bus ? 153 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 Un accident. 154 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 Mais tes fringues sont cool. Très chic et décontracté. 155 00:12:38,523 --> 00:12:40,323 Tu sèches toujours les cours. 156 00:12:40,403 --> 00:12:41,603 L'école est finie. 157 00:12:42,483 --> 00:12:45,963 OK. Heureusement que j'y suis pas allée, j'aurais raté ton message. 158 00:12:46,043 --> 00:12:47,083 Et ton diplôme ? 159 00:12:47,163 --> 00:12:50,083 Dans deux mois. J'aurai mon diplôme et mon argent. 160 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 Il faut que tu aies 18 ans. 161 00:12:53,323 --> 00:12:56,923 Ça y est, depuis l'an dernier. Yeter s'était trompée de date. 162 00:12:57,003 --> 00:12:59,723 J'ai 300 000 lires qui pourrissent à la banque. 163 00:12:59,803 --> 00:13:03,123 Sans parler de la dévaluation. J'en salive. 164 00:13:03,203 --> 00:13:04,923 T'es pas sympa, Sadık. 165 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 Adil. 166 00:13:06,203 --> 00:13:08,523 C'est Adil, maintenant. Pour l'instant. 167 00:13:10,683 --> 00:13:11,643 Et ta mère ? 168 00:13:12,283 --> 00:13:14,723 Elle a accepté le départ de Tevfik et elle est partie. 169 00:13:14,803 --> 00:13:17,923 Je vis chez ma tatie Durdu pour l'instant. 170 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 Comment elle a pu te laisser ? 171 00:13:20,483 --> 00:13:22,363 "Je me tuerai si tu m'emmènes. 172 00:13:22,443 --> 00:13:24,883 "Tu me perdras comme t'as perdu Tevfik", j'ai dit. 173 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 Latte. Et apportez tout ce que vous avez au chocolat. 174 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 Dis-moi. T'as fait quoi ces deux dernières années ? 175 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 Du tourisme. Je construis un hôtel. 176 00:13:36,963 --> 00:13:39,603 T'as un hôtel ? Tu déconnes ! 177 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 Alors, notre Sadık… 178 00:13:42,523 --> 00:13:44,363 Pardon. Adil, c'est ça ? 179 00:13:44,883 --> 00:13:47,443 Notre Adil s'est lancé dans le tourisme ? 180 00:13:47,523 --> 00:13:48,523 Quoi d'autre ? 181 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 Couvre tes jambes. 182 00:13:56,123 --> 00:13:58,203 Laisse les pauvres gars me lorgner. 183 00:13:59,443 --> 00:14:03,123 Tu sais, t'es le seul à me regarder différemment. 184 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 Mais, tu es un mec bien. C'est pour ça, non ? 185 00:14:06,163 --> 00:14:07,723 J'ai peut-être changé. 186 00:14:08,243 --> 00:14:10,243 Je vais peut-être goûter au mal. 187 00:14:10,323 --> 00:14:13,003 Waouh ! T'es en train de virer de bord ? 188 00:14:13,083 --> 00:14:17,763 Même si t'es cool, t'arrives trop tard. J'ai peut-être un mec. Jeune et mignon. 189 00:14:17,843 --> 00:14:20,643 On bossera ensemble si j'obtiens cet argent. 190 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 Ne parle pas de cet argent aux gens que tu connais peu. 191 00:14:25,083 --> 00:14:26,243 Me saoule pas. 192 00:14:26,323 --> 00:14:28,883 - Tenez, madame. - Merci. 193 00:14:30,083 --> 00:14:31,683 Alors ? Accouche. 194 00:14:32,203 --> 00:14:33,763 Pourquoi tu m'as appelée ? 195 00:14:34,803 --> 00:14:36,603 Je cherche quelqu'un. En fait… 196 00:14:37,123 --> 00:14:40,603 J'espérais que tu puisses m'aider, comme il y a deux ans. 197 00:14:40,683 --> 00:14:44,443 Quel idiot croit que tu peux trouver quelqu'un ? Dans ton état ? 198 00:14:44,523 --> 00:14:47,043 Je t'ai filé plein d'indices et t'as pas trouvé Tevfik. 199 00:14:47,123 --> 00:14:49,003 On pourrait être plus chanceux. 200 00:14:49,083 --> 00:14:51,203 Dis-moi. T'attends quoi de moi ? 201 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 Celui qu'on cherche traîne dans les endroits chics. 202 00:14:54,043 --> 00:14:56,523 Les boîtes de nuit, les restaurants, etc. 203 00:14:57,043 --> 00:14:59,843 - Tu chercherais où ? - Donne-moi ton portable. 204 00:15:00,803 --> 00:15:04,003 Oh. T'as deux portables maintenant. 205 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 - Le code ? - 291453. 206 00:15:08,883 --> 00:15:11,043 - T'as pas d'applis. - Quoi ? 207 00:15:11,123 --> 00:15:12,323 Je t'en télécharge. 208 00:15:13,843 --> 00:15:14,963 Selamünaleyküm. 209 00:15:15,883 --> 00:15:18,043 Pınar, ma nièce. Zeynel, mon associé. 210 00:15:19,163 --> 00:15:20,883 Je t'ai apporté de l'argent. 211 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 Merci. 212 00:15:24,963 --> 00:15:27,043 Quel associé généreux ! 213 00:15:27,563 --> 00:15:31,243 Voilà. Je t'ai créé un compte : CoolDaddy. Même code. 214 00:15:31,323 --> 00:15:32,883 On est amis aussi. 215 00:15:32,963 --> 00:15:34,043 Souris ! 216 00:15:34,723 --> 00:15:36,243 C'est ta photo de profil. 217 00:15:36,323 --> 00:15:38,763 Je suis ta seule amie, la seule à l'avoir vu. 218 00:15:39,283 --> 00:15:40,563 Je te mets un Like. 219 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 Donne-moi le nom du type qu'on cherche. 220 00:15:45,363 --> 00:15:46,563 Il s'appelle Ferhat, 221 00:15:47,443 --> 00:15:49,683 mais j'ai oublié son nom de famille. 222 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 Il y a un million de Ferhat sur les réseaux sociaux. 223 00:16:10,883 --> 00:16:13,323 Je devrais me lancer dans le tourisme. 224 00:16:26,203 --> 00:16:28,643 Me dis pas que ça t'appartient aussi ! 225 00:16:30,243 --> 00:16:33,123 Les infos sur Ferhat sont là. Je vais me doucher. 226 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 Quoi ? 227 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 Porte pas ça à la maison. 228 00:16:42,643 --> 00:16:43,723 Regarde ! 229 00:16:43,803 --> 00:16:47,083 - C'est quoi ? - Je t'ai dit que j'avais eu un accident. 230 00:16:47,163 --> 00:16:48,443 T'as trouvé un truc ? 231 00:16:48,523 --> 00:16:51,443 Pas Ferhat, mais je sais comment le trouver. 232 00:16:51,523 --> 00:16:53,843 Ce Ferhat est un snob. 233 00:16:53,923 --> 00:16:56,563 Rien depuis un mois. On dirait qu'il a disparu. 234 00:16:56,643 --> 00:16:58,763 - On le sait déjà. - C'est pas tout. 235 00:16:58,843 --> 00:17:02,083 J'ai vu qu'il aimait les photos de deux personnes. 236 00:17:02,163 --> 00:17:05,443 Güneşkurt et Bahar95. Alors j'ai étudié la fille. 237 00:17:05,523 --> 00:17:09,123 Ferhat a aimé les photos de Bahar95 et posté des commentaires. 238 00:17:09,203 --> 00:17:10,963 Il la draguait à fond. 239 00:17:11,043 --> 00:17:12,963 Et puis, silence radio. 240 00:17:13,043 --> 00:17:16,883 Mais quelqu'un appelé SerhatF1 est apparu presque en même temps. 241 00:17:16,963 --> 00:17:19,523 Il a commencé à liker Bahar95 et vice versa. 242 00:17:19,603 --> 00:17:23,283 Donc F1Ferhat et SerhatF1 ne font qu'un. C'est intéressant. 243 00:17:23,363 --> 00:17:26,483 Les photos de Serhat montrent sa voiture, pas sa tête. 244 00:17:26,563 --> 00:17:30,523 Impossible de le localiser avec ça. On doit trouver Bahar95. 245 00:17:30,603 --> 00:17:32,243 Je suis sûre qu'ils se voient. 246 00:17:32,323 --> 00:17:35,763 Elle fait du Pilates et court dans le parc tous les matins. 247 00:17:35,843 --> 00:17:39,203 Vérifie les studios de Pilates du coin et tu la trouveras. 248 00:17:40,203 --> 00:17:41,803 Tu pourrais le faire. 249 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 En échange d'un paiement. 250 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 1 000 lires par jour. Non négociable. 251 00:17:52,483 --> 00:17:54,123 Je fais des menemen pour dîner. 252 00:17:54,203 --> 00:17:57,563 J'adore les menemen ! Pas d'oignons et beaucoup d'œufs. 253 00:18:01,963 --> 00:18:03,043 Couvre tes jambes. 254 00:18:08,443 --> 00:18:09,763 Oui, madame ? 255 00:18:10,563 --> 00:18:12,643 Oui. D'accord. 256 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 C'est Maide. 257 00:18:14,123 --> 00:18:15,763 Elle veut te parler. 258 00:18:15,843 --> 00:18:16,843 Maide ? 259 00:18:20,843 --> 00:18:21,923 Allô, Sadık ? 260 00:18:22,003 --> 00:18:23,523 Oui, Maide ? 261 00:18:24,043 --> 00:18:28,043 J'arrive pas à y croire. Quelle surprise ! T'es sur Instagram ? 262 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 Oui, c'est fou. 263 00:18:31,763 --> 00:18:34,963 On parlait justement de toi. Devine qui est là. 264 00:18:35,483 --> 00:18:36,563 Rezzan ? 265 00:18:37,083 --> 00:18:38,163 Bien sûr que non. 266 00:18:38,683 --> 00:18:40,683 Je suis avec la Dr Buket Koseoglu. 267 00:18:40,763 --> 00:18:43,803 Elle siège au conseil de K&S, une femme incroyable. 268 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 Je t'écoute. 269 00:18:47,763 --> 00:18:52,683 Elle a un problème. On en parlait. Je lui ai dit : "Sadık peut s'en occuper." 270 00:18:52,763 --> 00:18:56,883 Şule m'a dit que tu étais en ville. Elle t'a vu sur Insta avec Pınar ? 271 00:18:59,123 --> 00:19:00,403 Maide, deux choses. 272 00:19:00,483 --> 00:19:04,763 D'abord, je m'appelle Adil maintenant. Ensuite, je suis très occupé. 273 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 Allez, Sadık… Adil. 274 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 Mme Buket est mon amie et ma psychiatre. 275 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 Psychiatre. 276 00:19:12,483 --> 00:19:16,643 Maide, j'ai eu un accident. J'aurais bien besoin d'un médecin. 277 00:19:17,163 --> 00:19:19,163 Super. Demain, ça t'irait ? 278 00:19:19,243 --> 00:19:20,683 Le matin, alors. 279 00:19:20,763 --> 00:19:24,563 D'accord. Şule te dira où aller demain. 280 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 Tiens. 281 00:19:27,563 --> 00:19:32,203 - Je peux avoir les 1 000 de demain ? - Pas d'avance. C'est juste pour un taxi. 282 00:19:32,843 --> 00:19:35,523 Sois prête demain. Je t'appelle après l'école. 283 00:19:35,603 --> 00:19:37,883 Tu iras voir les studios de Pilates. 284 00:19:37,963 --> 00:19:40,843 Dis : "Je suis l'amie de Bahar. Elle vous a recommandés." 285 00:19:40,923 --> 00:19:43,483 Vois si quelqu'un la connaît. Autre chose… 286 00:19:43,563 --> 00:19:46,723 On pourrait aller à Kuruçeşme dans une boîte demain. 287 00:19:46,803 --> 00:19:49,163 - Sois prête. - Oui, patron. 288 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 - Sadık Adil. - Oui ? 289 00:19:58,243 --> 00:20:01,443 - Qu'est-ce que vous foutez ? - Tout va bien. 290 00:20:01,523 --> 00:20:02,963 Imbécile. 291 00:20:03,043 --> 00:20:05,723 Je te demande pas comment tu vas, mais ce que tu fais. 292 00:20:05,803 --> 00:20:10,603 Oh… On a trouvé une fille qui peut nous mener à Ferhat. 293 00:20:12,083 --> 00:20:14,443 Elle traîne dans les salles de gym. 294 00:20:14,523 --> 00:20:19,643 J'ai engagé une fille pour la trouver, elle connaît bien ce quartier. 295 00:20:19,723 --> 00:20:21,683 Mais on a besoin de renforts. 296 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 Enfin… 297 00:20:24,363 --> 00:20:28,043 quelqu'un avec une voiture. On surveillera deux lieux demain. 298 00:20:28,123 --> 00:20:31,963 Et de l'argent. Les abonnements de gym, les entrées en boîte… 299 00:20:32,483 --> 00:20:34,043 J'enverrai Huso demain. 300 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 N'oublie pas. Beaucoup de dettes, peu de temps. 301 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 Oui, Patron. 302 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 On était sous-traitants militaires. 303 00:20:43,483 --> 00:20:47,003 Mais ils nous ont renvoyés à cause de cet idiot. 304 00:20:47,083 --> 00:20:48,603 Pour insubordination. 305 00:20:52,243 --> 00:20:56,403 - Doucement. Mets-en ici aussi, Zeynel. - Huso, arrête ou je te coupe. 306 00:20:56,483 --> 00:21:00,083 L'argent que Huso a apporté… Prenez-en la moitié. 307 00:21:00,163 --> 00:21:04,243 Huso, attends mon signal. T'emmèneras Pınar dans plusieurs endroits. 308 00:21:04,323 --> 00:21:06,123 On se retrouvera ici ce soir. 309 00:21:07,843 --> 00:21:10,403 - Pınar est la nièce de mon pote. - Oh. 310 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 - C'est fini ? - Presque. 311 00:21:13,763 --> 00:21:16,483 N'appuie pas trop fort. Doucement, mec. 312 00:21:17,643 --> 00:21:20,523 Une heure maximum. Reportez la réunion. 313 00:21:21,243 --> 00:21:22,803 Oui, je viens au conseil. 314 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 TROISIÈME JOUR 315 00:21:36,603 --> 00:21:38,323 Mon oncle, Haşmet Koseoglu. 316 00:21:38,843 --> 00:21:41,963 Il a été attaqué et tué chez lui il y a un mois. 317 00:21:42,043 --> 00:21:44,723 Ma tante Jale a été gravement blessée. 318 00:21:45,403 --> 00:21:48,083 Elle a identifié les tueurs, mais ils ont disparu. 319 00:21:49,243 --> 00:21:53,723 Mon oncle était à la fois DG et propriétaire de là où je travaille. 320 00:21:56,083 --> 00:22:00,603 Donc, c'est une double perte pour nous. Famille et affaires. 321 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 Vous ne me demandez pas de trouver les tueurs, si ? 322 00:22:07,643 --> 00:22:11,563 Ma mère adore les séries policières. Elle lit aussi des romans. 323 00:22:11,643 --> 00:22:13,843 Elle veut engager un détective privé. 324 00:22:15,683 --> 00:22:18,963 Ce qu'on veut que vous fassiez, 325 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 c'est confirmer les conclusions de la police et apaiser ma mère. 326 00:22:26,043 --> 00:22:30,123 Pouvez-vous me dire ce que vous savez au sujet de ce soir-là ? 327 00:22:30,643 --> 00:22:33,603 Vous ne lisez pas les journaux ? Ça a fait le buzz. 328 00:22:34,643 --> 00:22:38,003 Non. Hamlet est la seule chose que je lis depuis un mois. 329 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 - Hamlet ? - Oui. 330 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 D'accord. 331 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 Le couple de Moldaves qui travaille au manoir, Ianna et Ranat. 332 00:22:46,763 --> 00:22:49,443 Ils ont cambriolé mon oncle. 333 00:22:49,523 --> 00:22:51,443 Argent, bijoux, liquide… 334 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 Et ils ont été virés quand ça s'est su. 335 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 Ils ont voulu cambrioler le coffre du manoir avant de rentrer en Moldavie. 336 00:22:58,963 --> 00:23:01,563 Ce jour-là, pendant que la femme attend dehors, 337 00:23:02,083 --> 00:23:03,243 le mari entre. 338 00:23:03,323 --> 00:23:04,723 Mauvaise coïncidence. 339 00:23:05,243 --> 00:23:09,163 Mon oncle et sa femme n'étaient pas sortis, alors Ranat tue mon oncle. 340 00:23:09,243 --> 00:23:13,803 Ils demandent à Jale d'ouvrir le coffre, il la frappe avec la même massue 341 00:23:13,883 --> 00:23:15,243 et ils s'enfuient. 342 00:23:19,363 --> 00:23:20,683 Qu'en pensez-vous ? 343 00:23:21,243 --> 00:23:22,643 Pouvez-vous m'aider ? 344 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 Je crois que oui. 345 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 Mais d'abord, vous devez m'aider. 346 00:23:28,003 --> 00:23:29,563 Comment ? 347 00:23:29,643 --> 00:23:33,123 Je souffre beaucoup. Il me faut une vraie ordonnance. 348 00:23:33,203 --> 00:23:35,323 Pour des antidouleurs ? 349 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 Persuadez ma mère de vous engager et on fera quelques séances. 350 00:23:42,083 --> 00:23:43,803 Une seule. J'ai peu de temps. 351 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 Moi aussi. 352 00:23:46,843 --> 00:23:48,443 Şule, c'est Sadık. 353 00:23:48,523 --> 00:23:50,363 Tu connais le groupe K&S ? 354 00:23:50,883 --> 00:23:53,403 Oui. Fais des recherches sur eux. 355 00:23:53,483 --> 00:23:56,323 Envoie-moi tout ce que tu as sur Haşmet Koseoglu, 356 00:23:56,403 --> 00:23:59,323 ses enfants, sa femme et Buket Koseoglu. 357 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 Bien. Merci. 358 00:24:05,563 --> 00:24:09,003 Arrête. Pourquoi tu es si excitée ? Non. 359 00:24:09,963 --> 00:24:10,843 Votre café. 360 00:24:14,403 --> 00:24:15,643 Maman ? 361 00:24:17,243 --> 00:24:18,123 Voici M. Adil. 362 00:24:19,843 --> 00:24:21,403 Bonjour, M. Adil. 363 00:24:21,923 --> 00:24:23,563 - Un verre ? - Non, merci. 364 00:24:24,083 --> 00:24:25,443 Entrez. 365 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 Asseyez-vous. 366 00:24:28,363 --> 00:24:31,403 Je préfère rester debout. Je suis toujours assis. 367 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 Très bien. 368 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 J'aime beaucoup votre nom. 369 00:24:39,443 --> 00:24:42,803 Vous lisez ? Sherlock Holmes ? Agatha Christie ? 370 00:24:42,883 --> 00:24:44,843 Je préfère Hammett. 371 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 Les auteurs comme Christie, ou Doyle, l'auteur de Holmes, 372 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 ont écrit des choses qui n'arrivent pas dans la vie. 373 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 Je trouve ça trop romancé. 374 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 Dans la vraie vie, les tueurs sont proches de la victime. 375 00:25:01,483 --> 00:25:04,883 Dans ces romans, c'est toujours celui auquel on s'attend pas. 376 00:25:04,963 --> 00:25:07,843 Seul l'écrivain pouvait résoudre ces meurtres. 377 00:25:07,923 --> 00:25:12,043 Disons que vous ayez un meurtre qui soit expliqué de façon raisonnable. 378 00:25:13,083 --> 00:25:16,323 L'affaire semble close, 379 00:25:16,843 --> 00:25:21,083 mais quelque chose vous dit que l'explication n'est pas la bonne. 380 00:25:21,603 --> 00:25:25,083 Vous vous méfiez de certaines personnes. Que faites-vous ? 381 00:25:25,603 --> 00:25:27,123 Voilà ce que je ferais. 382 00:25:27,203 --> 00:25:30,843 Je me concentrerais sur celui que je soupçonne être coupable. 383 00:25:33,763 --> 00:25:38,083 Tu vois ? Comme Columbo. M. Adil, vous êtes l'homme qu'il me faut. 384 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 Quand j'ai vu vos vêtements… 385 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 Buket, va jouer avec Ateş. Elle est fatigante. 386 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 Bien sûr, maman. 387 00:25:54,323 --> 00:25:56,323 Je sais qui est le tueur, Columbo. 388 00:25:56,403 --> 00:25:58,083 On a tué mon Haşmet. 389 00:25:58,163 --> 00:26:00,163 Personne ne me croit. 390 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 Et alors ? C'est moi. Viens ici. 391 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 Si je n'avais pas dit que je parlerais à la presse, 392 00:26:06,883 --> 00:26:08,923 on ne vous aurait pas engagé. 393 00:26:11,003 --> 00:26:12,683 Ianna et Ranat. 394 00:26:13,403 --> 00:26:18,323 Personne ne me croit, à part Jale. Parce que c'est la coupable. 395 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 Votre belle-sœur ? 396 00:26:20,723 --> 00:26:22,883 Comme vous l'avez dit, 397 00:26:22,963 --> 00:26:24,843 le tueur est toujours proche. 398 00:26:26,043 --> 00:26:29,683 Mais elle a été gravement blessée cette nuit-là, non ? 399 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 Elle s'est fait ça seule ? 400 00:26:34,443 --> 00:26:37,403 Elle a un complice. Vous devez trouver qui c'est. 401 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 Cette Jale est dangereuse. 402 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 Elle travaillait à la réception. 403 00:26:46,243 --> 00:26:51,163 Elle est si maligne qu'elle a convaincu Haşmet de l'épouser en quatre mois. 404 00:26:51,243 --> 00:26:53,443 Venant d'elle, rien ne m'étonne. 405 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 Incroyable, non ? 406 00:26:57,363 --> 00:27:00,723 Ma fille est déterminée et intelligente. Très efficace. 407 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 - Et si… - "Jolie", vous allez dire. 408 00:27:04,883 --> 00:27:06,563 Je n'ai rien à voir avec ça. 409 00:27:06,643 --> 00:27:09,483 Haşmet me l'a amenée quand elle avait deux jours. 410 00:27:09,563 --> 00:27:11,483 Sa mère était morte en couches. 411 00:27:12,083 --> 00:27:13,883 Tout le monde le sait. 412 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 Jale venait aussi d'accoucher. 413 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 Haşmet avait peur que je sois jalouse d'elle. 414 00:27:20,003 --> 00:27:22,203 Le tueur est quelqu'un de la famille. 415 00:27:24,483 --> 00:27:26,963 Le ou les enfants de M. Haşmet… 416 00:27:27,043 --> 00:27:28,003 Il en a eu deux. 417 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 Gülhan était sa princesse. Ils se vénéraient l'un l'autre. 418 00:27:31,403 --> 00:27:35,163 Elle est aussi médecin. Vice-présidente de l'énorme conglomérat. 419 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 Canberk est un bon-à-rien. 420 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 Son père a acheté son lycée pour qu'il ait son diplôme. 421 00:27:45,563 --> 00:27:48,483 J'imagine que vous vivez ici ? 422 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 - Oui. Je vis à cet étage. - OK. 423 00:27:51,843 --> 00:27:53,283 Buket est en haut. 424 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 Le jour où Haşmet a été tué, je me suis endormie. 425 00:27:59,163 --> 00:28:01,483 J'ai rêvé qu'il se noyait. 426 00:28:02,523 --> 00:28:04,443 Je me suis réveillée en hurlant. 427 00:28:05,203 --> 00:28:07,483 Saziye est arrivée en courant. 428 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 - Je peux garder ça ? - Bien sûr. 429 00:28:15,523 --> 00:28:16,523 Et… 430 00:28:17,043 --> 00:28:20,243 j'aimerais parler à ceux qui connaissaient le couple. 431 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 Kenan. Il a été le majordome du manoir pendant 30 ans. 432 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 Il ne croit pas à leur culpabilité. Pour lui, c'est des âneries. 433 00:28:29,163 --> 00:28:32,083 Jale l'a viré dès qu'elle est sortie de l'hôpital. 434 00:28:33,003 --> 00:28:34,843 Si on trouve Ianna et Ranat, 435 00:28:34,923 --> 00:28:37,483 on trouvera peut-être des réponses. 436 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 Où sont-ils, d'après vous ? 437 00:28:40,443 --> 00:28:42,403 Je ne sais pas. Ils s'en sont débarrassés. 438 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 "Ils ?" Qui ça ? 439 00:28:45,923 --> 00:28:47,763 Jale et son complice. 440 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 Vous me donnez votre numéro, Columbo ? 441 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 Bien sûr. 442 00:29:00,203 --> 00:29:01,243 Je suis surprise. 443 00:29:02,203 --> 00:29:06,083 Je ne pensais pas que vous persuaderiez ma mère aussi facilement. 444 00:29:08,123 --> 00:29:09,403 Vous devez savoir 445 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 que votre mère pense que votre tante est responsable de la mort de son frère. 446 00:29:14,003 --> 00:29:17,523 Elle n'a pas pu trouver d'autre mobile que le vol, mais… 447 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 Ce majordome, Kenan. Vous croyez qu'il sait quelque chose ? 448 00:29:24,003 --> 00:29:27,483 Kenan a été viré quand on a appris qu'il fréquentait Ianna. 449 00:29:28,003 --> 00:29:31,883 La police a trouvé des photos salaces des deux en fouillant la chambre d'Ianna. 450 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 Maman a géré le manoir pendant des années grâce à Kenan. 451 00:29:36,963 --> 00:29:39,483 Elle lui versait un salaire supplémentaire. 452 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 On y est. 453 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 Commençons par votre passé, M. Adil. 454 00:29:55,123 --> 00:29:57,043 On est partis à Eskişehir il y a deux ans. 455 00:29:57,643 --> 00:29:58,643 Moi, 456 00:29:59,683 --> 00:30:02,803 ma fiancée Fatoş qui avait 20 ans de moins que moi 457 00:30:03,323 --> 00:30:07,323 et une femme qui avait décidé de m'adopter. 458 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 Fatoş venait d'arrêter la prostitution. 459 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 Elle ne voulait pas vivre dans le péché avec moi. 460 00:30:15,563 --> 00:30:17,003 Alors on s'est mariés. 461 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 Ma nouvelle mère avait hérité d'une maison à Eskişehir. 462 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 Et on avait pas mal d'argent. 463 00:30:26,243 --> 00:30:29,203 On a décidé de transformer la maison en hôtel. 464 00:30:30,483 --> 00:30:34,963 Fatoş aurait été une sorte de manager, une fois l'hôtel ouvert. 465 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 Elle voulait passer son bac. 466 00:30:38,403 --> 00:30:43,003 J'ai commencé à étudier la philosophie à distance pour l'encourager. 467 00:30:44,443 --> 00:30:46,083 Je lui avais fait une promesse. 468 00:30:46,163 --> 00:30:49,443 J'ai arrêté un tas de choses. J'ai arrêté d'avoir froid. 469 00:30:49,523 --> 00:30:53,363 Je comptais les secondes sans regarder l'horloge. 470 00:30:53,443 --> 00:30:54,283 J'ai arrêté. 471 00:30:54,363 --> 00:30:56,523 J'ai arrêté de boire et de fumer. 472 00:30:57,003 --> 00:30:58,843 J'avais de nouvelles habitudes. 473 00:30:58,923 --> 00:31:02,003 J'ai commencé à dévorer des livres de littérature et de philo. 474 00:31:04,403 --> 00:31:08,123 Puis, ce qui arrive à tous les couples heureux nous est arrivé. 475 00:31:08,203 --> 00:31:11,523 Fatoş est tombée enceinte. On a su que c'était une fille. 476 00:31:15,163 --> 00:31:18,363 Je n'ai jamais été doué pour le bonheur. 477 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 Il y a toujours un problème. 478 00:31:22,923 --> 00:31:24,123 Toujours une tuile. 479 00:31:25,443 --> 00:31:26,523 Ça a pas loupé. 480 00:31:30,483 --> 00:31:33,363 DON DE HAJI YUSUF EROL 1996 481 00:31:54,763 --> 00:31:56,003 C'est plus très long. 482 00:31:56,923 --> 00:31:58,243 On y est presque. 483 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 Il y a eu un problème durant l'accouchement. 484 00:32:06,083 --> 00:32:09,203 C'était peut-être une intervention divine. 485 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 On avait décidé d'appeler notre fille Yağmur. 486 00:32:15,083 --> 00:32:19,163 Fatoş parlait beaucoup de sa mère. Elle lui manquait beaucoup. 487 00:32:19,243 --> 00:32:21,363 Vu le métier de Fatoş, elles se parlaient plus. 488 00:32:21,443 --> 00:32:23,043 Elle venait de mourir. 489 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 Elle avait été enterrée dans un village de Tosya. 490 00:32:25,723 --> 00:32:29,883 Alors j'ai décidé, sur un coup de tête, d'enterrer Fatoş à ses côtés. 491 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 Soudain, 492 00:32:58,283 --> 00:33:00,363 le père de Fatoş, à qui elle ne parlait pas, 493 00:33:00,443 --> 00:33:02,563 est arrivé au cimetière avec un mec. 494 00:33:02,643 --> 00:33:06,203 C'est là que j'ai rencontré mon beau-père. Il criait : 495 00:33:06,283 --> 00:33:09,923 "Tu peux pas enterrer cette pute à côté de ma femme." 496 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 J'ai essayé de le calmer en disant : "C'est votre fille." 497 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 Mais il a continué à crier. 498 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 Au bout d'un moment, j'ai commencé à m'énerver. 499 00:33:19,363 --> 00:33:20,723 J'ai pété un câble. 500 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 Je lui ai cassé une jambe, puis l'autre. 501 00:33:24,643 --> 00:33:27,243 Je lui aurais arraché la langue pour avoir insulté Fatoş, 502 00:33:27,323 --> 00:33:29,443 mais on m'a assommé. 503 00:33:29,523 --> 00:33:31,923 Le beau-frère de Fatoş. 504 00:33:34,803 --> 00:33:37,243 Celui qui l'avait violée quand elle avait 16 ans. 505 00:33:37,763 --> 00:33:39,323 Quand il a été démasqué, 506 00:33:39,403 --> 00:33:43,243 ce monstre a donné deux terrains à son père. 507 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 Ce salaud de père à qui j'ai cassé les jambes. 508 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 Je lui ai écrasé les couilles. 509 00:33:52,323 --> 00:33:54,043 - Arrêtez ! - Je l'aurais tué. 510 00:33:54,963 --> 00:33:57,563 L'imam est intervenu, alors je l'ai laissé. 511 00:33:58,083 --> 00:34:00,163 Puis j'ai enterré Fatoş 512 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 à côté de sa mère. 513 00:34:07,003 --> 00:34:08,603 Et je suis parti. 514 00:34:09,123 --> 00:34:13,403 J'ai crevé en chemin et j'ai fait des tonneaux. 515 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 D'où mon état. 516 00:34:17,003 --> 00:34:20,083 Alors ? J'ai mérité cette ordonnance ? 517 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 - Adil… - Non, c'est Sadık Demir. 518 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 Sadık Demir. 519 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 Ces médicaments créent une dépendance. 520 00:34:42,923 --> 00:34:46,403 Et vous ne devez pas les prendre avec de l'alcool. 521 00:34:46,483 --> 00:34:48,483 Mon assistante vous donnera un demi-paquet. 522 00:34:48,563 --> 00:34:53,283 Et si je vous remettais le reste dimanche ? 523 00:34:53,363 --> 00:34:55,563 Vous me tiendrez au courant. Qu'en dites-vous ? 524 00:34:55,643 --> 00:34:56,483 D'accord. 525 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 Bien. Autre chose ? 526 00:34:58,443 --> 00:35:01,323 Juste une question. C'est la routine. 527 00:35:02,283 --> 00:35:03,963 Où étiez-vous la nuit du meurtre ? 528 00:35:04,963 --> 00:35:07,483 À la maison avec Gülhan. 529 00:35:08,443 --> 00:35:09,963 Canberk était à Antalya. 530 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 Voici la première moitié du paiement. 531 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 Tenez. 532 00:35:20,763 --> 00:35:22,963 Oh, merci. 533 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 Allô, M. Adil ? 534 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 C'est Kenan, le majordome du manoir Koseoglu. 535 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 - Dame Ismet m'a donné votre numéro. - Waouh. 536 00:35:34,683 --> 00:35:38,403 Vous cherchez Ianna et Ranat ? C'est pas des voleurs. 537 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 Jale a tout orchestré. 538 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 Orchestré quoi ? 539 00:35:43,523 --> 00:35:46,323 Jale a mis les bijoux dans la chambre d'Ianna. 540 00:35:46,403 --> 00:35:47,483 C'est elle, la tueuse. 541 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 - Vous l'avez dit à la police ? - Non. 542 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 Jale m'a d'abord menacé, puis elle m'a viré. 543 00:35:54,083 --> 00:35:57,363 On ne vous a pas viré parce que vous fréquentiez Ianna ? 544 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 Écoutez, M. Adil. 545 00:36:05,363 --> 00:36:07,043 Ianna et Ranat ont pas été virés. 546 00:36:07,123 --> 00:36:10,883 Ils ont trouvé un travail mieux payé et ils sont partis. 547 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 Timurlenk a tout organisé. Il saura où ils sont. 548 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 - Qui est Timurlenk ? - Il s'occupe des chiens au manoir. 549 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 Je sais pas s'il y est toujours, mais il a une autre adresse. 550 00:36:21,203 --> 00:36:24,283 Je peux vous la donner. Un élevage de chiens à Gebze. 551 00:36:24,363 --> 00:36:25,523 Textez-la à ce numéro. 552 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 - Bonjour, toi. - Salut. 553 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 Huso est sympa, mais un peu radin. 554 00:36:33,563 --> 00:36:36,723 Regarde ce que j'ai acheté avec 3 000 lires dans le quartier chic. 555 00:36:37,643 --> 00:36:39,083 Vous faisiez quoi ? 556 00:36:39,163 --> 00:36:40,963 On a trouvé Bahar95. 557 00:36:41,043 --> 00:36:44,083 J'ai même pris un cours avec son entraîneur. 558 00:36:44,163 --> 00:36:46,563 Mais elle y va plus depuis dix jours. 559 00:36:46,643 --> 00:36:48,963 L'entraîneur a tiqué quand j'ai demandé son numéro. 560 00:36:49,043 --> 00:36:50,643 Il a dit : "T'es pas son amie ?" 561 00:36:50,723 --> 00:36:52,403 C'est tout. Je dois y aller. 562 00:36:52,483 --> 00:36:54,043 - Salut ! - Au revoir. 563 00:37:00,923 --> 00:37:03,603 T'iras à cette adresse demain. Demande Timur. 564 00:37:03,683 --> 00:37:06,363 Vois quel genre d'homme c'est, comment il est. 565 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 C'est pour l'autre boulot. Je t'expliquerai. 566 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 Alors ? 567 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 Jolie. 568 00:37:22,603 --> 00:37:24,563 J'ai envoyé une photo à Ferhat. 569 00:37:24,643 --> 00:37:27,363 Qu'il décide entre Bahar95 ou Pınar2001. 570 00:37:27,883 --> 00:37:30,443 Je dors ici ce soir. Je veux pas réveiller Durdu. 571 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 D'accord. 572 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 On va pas entrer, Adil. Pas notre genre d'endroit. 573 00:37:44,683 --> 00:37:45,723 Sérieusement ? 574 00:37:47,123 --> 00:37:48,243 D'accord. 575 00:37:48,323 --> 00:37:52,483 Monsieur ! Des roses pour les belles dames ? 576 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 OK, donne. 577 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 On va danser. 578 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 - Vous le connaissez ? - Non. 579 00:38:30,683 --> 00:38:32,363 - Apportez-moi du lait. - OK. 580 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 Attention ! Waouh ! 581 00:38:50,723 --> 00:38:53,843 CoolDaddy, ma vie avec toi est géniale ! 582 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 Souris un peu ! 583 00:38:56,083 --> 00:38:59,243 Il y a dix gars ici qui tueraient pour être toi. 584 00:38:59,323 --> 00:39:00,563 J'ai mérité un bonus. 585 00:39:00,643 --> 00:39:02,523 SerhatF1 m'a contactée. 586 00:39:02,603 --> 00:39:04,443 Je lui ai demandé : "C'est ta voiture ?" 587 00:39:04,523 --> 00:39:06,083 On verra ce qu'il répond. 588 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 Désolé de te déranger, j'ai du neuf. 589 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 J'ai montré la photo de Ferhat aux videurs. 590 00:39:20,483 --> 00:39:25,243 Et la direction leur a donné la même photo il y a quatre jours. 591 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 On leur a dit d'appeler s'ils le voyaient. 592 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 Quelqu'un d'autre le cherche. 593 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 Non. J'ai regardé le numéro et c'est le tien. 594 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 - Comment ça ? - Je sais. 595 00:39:35,323 --> 00:39:38,403 On leur a dit d'appeler Sadık Demir à ce numéro. 596 00:39:38,483 --> 00:39:39,643 Ton nom est Demir ? 597 00:39:40,403 --> 00:39:41,963 Je vais prévenir Hayati. 598 00:39:42,043 --> 00:39:43,483 Attends. L'appelle pas. 599 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 En fait… 600 00:39:55,203 --> 00:39:58,803 Lui parle pas de cet endroit, juste des studios de Pilates. 601 00:40:02,003 --> 00:40:05,083 Qu'est-ce que tu manigances, Patron ? 602 00:40:06,523 --> 00:40:07,923 C'est qui ce Hayati ? 603 00:40:23,803 --> 00:40:25,123 - Merci. - De rien. 604 00:40:42,083 --> 00:40:44,523 - Huso ne vient pas ? - Non. 605 00:40:45,243 --> 00:40:50,043 Il y a eu une descente il y a cinq ans. Il dort plus à l'intérieur depuis. 606 00:40:59,723 --> 00:41:00,883 Reviens 607 00:41:01,843 --> 00:41:03,763 et dis-moi quoi faire. 608 00:41:07,443 --> 00:41:09,563 Dis-le-moi et mets fin à cette attente, 609 00:41:10,523 --> 00:41:12,323 à cette absurdité. 610 00:41:13,243 --> 00:41:14,683 Ma chère imagination, 611 00:41:15,723 --> 00:41:18,403 les rêves qui me montrent des lieux inconnus… 612 00:41:19,603 --> 00:41:23,563 Prends le fantôme et atterris dans mes yeux. 613 00:41:26,523 --> 00:41:27,643 C'est moi. 614 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 Tu les entends ? 615 00:41:34,323 --> 00:41:37,043 Les mouettes. On dirait qu'elles volent au-dessus de ma tête. 616 00:41:37,123 --> 00:41:39,003 J'arrivais pas à dormir. 617 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 D'accord. 618 00:41:51,523 --> 00:41:52,963 Tu m'as appelée Fatoş. 619 00:41:53,483 --> 00:41:55,043 C'est le nom de ta femme ? 620 00:41:57,323 --> 00:41:58,403 Elle est jeune ? 621 00:41:59,123 --> 00:42:00,603 Ou plus vieille que toi ? 622 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Elle avait 24 ans. 623 00:42:06,883 --> 00:42:08,283 Vous avez divorcé ? 624 00:42:11,963 --> 00:42:13,163 Que s'est-il passé ? 625 00:42:21,483 --> 00:42:24,723 Menteur. T'as dit que tu l'avais emmenée voir sa mère. 626 00:42:26,683 --> 00:42:27,683 C'est le cas. 627 00:42:30,083 --> 00:42:32,163 Je l'ai enterrée à côté de sa mère. 628 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 QUATRIÈME JOUR 629 00:42:40,163 --> 00:42:41,363 Ça va, Şule ? 630 00:42:42,163 --> 00:42:43,523 Bonjour, M. Sadık. 631 00:42:43,603 --> 00:42:46,483 Hüseyin vous a apporté le sac ? 632 00:42:46,563 --> 00:42:48,963 Oui. Je regarde dedans. 633 00:42:49,043 --> 00:42:50,803 Tu as autre chose ? 634 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 Haşmet Koseoglu était un médecin ambitieux. 635 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 Il a créé une chaîne d'hôpitaux à partir de zéro. 636 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 Il a été marié deux fois. 637 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 Il aurait quitté sa première femme parce qu'elle était stérile. 638 00:43:02,203 --> 00:43:05,843 Il a rencontré sa deuxième femme Jale alors qu'elle travaillait à l'hôpital. 639 00:43:05,923 --> 00:43:07,363 Son fils, Can, est un boulet. 640 00:43:07,443 --> 00:43:09,803 Il ne serait rien sans son nom de famille. 641 00:43:10,563 --> 00:43:13,043 Sa fille, Gül, et Mlle Buket sont formidables. 642 00:43:13,123 --> 00:43:15,523 On les appelle les cousines rouges. 643 00:43:16,043 --> 00:43:18,403 Elles sont allées dans les mêmes écoles. 644 00:43:18,483 --> 00:43:20,443 Des pionnières de l'aide sociale. 645 00:43:21,123 --> 00:43:24,683 Mme Buket a des idées radicales en matière de médecine. 646 00:43:24,763 --> 00:43:29,603 Étonnamment, elles sont toujours ensemble. Même sur les photos. 647 00:43:29,683 --> 00:43:32,803 et on dirait qu'il n'y a pas d'homme autour d'elles. 648 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 - Je vous ai envoyé des liens. - Şule, t'es la meilleure. Merci. 649 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 Zeynel, t'es à Gebze ? 650 00:43:45,803 --> 00:43:47,723 Je suis à l'élevage de chiens. 651 00:43:47,803 --> 00:43:50,923 J'ai donné 500 lires au mec qui bosse ici et il a parlé. 652 00:43:51,003 --> 00:43:53,843 Ce Timur est un vrai connard. 653 00:43:54,363 --> 00:43:56,843 Sa femme est morte il y a 10 ou 15 ans. 654 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 Elle faisait des piqûres aux gens du quartier. 655 00:44:00,243 --> 00:44:03,323 Leur fille, Filiz, avait des problèmes d'argent à sa mort. 656 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 Plus de liens avec Timur après la mort de sa mère. 657 00:44:05,963 --> 00:44:08,843 Il dit qu'il est fou. "Problème d'héritage", j'ai dit. 658 00:44:08,923 --> 00:44:13,603 "Je vous file 500 de plus s'il appelle." J'ai laissé ton numéro. Il est partant. 659 00:44:13,683 --> 00:44:16,403 Je lui ai filé la photo d'Ianna et Ranat. Il les a pas vus. 660 00:44:16,483 --> 00:44:19,163 OK. Je te texte où aller. 661 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 Qu'est-ce qu'on va faire ? 662 00:44:25,043 --> 00:44:27,083 Timur a disparu depuis le meurtre. 663 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 Qu'est-ce qu'on a ? 664 00:44:29,563 --> 00:44:31,723 Sa fille Filiz. 665 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 Oui, Pınar ? 666 00:44:36,043 --> 00:44:37,403 Devine ce qui s'est passé. 667 00:44:37,483 --> 00:44:41,043 SerhatF1 m'a envoyé une photo des papiers de sa Ferrari. 668 00:44:41,123 --> 00:44:44,723 Immatriculée à son nom. Il doit régler un truc avant qu'on se voie. 669 00:44:44,803 --> 00:44:47,563 J'ai dit qu'il devrait se mettre à genoux. 670 00:44:47,643 --> 00:44:49,123 On le tient, ce salaud. 671 00:44:49,883 --> 00:44:50,963 Bravo, championne. 672 00:44:51,483 --> 00:44:53,683 T'es pas à l'école à cette heure-ci ? 673 00:44:53,763 --> 00:44:55,923 Récréation. Prépare mon bonus. 674 00:44:56,683 --> 00:44:58,243 D'accord. Je raccroche. 675 00:45:07,763 --> 00:45:09,403 On vous attendait plus. 676 00:45:12,843 --> 00:45:16,523 C'est quoi, ça ? Tu te balades avec une bassine ? 677 00:45:17,883 --> 00:45:19,563 Où est ce crétin d'Huso ? 678 00:45:19,643 --> 00:45:21,043 Au Pilates, il cherche Ferhat. 679 00:45:21,123 --> 00:45:22,203 Espèces de… 680 00:45:22,883 --> 00:45:26,283 Vous glandez le matin et baisez des putes l'après-midi ? 681 00:45:27,843 --> 00:45:29,763 Hein ? Bien sûr… 682 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 Et vous me mentez. 683 00:45:46,403 --> 00:45:48,443 Pourquoi t'as pas informé Hayati 684 00:45:49,803 --> 00:45:52,243 de votre virée à Kuruçeşme hier soir ? 685 00:46:00,643 --> 00:46:02,403 Qu'est-ce que tu glandes ? 686 00:46:05,483 --> 00:46:06,683 Hein ? 687 00:46:08,203 --> 00:46:11,523 Tu faisais quoi à Gebze si tôt ce matin ? 688 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 Je l'ai envoyé là-bas ! 689 00:46:13,083 --> 00:46:14,563 - Quoi ? - Je l'ai envoyé ! 690 00:46:17,003 --> 00:46:18,003 Je l'ai envoyé. 691 00:46:19,683 --> 00:46:22,363 Et je leur ai dit de pas parler de Kuruçeşme. 692 00:46:22,443 --> 00:46:24,083 Je lui fais pas confiance. 693 00:46:25,603 --> 00:46:27,323 Il fouine dans ton dos. 694 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 Debout ! 695 00:46:35,123 --> 00:46:37,443 Je te retire ce boulot. Tu rentres. 696 00:46:37,963 --> 00:46:39,323 Haluk prendra ta place. 697 00:46:40,563 --> 00:46:42,243 Si Zeynel arrête, moi aussi. 698 00:46:44,083 --> 00:46:45,363 Espèce de… 699 00:46:45,963 --> 00:46:48,163 Si t'avais un brin de cervelle, 700 00:46:48,763 --> 00:46:50,283 tu te chierais dessus. 701 00:46:51,083 --> 00:46:53,203 Je te tuerai d'une pichenette. 702 00:46:53,723 --> 00:46:55,203 Je suis déjà mort. 703 00:46:56,123 --> 00:46:57,403 Je suis mort à Tosya. 704 00:46:59,563 --> 00:47:02,443 Je suis dans les limbes, j'attends mon heure. 705 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 Je n'estime pas ma vie au prix d'une épingle. 706 00:47:08,683 --> 00:47:11,403 T'es encore shooté aux médocs ? 707 00:47:12,323 --> 00:47:13,323 Hein ? 708 00:47:14,403 --> 00:47:17,243 Pourquoi tu te soucies de Zeynel ? C'est qui pour toi ? 709 00:47:17,323 --> 00:47:18,443 Mon pote ! 710 00:47:19,563 --> 00:47:20,563 Mon pote. 711 00:47:21,403 --> 00:47:24,043 Je connaissais son père. Il était épicier. 712 00:47:24,123 --> 00:47:27,923 Il nous donnait des bonbons pendant les vacances. C'est mon pote. 713 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 Hayati, donne-lui 200 dollars. 714 00:47:37,563 --> 00:47:39,843 Je veux que Haluk et Recep baisent cette pute. 715 00:47:39,923 --> 00:47:41,843 Zeynel est hors service ce soir. 716 00:47:44,963 --> 00:47:46,003 - La ferme ! - Non… 717 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 Écoute, le clown. 718 00:47:48,683 --> 00:47:52,243 Trouve Ferhat d'ici mardi et tiens-moi au courant 719 00:47:53,003 --> 00:47:55,243 ou on revient et on vous éclate tous. 720 00:47:55,963 --> 00:47:58,123 Huso et la pute que t'as engagée. 721 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 - Reste. - Arrêtez ! 722 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 Reste ici. 723 00:48:03,643 --> 00:48:05,443 Non, arrêtez ! 724 00:48:30,243 --> 00:48:31,483 Mon père 725 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 était chauffeur de taxi. 726 00:48:35,843 --> 00:48:37,603 Il filait pas de bonbons, 727 00:48:39,363 --> 00:48:41,003 mais c'était un type bien. 728 00:48:43,683 --> 00:48:45,523 Je vais les tuer tous les deux. 729 00:48:47,083 --> 00:48:48,683 Hayati aussi. 730 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 Juste eux ? 731 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 T'es sérieux ? 732 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 D'accord. 733 00:49:09,643 --> 00:49:11,963 À partir de maintenant, je te suis, 734 00:49:12,483 --> 00:49:13,483 mon frère. 735 00:49:14,683 --> 00:49:18,163 Tu leur as tenu tête. Ça me suffit. 736 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 Mais… 737 00:49:21,643 --> 00:49:23,763 il faudra faire attention. 738 00:49:24,763 --> 00:49:26,443 Ils savent tout de nous. 739 00:49:27,083 --> 00:49:29,683 Ils ont sûrement mis un traceur sur la voiture. 740 00:49:29,763 --> 00:49:31,283 Les portables sont à eux. 741 00:49:32,723 --> 00:49:34,603 C'est ce connard d'Hayati. 742 00:49:38,803 --> 00:49:41,123 Je dois ramener Maria chez elle. 743 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 D'accord. 744 00:49:51,643 --> 00:49:53,203 Bonne nouvelle ! 745 00:49:53,283 --> 00:49:55,643 Pas de menemen ce soir. J'offre la pizza. 746 00:49:56,163 --> 00:49:59,083 Huso a intimidé l'entraîneur. On a l'adresse de Bahar. 747 00:49:59,163 --> 00:50:01,523 Mais le portier dit qu'elle est absente. 748 00:50:01,603 --> 00:50:03,803 On surveillera la maison demain. 749 00:50:03,883 --> 00:50:05,083 Tu sais quoi ? 750 00:50:05,683 --> 00:50:07,643 Mes 300 000 lires. 751 00:50:08,443 --> 00:50:12,843 Je peux les retirer plus tôt ? Mon copain m'a parlé d'un projet. 752 00:50:12,923 --> 00:50:14,483 On va s'associer. 753 00:50:15,163 --> 00:50:19,723 C'est rare que j'aime quelqu'un et qu'on m'aime en retour. S'il te plaît. 754 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 Ce copain a un nom ? 755 00:50:24,043 --> 00:50:25,043 Mert. 756 00:50:25,843 --> 00:50:26,843 Appelle Mert. 757 00:50:26,923 --> 00:50:30,683 Dis-lui : "Ma mère a confisqué l'argent. On doit attendre un an." 758 00:50:31,483 --> 00:50:32,843 Pourquoi ça ? 759 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 Tu veux les 300 000 ? 760 00:50:35,083 --> 00:50:36,163 Alors appelle-le. 761 00:50:46,323 --> 00:50:48,483 On peut pas laisser passer ça, chef. 762 00:50:48,563 --> 00:50:49,843 Tu as raison. 763 00:50:49,923 --> 00:50:53,763 On se vengera, mais en temps voulu. On va attendre. 764 00:50:54,803 --> 00:50:55,643 D'accord. 765 00:50:56,163 --> 00:50:58,003 Je ferai ce que tu dis. 766 00:50:58,083 --> 00:51:00,643 T'es le seul de qui on acceptera des ordres. 767 00:51:00,723 --> 00:51:01,683 J'ai remarqué. 768 00:51:02,483 --> 00:51:05,643 Je suis devenu "frère" pour Zeynel et "chef" pour toi. 769 00:51:08,923 --> 00:51:12,603 Je vais ranger et j'attendrai mon camarade dans la voiture. 770 00:51:15,323 --> 00:51:17,403 Tu peux pas attendre un an ? 771 00:51:17,483 --> 00:51:20,283 L'argent, c'est tout ce qui compte ? Connard ! 772 00:51:36,843 --> 00:51:38,083 T'en veux pas. 773 00:51:38,883 --> 00:51:40,203 Ça arrive. 774 00:51:42,603 --> 00:51:45,643 La jeunesse est l'ère des déceptions. 775 00:51:46,603 --> 00:51:48,283 C'est censé me consoler ? 776 00:51:58,443 --> 00:52:00,083 Personne ne m'a aimée. 777 00:52:00,763 --> 00:52:01,843 Jamais. 778 00:52:10,243 --> 00:52:12,443 Tu peux me rendre un service ? 779 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 Caresse-moi les cheveux. 780 00:52:18,843 --> 00:52:19,843 Viens là. 781 00:52:35,323 --> 00:52:36,963 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 782 00:52:38,763 --> 00:52:41,163 Si tu m'aimes, je t'aimerai en retour. 783 00:52:43,283 --> 00:52:45,283 Ça marche pas comme ça. 784 00:52:46,403 --> 00:52:48,483 L'amour est inconditionnel, petite. 785 00:52:49,363 --> 00:52:51,803 On aime sans rien attendre en retour. 786 00:52:52,443 --> 00:52:54,243 On est la génération Z. 787 00:52:54,923 --> 00:52:56,763 Rien n'est gratuit pour nous. 788 00:52:56,843 --> 00:52:58,763 Ah bon ? 789 00:52:59,283 --> 00:53:01,883 Alors, je te demanderai de me rendre la pareille. 790 00:53:01,963 --> 00:53:04,203 Comment ? Sexuellement ? 791 00:53:12,603 --> 00:53:15,963 Trouve Ferhat rapidement, de préférence d'ici demain. 792 00:53:21,283 --> 00:53:22,803 On va le convaincre. 793 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 Voyons si tu es un bon photographe. 794 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 Bonne nouvelle ! 795 00:53:51,443 --> 00:53:54,043 Ferhat m'a contactée tout de suite. 796 00:53:54,123 --> 00:53:56,643 Il a un invité qui part demain. 797 00:53:57,243 --> 00:54:00,323 Il a envoyé son adresse, l'idiot. 798 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 Bien joué. 799 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 Tu as besoin de mains douces pour s'occuper de toi. 800 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 Tu as fumé ? 801 00:54:18,683 --> 00:54:21,523 Tu entends les mouettes ? Elles sont encore là. 802 00:54:21,603 --> 00:54:22,723 Arrête. 803 00:54:32,523 --> 00:54:34,243 D'accord, tu peux dormir ici. 804 00:54:35,363 --> 00:54:37,483 Ne m'enlace pas. 805 00:54:41,323 --> 00:54:42,883 Tu m'aimes bien, non ? 806 00:54:43,523 --> 00:54:45,243 Demain, tu m'aimeras. 807 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 La nicotine me manque. 808 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 Pourquoi t'en allumes pas une ? 809 00:55:20,163 --> 00:55:22,283 J'ai fait une promesse à quelqu'un. 810 00:55:27,723 --> 00:55:30,083 Il nous faut une voiture sans traceur. 811 00:55:30,763 --> 00:55:34,283 On prendra le portable de Pınar, on transférera nos appels. 812 00:55:34,363 --> 00:55:36,083 On nous contactera sur ça. 813 00:55:36,163 --> 00:55:38,243 On laissera nos portables ici. 814 00:55:39,603 --> 00:55:42,363 Vous êtes quoi ? Des espions ? 815 00:55:42,883 --> 00:55:45,043 Je vous laisse pas mon portable. 816 00:55:51,123 --> 00:55:52,523 À une condition. 817 00:55:53,043 --> 00:55:54,563 Je viens aussi. 818 00:55:58,203 --> 00:56:01,403 Bingo ! Ferhat veut me voir ce soir. 819 00:56:02,443 --> 00:56:05,763 Il avait peur que je m'échappe, ce coureur de jupons. 820 00:56:05,843 --> 00:56:07,163 Tu veux parier ? 821 00:56:07,243 --> 00:56:09,563 Il se mettra à genoux ce soir. 822 00:56:10,563 --> 00:56:16,923 CINQUIÈME JOUR 823 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 C'est là ? 824 00:56:25,843 --> 00:56:28,563 Si les choses tournent mal, reste derrière moi. 825 00:56:29,563 --> 00:56:31,403 Sadık aime Pınar ! 826 00:56:31,483 --> 00:56:33,003 Arrête ! Sois sérieuse. 827 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 - Bienvenue ! - T'es prêt, Ferrari ? 828 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 - Que se passe-t-il ? - Bouge pas ! 829 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 J'ai rien fait ! 830 00:57:09,523 --> 00:57:11,203 - La ferme ! - D'accord ! 831 00:57:11,283 --> 00:57:14,323 J'avais pas dit qu'il se mettrait à genoux ? 832 00:57:14,403 --> 00:57:16,683 - Chut, entre. - S'il vous plaît, non. 833 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 Avance. 834 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 Fermez la porte. 835 00:57:30,963 --> 00:57:32,843 J'hallucine. 836 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 Bon, Ferhat. 837 00:57:37,883 --> 00:57:39,523 Enlevons le scotch. 838 00:57:40,043 --> 00:57:41,363 Crie pas. 839 00:57:41,443 --> 00:57:43,843 Ou ce type te tuera. 840 00:57:44,723 --> 00:57:45,763 Compris ? 841 00:57:51,963 --> 00:57:52,883 Monsieur… 842 00:57:52,963 --> 00:57:54,683 - Je vous jure… - Chut. 843 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 J'ai rien fait de mal. 844 00:57:56,323 --> 00:57:58,923 M. Sadık, cette femme était folle. 845 00:57:59,003 --> 00:58:00,123 Elle était folle. 846 00:58:00,203 --> 00:58:02,883 Tu connais mon nom ? On se connaît ? 847 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 - Réponds-moi ! - Parle ! 848 00:58:05,443 --> 00:58:08,043 Monsieur, on s'est envoyé des textos. 849 00:58:08,123 --> 00:58:11,723 Dans mes textes. Cherchez "Sadık Demir". Vous m'avez contacté. 850 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 "T'as tué Yasemin, alors je vais te tuer." 851 00:58:18,003 --> 00:58:18,843 Qui est Yasemin ? 852 00:58:19,563 --> 00:58:20,803 La nièce de Patron. 853 00:58:21,643 --> 00:58:24,083 Ils ont dit qu'elle avait eu un accident. 854 00:58:24,163 --> 00:58:27,883 Mais elle aimait un mec et elle s'est suicidée à cause de lui. 855 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 Chez Patron, en plus. 856 00:58:30,723 --> 00:58:32,203 À cause de toi ? 857 00:58:34,203 --> 00:58:36,243 - Cette loque ? - Quel rapport avec moi ? 858 00:58:36,843 --> 00:58:39,003 C'est votre ex-fiancée. 859 00:58:39,083 --> 00:58:42,603 Vous m'avez texté. "T'as tué Yasemin, alors je vais te tuer." 860 00:58:42,683 --> 00:58:47,523 Vous m'avez envoyé plein de textos. J'ai rien fait de mal. Je vous jure. 861 00:58:47,603 --> 00:58:49,363 OK, tais-toi. 862 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 Tu bosses dans quoi ? 863 00:58:53,683 --> 00:58:55,843 OK. Tu dépenses l'argent de ton père. 864 00:58:55,923 --> 00:58:57,443 Bon. Il fait quoi ? 865 00:58:58,723 --> 00:59:01,363 Il est député. C'est un ancien flic. 866 00:59:01,443 --> 00:59:03,283 Pourquoi tu ne lui as pas dit ? 867 00:59:03,363 --> 00:59:07,723 C'était mon deuxième incident. Il m'avait dit de ne plus l'embêter. 868 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 Bon, d'accord. 869 00:59:10,083 --> 00:59:11,723 Prends sa photo comme ça. 870 00:59:11,803 --> 00:59:13,283 À qui est cet appart ? 871 00:59:13,963 --> 00:59:16,603 C'est une location. Je l'ai encore dix jours. 872 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 Ferhat, c'est pas nous qui voulons te tuer. 873 00:59:24,403 --> 00:59:25,803 C'est l'oncle de Yasemin. 874 00:59:25,883 --> 00:59:28,803 On l'aime pas non plus, donc on va pas te toucher. 875 00:59:29,563 --> 00:59:31,883 Mais tu dois disparaître, et vite. 876 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 Publie rien en ligne, d'accord ? 877 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 Et on garde ton portable. 878 00:59:37,403 --> 00:59:38,803 Obtenez son code. 879 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 Dis-moi, Serhat Ferhat, cette Ferrari est à toi ? 880 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 Tu parles d'un homme ! 881 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 Patron pense que Ferhat est responsable de la mort de sa nièce. 882 00:59:54,003 --> 00:59:55,523 Il décide de le tuer. 883 00:59:55,603 --> 00:59:59,243 Mais il y a un gros problème. Son père est député. 884 00:59:59,323 --> 01:00:00,723 C'est très risqué. 885 01:00:00,803 --> 01:00:02,443 Puis, j'ai mon accident. 886 01:00:02,523 --> 01:00:05,323 La police contacte Patron grâce à la plaque d'immatriculation. 887 01:00:05,403 --> 01:00:09,123 Il apprend ce qui s'est passé. Hayati et lui trouvent une solution. 888 01:00:09,963 --> 01:00:11,443 Ils prennent un portable, 889 01:00:11,523 --> 01:00:15,443 envoient un texto à Ferhat en se faisant passer pour moi. 890 01:00:15,523 --> 01:00:18,203 Il dit qu'il va le tuer, le taillader, etc. 891 01:00:18,723 --> 01:00:20,883 Je suis censé être le fiancé jaloux. 892 01:00:21,403 --> 01:00:23,203 C'est là que vous intervenez. 893 01:00:23,283 --> 01:00:24,443 Vous venez à Tosya. 894 01:00:24,523 --> 01:00:27,723 Vous me sortez de l'hôpital et m'emmenez voir Patron. 895 01:00:27,803 --> 01:00:30,363 Il me donne le portable avec lequel il a texté Ferhat. 896 01:00:30,443 --> 01:00:32,123 Après avoir effacé les messages. 897 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 Ils me donnent une arme pour obtenir mes empreintes. 898 01:00:36,683 --> 01:00:38,083 Et que me dit Patron ? 899 01:00:38,163 --> 01:00:40,163 "Trouve-le et préviens-moi." Pourquoi ? 900 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 Pourquoi, frère ? 901 01:00:41,683 --> 01:00:44,083 Il ne voulait pas que je parle à Ferhat. 902 01:00:44,163 --> 01:00:46,123 Sinon j'aurais tout découvert. 903 01:00:46,203 --> 01:00:49,043 Vous vous souvenez quand on est allés en boîte ? 904 01:00:49,563 --> 01:00:52,563 Ils devaient m'appeler s'ils reconnaissaient Ferhat. 905 01:00:53,083 --> 01:00:54,123 Tout était prévu. 906 01:00:55,763 --> 01:00:59,563 Si j'avais trouvé Ferhat et appelé Patron, que serait-il arrivé ? 907 01:00:59,643 --> 01:01:03,723 Une balle dans la tête de Ferhat avec l'arme ayant mes empreintes, 908 01:01:03,803 --> 01:01:05,843 et une autre dans la mienne. 909 01:01:05,923 --> 01:01:08,723 Les journaux du lendemain auraient titré : 910 01:01:08,803 --> 01:01:10,243 "L'amant jaloux 911 01:01:10,323 --> 01:01:13,323 "tire sur l'homme qui a poussé sa fiancée au suicide 912 01:01:13,403 --> 01:01:15,443 "et se tue avec la même arme." 913 01:01:16,243 --> 01:01:18,203 Chef, t'es incroyable. 914 01:01:18,283 --> 01:01:21,443 T'as tout compris si vite. Dieu te bénisse. 915 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 Mais ils vont vite savoir qu'on a compris. 916 01:01:28,323 --> 01:01:29,323 Oui. 917 01:01:29,923 --> 01:01:31,163 Tu as raison. 918 01:01:32,003 --> 01:01:33,123 Mais vous savez, 919 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 c'est mon problème. 920 01:01:36,843 --> 01:01:39,043 Ne vous en mêlez pas. 921 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 Mon frère. 922 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 On est pas du genre à abandonner notre chef ou notre camarade. 923 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 Parle-nous de ton plan. 924 01:01:50,763 --> 01:01:52,443 Tuer Patron et Hayati. 925 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 Mais ils sont huit. On est moins nombreux. 926 01:01:59,843 --> 01:02:01,243 J'en suis conscient. 927 01:02:02,843 --> 01:02:04,043 Mais j'ai une idée. 928 01:02:11,003 --> 01:02:13,363 - Il est malin. - Incroyable. 929 01:02:28,603 --> 01:02:30,723 T'as toujours les vidéos de Tevfik ? 930 01:02:31,803 --> 01:02:32,803 Pourquoi ? 931 01:02:33,483 --> 01:02:35,843 Je vais tenter de sauver notre peau. 932 01:02:35,923 --> 01:02:37,243 On est en danger ? 933 01:02:39,123 --> 01:02:41,323 Tu retourneras à l'école lundi. 934 01:02:42,723 --> 01:02:44,683 T'approche pas de nous un moment. 935 01:02:47,643 --> 01:02:50,123 Tu t'en rends pas compte, mais tu m'aimes. 936 01:02:51,083 --> 01:02:52,683 Et c'est pas un faux amour. 937 01:02:53,403 --> 01:02:55,083 C'est le plus vrai qui soit. 938 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 Maide, obtiens-moi un RDV avec le CEO de Kaan Holding. 939 01:03:16,243 --> 01:03:18,163 Dès que possible. 940 01:03:18,243 --> 01:03:19,243 D'accord ? 941 01:03:20,803 --> 01:03:23,163 J'ai des infos sur le tueur de ses jumeaux. 942 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 SIXIÈME JOUR 943 01:03:29,483 --> 01:03:32,003 - Bonjour. - Vous êtes ponctuel. 944 01:03:33,643 --> 01:03:34,643 11h00 précises. 945 01:03:34,723 --> 01:03:36,283 Votre mère n'est pas là ? 946 01:03:36,363 --> 01:03:39,283 Je vous l'ai dit. Elle regarde la télé toute la nuit. 947 01:03:39,363 --> 01:03:43,403 - Elle ne se lève pas avant midi. - OK, vous vouliez me parler seule. 948 01:03:44,083 --> 01:03:45,763 D'accord, je commence. 949 01:03:45,843 --> 01:03:47,723 Rien de nouveau sur le meurtre. 950 01:03:49,123 --> 01:03:50,923 J'ai mérité mes cachets ? 951 01:03:53,003 --> 01:03:54,163 J'ai une question. 952 01:03:55,083 --> 01:03:59,163 Vous connaissez vos parents biologiques ? Vous les avez recherchés ? 953 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 Je me demande pourquoi mon passé vous intéresse autant. 954 01:04:03,723 --> 01:04:06,363 Les histoires familiales sont importantes. 955 01:04:09,083 --> 01:04:10,243 Hop là ! 956 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 Et on vous appelle la Docteure rouge. 957 01:04:14,603 --> 01:04:18,283 C'est pas paradoxal de vivre dans le luxe et d'être de gauche ? 958 01:04:18,363 --> 01:04:22,443 Mieux vaut voter à gauche en reniant sa richesse que voter à droite. 959 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 Ce projet "Un jour par semaine" vous appartient ? 960 01:04:26,403 --> 01:04:28,443 Gül et moi l'avons créé. 961 01:04:28,523 --> 01:04:29,763 Ça marche très bien. 962 01:04:29,843 --> 01:04:32,563 On pense même passer à deux jours par semaine. 963 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 - Bonjour. - Bonjour. 964 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 Salut. 965 01:04:41,363 --> 01:04:43,163 Mes cousins, Gül et Can. 966 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 M. Adil est avocat. 967 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 - Il me donne des conseils. - Bonjour. 968 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 L'entreprise a des experts juridiques, pourquoi lui ? 969 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 Bonjour. 970 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 - Bienvenue, M. Adil. - Bonjour. Merci. 971 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 - Comment ça va ? - Bien. Asseyez-vous. 972 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 L'opération s'est bien passée. J'ai perdu 40 kilos. 973 01:05:01,323 --> 01:05:04,203 Et trois de plus avec l'opération de la peau. 974 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 C'est génial. 975 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 Ta mère n'est pas là ? 976 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 Elle ne peut pas sortir. Elle souffre encore. 977 01:05:11,803 --> 01:05:16,363 Ça lui ferait du bien. Elle prendrait l'air du Bosphore. 978 01:05:16,883 --> 01:05:19,683 T'inquiète pas, je l'amènerai la prochaine fois. 979 01:05:19,763 --> 01:05:22,963 Si tu peux persuader Thelma et Louise de m'aider. 980 01:05:24,403 --> 01:05:26,403 C'est quoi, ce regard ? 981 01:05:26,483 --> 01:05:29,243 J'ai pas inventé ces surnoms. C'est dans l'album photo. 982 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 Au fait, j'ai choisi une compagnie pour promouvoir notre centre. 983 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 - L'agence Cevizli. - Quoi ? 984 01:05:38,603 --> 01:05:42,483 Renvoie cette femme. Elle était méchante avec tes sœurs. 985 01:05:42,563 --> 01:05:45,443 Tu ne te souviens pas ? Elle a failli les faire virer. 986 01:05:45,523 --> 01:05:48,003 Mais tatie, elle est très douée. 987 01:05:48,083 --> 01:05:50,323 C'est pour ça que je l'ai choisie. 988 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 Vous êtes toujours fâchées contre Sukran ? Vraiment ? 989 01:05:54,443 --> 01:05:56,363 Je te dis de la virer. Point. 990 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 C'était mon idée de rassembler tout le monde. 991 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 Je voulais aussi que vous voyez Jale, 992 01:06:10,003 --> 01:06:13,083 mais la sorcière a dû sentir le danger et fuir. 993 01:06:14,243 --> 01:06:15,243 Du nouveau ? 994 01:06:15,323 --> 01:06:18,483 Rien pour l'instant, mais j'attends des infos. 995 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 Je reviens. 996 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 Faites comme Columbo. Trouvez le tueur et suivez-le. 997 01:06:27,403 --> 01:06:28,923 Je crois en vous. 998 01:06:32,923 --> 01:06:34,883 Les 2 500 dollars restants. 999 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 Mon enquête n'est pas finie. Ça durera dix jours. 1000 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 - Donc on se reverra ? - Peut-être. 1001 01:06:41,083 --> 01:06:42,123 - M. Can. - Oui ? 1002 01:06:42,203 --> 01:06:43,283 - Vous partez ? - Oui. 1003 01:06:43,363 --> 01:06:45,043 - Je peux venir ? - Bien sûr. 1004 01:06:45,563 --> 01:06:46,723 À bientôt. 1005 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 Passez quand le centre sera ouvert, OK ? 1006 01:06:56,483 --> 01:06:59,523 Oh, Sukran ! Bonjour. 1007 01:06:59,603 --> 01:07:05,203 J'allais vous appeler. J'ai une petite course à faire en ville… 1008 01:07:06,283 --> 01:07:08,843 Oui, signons le contrat à mon retour, OK ? 1009 01:07:09,963 --> 01:07:11,163 Non ! 1010 01:07:11,683 --> 01:07:13,843 Il ne s'agit pas de Thelma et Louise. 1011 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 Merci. D'accord, merci. À bientôt. 1012 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 Je ne connais pas Sukran, mais votre tante ne l'aime pas. 1013 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 Oui. C'est à cause de Buket et Gül. 1014 01:07:24,603 --> 01:07:29,923 Elles se sont disputées au collège. C'est leur ennemie jurée depuis. 1015 01:07:30,003 --> 01:07:32,203 - Je vois. Toujours ? - Exactement. 1016 01:07:34,083 --> 01:07:35,523 On accélère ? Hein ? 1017 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 Pas mal, non ? 1018 01:07:40,283 --> 01:07:41,323 CENTRE MÉDICAL 1019 01:07:44,243 --> 01:07:45,403 Salut. 1020 01:07:46,323 --> 01:07:47,523 Comment tu te sens ? 1021 01:07:49,203 --> 01:07:51,843 Toujours aussi mal depuis que tu m'as quitté. 1022 01:07:51,923 --> 01:07:55,603 Sois positif. C'est notre premier rencard. Profitons-en. 1023 01:08:02,003 --> 01:08:04,323 Alors ? Dis-moi. 1024 01:08:05,883 --> 01:08:08,523 Comment était ta femme ? La seconde ? 1025 01:08:09,603 --> 01:08:13,723 Je veux savoir. Ce que tu aimais chez elle, pourquoi tu l'aimais. 1026 01:08:13,803 --> 01:08:15,803 C'était son visage ? 1027 01:08:16,323 --> 01:08:17,883 Ou son corps ? 1028 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 C'est pas grave. On en parlera au dîner. 1029 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 On mange dans le coin ? 1030 01:08:27,363 --> 01:08:30,723 On apprendra à se connaître, on se fera des confidences. 1031 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 Pınar. 1032 01:08:40,043 --> 01:08:41,163 Tevfik est mort. 1033 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 Tu l'as tué ? 1034 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 Mais je l'ai livré à son tueur. 1035 01:08:57,043 --> 01:08:59,083 Dire que je voulais que tu m'aimes. 1036 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 - Sadık ? - Adil ! Oui, Maide ? 1037 01:09:07,163 --> 01:09:08,923 M. Kaan t'attend à 20h00. 1038 01:09:09,443 --> 01:09:12,443 Ce sont des hommes dangereux, Sadık… Adil. 1039 01:09:12,523 --> 01:09:15,443 Il paraît qu'ils sont liés à la mafia tchétchène. 1040 01:09:17,243 --> 01:09:19,163 Bon. Je t'envoie l'adresse. 1041 01:09:34,883 --> 01:09:36,803 C'était quelqu'un d'horrible. 1042 01:09:36,883 --> 01:09:38,843 Pire que toi, mais quand même… 1043 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 Je sais. 1044 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 On doit reporter le dîner. Je suis pris ce soir. 1045 01:09:57,243 --> 01:09:58,323 Ranat et Ianna 1046 01:09:58,843 --> 01:10:02,723 sont devenus amis avec Timur, le mec qui s'occupe des chiens, 1047 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 et ont organisé le cambriolage ensemble. 1048 01:10:04,923 --> 01:10:06,803 C'est pas un meurtre prémédité, 1049 01:10:06,883 --> 01:10:09,283 mais une coïncidence malheureuse. 1050 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 C'est la deuxième chose. J'ai rien à cacher. 1051 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 Merci. 1052 01:10:14,043 --> 01:10:16,443 Et Pınar n'est pas ma nièce. 1053 01:10:17,683 --> 01:10:18,923 Je connais son frère. 1054 01:10:19,563 --> 01:10:20,803 Dis-le à Hüso. 1055 01:10:50,043 --> 01:10:52,523 C'est bon. Ils n'ont rien. 1056 01:10:53,843 --> 01:10:55,403 - Qui est Sadık ? - Moi. 1057 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 Sadık Demir. Parlez. Je vous écoute. 1058 01:11:18,283 --> 01:11:21,283 Je dois vous montrer quelque chose dans mon téléphone. 1059 01:11:24,683 --> 01:11:26,243 C'est un rituel. 1060 01:11:26,323 --> 01:11:29,043 Les personnes masquées sont vos jumeaux. 1061 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 Vous reconnaissez peut-être le lieu. C'est votre manoir qui a brûlé. 1062 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 Il y a une autre vidéo. Appuyez là. 1063 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 Le jeune homme, c'est Tevfik. 1064 01:11:38,843 --> 01:11:42,123 Il fournissait vos jumeaux en jeunes gens à torturer, 1065 01:11:42,203 --> 01:11:43,923 voire à tuer. 1066 01:11:44,003 --> 01:11:46,803 L'autre est un mec de la mafia connu sous le nom de Patron. 1067 01:11:46,883 --> 01:11:49,643 Il était du genre jaloux, un dur à cuire. 1068 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 Il a tué Tevfik et vos jumeaux et les a brûlés. 1069 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 Pourquoi vous me dites ça maintenant ? 1070 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 Vous voulez quoi ? De l'argent ? 1071 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 Le tueur de vos jumeaux veut aussi nous tuer. 1072 01:12:06,483 --> 01:12:08,883 On aimerait l'éliminer avant. 1073 01:12:09,483 --> 01:12:12,443 Mais on est trois et ils sont au moins huit. 1074 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 Et pourquoi je vous aiderais ? 1075 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 J'ai rencontré vos jumeaux au manoir. 1076 01:12:26,563 --> 01:12:28,043 Ils adoraient la chasse. 1077 01:12:28,123 --> 01:12:30,323 Si cette passion est héréditaire, 1078 01:12:30,403 --> 01:12:33,003 vous ne raterez pas cette opportunité. 1079 01:12:33,083 --> 01:12:34,643 L'occasion de vous venger. 1080 01:12:37,283 --> 01:12:38,763 Et les vidéos ? 1081 01:12:39,483 --> 01:12:41,123 Elles seront effacées. 1082 01:12:48,323 --> 01:12:50,923 Je ne fais pas confiance aux gens que je n'ai pas achetés. 1083 01:12:51,683 --> 01:12:54,083 C'est un principe que j'ai en affaires. 1084 01:12:55,523 --> 01:12:59,403 Et moi, à ceux qui essaient de m'acheter. C'est mon principe. 1085 01:13:00,523 --> 01:13:01,843 On a un but commun. 1086 01:13:02,483 --> 01:13:03,483 Se venger. 1087 01:13:12,883 --> 01:13:16,603 Prépare une équipe de six et un jet privé. 1088 01:13:18,203 --> 01:13:20,003 Vous n'êtes jamais venu ici. 1089 01:13:20,083 --> 01:13:21,563 On ne s'est jamais vus. 1090 01:13:23,083 --> 01:13:25,843 Vous aurez vos hommes après-demain. 1091 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 Voyez avec Selami pour le reste. 1092 01:13:50,323 --> 01:13:53,123 Bonjour, M. Adil. La police m'a contactée. 1093 01:13:53,203 --> 01:13:57,643 Les corps d'Ianna et de Ranat ont été retrouvés dans le Strandja. 1094 01:13:57,723 --> 01:14:02,683 La police pense qu'ils sont morts de froid en voulant rejoindre la Bulgarie. 1095 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 Donc c'est fini. 1096 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 L'affaire est close. 1097 01:14:07,363 --> 01:14:09,363 Retrouvons-nous pour un café. 1098 01:14:09,443 --> 01:14:11,123 - Pour les détails. - OK. 1099 01:14:22,803 --> 01:14:26,803 SEPTIÈME JOUR 1100 01:14:29,243 --> 01:14:31,003 Voilà ce qu'on va faire. 1101 01:14:31,083 --> 01:14:33,443 Je vous donne les 2 500 dollars restants. 1102 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 On ira voir maman après ça. 1103 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 Vous lui annoncerez la nouvelle et confirmerez la conclusion. 1104 01:14:43,443 --> 01:14:45,443 - Un souci ? - Je ne peux pas. 1105 01:14:45,963 --> 01:14:47,483 Mon enquête n'est pas finie. 1106 01:14:48,243 --> 01:14:50,523 J'irai jusqu'au bout, comme Columbo. 1107 01:14:51,043 --> 01:14:52,403 Il me reste deux jours. 1108 01:14:53,843 --> 01:14:55,003 Columbo ? 1109 01:14:55,523 --> 01:14:56,523 C'est-à-dire ? 1110 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 Je dois trouver un autre suspect. 1111 01:14:59,283 --> 01:15:04,243 Je vous ai dit qu'il était idiot de penser que tante Jale pourrait être impliquée. 1112 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 Je ne parle pas d'elle. 1113 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 De qui, alors ? 1114 01:15:08,683 --> 01:15:09,563 Vous. 1115 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 - Moi ? - Oui, vous. 1116 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 Le projet médical qui compte tant pour vous… 1117 01:15:18,163 --> 01:15:21,443 Quelque chose vous gênait. Votre oncle. Une menace. 1118 01:15:21,523 --> 01:15:24,203 Il aurait pu tout annuler 1119 01:15:24,803 --> 01:15:26,763 s'il l'avait voulu, non ? 1120 01:15:28,643 --> 01:15:31,523 Je vous ai dit que j'étais avec Gül ce soir-là. 1121 01:15:31,603 --> 01:15:34,363 J'ai des témoins, maman et trois autres. 1122 01:15:34,443 --> 01:15:35,843 Mais je me demande… 1123 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 Pourquoi pas Canberk, ou Gül, ou n'importe qui d'autre que moi ? 1124 01:15:44,323 --> 01:15:45,963 Ce serait plus dramatique. 1125 01:15:47,043 --> 01:15:49,363 J'ai lu Hamlet. Ne me sous-estimez pas. 1126 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 Et j'ai promis à votre mère d'agir comme Columbo. 1127 01:15:53,723 --> 01:15:57,843 Et croyez-le ou non, j'enquêterai sur vous dès qu'on sortira. 1128 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 Vous êtes intéressant. 1129 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 Voici le reste de votre paie. Notre accord est terminé. 1130 01:16:04,803 --> 01:16:05,883 Les médicaments ? 1131 01:16:05,963 --> 01:16:08,323 Je ne prescris pas sans consultation. 1132 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 - C'en était pas une ? - On ne se reverra plus. 1133 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 Ne vous approchez pas de moi ni de ma mère, M. Columbo. 1134 01:16:16,283 --> 01:16:17,123 Oh, et… 1135 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 vous n'avez pas crevé en revenant de Tosya. 1136 01:16:25,403 --> 01:16:27,723 Vous savez ce que vous avez tenté de faire. 1137 01:16:30,243 --> 01:16:31,443 Et vous réessaierez. 1138 01:16:33,163 --> 01:16:35,003 À bientôt, Mademoiselle Buket. 1139 01:16:36,643 --> 01:16:37,803 À très bientôt. 1140 01:16:43,763 --> 01:16:45,403 SELAMİ PORTABLE 1141 01:16:46,563 --> 01:16:48,483 Votre commande est en cours. 1142 01:16:48,563 --> 01:16:51,883 Le paquet arrivera à Istanbul demain à 19 h. 1143 01:16:51,963 --> 01:16:54,363 On pourra commencer vers 21 h. 1144 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 Certains vivent dans des lieux incroyables. 1145 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 Bonjour. 1146 01:17:09,403 --> 01:17:11,083 - Bienvenue. - Merci. 1147 01:17:12,403 --> 01:17:16,123 Ateş est attachée. Va te promener dans le jardin, mon enfant. 1148 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 Columbo, je ne suis pas convaincue pour Ranat. 1149 01:17:25,523 --> 01:17:27,683 Jale n'est peut-être pas la tueuse. 1150 01:17:27,763 --> 01:17:31,483 Mais je ne crois pas que ces pauvres gens soient les coupables. 1151 01:17:39,043 --> 01:17:41,883 - Vous savez ce qu'on devrait faire ? - Quoi ? 1152 01:17:41,963 --> 01:17:43,563 Trouver un nouveau suspect. 1153 01:17:49,083 --> 01:17:50,563 Pourquoi tu rentres tôt ? 1154 01:17:53,243 --> 01:17:57,443 - J'ai la migraine. Je vais me reposer. - Prends tes cachets et vas-y. 1155 01:17:57,523 --> 01:18:00,003 Oui. Je pense que votre mère a raison. 1156 01:18:00,083 --> 01:18:02,283 Les migraines, c'est terrible. 1157 01:18:02,363 --> 01:18:04,643 Prenez un antidouleur et reposez-vous. 1158 01:18:06,643 --> 01:18:08,163 Je veux que vous partiez. 1159 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 Buket, je l'ai invité. 1160 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 Il s'est présenté en tant qu'Adil, mais il s'appelle Sadık. 1161 01:18:14,003 --> 01:18:16,523 Il t'utilise pour me faire rédiger des ordonnances. 1162 01:18:16,603 --> 01:18:18,923 Seule la partie sur mon nom est vraie. 1163 01:18:19,883 --> 01:18:20,883 Bon, j'y vais. 1164 01:18:21,843 --> 01:18:23,203 Donnez-moi deux jours. 1165 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 - Je trouverai le vrai tueur. - Promis ? 1166 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 - Maman ! - Va dans ta chambre ! 1167 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 Cet homme est un imposteur ! 1168 01:18:30,723 --> 01:18:34,403 Vous avez été radié, vous avez fait des séjours en prison 1169 01:18:34,483 --> 01:18:37,443 et vous êtes accro à la drogue, pas vrai, M. Adil ? 1170 01:18:37,523 --> 01:18:38,883 Ou dois-je dire Sadık ? 1171 01:18:40,323 --> 01:18:41,323 Tout est vrai. 1172 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 - À plus tard. - Jamais. 1173 01:18:46,323 --> 01:18:47,563 Allons-y. 1174 01:18:52,363 --> 01:18:54,163 Que penses-tu de mon parfum ? 1175 01:18:55,923 --> 01:18:58,723 J'ai grimpé les escaliers du jardin. 1176 01:18:58,803 --> 01:19:01,123 Trois chambres avec une vue incroyable… 1177 01:19:02,003 --> 01:19:02,963 Et le parfum ? 1178 01:19:03,483 --> 01:19:07,323 Je l'ai trouvé dans la grande chambre. Celle de la colérique. Buket, c'est ça ? 1179 01:19:07,403 --> 01:19:08,643 Même odeur en bas. 1180 01:19:08,723 --> 01:19:11,363 T'aurais fait quoi si elle était montée ? 1181 01:19:11,443 --> 01:19:14,483 L'acoustique était super. J'entendais tout. 1182 01:19:14,563 --> 01:19:16,523 Je suis descendue après sa crise. 1183 01:19:16,603 --> 01:19:19,843 - On fait du shopping ? - Non. J'ai des choses à faire. 1184 01:19:22,723 --> 01:19:25,283 M. Canberk, j'ai un service à vous demander. 1185 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 - Sukran ? - Sukran Cevizli. 1186 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 - Adil. - Bonjour. 1187 01:19:34,043 --> 01:19:36,043 Tout ami de M. Canberk est un ami. 1188 01:19:36,123 --> 01:19:38,003 J'espère pouvoir vous aider. 1189 01:19:38,083 --> 01:19:40,643 Vous vous connaissez depuis longtemps ? 1190 01:19:40,723 --> 01:19:43,283 Je connais ses sœurs, malheureusement. 1191 01:19:43,363 --> 01:19:44,363 Du collège. 1192 01:19:45,683 --> 01:19:46,683 Asseyez-vous. 1193 01:19:48,963 --> 01:19:49,963 Me voilà. 1194 01:19:50,523 --> 01:19:52,843 Tu me lâches quand je parle de shopping. 1195 01:19:52,923 --> 01:19:54,723 C'est qui, cette Sukran ? 1196 01:19:54,803 --> 01:19:59,683 - J'ai appris des trucs dingues, petite. - Arrête de m'appeler "petite" ! Dis-moi. 1197 01:20:00,323 --> 01:20:01,923 Cette Sukran Cevizli 1198 01:20:02,003 --> 01:20:04,603 est une amie d'école de Buket et de Gülhan. 1199 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 Un jour, elles se sont disputées. 1200 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 On l'a poussée dans les escaliers, maintenant, elle est handicapée. 1201 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 Elles l'ont poussée ? 1202 01:20:12,883 --> 01:20:16,363 Ça n'a pas été confirmé, mais elle dit que c'étaient elles. 1203 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 OK, mais pourquoi ? 1204 01:20:17,883 --> 01:20:22,043 Au collège, une rumeur a circulé disant que Buket et Gülhan s'aimaient. 1205 01:20:22,563 --> 01:20:25,123 Elles étaient sûres que ça venait de Sukran. 1206 01:20:25,203 --> 01:20:27,323 Possible, ce serait bien son genre. 1207 01:20:27,843 --> 01:20:30,043 Puis Sukran s'en est prise à Buket. 1208 01:20:30,123 --> 01:20:32,923 Elle a dit que personne ne voulait d'elle. 1209 01:20:33,003 --> 01:20:33,963 Puis un soir, 1210 01:20:34,043 --> 01:20:35,843 elle a dévalé les escaliers. 1211 01:20:42,483 --> 01:20:43,443 D'où son handicap. 1212 01:20:43,523 --> 01:20:47,403 La femme qui sent bon serait caractérielle et dangereuse ? 1213 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 Sukran dit que c'était Gülhan, pas Buket. 1214 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 "Bonjour, M. Zeynel." 1215 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 - M. Zeynel ? - C'est notre Zeynel. 1216 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 "Je suis Filiz Anlı. La fille de Timur. 1217 01:21:01,723 --> 01:21:04,563 "Vous vouliez me parler d'un terrain ? 1218 01:21:04,643 --> 01:21:07,083 "Je vous ai appelé. Contactez-moi." 1219 01:21:07,163 --> 01:21:10,203 - C'est qui ? - La fille de quelqu'un qu'on cherche. 1220 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 Bien. Allons-y. 1221 01:21:24,003 --> 01:21:24,963 Mon frère ? 1222 01:21:25,483 --> 01:21:27,243 T'arrives pas à dormir ? 1223 01:21:27,763 --> 01:21:29,123 Un truc m'échappe. 1224 01:21:29,203 --> 01:21:31,163 Je l'ai sur le bout de la langue. 1225 01:21:32,003 --> 01:21:34,883 Comme un lacet qui se défait si je tire dessus. 1226 01:21:34,963 --> 01:21:38,523 Tu trouveras. Je suis sûr que tu as une vue d'ensemble. 1227 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 Oui, une vue d'ensemble. 1228 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 Prise de vue… 1229 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 Photo… 1230 01:22:00,403 --> 01:22:01,883 Qu'y a-t-il, mon frère ? 1231 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 Je te tiens. 1232 01:22:04,923 --> 01:22:06,003 Bien joué, Zeynel. 1233 01:22:06,723 --> 01:22:10,443 Je vais écrire une histoire de meurtre. Moitié faits, moitié là. 1234 01:22:11,883 --> 01:22:13,003 En marche, mon cerveau ! 1235 01:22:15,643 --> 01:22:18,443 Rentre. T'es pas habillé chaudement. Allez. 1236 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 D'accord. Bonne chance. 1237 01:22:21,443 --> 01:22:23,283 DEUXIÈME CHOC À L'HÔPITAL K&S ! 1238 01:22:23,363 --> 01:22:26,563 UN MÉDECIN RECRUTÉ AUX ÉTATS-UNIS VICTIME D'UN CHAUFFARD IVRE 1239 01:22:30,003 --> 01:22:32,643 - Allô ? - Bonjour, M. Adil. 1240 01:22:33,323 --> 01:22:34,643 Il faut qu'on parle. 1241 01:22:35,523 --> 01:22:36,563 Vraiment ? 1242 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 Vous disiez "jamais" il y a moins de 24 heures. 1243 01:22:40,483 --> 01:22:43,123 Le texto que vous m'avez envoyé à minuit… 1244 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 Que voulez-vous ? 1245 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 Vous rappeler que je suis toujours Columbo. 1246 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 - Parlons. - D'accord. 1247 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 Au manoir à 15 h. 1248 01:22:54,723 --> 01:22:56,283 Là où ton oncle a été tué. 1249 01:22:56,923 --> 01:22:58,003 Dis à Gülhan de venir. 1250 01:22:58,643 --> 01:22:59,723 D'accord. 1251 01:23:17,883 --> 01:23:19,603 HUITIÈME JOUR 1252 01:23:19,683 --> 01:23:23,003 Je vais mettre fin à votre petit jeu, aujourd'hui. 1253 01:23:23,523 --> 01:23:25,323 Sur les lieux du meurtre. 1254 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 Qu'avez-vous à part une photo ? 1255 01:23:29,923 --> 01:23:31,883 L'histoire de deux belles femmes. 1256 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 Commençons par toi. 1257 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 Mme Jale est tombée enceinte de Gülhan. 1258 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 En apprenant ça, Ismet est devenue folle de jalousie. 1259 01:23:45,243 --> 01:23:47,003 Jale aurait hérité de tout. 1260 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 Ismet n'avait pas d'enfants. 1261 01:23:50,323 --> 01:23:52,243 Alors ton oncle est intervenu. 1262 01:23:52,883 --> 01:23:56,123 Il t'a achetée à une infirmière qui avait eu des jumelles. 1263 01:23:56,643 --> 01:24:00,883 Ton salaud de père était en prison. Ta mère était seule, désespérée. 1264 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 Ce jour-là, tu as été séparée de ta jumelle, oui. 1265 01:24:04,923 --> 01:24:09,683 Mais tu as trouvé une personne qui t'accompagnerait toute la vie. 1266 01:24:10,203 --> 01:24:11,203 Gülhan. 1267 01:24:12,883 --> 01:24:15,563 Les années ont passé. La vie était belle. 1268 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 Jusqu'à ce que ton père Timur débarque. 1269 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 Il vous a fait chanter, ton oncle et toi. 1270 01:24:24,603 --> 01:24:26,803 Et tu as découvert que tu avais une jumelle. 1271 01:24:27,323 --> 01:24:29,443 Tu l'as cherchée et tu l'as trouvée. 1272 01:24:30,083 --> 01:24:33,083 Votre mère était déjà morte. Elle est morte seule. 1273 01:24:36,923 --> 01:24:38,683 Tu l'as accueillie et aidée. 1274 01:24:39,603 --> 01:24:40,683 Même ton père. 1275 01:24:41,203 --> 01:24:45,163 Vos chiens sont dans le jardin de sa ferme, vous devez vous voir. 1276 01:24:45,243 --> 01:24:48,723 Le Dr Haşmet a fait de l'argent une forme d'art. 1277 01:24:49,563 --> 01:24:52,123 Il ouvrait constamment de nouveaux hôpitaux. 1278 01:24:55,003 --> 01:24:56,043 Tel père, telle fille. 1279 01:24:57,243 --> 01:25:00,483 L'intelligence et la beauté qui manquaient à son fils… 1280 01:25:00,563 --> 01:25:01,763 Elle avait tout. 1281 01:25:02,403 --> 01:25:03,963 Elle deviendrait la DG. 1282 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 Tout a commencé avec la suggestion de Canberk d'ouvrir un labo de génétique. 1283 01:25:09,323 --> 01:25:11,723 Un centre d'arbres généalogiques. 1284 01:25:13,563 --> 01:25:17,723 D'ailleurs, à l'inauguration, les premiers tests étaient les vôtres. 1285 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 Les résultats ? 1286 01:25:19,923 --> 01:25:23,363 Il s'est avéré que Gülhan n'était pas la fille d'Haşmet. 1287 01:25:23,963 --> 01:25:28,563 L'être le plus important dans ta vie, Gülhan, que tu aimais depuis tes six ans, 1288 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 n'aurait pas la richesse des Koseoglu, 1289 01:25:31,083 --> 01:25:33,523 et les projets que vous aviez 1290 01:25:33,603 --> 01:25:35,203 serait anéantis, 1291 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 et elle se ferait peut-être expulser du manoir. 1292 01:25:42,243 --> 01:25:43,763 Voilà ton mobile. 1293 01:25:44,443 --> 01:25:47,563 Tu as trouvé une solution. Ton père, Timur, 1294 01:25:47,643 --> 01:25:50,923 a fait à Ranat et Ianna une offre qu'ils ne pouvaient refuser. 1295 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 Ils ont donc quitté le manoir. 1296 01:25:52,563 --> 01:25:55,643 Après leur départ, on est entré dans leur chambre 1297 01:25:55,723 --> 01:25:57,483 pour y cacher les bijoux. 1298 01:25:58,003 --> 01:25:59,603 Ils ont été accusés de vol. 1299 01:26:00,243 --> 01:26:01,643 Le plan fonctionnait. 1300 01:26:02,363 --> 01:26:05,763 Le tueur était créé avant même que le meurtre soit commis. 1301 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 Ismet a dit qu'elle dormait dans sa chambre cette nuit-là. 1302 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 Elle a fait un cauchemar et a hurlé. 1303 01:26:15,643 --> 01:26:17,723 Tout le monde s'est précipité. 1304 01:26:18,243 --> 01:26:20,923 Mais vous n'êtes pas descendues. 1305 01:26:22,083 --> 01:26:25,083 Ne me dites pas que vous n'avez rien entendu. 1306 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 L'autre jour, il y avait une jeune femme avec moi. 1307 01:26:28,403 --> 01:26:31,923 Elle a vu des escaliers donnant sur le jardin. 1308 01:26:32,443 --> 01:26:34,843 Elle est montée dans votre chambre. 1309 01:26:35,683 --> 01:26:38,643 Elle entendait tout ce qu'on disait en bas. 1310 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 Chaque mot. 1311 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 Quand Ismet s'est endormie en regardant ses séries, 1312 01:26:44,643 --> 01:26:47,643 vous êtes sorties de la maison pour aller au manoir. 1313 01:26:47,723 --> 01:26:51,843 Vous connaissiez les chiens. Ça a dû être facile de les calmer. 1314 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 Et vous vous êtes faufilées. 1315 01:26:57,643 --> 01:27:01,243 Je me demande ce que M. Haşmet a pensé 1316 01:27:02,683 --> 01:27:04,003 en vous voyant. 1317 01:27:09,963 --> 01:27:12,883 Mais c'était pas fini. Quelqu'un d'autre était au courant. 1318 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 Le Dr Çetin. 1319 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 Mort dans un accident, le conducteur non identifié. 1320 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 Ensuite, Ranat et Ianna. 1321 01:27:28,203 --> 01:27:32,043 Ton père les a emmenés au Strandja pour traverser la frontière 1322 01:27:32,123 --> 01:27:33,403 et les a tués là-bas. 1323 01:27:37,763 --> 01:27:38,763 C'est mon tour. 1324 01:27:39,803 --> 01:27:41,243 Mais l'histoire diffère. 1325 01:27:42,043 --> 01:27:45,203 Jale commence à travailler à l'hôpital. 1326 01:27:46,523 --> 01:27:50,403 Haşmet Koseoglu désire cette fille radieuse dès qu'il la voit 1327 01:27:50,483 --> 01:27:51,883 et décide de l'avoir. 1328 01:27:52,483 --> 01:27:55,483 Il menace de la renvoyer si elle refuse ses avances. 1329 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 Mais le médecin-chef n'en a pas après sa beauté. 1330 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 Ce qu'il veut, c'est une femme en bonne santé qui lui donnera un fils. 1331 01:28:04,803 --> 01:28:07,603 Gül ! Tu n'as pas à lui dire. 1332 01:28:07,683 --> 01:28:08,883 Au contraire. 1333 01:28:10,323 --> 01:28:12,203 Le temps passe. 1334 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 Le fils que veut Haşmet ne vient pas 1335 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 et la vie devient un enfer pour maman. 1336 01:28:18,563 --> 01:28:22,123 Les menaces de divorce se transforment en violence physique 1337 01:28:22,203 --> 01:28:24,323 et Jale trouve une solution. 1338 01:28:24,843 --> 01:28:26,523 Son ex-fiancé. 1339 01:28:26,603 --> 01:28:29,923 Tout a commencé quand ils ont réalisé que je n'étais pas une Koseoglu. 1340 01:28:30,003 --> 01:28:32,523 Cette ordure de Dr Çetin est venu me voir. 1341 01:28:32,603 --> 01:28:37,363 Il m'a fait chanter pour un million et m'a fait une offre que je ne dirai pas. 1342 01:28:37,443 --> 01:28:41,523 Je lui ai dit qu'il ne pouvait pas révéler les résultats, et je l'ai fait sortir. 1343 01:28:41,603 --> 01:28:42,683 J'étais si naïve. 1344 01:28:43,203 --> 01:28:44,883 Il l'a dit à Haşmet. 1345 01:28:45,403 --> 01:28:50,523 Cette nuit-là, Haşmet m'a traitée de bâtarde et ma mère de pute. 1346 01:28:50,603 --> 01:28:52,603 La fille dont il était si fier 1347 01:28:52,683 --> 01:28:56,283 s'est soudain transformée en moins-que-rien. 1348 01:28:56,803 --> 01:29:01,003 Si vous aviez vu ce qu'il nous a fait, surtout à ma mère cette nuit-là… 1349 01:29:03,123 --> 01:29:05,123 Ianna et Ranat n'ont pas été tués. 1350 01:29:05,643 --> 01:29:07,643 Ils ont changé d'avis au dernier moment. 1351 01:29:08,603 --> 01:29:13,563 Ils ne voulaient pas rentrer en Moldavie. Ils ont volé l'argent de Timur et ont fui. 1352 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 Puis ils se sont perdus au Strandja et sont morts de froid. 1353 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 - Qu'est-ce que ça change ? - Beaucoup. 1354 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 Toute cette richesse, tous ces hôpitaux… 1355 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 Qui aurait dû prendre le contrôle ? 1356 01:29:27,243 --> 01:29:29,363 Que ferait Canberk ? 1357 01:29:29,883 --> 01:29:31,683 Des régimes yo-yo, 1358 01:29:31,763 --> 01:29:34,323 il coucherait à tout-va grâce à son nom, 1359 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 se débarrasserait des projets pour soigner les gens dans le besoin 1360 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 et dépenserait tout l'argent, non ? 1361 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 Je vous le demande. 1362 01:29:43,043 --> 01:29:47,603 Qu'est-ce qui est plus important ? Ce que j'ai fait ou pourquoi ? 1363 01:29:48,963 --> 01:29:51,763 Faire ce qui est juste, être bon ou mauvais… 1364 01:29:53,003 --> 01:29:54,843 Tout est sujet à interprétation. 1365 01:29:55,443 --> 01:29:57,363 Qu'est-ce que vous allez faire ? 1366 01:29:59,043 --> 01:30:00,243 Je vais négocier. 1367 01:30:02,123 --> 01:30:04,963 Je vais demander une ordonnance à Mlle Buket. 1368 01:30:05,043 --> 01:30:06,363 Ça, jamais. 1369 01:30:07,403 --> 01:30:08,803 Quel genre de tueuse es-tu ? 1370 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 - Buket ! Donne-lui l'ordonnance ! - Non ! 1371 01:30:13,043 --> 01:30:16,003 Je demanderai à un médecin de vous faire une ordonnance. 1372 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 Et vous aurez de l'argent. 1373 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 Qu'y a-t-il ? 1374 01:30:25,603 --> 01:30:27,003 Comme disait Columbo… 1375 01:30:28,203 --> 01:30:31,163 Une dernière question. Pourquoi avoir frappé Jale ? 1376 01:30:31,923 --> 01:30:36,123 C'était un accident. Ma mère est intervenue et s'est pris un coup. 1377 01:30:46,443 --> 01:30:48,483 J'ai été aussi bête qu'Hamlet. 1378 01:30:52,403 --> 01:30:54,403 Buket n'a pas pu répondre 1379 01:30:55,083 --> 01:30:56,883 parce qu'elle n'était pas là. 1380 01:30:58,563 --> 01:30:59,803 C'est toi, la tueuse. 1381 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 Maide a dit que vous étiez un bon à rien. 1382 01:31:43,843 --> 01:31:45,523 Notre enfant. À nous trois. 1383 01:31:58,643 --> 01:31:59,883 Quelle ingénuité. 1384 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 C'est… 1385 01:32:04,283 --> 01:32:06,563 C'est pas qu'un bon plan de meurtre. 1386 01:32:07,083 --> 01:32:08,123 C'est… 1387 01:32:08,883 --> 01:32:10,803 un chef-d'œuvre. 1388 01:32:12,763 --> 01:32:14,003 Tes ovules ? 1389 01:32:17,083 --> 01:32:19,723 Ta jumelle porte les ovules de Gülhan. 1390 01:32:21,963 --> 01:32:24,683 - Une fille ? - Une fille. 1391 01:32:28,443 --> 01:32:31,483 Je voulais une fille, mais ça ne s'est pas fait. 1392 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 Le malheur de quelqu'un fera le bonheur d'une petite à naître. 1393 01:32:38,563 --> 01:32:39,883 Je ne dirai rien à Ismet. 1394 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 L'héritage des Koseoglu ira à une nouvelle lignée. 1395 01:32:45,523 --> 01:32:46,523 Hamlet… 1396 01:32:48,443 --> 01:32:50,403 a passé la fortune à un innocent. 1397 01:32:52,123 --> 01:32:53,643 Et on connaît la suite. 1398 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 NEUVIÈME JOUR 1399 01:33:10,603 --> 01:33:12,763 C'est quoi, ces gestes affectueux ? 1400 01:33:14,603 --> 01:33:15,603 Prends tes affaires. 1401 01:33:16,283 --> 01:33:19,003 Tu iras chez Durdu. Tu ne peux pas rester ici. 1402 01:33:19,083 --> 01:33:20,643 Tu vas faire quoi ? 1403 01:33:21,323 --> 01:33:23,003 On doit s'occuper d'un truc. 1404 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 - C'est dangereux ? - Un peu. 1405 01:33:28,803 --> 01:33:30,643 Pas d'appel et pas de texto 1406 01:33:30,723 --> 01:33:32,883 jusqu'à ce que je te contacte. 1407 01:33:40,443 --> 01:33:41,883 Ça va aller, hein ? 1408 01:33:44,283 --> 01:33:45,283 T'inquiète pas. 1409 01:33:50,483 --> 01:33:51,483 Tiens. 1410 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 Garde-le. 1411 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 On attend le signal. 1412 01:34:28,403 --> 01:34:32,203 On est prêts. C'est parti. 1413 01:34:43,363 --> 01:34:47,083 Sadık Adil. Quel honneur. Crache-le morceau. 1414 01:34:47,163 --> 01:34:48,923 On va coincer Ferhat ce soir. 1415 01:34:49,643 --> 01:34:53,403 Il veut rencontrer la fille que j'ai engagée. Ils dîneront et… 1416 01:34:53,483 --> 01:34:55,283 Le salopard voudra se la faire. 1417 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 Elle laissera entrer Zeynel et Hüso et ils s'occuperont de lui. 1418 01:34:58,923 --> 01:35:02,243 - Ensuite, on t'appellera. - Laisse faire mes hommes. 1419 01:35:02,323 --> 01:35:03,843 Ils se chargeront de lui. 1420 01:35:04,363 --> 01:35:06,203 Il va nous balancer ses chiens. 1421 01:35:06,723 --> 01:35:09,443 - Ils doivent être en route. - Bien. Ils seront séparés. 1422 01:35:14,323 --> 01:35:17,883 Il m'a envoyé un texto. "Appelle-moi quand Sadık est pas là." 1423 01:35:19,043 --> 01:35:20,123 Fais pas de bruit. 1424 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 - Allô ? - Je suis sur haut-parleur ? 1425 01:35:24,323 --> 01:35:26,363 Oui, Patron. Hüso est là aussi. 1426 01:35:26,443 --> 01:35:27,363 Écoutez. 1427 01:35:27,443 --> 01:35:33,203 Quand vous saurez où est Ferhat, retenez Sadık Adil et sécurisez les portables. 1428 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 Ensuite, venez ici. 1429 01:35:35,083 --> 01:35:36,723 - D'accord ? - Oui, Patron. 1430 01:35:39,923 --> 01:35:41,883 On appelle Selami. 1431 01:35:41,963 --> 01:35:42,963 C'est parti. 1432 01:35:46,683 --> 01:35:47,883 Allons-y. 1433 01:36:14,603 --> 01:36:16,163 Haluk et ses hommes nous suivent. 1434 01:36:20,643 --> 01:36:23,083 Selami, ils nous suivent. 1435 01:36:23,163 --> 01:36:25,603 Je tourne dans la rue dont on a parlé. 1436 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 Qui c'est ça ? 1437 01:36:47,563 --> 01:36:49,083 Fais demi-tour ! 1438 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 Qui c'est, bordel ? 1439 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 Prenez leurs portables. 1440 01:37:14,643 --> 01:37:16,283 Où est ce téléphone ? 1441 01:37:31,283 --> 01:37:32,283 Pas un bruit. 1442 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 Allô ? On est devant chez Ferhat. 1443 01:37:39,803 --> 01:37:44,123 La fille a laissé entrer Zeynel et Hüso. J'attends dans la voiture. 1444 01:37:44,643 --> 01:37:47,523 Bravo, Sadık Adil. Ne bouge pas. 1445 01:37:47,603 --> 01:37:48,603 D'accord. 1446 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 Le portable de ce type. Il y a un texto. 1447 01:37:57,683 --> 01:37:59,363 Il dit que le code est 1234. 1448 01:38:02,483 --> 01:38:03,923 C'est Hayati. 1449 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 "Zeynel et Hüso sont entrés ?" 1450 01:38:06,163 --> 01:38:07,403 Je réponds quoi ? 1451 01:38:08,083 --> 01:38:10,443 "Oui. Ils sont entrés." 1452 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 "Oui. Ils sont entrés." 1453 01:38:17,443 --> 01:38:19,963 J'envoie la photo de Ferhat à Patron ? 1454 01:38:20,043 --> 01:38:21,043 Oui. 1455 01:38:25,203 --> 01:38:27,003 Quel connard. 1456 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 - Il appelle. - Réponds. 1457 01:38:34,443 --> 01:38:35,443 Allô ? 1458 01:38:36,963 --> 01:38:38,163 Tout va bien, Patron. 1459 01:38:39,323 --> 01:38:41,003 Hüso s'occupe de Sadık. 1460 01:38:42,043 --> 01:38:43,723 On s'est occupés de l'autre. 1461 01:38:44,483 --> 01:38:45,483 Oui. 1462 01:38:46,563 --> 01:38:49,003 Haluk et les autres sont là aussi ? 1463 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 D'accord, Patron. 1464 01:38:58,643 --> 01:38:59,843 Oui, M. Hayati ? 1465 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 Oui, monsieur. 1466 01:39:03,363 --> 01:39:05,323 Oui, l'avocat est dans le coffre. 1467 01:39:05,843 --> 01:39:08,443 On a les portables. On s'en va. 1468 01:39:09,683 --> 01:39:10,683 Oui, monsieur. 1469 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 Mon frère. 1470 01:39:17,203 --> 01:39:19,683 Haluk, Recep. 1471 01:39:21,323 --> 01:39:22,443 Laisse-les-moi. 1472 01:39:37,603 --> 01:39:39,483 - Allô ? - Selami. 1473 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 Zeynel vient vous voir. 1474 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 Laissez-le faire son truc, après on s'en ira. 1475 01:39:45,723 --> 01:39:48,163 Oui, au garage. D'accord, merci. 1476 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 - Zeynel ! - Non ! 1477 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 - S'il te plaît ! - Non ! 1478 01:41:03,523 --> 01:41:05,563 Je leur ai coupé la bite, 1479 01:41:06,083 --> 01:41:07,883 je leur ai mise dans la bouche 1480 01:41:08,443 --> 01:41:10,403 et je leur ai tiré dans le crâne. 1481 01:41:13,363 --> 01:41:14,363 Allons-y. 1482 01:41:32,763 --> 01:41:33,843 Prêt, camarade ? 1483 01:43:18,803 --> 01:43:21,723 On s'est pas vus. On se connaît pas. 1484 01:43:25,443 --> 01:43:27,883 On devrait peut-être pas brûler les voitures. 1485 01:43:27,963 --> 01:43:30,723 Si on en met dans la rue, on pourra les vendre. 1486 01:43:32,003 --> 01:43:33,203 Comme vous voudrez. 1487 01:43:34,643 --> 01:43:35,963 GARAGE 1488 01:44:24,043 --> 01:44:26,243 DANGER NE PAS ENTRER 1489 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 T'as dit que je l'aurais quand mon bras serait guéri. 1490 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 Sadık… 1491 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 Aide-moi… 1492 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 Aide-moi. 1493 01:45:19,003 --> 01:45:20,083 Appelle. 1494 01:45:20,763 --> 01:45:22,283 Qu'on vienne me chercher. 1495 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 Appelle. Je te paierai. 1496 01:45:32,123 --> 01:45:33,203 Dans le coffre. 1497 01:45:35,363 --> 01:45:37,363 Le code… 1498 01:45:38,043 --> 01:45:39,203 Istanbul… 1499 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 Adil. 1500 01:45:45,203 --> 01:45:47,363 T'es pas le fantôme que j'attendais. 1501 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 Je ne suis plus Hamlet. 1502 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 Raskolnikov… 1503 01:46:11,243 --> 01:46:14,763 Pourquoi a-t-il frappé Aliona Ivanovna 1504 01:46:15,763 --> 01:46:17,043 avec une hache ? 1505 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 A-t-il découvert le mal ? 1506 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 Mon frère ? 1507 01:46:47,083 --> 01:46:48,163 Le coffre. 1508 01:46:49,483 --> 01:46:50,883 Le coffre. 1509 01:46:52,483 --> 01:46:54,003 La conquête d'Istanbul. 1510 01:47:02,083 --> 01:47:03,083 C'était moi ? 1511 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 C'était toi. 1512 01:47:10,043 --> 01:47:12,603 Allez, mon frère. On peut y aller. 1513 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 "Ah, si cette chair trop solide pouvait… Se dissoudre en rosée… 1514 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 "Si l'Éternel…" 1515 01:47:44,443 --> 01:47:45,923 Chef ! 1516 01:47:46,003 --> 01:47:47,883 Sortons de là, Zeynel. 1517 01:47:51,403 --> 01:47:53,043 Ces mecs rigolaient pas. 1518 01:47:53,123 --> 01:47:55,243 Tout le monde a crevé. 1519 01:47:55,323 --> 01:47:57,363 Huit personnes au total. 1520 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 Pourrait-il y avoir une victoire sans frais ? 1521 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 Il y a aussi huit morts dans la tragédie d'Hamlet. 1522 01:48:10,883 --> 01:48:12,803 Écoute-le. Il a perdu la tête. 1523 01:48:20,003 --> 01:48:21,043 Il a encore vomi. 1524 01:48:21,563 --> 01:48:24,803 Il est empoisonné. Il a pris ses cachets avec du whisky. 1525 01:48:26,243 --> 01:48:27,843 Il appelle quelqu'un. 1526 01:48:28,363 --> 01:48:30,443 T'as compris le nom, Zeynel ? 1527 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 Vous n'avez pas crevé en revenant de Tosya. 1528 01:49:56,323 --> 01:49:57,563 Quelle heure il est ? 1529 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 7h00, mais il fait encore nuit. 1530 01:50:02,763 --> 01:50:05,763 - Que s'est-il passé ? - T'as failli mourir empoisonné. 1531 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 Heureusement, t'as tout vomi dans la baignoire. 1532 01:50:10,003 --> 01:50:11,003 Ça va ? 1533 01:50:15,883 --> 01:50:17,923 Plus de cachets ! On les a rangés. 1534 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 - Où sont les gars ? - À l'intérieur. 1535 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 On était terrifiés, Adil. 1536 01:50:31,563 --> 01:50:34,163 Hüso a dormi à l'intérieur pour toi. Imagine. 1537 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 - Le voilà ! - Ouf ! 1538 01:50:40,043 --> 01:50:41,363 - Chef… - Ouf. 1539 01:50:41,443 --> 01:50:45,003 Tu nous as fait une belle peur, chef. Je le jure. 1540 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 Dieu merci. 1541 01:50:49,923 --> 01:50:50,963 Ça va ? 1542 01:50:51,803 --> 01:50:53,803 Bien. On y va, alors. 1543 01:50:53,883 --> 01:50:57,883 On va déposer les voitures au garage d'un pote à Eyüp. Il les vendra. 1544 01:50:59,043 --> 01:51:02,203 Allons-y. Dieu merci. 1545 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 Comme je l'ai dit, 1546 01:51:19,723 --> 01:51:21,883 il se sont trompés sur ma date de naissance. 1547 01:51:25,643 --> 01:51:27,243 Je ne suis plus Sadık. 1548 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 Adil non plus. 1549 01:51:33,363 --> 01:51:35,763 Öcal, Hıncal… 1550 01:51:36,963 --> 01:51:39,003 Choisis-en un pour le Méchant. 1551 01:52:22,083 --> 01:52:22,923 DIXIÈME JOUR 1552 01:52:23,923 --> 01:52:25,963 Waouh ! C'est quoi, ça ? 1553 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 325 000 dollars, 1554 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 250 000 euros 1555 01:52:32,443 --> 01:52:34,083 et 75 000 lires. 1556 01:52:35,483 --> 01:52:39,003 Donne 25 000 dollars à Maria. OK ? Divise le reste en trois. 1557 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 Quoi ? Et moi ? 1558 01:52:42,603 --> 01:52:45,043 - Un tiers est à toi. - Non, mon frère. 1559 01:52:45,123 --> 01:52:46,043 Pas question. 1560 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 On va diviser en quatre. Sans toi… 1561 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 J'ai juste besoin d'analgésiques. 1562 01:52:52,043 --> 01:52:54,043 Tu renonces à ta part ? 1563 01:52:54,563 --> 01:52:57,603 - Rien à acheter où je vais. - Une seconde, chef. 1564 01:52:57,683 --> 01:52:59,203 Non. Là où tu vas, on va. 1565 01:52:59,283 --> 01:53:01,563 Je foutrais quoi de tout cet argent ? 1566 01:53:02,323 --> 01:53:03,483 Désolé, petite. 1567 01:53:04,003 --> 01:53:07,323 Vous énervez pas, camarades. Pourquoi ne pas s'associer ? 1568 01:53:07,403 --> 01:53:10,603 Dans l'hôtel d'Adil… Öcal. 1569 01:53:12,723 --> 01:53:14,443 Bon sang, Hüso ! 1570 01:53:14,523 --> 01:53:15,803 Un peu de politesse. 1571 01:53:15,883 --> 01:53:19,003 T'as mangé toute la viande du pays ou quoi ? 1572 01:53:19,523 --> 01:53:21,563 Désolé, petite, mais… 1573 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 Chef, tu dois prévenir ta nièce. 1574 01:53:24,483 --> 01:53:27,483 Elle a blessé ma fierté. Complètement injustifié. 1575 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 Oui ! Mes camarades sont les meilleurs ! 1576 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 - Chante une chanson. - Non. 1577 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 - S'il te plaît. - Allez ! 1578 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 - Allez ! - Juste une. 1579 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 - Allez ! - Chante. 1580 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 MUNICIPALITÉ MÉTROPOLITAINE DISTRICT DE ODUNPAZARI 1581 01:54:49,923 --> 01:54:50,923 Mon garçon ! 1582 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 Bienvenue. 1583 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 Mon chéri. Tu m'as tellement manqué. 1584 01:54:56,563 --> 01:54:58,163 - Ça va ? - Oui. 1585 01:54:58,243 --> 01:55:00,123 Mieux depuis que tu es là. 1586 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 - Bonjour, tatie. - Tatie ? 1587 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 Il est fou. Appelle-moi "madame". 1588 01:55:04,243 --> 01:55:06,963 Il m'a embrassé la main. Qui sont ces fous ? 1589 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 - Mes camarades. - Exactement. 1590 01:55:09,443 --> 01:55:10,523 Et la fille ? 1591 01:55:10,603 --> 01:55:12,603 - Ils enrôlent des filles ? - Pas encore. 1592 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 Pınar. Notre future réceptionniste. 1593 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 - Bienvenue, Pınar. - Merci. 1594 01:55:58,203 --> 01:55:59,603 Comment je vais faire ? 1595 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 Question. 1596 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 En puis-je être promue après réceptionniste ? 1597 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 Des aveux, M. Öcal. 1598 01:56:18,683 --> 01:56:22,923 Je ne me suis jamais sentie aussi vivante que ces dix derniers jours. 1599 01:56:24,083 --> 01:56:26,003 Ça doit être ça, le bonheur. 1600 01:56:28,523 --> 01:56:30,043 Je crois que je t'aime. 1601 01:56:32,283 --> 01:56:33,283 Que tu le saches 1602 01:56:57,323 --> 01:56:58,963 Je t'aime aussi, petite. 1603 01:57:00,643 --> 01:57:02,203 Tu m'as condamné à vivre. 1604 01:57:34,323 --> 01:57:37,163 D'APRÈS LE ROMAN DIX JOURS DU CÔTÉ DU MAL DE MEHMET EROĞLU 1605 02:02:49,443 --> 02:02:54,443 Sous-titres : Axelle Castro