1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 ‫עשרה ימים – חלק 2‬ 2 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 ‫תגיד רק דברים חיוביים.‬ 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,723 ‫הבוס יכסח אותנו אם יקרה לו משהו.‬ 4 00:01:55,563 --> 00:01:57,283 ‫הוא בחיים.‬ ‫-יופי.‬ 5 00:01:58,683 --> 00:02:00,723 ‫למה הבוס מגן עליו?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 6 00:02:00,803 --> 00:02:03,683 ‫הוא אמר לי, "לך לטומבה ואל תחזור בלעדיו".‬ 7 00:02:03,763 --> 00:02:07,563 ‫הוא לא יחזיק מעמד עד איזמיט,‬ ‫בטח שלא עד איסטנבול.‬ 8 00:02:07,643 --> 00:02:09,643 ‫זה "טוסיה", אידיוט. "טוסיה".‬ 9 00:02:09,723 --> 00:02:12,003 ‫איפה אנחנו?‬ ‫-מקום שנקרא קאראג'.‬ 10 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 ‫להשתין!‬ 11 00:02:18,603 --> 00:02:21,163 ‫הוסו! אתה מנסה להרוג את המסכן?‬ 12 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 ‫נבהלתי מוות.‬ 13 00:02:22,403 --> 00:02:24,443 ‫הוא צעק, אז חשבתי שהוא קם לתחייה.‬ 14 00:02:24,523 --> 00:02:27,443 ‫אידיוט. הוא לא מת, אז איך הוא יקום לתחייה?‬ 15 00:02:29,963 --> 00:02:31,883 ‫אתה בסדר, גבר?‬ 16 00:02:32,443 --> 00:02:34,843 ‫קום. צא החוצה. צא.‬ 17 00:02:36,043 --> 00:02:37,523 ‫יאללה, בוא נשעין אותו.‬ 18 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 ‫אתה בסדר?‬ 19 00:02:43,523 --> 00:02:45,083 ‫אני משתין.‬ ‫-מה?‬ 20 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 ‫לכל הרוחות.‬ 21 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 ‫ברור, כי שתית כל כך הרבה מים!‬ 22 00:02:50,603 --> 00:02:54,483 ‫הוסו, תביא את מכנסי הטרנינג שלך.‬ ‫תביא גם תחתונים, אם יש לך.‬ 23 00:02:54,563 --> 00:02:55,843 ‫נצטרך להחליף אותו.‬ 24 00:02:55,923 --> 00:02:58,283 ‫טוב. למה את הבגדים שלי ולא שלך?‬ 25 00:02:58,363 --> 00:02:59,963 ‫תסתום את הפה ותזדרז.‬ 26 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 ‫חבר?‬ ‫-כן?‬ 27 00:03:05,883 --> 00:03:07,843 ‫מה לעשות עם זה?‬ ‫-זרוק את זה.‬ 28 00:03:08,803 --> 00:03:10,123 ‫תרופות!‬ 29 00:03:12,883 --> 00:03:15,683 ‫תבדוק את הכיסים. התרופות שלו בטח שם.‬ 30 00:03:21,763 --> 00:03:22,603 ‫הנה.‬ 31 00:03:24,443 --> 00:03:26,483 ‫הנה התרופות שלך, בסדר?‬ 32 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 ‫המלט.‬ 33 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 ‫על מה הוא מדבר?‬ ‫-הוא בטח מדבר על הספר.‬ 34 00:03:33,483 --> 00:03:34,483 ‫הספר שלך במכונית.‬ 35 00:03:34,563 --> 00:03:37,443 ‫"הו, אילו הבשר הזה… יותר מדי מוצק…‬ 36 00:03:38,523 --> 00:03:39,523 ‫"יימס…"‬ 37 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 ‫"יפשיר, ויהפוך לטל."‬ 38 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 ‫- היום הראשון -‬ 39 00:04:07,603 --> 00:04:10,243 ‫תענוג לראות אותך, סאדיק.‬ 40 00:04:15,163 --> 00:04:17,523 ‫שיניתי את השם שלי. קוראים לי אדיל עכשיו.‬ 41 00:04:24,843 --> 00:04:26,163 ‫השם לא מוצא חן בעיניי.‬ 42 00:04:28,483 --> 00:04:29,483 ‫בכל מקרה.‬ 43 00:04:30,683 --> 00:04:32,803 ‫התקשרו אליי מטוסיה לפני 15 ימים‬ 44 00:04:32,883 --> 00:04:35,443 ‫ואמרו שיש בידם רכב מרוסק שרשום על שמי‬ 45 00:04:35,523 --> 00:04:37,603 ‫וקבצן בשם סאדיק.‬ 46 00:04:40,323 --> 00:04:43,323 ‫מה עשית בטוסיה? חשבתי שאתה באסקישהיר.‬ 47 00:04:43,963 --> 00:04:45,243 ‫הסעתי לשם מישהו.‬ 48 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 ‫שב.‬ ‫-לא, אני לא יכול.‬ 49 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 ‫סדקתי את עצם הזנב. זה כואב.‬ 50 00:04:57,643 --> 00:05:02,083 ‫סגרתי איתך את העניינים לפני שנתיים,‬ ‫אבל עכשיו נצטרך להתחיל מההתחלה.‬ 51 00:05:02,163 --> 00:05:05,523 ‫קודם כול, תפצה אותי על הרכב.‬ 52 00:05:05,603 --> 00:05:07,523 ‫אחר כך על הוצאות בית החולים,‬ 53 00:05:07,603 --> 00:05:09,563 ‫הפיצוי לחותנך ולגיסך,‬ 54 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 ‫המסמכים של הגברת והטלוויזיה שתרמנו למשטרה.‬ 55 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 ‫בקיצור, הפסדנו עליך הרבה כסף, סאדיק אדיל.‬ 56 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 ‫נכון, הייאטי?‬ 57 00:05:19,603 --> 00:05:20,603 ‫בהחלט.‬ 58 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 ‫אם אתה אומר.‬ 59 00:05:23,803 --> 00:05:26,163 ‫איך אתה מתכוון לשלם את החובות האלה?‬ 60 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 ‫מה דעתך לעבוד קצת?‬ 61 00:05:29,443 --> 00:05:31,403 ‫בתחום המומחיות שלך, כמובן.‬ 62 00:05:31,483 --> 00:05:32,643 ‫מומח…‬ 63 00:05:33,443 --> 00:05:37,603 ‫אני רוצה שתמצא רודף שמלות‬ ‫שמסתובב בשכונות יוקרה, כמו שמצאת את טפיק.‬ 64 00:05:37,683 --> 00:05:40,003 ‫קוראים לו פרהט גונן.‬ 65 00:05:40,083 --> 00:05:42,923 ‫אל תסתכל עליהם.‬ ‫הם יבלטו כמו זקפה בשכונות האלה.‬ 66 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 ‫הייאטי ייתן לך מידע על פרהט.‬ 67 00:05:45,843 --> 00:05:47,323 ‫יש לך טלפון?‬ 68 00:05:49,043 --> 00:05:49,883 ‫ברור שלא.‬ 69 00:05:50,403 --> 00:05:52,003 ‫הטלפון השחור לצורכי עבודה.‬ 70 00:05:52,723 --> 00:05:56,123 ‫יש להם אותה סיסמה,‬ ‫השנה שבה איסטנבול נכבשה. תזכור את זה.‬ 71 00:05:56,923 --> 00:05:59,923 ‫המספר שלי שמור בפנים,‬ ‫וגם של הייאטי, זיינל והוסו.‬ 72 00:06:00,003 --> 00:06:01,523 ‫הלבן הוא לצרכים אישיים.‬ 73 00:06:02,243 --> 00:06:06,243 ‫הבנתי. השחור לחיים, הלבן למוות.‬ ‫השחור שלך, הלבן שלי.‬ 74 00:06:06,323 --> 00:06:08,683 ‫זיינל, קח קצת כסף ואת הכרטיס מהייאטי‬ 75 00:06:08,763 --> 00:06:11,243 ‫ותקנה לו בגדים.‬ ‫-אין בעיה, בוס.‬ 76 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 ‫והפרגית?‬ ‫-מי? הבחורה שלי?‬ 77 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 ‫איך קוראים לה?‬ ‫-מריה.‬ 78 00:06:16,283 --> 00:06:17,403 ‫"מריה".‬ 79 00:06:18,643 --> 00:06:19,963 ‫תן לה לבחור את הבגדים.‬ 80 00:06:20,683 --> 00:06:23,643 ‫היא זונה, אבל יש לה טעם טוב.‬ 81 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 ‫קח את האקדח. הוא לא נושך.‬ 82 00:06:31,043 --> 00:06:32,883 ‫בתחום הזה צריך אקדח.‬ 83 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 ‫תחזיק אותו חזק.‬ 84 00:06:46,603 --> 00:06:49,563 ‫טוב, בסדר. תקבל אותו כשהיד שלך תתחזק.‬ 85 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 ‫התפקיד שלך הוא למצוא את פרהט‬ ‫ולהגיד לי איפה הוא.‬ 86 00:06:56,123 --> 00:06:58,603 ‫בתנאי אחד.‬ ‫-ממזר…‬ 87 00:06:58,683 --> 00:07:03,163 ‫כואב לי בכל הגוף. בראש, ביד, בתחת…‬ 88 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 ‫אני סובל מכאבים.‬ 89 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 ‫אני צריך משכך כאבים חזק,‬ ‫ואי אפשר לקנות כזה איפה שרוצים.‬ 90 00:07:08,883 --> 00:07:11,083 ‫מה, התמכרת לכדורים?‬ 91 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 ‫כמה אתה לוקח?‬ 92 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 ‫היום הוא לקח אחד, בוס. השאר בכיס שלו.‬ 93 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 ‫אתה תיתן לו שניים ביום, בבוקר ובערב.‬ 94 00:07:21,163 --> 00:07:22,163 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 95 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 ‫שניים לא יספיקו.‬ ‫-אמרתי שניים!‬ 96 00:07:25,563 --> 00:07:27,123 ‫אתה תשגיח עליו…‬ 97 00:07:28,603 --> 00:07:29,843 ‫עד שהוא ימצא את פרהט.‬ 98 00:07:30,483 --> 00:07:33,003 ‫אתה תעדכן את הייאטי כל יום.‬ 99 00:07:33,083 --> 00:07:34,403 ‫איפה נחזיק אותו?‬ 100 00:07:35,123 --> 00:07:36,043 ‫הבית מוכן.‬ 101 00:07:46,723 --> 00:07:49,443 ‫אל תטנף אותו. בדיוק ניקיתי אותו.‬ 102 00:07:53,563 --> 00:07:56,163 ‫סאדיק, אדיל, או איך שלא קוראים לך,‬ 103 00:07:56,723 --> 00:07:58,043 ‫תמצא את הבן…‬ 104 00:07:58,683 --> 00:08:00,283 ‫תמצא אותו ותודיע לי.‬ 105 00:08:00,803 --> 00:08:01,643 ‫בסדר?‬ 106 00:08:13,563 --> 00:08:14,923 ‫איך קרתה התאונה?‬ 107 00:08:15,443 --> 00:08:18,163 ‫הכביש היה ישר כמו חץ ולא ירד גשם.‬ 108 00:08:18,243 --> 00:08:19,243 ‫נרדמת על ההגה?‬ 109 00:08:19,963 --> 00:08:21,323 ‫בטח בגלל פנצ'ר בגלגל.‬ 110 00:08:22,963 --> 00:08:25,283 ‫אני לא יודע איך יצאת בחיים מתאונה כזאת.‬ 111 00:08:26,363 --> 00:08:28,723 ‫כנראה עדיין יש לך דברים לעשות בעולם הזה.‬ 112 00:08:37,323 --> 00:08:39,323 ‫גבר, אפשר לבקש ממך טובה?‬ 113 00:08:40,443 --> 00:08:45,003 ‫אמרתי לבחורה שלי מריה שניפגש הערב כשאחזור.‬ 114 00:08:45,083 --> 00:08:46,363 ‫אפשר להזמין אותה לפה?‬ 115 00:08:47,363 --> 00:08:49,803 ‫בכל מקרה, מחר נלך לקנות בגדים.‬ 116 00:08:50,323 --> 00:08:51,403 ‫בטח, אין בעיה.‬ 117 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 ‫גם אני רוצה לבקש ממך טובה. תן לי עוד כדור.‬ 118 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 ‫לא.‬ 119 00:08:56,923 --> 00:08:58,843 ‫אמרת לבוס שלקחתי כבר כדור היום.‬ 120 00:08:58,923 --> 00:09:01,643 ‫אם אקח עוד אחד, אהיה מסודר עד יום שלישי.‬ 121 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 ‫תפסיק, למען השם.‬ ‫-רק כאמצעי זהירות.‬ 122 00:09:05,043 --> 00:09:07,683 ‫לא היית רוצה שאבוא אליך בלילה מתפתל מכאבים‬ 123 00:09:07,763 --> 00:09:10,323 ‫כדי לבקש כדור בזמן שאתה במיטה עם מריה.‬ 124 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 ‫טוב.‬ 125 00:09:13,723 --> 00:09:15,523 ‫תאטום את האוזניים כבר מעכשיו.‬ 126 00:09:16,283 --> 00:09:18,363 ‫אנחנו נעשה את זה כל הלילה.‬ 127 00:09:18,883 --> 00:09:20,003 ‫אין בעיה.‬ 128 00:09:23,163 --> 00:09:25,523 ‫תהיה לי אורחת משלי. רוח רפאים.‬ 129 00:09:36,443 --> 00:09:37,803 ‫הנה.‬ ‫-תודה.‬ 130 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 ‫מי זה הייאטי הזה? איזה אדם הוא?‬ 131 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 ‫הוא בא לבוס לפני שישה חודשי‬ ‫והפך ליד ימינו.‬ 132 00:09:45,923 --> 00:09:47,163 ‫אנחנו לא יודעים איך.‬ 133 00:09:47,243 --> 00:09:50,603 ‫הוסו אומר שהוא היה שוטר.‬ ‫איש מודיעין שהעיפו אותו מהמשטרה.‬ 134 00:09:50,683 --> 00:09:55,163 ‫הוא בחור דתי, אבל לדעתי הוא מפוקפק.‬ ‫הוא לא מוצא חן בעיניי.‬ 135 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 ‫תודה.‬ 136 00:10:15,603 --> 00:10:16,803 ‫מה לעזאזל?‬ 137 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 ‫מריה, נכון?‬ 138 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 ‫אני אדיל.‬ 139 00:10:24,763 --> 00:10:26,003 ‫רק לוקח מים.‬ 140 00:10:28,163 --> 00:10:29,083 ‫תיכנסי.‬ 141 00:10:31,523 --> 00:10:32,723 ‫לילה טוב.‬ 142 00:10:33,683 --> 00:10:34,763 ‫גם לך.‬ 143 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 ‫רוח הרפאים שלי.‬ 144 00:11:14,363 --> 00:11:15,283 ‫תחזרי אליי.‬ 145 00:11:25,483 --> 00:11:27,243 ‫ותגידי לי מה לעשות.‬ 146 00:11:39,203 --> 00:11:41,123 ‫תגידי לי ותשימי קץ להמתנה,‬ 147 00:11:41,963 --> 00:11:44,003 ‫לחוסר המשמעות הזה.‬ 148 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 ‫דמיון יקר שלי…‬ 149 00:11:49,803 --> 00:11:52,483 ‫והחלומות שמראים לי מקומות שלא הייתי בהם…‬ 150 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 ‫הביאו את רוח הרפאים…‬ 151 00:11:59,843 --> 00:12:01,323 ‫והשתקעו בעיניי.‬ 152 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 ‫- היום השני -‬ 153 00:12:18,043 --> 00:12:19,883 ‫האיש הטוב חזר?‬ 154 00:12:19,963 --> 00:12:21,563 ‫שמרת את המספר שלי.‬ 155 00:12:22,763 --> 00:12:24,683 ‫איך היה באסקישהיר?‬ ‫-טוב.‬ 156 00:12:28,323 --> 00:12:31,243 ‫מה קרה לך? דרס אותך אוטובוס?‬ 157 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 ‫הייתה לי תאונה.‬ 158 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 ‫אבל הבגדים שלך מגניבים. מראה חכם ויומיומי.‬ 159 00:12:38,523 --> 00:12:40,323 ‫אני רואה שאת עדיין מבריזה.‬ 160 00:12:40,403 --> 00:12:41,603 ‫הלימודים הסתיימו.‬ 161 00:12:42,483 --> 00:12:43,603 ‫תפסת אותי.‬ 162 00:12:43,683 --> 00:12:47,043 ‫אבל מזל שלא הלכתי, אחרת הייתי מפספסת אותך.‬ ‫-מתי טקס הסיום?‬ 163 00:12:47,123 --> 00:12:50,083 ‫עוד חודשיים.‬ ‫אני אסיים ללמוד ואקבל את הכסף שלי.‬ 164 00:12:51,563 --> 00:12:53,243 ‫קודם את צריכה להיות בת 18.‬ 165 00:12:53,323 --> 00:12:56,923 ‫אני בת 18 משנה שעברה.‬ ‫ייטאר רשמה אותי באיחור של שנה.‬ 166 00:12:57,003 --> 00:13:01,323 ‫יש לי 300 אלף לירות, אבל הן נרקבות בבנק.‬ ‫ושלא נדבר על הפיחות היומי.‬ 167 00:13:01,403 --> 00:13:03,123 ‫אני מזילה ריר כשאני ליד הבנק.‬ 168 00:13:03,203 --> 00:13:04,923 ‫אתה אדם מרושע, סאדיק.‬ 169 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 ‫אדיל.‬ 170 00:13:06,203 --> 00:13:08,523 ‫השם שלי הוא אדיל עכשיו. לפחות בינתיים.‬ 171 00:13:10,683 --> 00:13:11,643 ‫מה עם אימא שלך?‬ 172 00:13:12,283 --> 00:13:14,723 ‫ייטאר קיבלה את עזיבתו של טפיק וחזרה לכפר.‬ 173 00:13:14,803 --> 00:13:16,843 ‫אני גרה עם קרובי משפחה בינתיים.‬ 174 00:13:16,923 --> 00:13:17,923 ‫דודה שלי, דורדו.‬ 175 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 ‫זה מוזר. איך זה שהיא עזבה אותך לבד?‬ 176 00:13:20,483 --> 00:13:24,443 ‫אמרתי לה שאתאבד אם היא תיקח אותי איתה,‬ ‫ושהיא תאבד אותי כמו את טפיק.‬ 177 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 ‫לאטה, וצלחת עם כל השוקולדים שיש לכם.‬ 178 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 ‫תגיד לי, אבאל'ה. מה עשית בשנתיים האחרונות?‬ 179 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 ‫תיירות. אני מטפל בבניה של איזה מלון.‬ 180 00:13:36,963 --> 00:13:39,603 ‫וואו, יש לך מלון? אין מצב.‬ 181 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 ‫אז סאדיק שלנו…‬ 182 00:13:42,523 --> 00:13:44,363 ‫סליחה, זה אדיל עכשיו.‬ 183 00:13:44,883 --> 00:13:47,443 ‫אז אדיל שלנו התחיל לעבוד בתיירות, מה?‬ 184 00:13:47,523 --> 00:13:48,523 ‫מה עוד?‬ 185 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 ‫תכסי את הרגליים שלך.‬ 186 00:13:56,123 --> 00:13:58,203 ‫תן לבחורים המסכנים להסתכל עליי.‬ 187 00:13:59,443 --> 00:14:03,123 ‫אתה יודע, אתה הגבר היחיד‬ ‫שלא מודד אותי במבטים שלו.‬ 188 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 ‫אבל אולי זה בגלל שאתה איש טוב.‬ 189 00:14:06,163 --> 00:14:07,723 ‫אולי השתניתי.‬ 190 00:14:08,243 --> 00:14:10,243 ‫אולי התחלתי לפתח חיבה למעשים רעים.‬ 191 00:14:10,323 --> 00:14:12,923 ‫וואו! אז נטשת את דרך הישר?‬ 192 00:14:13,003 --> 00:14:14,883 ‫למרות שאתה מגניב, זה מאוחר מדי.‬ 193 00:14:14,963 --> 00:14:17,763 ‫כבר יש לי מועמד לחבר. הוא צעיר וחמוד.‬ 194 00:14:17,843 --> 00:14:20,643 ‫אנחנו נפתח עסק ביחד,‬ ‫אם אצליח להשיג את הכסף שלי.‬ 195 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 ‫אל תספרי על הכסף לאנשים שאת לא מכירה טוב.‬ 196 00:14:25,083 --> 00:14:26,243 ‫תפסיק לבאס אותי.‬ 197 00:14:26,323 --> 00:14:28,883 ‫הנה, גבירתי.‬ ‫-תודה.‬ 198 00:14:30,083 --> 00:14:31,683 ‫יאללה, תספר לי.‬ 199 00:14:32,203 --> 00:14:33,643 ‫למה הזמנת אותי לכאן?‬ 200 00:14:34,803 --> 00:14:36,603 ‫אני מחפש מישהו. זאת אומרת…‬ 201 00:14:37,123 --> 00:14:39,963 ‫חשבתי שתוכלי לעזור לי, כמו לפני שנתיים.‬ 202 00:14:40,683 --> 00:14:43,243 ‫מי האידיוט שחושב שאתה יכול למצוא מישהו?‬ 203 00:14:43,323 --> 00:14:44,443 ‫ועוד במצב שלך.‬ 204 00:14:44,523 --> 00:14:47,043 ‫נתתי לך מלא רמזים,‬ ‫ולא הצלחת למצוא את טפיק.‬ 205 00:14:47,123 --> 00:14:49,003 ‫אולי הפעם יהיה לנו יותר מזל.‬ 206 00:14:49,083 --> 00:14:51,163 ‫אז מה בדיוק אתה רוצה שאעשה?‬ 207 00:14:51,243 --> 00:14:53,963 ‫האדם שאנחנו מחפשים מסתובב כאן‬ ‫במקומות יוקרתיים.‬ 208 00:14:54,043 --> 00:14:56,523 ‫מועדוני לילה, מסעדות וכאלה.‬ 209 00:14:57,043 --> 00:14:59,563 ‫איפה תתחילי לחפש?‬ ‫-תן לי את הטלפון שלך.‬ 210 00:15:00,803 --> 00:15:04,003 ‫וואו. יש לך שני טלפונים עכשיו.‬ 211 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 ‫מה הסיסמה?‬ ‫-291453.‬ 212 00:15:08,883 --> 00:15:11,003 ‫אין כאן אפליקציות בכלל.‬ ‫-מה?‬ 213 00:15:11,083 --> 00:15:12,283 ‫לא משנה, אוריד אותן.‬ 214 00:15:13,843 --> 00:15:14,963 ‫סלאם עליכום.‬ 215 00:15:15,883 --> 00:15:17,723 ‫פינאר אחייניתי, זיינל השותף שלי.‬ 216 00:15:19,163 --> 00:15:20,883 ‫אין לך מזומן, אז הבאתי לך.‬ 217 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 ‫תודה.‬ 218 00:15:24,963 --> 00:15:26,883 ‫איזה שותף נדיב!‬ 219 00:15:27,563 --> 00:15:28,763 ‫טוב, סיימתי.‬ 220 00:15:28,843 --> 00:15:31,243 ‫פתחתי לך חשבון עם שם המשתמש "אבא מגניב".‬ 221 00:15:31,323 --> 00:15:32,883 ‫אנחנו חברים עכשיו.‬ 222 00:15:32,963 --> 00:15:34,043 ‫תחייך!‬ 223 00:15:34,723 --> 00:15:38,523 ‫זו תמונת הפרופיל שלך.‬ ‫אני החברה היחידה שלך, אז רק אני רואה אותה.‬ 224 00:15:39,283 --> 00:15:40,563 ‫הנה, עשיתי לה לייק.‬ 225 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 ‫עכשיו תגיד לי‬ ‫איך קוראים לבחור שאנחנו מחפשים.‬ 226 00:15:45,363 --> 00:15:46,363 ‫קוראים לו פרהט,‬ 227 00:15:47,443 --> 00:15:49,683 ‫אבל אני לא זוכר את שם המשפחה שלו.‬ 228 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 ‫בחייך, בטח יש מיליון פרהט ברשתות החברתיות.‬ 229 00:16:02,403 --> 00:16:03,763 ‫וואו.‬ 230 00:16:10,883 --> 00:16:13,323 ‫אולי כדאי שגם אני אתחיל להתעסק בתיירות.‬ 231 00:16:26,203 --> 00:16:28,643 ‫אין מצב! אל תגיד לי שגם הבית הזה שלך!‬ 232 00:16:30,243 --> 00:16:33,003 ‫זה המידע על פרהט. אני הולך להתקלח.‬ 233 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 ‫מה?‬ 234 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 ‫אל תלבש את זה בבית.‬ 235 00:16:42,643 --> 00:16:43,723 ‫תראי!‬ 236 00:16:43,803 --> 00:16:47,083 ‫ממה זה?‬ ‫-אמרתי לך שהייתה לי תאונה.‬ 237 00:16:47,163 --> 00:16:48,443 ‫מצאת משהו?‬ 238 00:16:48,523 --> 00:16:51,443 ‫לא את פרהט, אבל אני יודעת איך למצוא אותו.‬ 239 00:16:51,523 --> 00:16:53,803 ‫פרהט הזה שאתה מחפש הוא סנוב אמיתי.‬ 240 00:16:53,883 --> 00:16:56,603 ‫החשבון שלו לא פעיל כבר חודש.‬ ‫זה כאילו הוא נעלם.‬ 241 00:16:56,683 --> 00:16:58,763 ‫אנחנו כבר יודעים את זה.‬ ‫-זה לא הכול.‬ 242 00:16:58,843 --> 00:17:02,083 ‫ראיתי בחשבון שלו שהוא עשה לייק‬ ‫לכל התמונות של שני אנשים.‬ 243 00:17:02,163 --> 00:17:05,443 ‫גנשקורט ובאהר-95. אז בדקתי את הבחורה.‬ 244 00:17:05,523 --> 00:17:09,083 ‫פרהט עשה לייק לכל התמונות של באהר-95‬ ‫וכתב לה הרבה תגובות.‬ 245 00:17:09,163 --> 00:17:10,963 ‫הוא ממש ניסה להתחיל איתה.‬ 246 00:17:11,043 --> 00:17:12,963 ‫ואז דממת רדיו.‬ 247 00:17:13,043 --> 00:17:16,883 ‫אבל מישהו בשם סרהט-1 הופיע‬ ‫כמעט באותו הזמן.‬ 248 00:17:16,963 --> 00:17:19,443 ‫הוא התחיל לעשות לייקים לבאהר-95, והיא לו.‬ 249 00:17:19,523 --> 00:17:22,203 ‫אז פרהט-1 וסרהט-1 הם אותו אדם.‬ 250 00:17:22,283 --> 00:17:26,483 ‫הנה משהו מעניין. בתמונות של סרהט‬ ‫רואים רק את המכונית שלו, בלי הפנים שלו.‬ 251 00:17:26,563 --> 00:17:28,323 ‫אז הן לא יעזרו לאתר אותו.‬ 252 00:17:28,403 --> 00:17:30,523 ‫צריך למצוא את באהר-95 כדי לאתר אותו.‬ 253 00:17:30,603 --> 00:17:32,283 ‫אני בטוחה שהם נפגשים ביחד.‬ 254 00:17:32,363 --> 00:17:35,763 ‫היא אוהבת פילאטיס, גרה באזור,‬ ‫ורצה בפארק כל בוקר.‬ 255 00:17:35,843 --> 00:17:38,963 ‫אם תבדוק במכוני הפילאטיס שבסביבה,‬ ‫בטח תמצא אותה.‬ 256 00:17:40,203 --> 00:17:41,363 ‫אולי את תבדקי.‬ 257 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 ‫תמורת תשלום.‬ 258 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 ‫אלף לירות ביום. וזה מחיר סופי, אבאל'ה.‬ 259 00:17:52,483 --> 00:17:54,123 ‫אם לא נאכל בחוץ, אכין מנמן.‬ 260 00:17:54,203 --> 00:17:57,563 ‫אני אוהבת מנמן!‬ ‫אבל בלי בצל בבקשה, ועם הרבה ביצים.‬ 261 00:18:02,043 --> 00:18:03,043 ‫תכסי את הרגליים.‬ 262 00:18:08,443 --> 00:18:09,763 ‫כן, גברתי?‬ 263 00:18:10,563 --> 00:18:12,643 ‫כן. בסדר.‬ 264 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 ‫זאת מאידה.‬ 265 00:18:14,123 --> 00:18:15,763 ‫היא רוצה לדבר איתך.‬ 266 00:18:15,843 --> 00:18:16,843 ‫מאידה?‬ 267 00:18:20,843 --> 00:18:21,923 ‫הלו, סאדיק?‬ 268 00:18:22,003 --> 00:18:23,523 ‫כן, מאידה.‬ 269 00:18:24,043 --> 00:18:28,043 ‫אני לא מאמינה. איזו הפתעה.‬ ‫ראיתי אותך באינסטגרם.‬ 270 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 ‫גם אני לא מאמין לזה.‬ 271 00:18:31,763 --> 00:18:34,963 ‫בדיוק דיברנו עליך. תנחש עם מי אני נמצאת.‬ 272 00:18:35,483 --> 00:18:38,203 ‫אל תגידי לי שזו רזאן.‬ ‫-ברור שלא.‬ 273 00:18:38,723 --> 00:18:40,643 ‫אני עם ד"ר בוקט קוסאולו.‬ 274 00:18:40,723 --> 00:18:43,803 ‫היא חברה בהנהלה של קבוצת קיי אנד אס,‬ ‫ואישה מדהימה.‬ 275 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 ‫טוב, אני מקשיב.‬ 276 00:18:47,763 --> 00:18:49,003 ‫יש לה בעיה.‬ 277 00:18:49,083 --> 00:18:52,683 ‫בדיוק דיברנו ואמרתי לה,‬ ‫"סאדיק יכול לטפל בזה".‬ 278 00:18:52,763 --> 00:18:54,843 ‫ואז שולה אמרה לי שאתה בעיר.‬ 279 00:18:54,923 --> 00:18:56,883 ‫היא ראתה אותך באינסטגרם עם פינאר.‬ 280 00:18:59,123 --> 00:19:00,403 ‫מאידה, שני דברים.‬ 281 00:19:00,483 --> 00:19:02,403 ‫הראשון, קוראים לי אדיל עכשיו.‬ 282 00:19:02,483 --> 00:19:04,763 ‫השני, אני עסוק כרגע.‬ 283 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 ‫בחייך, סאדיק… אדיל.‬ 284 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 ‫גברת בוקט היא גם החברה שלי‬ ‫וגם הפסיכיאטרית שלי.‬ 285 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 ‫פסיכיאטרית.‬ 286 00:19:12,483 --> 00:19:14,283 ‫מאידה, את יודעת שעברתי תאונה?‬ 287 00:19:14,363 --> 00:19:16,643 ‫אז אני דווקא צריך לראות רופא.‬ 288 00:19:17,163 --> 00:19:19,163 ‫איזה יופי. מה דעתך על מחר?‬ 289 00:19:19,243 --> 00:19:20,683 ‫רק אם ניפגש בבוקר.‬ 290 00:19:20,763 --> 00:19:24,563 ‫בסדר. שולה תודיע לך איפה תיפגשו מחר.‬ 291 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 ‫קחי.‬ 292 00:19:27,563 --> 00:19:29,523 ‫אפשר לקבל גם את האלף של מחר?‬ 293 00:19:29,603 --> 00:19:32,123 ‫בלי מקדמות. זה רק למוניות.‬ 294 00:19:32,843 --> 00:19:35,523 ‫תהיי מוכנה מחר.‬ ‫אני אתקשר אליך אחרי הלימודים.‬ 295 00:19:35,603 --> 00:19:37,883 ‫את תבדקי את מכוני הפילאטיס.‬ 296 00:19:37,963 --> 00:19:40,843 ‫תגידי שאת חברה של באהר‬ ‫ושהיא המליצה לך על המקום.‬ 297 00:19:40,923 --> 00:19:42,403 ‫תראי אם מישהו מכיר אותה.‬ 298 00:19:42,483 --> 00:19:43,483 ‫עוד משהו.‬ 299 00:19:43,563 --> 00:19:46,723 ‫אולי נלך לקורוצ'סמה,‬ ‫למועדון או לבר מחר בערב.‬ 300 00:19:46,803 --> 00:19:49,163 ‫אז תתכונני.‬ ‫-כן, בוס.‬ 301 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 ‫סאדיק אדיל.‬ ‫-כן?‬ 302 00:19:58,243 --> 00:20:01,443 ‫מה אתם עושים?‬ ‫-אנחנו בסדר.‬ 303 00:20:01,523 --> 00:20:02,963 ‫חתיכת אידיוט!‬ 304 00:20:03,043 --> 00:20:05,723 ‫לא שאלתי מה שלומכם, שאלתי מה אתם עושים.‬ 305 00:20:05,803 --> 00:20:10,603 ‫בסדר. מצאנו בחורה‬ ‫שיכולה להוביל אותנו לפרהט.‬ 306 00:20:12,083 --> 00:20:14,003 ‫מסתבר שהיא מבלה במכוני כושר.‬ 307 00:20:14,523 --> 00:20:19,363 ‫שכרתי בחורה שמכירה מקומות כאלה‬ ‫ויכולה להיכנס אליהם בקלות.‬ 308 00:20:20,083 --> 00:20:21,683 ‫אבל אנחנו צריכים תגבורת.‬ 309 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 ‫זאת אומרת…‬ 310 00:20:24,403 --> 00:20:25,523 ‫מישהו עם מכונית.‬ 311 00:20:25,603 --> 00:20:27,963 ‫כי מחר נתחיל לעקוב אחרי שני מקומות.‬ 312 00:20:28,043 --> 00:20:31,963 ‫וגם קצת כסף בשביל מנוי למכונים‬ ‫וכניסות למועדונים. בסדר?‬ 313 00:20:32,483 --> 00:20:34,043 ‫מחר אשלח אליך את הוסו.‬ 314 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 ‫אבל אל תשכח,‬ ‫יש לך יותר מדי חובות, וקצת זמן.‬ 315 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 ‫כן, בוס.‬ 316 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 ‫שנינו היינו חיילים, אז אנחנו חברים ותיקים.‬ 317 00:20:43,483 --> 00:20:47,003 ‫אבל הם שחררו אותנו לפני כמה שנים‬ ‫בגלל האידיוט הזה,‬ 318 00:20:47,083 --> 00:20:48,603 ‫על אי ציות למפקדים.‬ 319 00:20:52,243 --> 00:20:56,403 ‫בעדינות. תשים גם שם, זיינל.‬ ‫-הוסו, תעיף את היד או שאחתוך אותה.‬ 320 00:20:56,483 --> 00:21:00,083 ‫בואו ניקח חצי מהכסף שהוסו הביא‬ ‫ואת היתר נשאיר כאן.‬ 321 00:21:00,163 --> 00:21:02,163 ‫הוסו, תחכה לטלפון ממני.‬ 322 00:21:02,243 --> 00:21:04,243 ‫אתה תיקח את פינאר לכמה מקומות,‬ 323 00:21:04,323 --> 00:21:05,883 ‫ובערב ניפגש כאן.‬ 324 00:21:07,843 --> 00:21:10,403 ‫פינאר היא האחיינית שלו, אז בלי שטויות.‬ 325 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 ‫סיימת?‬ ‫-כמעט.‬ 326 00:21:13,763 --> 00:21:16,483 ‫אל תהדק יותר מדי חזק.‬ ‫בעדינות. תהיה עדין, גבר.‬ 327 00:21:17,643 --> 00:21:20,443 ‫שעה לכל היותר. תידחי את הפגישה.‬ 328 00:21:21,243 --> 00:21:22,803 ‫כן, אגיע לפגישת ההנהלה.‬ 329 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 ‫- היום השלישי -‬ 330 00:21:36,603 --> 00:21:38,323 ‫הדוד שלי, האשמט קוסאולו.‬ 331 00:21:38,843 --> 00:21:41,523 ‫הוא הותקף ונרצח בביתו לפני חודש.‬ 332 00:21:42,043 --> 00:21:44,723 ‫דודה שלי ג'לה נפצעה קשה.‬ 333 00:21:45,403 --> 00:21:48,083 ‫היא זיהתה את הרוצחים, אבל לא מוצאים אותם.‬ 334 00:21:49,243 --> 00:21:53,723 ‫הדוד שלי היה גם המנכ"ל וגם הבעלים‬ ‫של החברה שאני עובדת בה.‬ 335 00:21:56,083 --> 00:22:00,603 ‫אז זה היה הפסד כפול בשבילנו,‬ ‫הפסד משפחתי והפסד עסקי.‬ 336 00:22:02,763 --> 00:22:05,763 ‫את לא הולכת לבקש ממני‬ ‫למצוא ולתפוס את הרוצחים, נכון?‬ 337 00:22:07,643 --> 00:22:09,323 ‫אימא שלי אוהבת סדרות בילוש.‬ 338 00:22:09,403 --> 00:22:11,563 ‫היא צופה בסדרות ישנות וקוראת ספרות בלשית.‬ 339 00:22:11,643 --> 00:22:13,723 ‫היא רוצה לשכור בלש פרטי.‬ 340 00:22:15,683 --> 00:22:18,963 ‫אז אנחנו בעצם רוצים‬ 341 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 ‫שתאשר את ממצאי המשטרה ותרגיע את אימא שלי.‬ 342 00:22:26,043 --> 00:22:30,163 ‫את יכולה לספר לי מה אתן יודעת‬ ‫לגבי הלילה ההוא?‬ 343 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 ‫לא קראת על זה בעיתונים?‬ ‫דיברו על זה הרבה בתקשורת.‬ 344 00:22:34,643 --> 00:22:37,843 ‫לא. כבר חודש שאני קורא רק את המלט.‬ 345 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 ‫המלט?‬ ‫-כן.‬ 346 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 ‫טוב.‬ 347 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 ‫הזוג המולדובי שעובד באחוזה, איאנה ורנאט,‬ 348 00:22:46,763 --> 00:22:49,443 ‫גנבו מדוד שלי בזמן שהם עבדו שם.‬ 349 00:22:49,523 --> 00:22:51,443 ‫כלי כסף, תכשיטים, מזומנים…‬ 350 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 ‫והם פוטרו ברגע שגילו את זה.‬ 351 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 ‫אז הם החליטו לשדוד את הכספת באחוזה‬ ‫לפני שעזבו למולדובה.‬ 352 00:22:59,003 --> 00:23:01,363 ‫באותו יום, כשהאישה חיכתה בחוץ,‬ 353 00:23:02,083 --> 00:23:03,243 ‫הבעל נכנס פנימה.‬ 354 00:23:03,323 --> 00:23:07,443 ‫לרוע המזל, הדוד שלי ואשתו לא נסעו‬ ‫למרכז העיר לסוף השבוע,‬ 355 00:23:07,523 --> 00:23:09,163 ‫אז רנאט רצח את הדוד שלי.‬ 356 00:23:09,243 --> 00:23:13,363 ‫אחר כך הוא הכריח את ג'לה לפתוח את הכספת,‬ ‫הכה אותה בראש עם מחבט‬ 357 00:23:13,883 --> 00:23:15,243 ‫ונמלט עם אשתו.‬ 358 00:23:19,363 --> 00:23:20,683 ‫מה דעתך?‬ 359 00:23:21,243 --> 00:23:22,643 ‫אתה יכול לעזור לי?‬ 360 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 ‫נראה לי שכן.‬ 361 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 ‫אבל קודם את צריכה לעזור לי.‬ 362 00:23:28,003 --> 00:23:29,563 ‫איזו מין עזרה?‬ 363 00:23:29,643 --> 00:23:33,123 ‫אני סובל מכאבי תופת,‬ ‫ולכן אני צריך מרשם אמיתי.‬ 364 00:23:33,203 --> 00:23:35,323 ‫אתה רוצה משככי כאבים במרשם?‬ 365 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 ‫תשכנע את אימא שלי להעסיק אותך,‬ ‫ואני אעשה לך כמה מפגשים.‬ 366 00:23:42,163 --> 00:23:43,803 ‫מפגש אחד. אין לי הרבה זמן.‬ 367 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 ‫גם לי לא.‬ 368 00:23:46,843 --> 00:23:48,443 ‫שולה, זה סאדיק.‬ 369 00:23:48,523 --> 00:23:50,363 ‫את מכירה את קבוצת קיי אנד אס?‬ 370 00:23:50,883 --> 00:23:53,403 ‫כן. תחקרי עליה קצת.‬ 371 00:23:53,483 --> 00:23:56,283 ‫וגם תשלחי לי את כל מה שתמצאי‬ ‫על האשמט קוסאולו,‬ 372 00:23:56,363 --> 00:23:59,323 ‫הילדים שלו, אשתו ועל בוקט קוסאולו.‬ 373 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 ‫יופי. תודה.‬ 374 00:24:05,563 --> 00:24:09,003 ‫די, חמודה. מה מטריד אותך כל כך? די.‬ 375 00:24:09,963 --> 00:24:10,843 ‫קפה, גברתי.‬ 376 00:24:14,403 --> 00:24:15,643 ‫אימא?‬ 377 00:24:17,243 --> 00:24:18,123 ‫זה מר אדיל.‬ 378 00:24:19,843 --> 00:24:21,403 ‫ברוך הבא, מר אדיל.‬ 379 00:24:21,923 --> 00:24:23,563 ‫רוצה לשתות משהו?‬ ‫-לא, תודה.‬ 380 00:24:24,083 --> 00:24:25,443 ‫בבקשה, תיכנס.‬ 381 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 ‫תשב, בבקשה.‬ 382 00:24:28,363 --> 00:24:31,403 ‫לא, אני מעדיף לעמוד. ישבתי הרבה היום.‬ 383 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 ‫אין בעיה.‬ 384 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 ‫קודם כול, השם שלך מאוד מוצא חן בעיניי.‬ 385 00:24:39,443 --> 00:24:40,803 ‫אתה קורא?‬ 386 00:24:40,883 --> 00:24:42,803 ‫שרלוק הולמס? אגתה כריסטי?‬ 387 00:24:42,883 --> 00:24:44,843 ‫אני מעדיף את האמט.‬ 388 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 ‫בלי לזלזל, אבל סופרים כמו כריסטי,‬ ‫או דויל שכתב את שרלוק הולמס,‬ 389 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 ‫כתבו על אירועים שלא באמת קרו במציאות.‬ 390 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 ‫הם בדיוניים מדי לטעמי.‬ 391 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 ‫למשל, במציאות הרוצחים קרובים מאוד לקורבן,‬ 392 00:25:01,483 --> 00:25:04,883 ‫אבל בספרים האלה‬ ‫הם תמיד האדם הכי פחות צפוי.‬ 393 00:25:04,963 --> 00:25:07,843 ‫אף אחד חוץ מהסופר לא יכול לפענח‬ ‫את הרציחות האלה.‬ 394 00:25:07,923 --> 00:25:12,043 ‫בוא נגיד שיש רצח שהוסבר לך בצורה הגיונית.‬ 395 00:25:13,083 --> 00:25:16,323 ‫התיק נראה סגור,‬ 396 00:25:16,843 --> 00:25:21,083 ‫אבל משהו גורם לך לחשוב שההסבר לא נכון.‬ 397 00:25:21,603 --> 00:25:23,723 ‫ואתה חושד באנשים מסוימים.‬ 398 00:25:23,803 --> 00:25:25,083 ‫מה היית עושה?‬ 399 00:25:25,603 --> 00:25:26,683 ‫זה מה שהייתי עושה.‬ 400 00:25:27,203 --> 00:25:30,843 ‫הייתי מנסה להוכיח שהאדם שאני חושד בו אשם.‬ 401 00:25:33,763 --> 00:25:35,843 ‫רואה? בדיוק כמו קולומבו.‬ 402 00:25:35,923 --> 00:25:38,083 ‫מר אדיל, אתה בדיוק האדם שאני צריכה.‬ 403 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 ‫חוץ מזה, כשראיתי את הבגדים שלך…‬ 404 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 ‫בוקט, לכי לשחק עם אטש.‬ ‫היא חסרת מנוחה היום.‬ 405 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 ‫אין בעיה, אימא.‬ 406 00:25:54,363 --> 00:25:56,323 ‫אני יודעת מי הרוצחת, קולומבו.‬ 407 00:25:56,403 --> 00:25:58,083 ‫היא זו שרצחה את האשמט שלי.‬ 408 00:25:58,163 --> 00:26:00,163 ‫אני לא יודעת למה לא מאמינים לי.‬ 409 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 ‫תראי מי פה? בואי אליי.‬ 410 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 ‫אם לא הייתי מאיימת לדבר עם התקשורת,‬ 411 00:26:06,883 --> 00:26:08,923 ‫הם לא היו שוכרים אותך.‬ 412 00:26:11,003 --> 00:26:12,683 ‫איאנה ורנאט.‬ 413 00:26:13,403 --> 00:26:16,603 ‫אף אחד לא מאמין‬ ‫שהם יכלו לעשות את זה חוץ מג'לה.‬ 414 00:26:16,683 --> 00:26:18,323 ‫כי ג'לה היא הפושעת האמיתית.‬ 415 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 ‫גברת ג'לה? גיסתך?‬ 416 00:26:20,723 --> 00:26:22,883 ‫כמו שאמרת מקודם,‬ 417 00:26:22,963 --> 00:26:24,843 ‫הרוצח תמיד קרוב לקורבן.‬ 418 00:26:26,043 --> 00:26:29,683 ‫אבל למיטב ידיעתי,‬ ‫היא נפצעה קשה באותו לילה.‬ 419 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 ‫מה, היא עשתה את זה לעצמה?‬ 420 00:26:34,443 --> 00:26:37,403 ‫אולי היה לה שותף לפשע.‬ ‫אתה תצטרך למצוא גם אותו.‬ 421 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 ‫היא נראית תמימה, אבל היא צרה צרורה.‬ 422 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 ‫היא עבדה בקבלה בבית החולים.‬ 423 00:26:46,243 --> 00:26:51,163 ‫היא תחמנית כל כך טובה שהיא הצליחה לשכנע‬ ‫את האשמט להתחתן איתה בארבעה חודשים.‬ 424 00:26:51,243 --> 00:26:53,003 ‫האישה הזאת מסוגלת לכל דבר.‬ 425 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 ‫היא מדהימה, נכון?‬ 426 00:26:57,403 --> 00:27:00,723 ‫הבת שלי נחושה וחכמה,‬ ‫והיא עושה מה שצריך לעשות.‬ 427 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 ‫והיא גם מאוד…‬ ‫-יפה.‬ 428 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 ‫זה לא ממני.‬ 429 00:27:06,643 --> 00:27:09,483 ‫האשמט הביא לי אותה כשהייתה בת יומיים.‬ 430 00:27:09,563 --> 00:27:11,483 ‫אימא שלה מתה בלידה.‬ 431 00:27:12,083 --> 00:27:13,883 ‫כולם יודעים את זה.‬ 432 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 ‫ג'לה גם ילדה בת.‬ 433 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 ‫האשמט חשש שאקנא בה.‬ 434 00:27:20,003 --> 00:27:22,083 ‫הרצח הזה הוא עניין משפחתי.‬ 435 00:27:24,483 --> 00:27:28,003 ‫הילדה של מר האשמט, או אולי ילדים…‬ ‫-כן, היו לו שני ילדים.‬ 436 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 ‫גולהאן הייתה הנסיכה שלו.‬ ‫הם העריצו זה את זה.‬ 437 00:27:31,403 --> 00:27:35,163 ‫גם היא רופאה,‬ ‫וסגנית הנשיא בחברה הגדולה שלו.‬ 438 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 ‫ג'נברק הוא כלומניק.‬ 439 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 ‫אבא שלו קנה את התיכון שבו למד‬ ‫כדי שיוכל לסיים את הלימודים.‬ 440 00:27:45,563 --> 00:27:48,483 ‫את נמצאת כאן רוב הזמן?‬ 441 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 ‫כן. אני גרה בקומה הזאת.‬ ‫-בסדר.‬ 442 00:27:51,843 --> 00:27:53,283 ‫בוקט גרה למעלה.‬ 443 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 ‫ביום שבו האשמט נרצח, נרדמתי שם.‬ 444 00:27:59,163 --> 00:28:01,483 ‫חלמתי שהוא טובע.‬ 445 00:28:02,523 --> 00:28:04,283 ‫התעוררתי בצרחות.‬ 446 00:28:05,203 --> 00:28:07,483 ‫שאזייה באה לפה בריצה.‬ 447 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 ‫אני יכול לקחת את זה?‬ ‫-בטח.‬ 448 00:28:15,523 --> 00:28:16,523 ‫וגם…‬ 449 00:28:17,043 --> 00:28:20,243 ‫אני רוצה לדבר עם אנשים שהכירו טוב את הזוג.‬ 450 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 ‫קנאן. הוא היה המשרת באחוזה במשך 30 שנה.‬ 451 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 ‫גם הוא לא מאמין שהם עשו את זה.‬ ‫הוא אמר שזו המצאה.‬ 452 00:28:29,203 --> 00:28:32,083 ‫אז ג'לה פיטרה אותו‬ ‫ברגע שהיא שוחררה מבית החולים.‬ 453 00:28:33,003 --> 00:28:34,843 ‫אם נמצא את איאנה ורנאט,‬ 454 00:28:34,923 --> 00:28:37,483 ‫אולי נמצא תשובות לשאלות שלנו.‬ 455 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 ‫מה לדעתך קרה להם? איפה הם?‬ 456 00:28:40,443 --> 00:28:42,403 ‫אני לא יודעת. הם העלימו אותם.‬ 457 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 ‫"הם"? מי זה "הם"?‬ 458 00:28:45,923 --> 00:28:47,763 ‫ג'לה והשותף לפשע שלה.‬ 459 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 ‫לא תיתן לי את המספר שלך, קולומבו?‬ 460 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 ‫כמובן.‬ 461 00:29:00,203 --> 00:29:01,243 ‫הפתעת אותי.‬ 462 00:29:02,203 --> 00:29:06,083 ‫לא חשבתי שתשכנע את אימא שלי בכזאת קלות.‬ 463 00:29:08,123 --> 00:29:09,403 ‫אני בטוח שאת יודעת‬ 464 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 ‫שאימא שלך חושבת‬ ‫שדודה שלך אחראית למותו של אחיה.‬ 465 00:29:14,003 --> 00:29:17,523 ‫אבל היא לא הציעה שום מניע מלבד שוד…‬ 466 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 ‫נראה לך שהמשרת הזה קנאן יודע משהו?‬ 467 00:29:24,003 --> 00:29:27,483 ‫קינן פוטר אחרי שגילו‬ ‫שהיה לו רומן עם איאנה.‬ 468 00:29:28,003 --> 00:29:31,883 ‫המשטרה מצאה תמונות מגונות שלהם‬ ‫כשערכה חיפוש בחדר של איאנה.‬ 469 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 ‫אימא שלי עקבה אחרי מה שקורה באחוזה‬ ‫במשך שנים בעזרתו של קנאן.‬ 470 00:29:36,963 --> 00:29:39,483 ‫היא שילמה לו משכורת נוספת.‬ 471 00:29:40,323 --> 00:29:41,563 ‫הגענו.‬ 472 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 ‫בוא נתחיל עם העבר שלך, מר אדיל.‬ 473 00:29:55,163 --> 00:29:58,403 ‫עברנו לאסקישהיר לפני שנתיים. אני…‬ 474 00:29:59,683 --> 00:30:02,803 ‫ארוסתי פאטוש, שהייתה צעירה ממני ב-20 שנה,‬ 475 00:30:03,323 --> 00:30:07,083 ‫ואישה שהחליטה לאמץ אותי.‬ 476 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 ‫פאטוש בדיוק פרשה מזנות.‬ 477 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 ‫היא לא רצתה שנחייה ביחד בלי להינשא.‬ 478 00:30:15,563 --> 00:30:17,003 ‫אז התחתנו.‬ 479 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 ‫האימא החדשה שלי ירשה בית באסקישהיר,‬ 480 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 ‫והיה לנו די הרבה כסף.‬ 481 00:30:26,243 --> 00:30:29,203 ‫אז החלטנו להפוך את הבית למלון.‬ 482 00:30:30,483 --> 00:30:34,963 ‫הרעיון היה שפאטוש תקבל‬ ‫תפקיד ניהולי כלשהו ברגע שהמלון ייפתח.‬ 483 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 ‫היא החליטה להוציא תעודת בגרות.‬ 484 00:30:38,403 --> 00:30:43,003 ‫וכדי לעודד אותה,‬ ‫התחלתי ללמוד פילוסופיה בלמידה מרחוק.‬ 485 00:30:44,443 --> 00:30:46,083 ‫הבטחתי הבטחה לפאטוש,‬ 486 00:30:46,163 --> 00:30:48,003 ‫ולכן הפסקתי עם הרבה דברים בחיי.‬ 487 00:30:48,083 --> 00:30:49,443 ‫הפסקתי לחשוב.‬ 488 00:30:49,523 --> 00:30:54,283 ‫נהגתי לספור את השניות בלי להסתכל בשעון,‬ ‫והפסקתי גם את זה.‬ 489 00:30:54,363 --> 00:30:56,523 ‫הפסקתי לשתות ולעשן.‬ 490 00:30:57,043 --> 00:30:58,803 ‫אימצתי לי הרגלים חדשים.‬ 491 00:30:58,883 --> 00:31:01,483 ‫התחלתי לקרוא מלא ספרים‬ ‫על ספרות ופילוסופיה.‬ 492 00:31:02,003 --> 00:31:03,883 ‫היינו ממש מאושרים, באמת.‬ 493 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 ‫ואז מה שקורה לכל זוג מאושר קרה גם לנו.‬ 494 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 ‫פאטוש נכנסה להיריון. גילינו שתהיה לנו בת.‬ 495 00:31:15,163 --> 00:31:18,363 ‫להיות מאושר אף פעם לא היה הצד החזק שלי.‬ 496 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 ‫משהו תמיד משתבש.‬ 497 00:31:22,923 --> 00:31:24,123 ‫משהו בלתי נמנע קורה.‬ 498 00:31:25,443 --> 00:31:26,523 ‫ואז עוד משהו.‬ 499 00:31:30,483 --> 00:31:33,363 ‫- נתרם על ידי החאג' יוסוף ארול, 1996 -‬ 500 00:31:54,763 --> 00:31:55,843 ‫לא עוד הרבה זמן.‬ 501 00:31:56,923 --> 00:31:58,243 ‫כמעט הגענו.‬ 502 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 ‫משהו השתבש במהלך הלידה.‬ 503 00:32:06,083 --> 00:32:09,203 ‫אני לא יודע, אולי זו הייתה התערבות משמיים.‬ 504 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 ‫החלטנו לקרוא לבת שלנו יאמור.‬ 505 00:32:15,043 --> 00:32:16,763 ‫פאטוש דיברה הרבה על אימא שלה.‬ 506 00:32:16,843 --> 00:32:19,123 ‫היא אהבה אותה והתגעגעה אליה מאוד.‬ 507 00:32:19,203 --> 00:32:21,403 ‫בגלל המקצוע של פאטוש, הן לא היו בקשר.‬ 508 00:32:21,483 --> 00:32:23,043 ‫היא נפטרה לא מזמן.‬ 509 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 ‫היא נקברה בכפר בטוסיה.‬ 510 00:32:25,723 --> 00:32:29,883 ‫אז מתוך דחף רגעי החלטתי‬ ‫לקבור את פטוש ליד אימא שלה.‬ 511 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 ‫פתאום,‬ 512 00:32:58,283 --> 00:33:00,363 ‫אבא של פאטוש, שאיתו היא לא דיברה,‬ 513 00:33:00,443 --> 00:33:02,523 ‫הגיע לבית הקברות עם איזה בחור.‬ 514 00:33:02,603 --> 00:33:04,963 ‫שם פגשתי לראשונה את חותני.‬ 515 00:33:05,043 --> 00:33:09,923 ‫הוא צעק, "אתה לא יכול לקבור‬ ‫את הזונה הזאת ליד אשתי".‬ 516 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 ‫ניסיתי לשכנע אותו ברוגע.‬ ‫אמרתי לו, "בחייך, זאת הבת שלך".‬ 517 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 ‫הוא לא הקשיב, רק המשיך לצעוק.‬ 518 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 ‫בנקודה מסוימת התחלתי להתעצבן.‬ 519 00:33:19,363 --> 00:33:20,723 ‫ואז איבדתי את העשתונות.‬ 520 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 ‫שברתי לו רגל אחת, ואז את השנייה.‬ 521 00:33:24,643 --> 00:33:27,203 ‫הייתי עוקר לו את הלשון על שקרא לאשתי זונה,‬ 522 00:33:27,283 --> 00:33:29,443 ‫אבל הכו אותי בראש ואיבדתי את ההכרה.‬ 523 00:33:29,523 --> 00:33:31,923 ‫זה היה גיסה של פאטוש.‬ 524 00:33:34,803 --> 00:33:37,003 ‫זה שאנס אותה בגיל 16.‬ 525 00:33:37,763 --> 00:33:43,243 ‫כשנודע על כך, המניאק נתן שתי חלקות אדמה‬ 526 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 ‫לאביה הסרסור ששברתי לו את הרגליים.‬ 527 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 ‫ריסקתי לו את הצורה במכות.‬ 528 00:33:52,323 --> 00:33:53,843 ‫די!‬ ‫-התכוונתי להרוג אותו.‬ 529 00:33:54,963 --> 00:33:57,563 ‫אבל האימאם התערב, אז הנחתי לבחור.‬ 530 00:33:58,083 --> 00:34:00,163 ‫אחר כך קברתי את פאטוש…‬ 531 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 ‫ליד אימא שלה.‬ 532 00:34:07,003 --> 00:34:08,603 ‫ונסעתי משם.‬ 533 00:34:09,123 --> 00:34:13,403 ‫בדרך התפוצץ לי הצמיג והרכב התהפך והתגלגל.‬ 534 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 ‫ככה נפצעתי.‬ 535 00:34:17,003 --> 00:34:20,083 ‫אז מגיע לי מרשם?‬ 536 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 ‫אדיל…‬ ‫-לא, השם האמיתי שלי הוא סאדיק דמיר.‬ 537 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 ‫סאדיק דמיר.‬ 538 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 ‫אתה יודע שהתרופות האלה ממכרות.‬ 539 00:34:42,923 --> 00:34:46,403 ‫ואני אומרת לך עכשיו‬ ‫שאסור לך לקחת אותן עם אלכוהול.‬ 540 00:34:46,483 --> 00:34:48,483 ‫העוזרת שלי תיתן לך חצי חבילה.‬ 541 00:34:48,563 --> 00:34:53,283 ‫את השאר אתן לך ביום ראשון, בסדר?‬ 542 00:34:53,363 --> 00:34:54,643 ‫תוכל גם לעדכן אותי.‬ 543 00:34:54,723 --> 00:34:56,483 ‫מה דעתך?‬ ‫-אין בעיה.‬ 544 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 ‫יופי. עוד משהו?‬ 545 00:34:58,443 --> 00:34:59,443 ‫שאלה אחרונה.‬ 546 00:34:59,523 --> 00:35:01,323 ‫זה שגרתי.‬ 547 00:35:02,283 --> 00:35:03,963 ‫איפה היית בליל הרצח?‬ 548 00:35:04,963 --> 00:35:07,483 ‫הייתי בבית עם גולהאן.‬ 549 00:35:08,443 --> 00:35:09,963 ‫ג'נברק היה באנטליה.‬ 550 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 ‫הנה החצי הראשון של התשלום.‬ 551 00:35:19,683 --> 00:35:20,563 ‫קח.‬ 552 00:35:21,923 --> 00:35:22,883 ‫תודה.‬ 553 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 ‫הלו, מר אדיל?‬ 554 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 ‫זה קנאן, המשרת באחוזה של משפחת קוסאולו.‬ 555 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 ‫גברת איסמט נתנה לי את המספר שלך.‬ ‫-וואו.‬ 556 00:35:34,683 --> 00:35:36,283 ‫אתה מחפש את איאנה ורנאט?‬ 557 00:35:36,363 --> 00:35:38,403 ‫תקשיב, הם לא גנבים.‬ 558 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 ‫ג'לה הפלילה אותם.‬ 559 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 ‫איך?‬ 560 00:35:43,523 --> 00:35:46,363 ‫ג'לה שמה את התכשיטים בחדר של איאנה.‬ 561 00:35:46,443 --> 00:35:47,483 ‫היא הרוצחת.‬ 562 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 ‫אמרת את זה למשטרה?‬ ‫-לא.‬ 563 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 ‫ג'לה איימה עליי בהתחלה,‬ ‫ואז היא פיטרה אותי.‬ 564 00:35:54,083 --> 00:35:57,123 ‫לא פוטרת כי היית המאהב של איאנה?‬ 565 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 ‫תקשיב, מר אדיל.‬ 566 00:36:05,363 --> 00:36:07,043 ‫איאנה ורנאט לא פוטרו.‬ 567 00:36:07,123 --> 00:36:10,883 ‫הם מצאו עבודה עם שכר טוב יותר ועזבו.‬ 568 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 ‫טימורלנק סידר להם את העבודה.‬ ‫הוא יידע איפה הם.‬ 569 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 ‫מי זה טימורלנק?‬ ‫-הוא זה שמטפל בכלבים באחוזה.‬ 570 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 ‫יש לי כתובת ישנה,‬ ‫אבל אני לא יודע אם טימור שם.‬ 571 00:36:21,203 --> 00:36:24,283 ‫אני יכול לתת לך אותה. זו חוות כלבים בגבזה.‬ 572 00:36:24,363 --> 00:36:25,523 ‫טוב, תשלח לי אותה.‬ 573 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 ‫היי, אבאל'ה.‬ ‫-היי.‬ 574 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 ‫הוסו בחור טוב, אבל קצת קמצן.‬ 575 00:36:33,563 --> 00:36:36,563 ‫תראה מה קניתי ב-3,000 לירות‬ ‫בחנויות היוקרה באולוס.‬ 576 00:36:37,643 --> 00:36:39,083 ‫איך הלך לכם?‬ 577 00:36:39,163 --> 00:36:40,963 ‫חדשות טובות. מצאנו את באהר-95.‬ 578 00:36:41,043 --> 00:36:44,043 ‫אפילו לקחתי שיעור עם המאמנת האישית שלה.‬ 579 00:36:44,123 --> 00:36:46,563 ‫חדשות רעות, לא ראו אותה כבר עשרה ימים.‬ 580 00:36:46,643 --> 00:36:50,643 ‫המאמנת התחילה לחשוד כשביקשתי את המספר שלה‬ ‫ושאלה "את לא חברה שלה?"‬ 581 00:36:50,723 --> 00:36:52,403 ‫זהו זה. אני הולכת להתארגן.‬ 582 00:36:52,483 --> 00:36:54,043 ‫ביי!‬ ‫-ביי.‬ 583 00:37:00,923 --> 00:37:03,603 ‫מחר תיסע לכתובת הזאת ותמצא בחור בשם טימור.‬ 584 00:37:03,683 --> 00:37:06,363 ‫תראה איזה מין אדם הוא.‬ 585 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 ‫זה קשור לעבודה השנייה. אסביר לך אחר כך.‬ 586 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 ‫מה דעתך?‬ 587 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 ‫יפה.‬ 588 00:37:22,603 --> 00:37:24,563 ‫שלחתי תמונה לפרהט.‬ 589 00:37:24,643 --> 00:37:27,363 ‫נראה את מי הוא מעדיף,‬ ‫את באהר-95 או פינאר-2001.‬ 590 00:37:27,883 --> 00:37:30,443 ‫אישן כאן היום.‬ ‫אני לא יכולה לחזור מאוחר לדורדו.‬ 591 00:37:31,403 --> 00:37:32,243 ‫בסדר.‬ 592 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 ‫אנחנו לא נכנסים פנימה, אדיל,‬ ‫המקום הזה לא לרמה שלנו.‬ 593 00:37:44,683 --> 00:37:45,563 ‫ברצינות?‬ 594 00:37:47,163 --> 00:37:48,003 ‫בסדר.‬ 595 00:37:48,843 --> 00:37:52,483 ‫אדוני! אתה לא רוצה‬ ‫לקנות ורדים לנשים היפות?‬ 596 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 ‫טוב, תן לי.‬ 597 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 ‫אנחנו הולכות לרקוד.‬ 598 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 ‫אתה מכיר את הבחור הזה?‬ ‫-לא.‬ 599 00:38:30,683 --> 00:38:32,363 ‫תביאי לי כוס חלב.‬ ‫-אין בעיה.‬ 600 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 ‫רגע! לא.‬ 601 00:38:50,723 --> 00:38:53,923 ‫"אבא מגניב", החיים איתך נהדרים!‬ ‫אתה גורם לי להרגיש טוב.‬ 602 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 ‫אלוהים, אתה ממש מבאס!‬ 603 00:38:56,083 --> 00:38:59,243 ‫יש כאן עשרה בחורים‬ ‫שיקריבו יד כדי להיות במקומך.‬ 604 00:38:59,323 --> 00:39:00,563 ‫אבל מגיע לי בונוס.‬ 605 00:39:00,643 --> 00:39:04,443 ‫סרהט-1 התחיל איתי ועשה לי לייקים.‬ ‫שאלתי אותו, "זו המכונית שלך?"‬ 606 00:39:04,523 --> 00:39:06,083 ‫נראה מה הוא יגיד.‬ 607 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 ‫מצטער להפריע, אבל יש לי חדשות.‬ 608 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 ‫הראיתי את התמונה של פרהט‬ ‫למאבטחים שאני מכיר כאן.‬ 609 00:39:20,483 --> 00:39:21,483 ‫ותראה איזה קטע.‬ 610 00:39:21,563 --> 00:39:25,243 ‫ההנהלה נתנה להם‬ ‫את אותה תמונה לפני ארבעה ימים‬ 611 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 ‫ואמרה להם להתקשר לאיזשהו מספר‬ ‫אם הם יראו אותו.‬ 612 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 ‫אז עוד מישהו מחפש אותו.‬ 613 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 ‫לא. בדקתי את המספר, וזה המספר שלך.‬ 614 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 ‫איך זה ייתכן?‬ ‫-בדיוק.‬ 615 00:39:35,323 --> 00:39:38,403 ‫אמרו להם להתקשר לסאדיק דמיר‬ ‫אם הם יראו אותו.‬ 616 00:39:38,483 --> 00:39:39,643 ‫שם המשפחה שלך דמיר?‬ 617 00:39:40,403 --> 00:39:41,963 ‫אתקשר להייאטי לדווח על זה.‬ 618 00:39:42,043 --> 00:39:43,483 ‫חכה, אל תתקשר אליו.‬ 619 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 ‫רק…‬ 620 00:39:55,203 --> 00:39:58,803 ‫אל תספר להייאטי על המקום הזה.‬ ‫תספר לו על מכון הפילאטיס.‬ 621 00:40:02,003 --> 00:40:05,083 ‫מה אתה מחפש, בוס?‬ 622 00:40:06,523 --> 00:40:07,923 ‫מה הקטע של הייאטי?‬ 623 00:40:23,803 --> 00:40:25,123 ‫תודה.‬ ‫-בטח.‬ 624 00:40:42,083 --> 00:40:44,523 ‫למה הוסו לא בא?‬ ‫-הוא לא יכול.‬ 625 00:40:45,243 --> 00:40:47,523 ‫לפני חמש שנים תקפו אותנו בהרים.‬ 626 00:40:47,603 --> 00:40:50,043 ‫מאז הוא לא יכול לישון במקומות סגורים.‬ 627 00:40:59,723 --> 00:41:00,883 ‫תחזרי אליי…‬ 628 00:41:01,843 --> 00:41:03,763 ‫ותגידי לי מה לעשות.‬ 629 00:41:07,403 --> 00:41:09,123 ‫תגידי לי ותשימי קץ להמתנה,‬ 630 00:41:10,523 --> 00:41:12,323 ‫לחוסר המשמעות הזה.‬ 631 00:41:13,243 --> 00:41:14,723 ‫דמיון יקר שלי,‬ 632 00:41:15,723 --> 00:41:18,203 ‫והחלומות שמראים לי מקומות שלא הייתי בהם,‬ 633 00:41:19,603 --> 00:41:23,483 ‫הביאו את רוח הרפאים והשתקעו בעיניי.‬ 634 00:41:26,523 --> 00:41:27,643 ‫זאת אני.‬ 635 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 ‫שמעת את זה?‬ 636 00:41:34,323 --> 00:41:37,043 ‫צבא של שחפים.‬ ‫זה כאילו הם עפים לי מעל הראש.‬ 637 00:41:37,123 --> 00:41:39,003 ‫לא הצלחתי להירדם. בבקשה.‬ 638 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 ‫בסדר.‬ 639 00:41:51,523 --> 00:41:52,963 ‫קראת לי פאטוש.‬ 640 00:41:53,483 --> 00:41:55,003 ‫זה השם של אשתך, נכון?‬ 641 00:41:57,323 --> 00:41:58,403 ‫היא צעירה?‬ 642 00:41:59,123 --> 00:42:00,603 ‫או מבוגרת ממך?‬ 643 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 ‫היא הייתה בת 24.‬ 644 00:42:06,883 --> 00:42:08,283 ‫התגרשתם?‬ 645 00:42:11,963 --> 00:42:12,923 ‫מה קרה?‬ 646 00:42:21,483 --> 00:42:24,283 ‫שקרן. אמרת שלקחת אותה לאימא שלה.‬ 647 00:42:26,683 --> 00:42:27,683 ‫נכון.‬ 648 00:42:30,083 --> 00:42:31,763 ‫קברתי אותה ליד אימא שלה.‬ 649 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 ‫- היום הרביעי -‬ 650 00:42:40,163 --> 00:42:41,363 ‫מה שלומך, שולה?‬ 651 00:42:42,163 --> 00:42:43,523 ‫שלום, מר סאדיק.‬ 652 00:42:43,603 --> 00:42:46,483 ‫חוסיין נתן לך את התיק?‬ 653 00:42:46,563 --> 00:42:48,963 ‫כן. אני בודק מה יש בו עכשיו.‬ 654 00:42:49,043 --> 00:42:50,803 ‫יש לך משהו להוסיף?‬ 655 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 ‫גיליתי שהאשמט קוסאולו היה רופא שאפתן.‬ 656 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 ‫הוא הקים רשת בתי חולים מאפס.‬ 657 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 ‫הוא נישא פעמיים.‬ 658 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 ‫יש שמועה שהוא התגרש מאשתו הראשונה‬ ‫כי היא הייתה עקרה.‬ 659 00:43:02,203 --> 00:43:05,843 ‫הוא הכיר את אשתו השנייה‬ ‫ג'לה בזמן שעבדה בבית החולים שלו.‬ 660 00:43:05,923 --> 00:43:07,363 ‫הבן שלו ג'אן אפס גמור.‬ 661 00:43:07,443 --> 00:43:09,803 ‫הוא לא יקבל עבודה בניקיון‬ ‫בלי שם המשפחה שלו.‬ 662 00:43:10,563 --> 00:43:13,043 ‫הבת שלו גול וגברת בוקט הן נשים נהדרות.‬ 663 00:43:13,123 --> 00:43:15,523 ‫מכנים אותן "האחיות האדומות".‬ 664 00:43:16,043 --> 00:43:19,483 ‫הן גדלו יחד, למדו באותם בתי ספר,‬ ‫יזמו פרויקטים חברתיים יחד.‬ 665 00:43:19,563 --> 00:43:21,363 ‫- סגנית הנשיא בוקט קוסאולו התפטרה -‬ 666 00:43:21,443 --> 00:43:23,723 ‫לגברת בוקט יש רעיונות רדיקליים‬ ‫בנוגע לרפואה.‬ 667 00:43:24,763 --> 00:43:27,163 ‫מה שמעניין הוא שהשתיים תמיד ביחד.‬ 668 00:43:27,243 --> 00:43:30,603 ‫בקושי יש להן תמונות לבד,‬ ‫ונראה שאין גבר בחייהן.‬ 669 00:43:30,683 --> 00:43:33,003 ‫- רופא חדש מארה"ב נהרג מנהג שיכור -‬ 670 00:43:33,083 --> 00:43:36,763 ‫שלחתי לך גם כמה קישורים.‬ ‫-שולה, אין כמוך. תודה.‬ 671 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 ‫זיינל, אתה בגבזה?‬ 672 00:43:45,803 --> 00:43:47,283 ‫אני בחוות הכלבים.‬ 673 00:43:47,803 --> 00:43:50,923 ‫נתתי לבחור שעובד פה 500 לירות‬ ‫והוא התחיל לזמר.‬ 674 00:43:51,003 --> 00:43:53,843 ‫טימור הזה הוא מניאק רציני.‬ 675 00:43:54,363 --> 00:43:56,843 ‫אשתו מתה לפני עשר או 15 שנים.‬ 676 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 ‫היא טיפלה באנשים מהשכונה,‬ ‫נתנה להם חיסונים.‬ 677 00:44:00,243 --> 00:44:03,323 ‫אחרי שהיא מתה,‬ ‫לבת שלהם פיליז היו בעיות כספיות.‬ 678 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 ‫היא ניתקה קשר עם טימור אחרי שאימא שלה מתה.‬ 679 00:44:05,963 --> 00:44:07,003 ‫הוא אמר שהוא משוגע.‬ 680 00:44:07,083 --> 00:44:10,563 ‫אמרתי לו שזה בקשר לירושה‬ ‫ושאתן לו עוד 500 אם הוא יתקשר.‬ 681 00:44:10,643 --> 00:44:12,043 ‫נתתי לו את המספר שלך.‬ 682 00:44:12,123 --> 00:44:13,523 ‫נראה לי שהוא האמין לי.‬ 683 00:44:13,603 --> 00:44:16,403 ‫הראיתי לו תמונה של איאנה ורנאט.‬ ‫הוא לא ראה אותם.‬ 684 00:44:16,483 --> 00:44:19,163 ‫טוב, אשלח לך מיקום.‬ 685 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 686 00:44:25,043 --> 00:44:27,003 ‫טימור נעדר מאז הרצח.‬ 687 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 ‫מה הצעד הבא?‬ 688 00:44:29,563 --> 00:44:31,723 ‫הבת שלו פיליז.‬ 689 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 ‫כן, פינאר?‬ 690 00:44:36,043 --> 00:44:37,403 ‫תנחש מה קרה.‬ 691 00:44:37,483 --> 00:44:41,043 ‫סרהט-1 שלח לי תמונה של רישיון הפרארי שלו.‬ 692 00:44:41,123 --> 00:44:42,443 ‫השם ברישיון הוא פרהט.‬ 693 00:44:42,523 --> 00:44:44,723 ‫הוא אמר שניפגש אחרי שיטפל בכמה דברים.‬ 694 00:44:44,803 --> 00:44:47,683 ‫אמרתי לו שאחשוב על זה‬ ‫אם הוא יחכה לי על הברכיים.‬ 695 00:44:47,763 --> 00:44:49,123 ‫תפסנו את הדביל.‬ 696 00:44:49,883 --> 00:44:50,963 ‫כל הכבוד לך.‬ 697 00:44:51,483 --> 00:44:53,643 ‫למה את לא בבית הספר?‬ 698 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 ‫יש הפסקה. תכין את הבונוס שלי.‬ 699 00:44:56,683 --> 00:44:58,243 ‫בסדר. אני מנתק.‬ 700 00:45:07,763 --> 00:45:09,403 ‫סוף סוף הגעתם.‬ 701 00:45:12,843 --> 00:45:16,523 ‫מה זה? אתה מסתובב עם סיר לילה?‬ 702 00:45:17,883 --> 00:45:21,043 ‫איפה הדפוק הזה הוסו?‬ ‫-מחפש את פרהט במכון הפילאטיס.‬ 703 00:45:21,123 --> 00:45:22,203 ‫אתם…‬ 704 00:45:22,883 --> 00:45:26,283 ‫מתבטלים בבוקר‬ ‫ומזדיינים עם זונות אחר הצהריים?‬ 705 00:45:27,843 --> 00:45:29,763 ‫מה? ברור.‬ 706 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 ‫ותוך כדי כך משקרים לי.‬ 707 00:45:46,403 --> 00:45:48,163 ‫למה לא דיווחת להייאטי…‬ 708 00:45:49,723 --> 00:45:51,763 ‫שביליתם במועדון בקורוצ'סמה אתמול?‬ 709 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 ‫מה אתה זומם?‬ 710 00:46:05,483 --> 00:46:06,683 ‫מה?‬ 711 00:46:08,483 --> 00:46:11,523 ‫מה עשית בגבזה כל כך מוקדם בבוקר?‬ 712 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 ‫אני שלחתי אותו לשם!‬ 713 00:46:13,083 --> 00:46:14,403 ‫מה?‬ ‫-אני שלחתי אותו!‬ 714 00:46:17,003 --> 00:46:18,003 ‫אני שלחתי אותו.‬ 715 00:46:19,683 --> 00:46:21,923 ‫ואני אמרתי לו לא לספר לך על קורוצ'סמה.‬ 716 00:46:22,443 --> 00:46:23,963 ‫כי אני לא בוטח בבחור הזה.‬ 717 00:46:25,563 --> 00:46:26,883 ‫הוא פועל מאחורי הגב שלך.‬ 718 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 ‫קום!‬ 719 00:46:35,123 --> 00:46:37,443 ‫אני מוריד אותך מהמשימה. אתה חוזר איתנו.‬ 720 00:46:37,963 --> 00:46:39,323 ‫חלוק יחליף אותך.‬ 721 00:46:40,563 --> 00:46:42,003 ‫אם זיינל עוזב, אני בחוץ.‬ 722 00:46:44,083 --> 00:46:45,243 ‫אתה…‬ 723 00:46:45,963 --> 00:46:50,283 ‫אם היה לך קצת שכל,‬ ‫היית משתין במכנסיים מרוב פחד כשראית אותי.‬ 724 00:46:51,083 --> 00:46:53,203 ‫אני אהרוג אותך בלי לחשוב פעמיים.‬ 725 00:46:53,723 --> 00:46:55,203 ‫אני כבר מת.‬ 726 00:46:56,123 --> 00:46:57,123 ‫מתי בטוסיה.‬ 727 00:46:59,563 --> 00:47:02,003 ‫עכשיו אני בלימבו, מחכה שיגיע הזמן שלי.‬ 728 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 ‫איני מחשיב את חיי יותר מראש סיכה.‬ 729 00:47:08,683 --> 00:47:11,403 ‫אתה מסטול מהכדורים שלך?‬ 730 00:47:12,323 --> 00:47:13,323 ‫מה?‬ 731 00:47:14,403 --> 00:47:15,843 ‫מה אכפת לך מזיינל?‬ 732 00:47:16,363 --> 00:47:18,443 ‫מה הוא בשבילך?‬ ‫-הוא חבר שלי!‬ 733 00:47:19,563 --> 00:47:20,563 ‫חבר שלי.‬ 734 00:47:21,403 --> 00:47:24,043 ‫הכרתי את אבא שלו. הייתה לו מכולת.‬ 735 00:47:24,123 --> 00:47:26,403 ‫הוא היה נותן לנו ממתקים בחינם בחגים.‬ 736 00:47:26,483 --> 00:47:27,483 ‫הוא חבר שלי.‬ 737 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 ‫הייאטי, תן לו 200 דולר.‬ 738 00:47:37,563 --> 00:47:39,843 ‫ושחלוק ורג'פ יזיינו את הזונה הזאת.‬ 739 00:47:39,923 --> 00:47:41,523 ‫זיינל מחוץ למשחק הלילה.‬ 740 00:47:45,003 --> 00:47:46,003 ‫תשתקי!‬ ‫-לא…‬ 741 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 ‫תקשיב לי, ליצן.‬ 742 00:47:48,683 --> 00:47:52,243 ‫יש לך עד יום שלישי‬ ‫למצוא את פרהט המנוול ולהודיע לי,‬ 743 00:47:53,003 --> 00:47:55,123 ‫אחרת נחזור ונכסח לכולכם את הצורה.‬ 744 00:47:55,963 --> 00:47:58,123 ‫וזה כולל את הוסו והזונה ששכרת.‬ 745 00:47:59,883 --> 00:48:00,763 ‫לא!‬ 746 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 ‫לא.‬ 747 00:48:03,643 --> 00:48:05,443 ‫תפסיקו!‬ 748 00:48:30,243 --> 00:48:31,123 ‫אבא שלי…‬ 749 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 ‫היה נהג מונית.‬ 750 00:48:35,843 --> 00:48:37,603 ‫הוא לא חילק ממתקים…‬ 751 00:48:39,363 --> 00:48:40,843 ‫אבל הוא היה אדם טוב.‬ 752 00:48:43,683 --> 00:48:45,243 ‫אני אהרוג את השניים האלה.‬ 753 00:48:47,083 --> 00:48:48,683 ‫גם את הייאטי.‬ 754 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 ‫רק אותם?‬ 755 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 ‫אתה רציני?‬ 756 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 ‫אני איתך.‬ 757 00:49:09,643 --> 00:49:13,123 ‫מעכשיו אעשה כל מה שתגיד, אחי.‬ 758 00:49:14,683 --> 00:49:18,163 ‫התנגדת להם. בשבילי זה מספיק.‬ 759 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 ‫אבל…‬ 760 00:49:21,643 --> 00:49:23,763 ‫אנחנו צריכים להיות זהירים.‬ 761 00:49:24,763 --> 00:49:26,443 ‫הם יודעים עלינו הכול.‬ 762 00:49:27,083 --> 00:49:29,683 ‫הם בטח שמו מכשיר מעקב במכונית.‬ 763 00:49:29,763 --> 00:49:31,283 ‫והם נתנו לנו את הטלפונים.‬ 764 00:49:32,723 --> 00:49:34,603 ‫אני בטוח שזה היה הייאטי המנוול.‬ 765 00:49:38,803 --> 00:49:41,123 ‫אני צריך לקחת את מריה הביתה.‬ 766 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 ‫בסדר.‬ 767 00:49:51,643 --> 00:49:53,203 ‫חדשות טובות.‬ 768 00:49:53,283 --> 00:49:55,643 ‫הלילה לא אוכלים מנמן. אזמין אתכם לפיצה.‬ 769 00:49:56,163 --> 00:49:59,123 ‫הוסו הפחיד את המאמנת‬ ‫וקיבלנו את הכתובת של באהר.‬ 770 00:49:59,203 --> 00:50:01,523 ‫אבל היא לא הייתה בבית.‬ ‫השומר אמר שהיא נסעה.‬ 771 00:50:01,603 --> 00:50:03,803 ‫הוסו ואני נתצפת על הבית מחר.‬ 772 00:50:03,883 --> 00:50:05,083 ‫אתה יודע מה?‬ 773 00:50:05,683 --> 00:50:07,643 ‫שלוש מאות אלף הלירות שלי,‬ 774 00:50:08,443 --> 00:50:10,403 ‫אוכל לקבל אותן מוקדם יותר?‬ 775 00:50:10,483 --> 00:50:12,843 ‫החבר שלי אמר שצצה הזדמנות עסקית.‬ 776 00:50:12,923 --> 00:50:14,483 ‫אנחנו נעבוד ביחד.‬ 777 00:50:15,163 --> 00:50:19,723 ‫נדיר שאני מחבבת מישהו ושהוא גם מחבב אותי.‬ ‫בחייך, אבאל'ה. בבקשה.‬ 778 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 ‫לחבר שלך יש שם?‬ 779 00:50:24,043 --> 00:50:25,043 ‫מרט.‬ 780 00:50:25,843 --> 00:50:29,283 ‫תתקשרי למרט ותגידי‬ ‫שאימא שלך סגרה את הכסף בבנק כי את קטינה,‬ 781 00:50:29,363 --> 00:50:30,683 ‫ושתצטרכו לחכות שנה.‬ 782 00:50:31,483 --> 00:50:32,843 ‫מה זה אומר?‬ 783 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 ‫את רוצה את הכסף?‬ 784 00:50:35,083 --> 00:50:36,163 ‫אז תתקשרי אליו.‬ 785 00:50:46,323 --> 00:50:49,843 ‫אנחנו לא יכולים לעבור על זה בשתיקה, המפקד.‬ ‫-אנחנו לא.‬ 786 00:50:49,923 --> 00:50:52,683 ‫אנחנו נתנקם בהם, אבל כל דבר בעתו.‬ 787 00:50:52,763 --> 00:50:53,763 ‫בינתיים נחכה.‬ 788 00:50:54,803 --> 00:50:55,643 ‫טוב.‬ 789 00:50:56,163 --> 00:50:58,043 ‫מעכשיו אעשה מה שתגיד לי.‬ 790 00:50:58,123 --> 00:51:00,163 ‫רק ממך נקבל פקודות.‬ 791 00:51:00,683 --> 00:51:01,683 ‫שמתי לב.‬ 792 00:51:02,483 --> 00:51:05,643 ‫אני כבר "אח" לזיינל, ו"מפקד" בשבילך.‬ 793 00:51:08,923 --> 00:51:12,603 ‫אני אנקה כאן ואז אחכה לחבר שלי במכונית.‬ 794 00:51:15,323 --> 00:51:17,403 ‫מה זאת אומרת אתה לא יכול לחכות שנה?‬ 795 00:51:17,483 --> 00:51:20,083 ‫רק הכסף מעניין אותך? לעזאזל איתך!‬ 796 00:51:36,843 --> 00:51:38,083 ‫אל תכעסי על עצמך.‬ 797 00:51:38,883 --> 00:51:40,203 ‫דברים כאלה קורים.‬ 798 00:51:42,603 --> 00:51:45,643 ‫הנעורים הם תקופה של אכזבות.‬ 799 00:51:46,603 --> 00:51:48,283 ‫זה אמור לנחם אותי?‬ 800 00:51:58,443 --> 00:52:00,083 ‫אף אחד לא אוהב אותי,‬ 801 00:52:00,763 --> 00:52:01,843 ‫ולא אהב אותי.‬ 802 00:52:10,243 --> 00:52:12,443 ‫אתה יכול לעשות לי טובה?‬ 803 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 ‫אתה מוכן ללטף לי את השיער?‬ 804 00:52:18,843 --> 00:52:19,683 ‫בואי לפה.‬ 805 00:52:35,323 --> 00:52:36,963 ‫אתה יודע מה?‬ ‫-מה?‬ 806 00:52:38,763 --> 00:52:41,163 ‫אם תאהב אותי, גם אני אוהב אותך.‬ 807 00:52:43,283 --> 00:52:45,283 ‫זה לא עובד ככה.‬ 808 00:52:46,403 --> 00:52:48,243 ‫אהבה היא ללא תנאים, קטנטונת.‬ 809 00:52:49,363 --> 00:52:51,803 ‫כשאוהבים מישהו לא מצפים לתמורה.‬ 810 00:52:52,443 --> 00:52:54,243 ‫אנחנו דור ה-Z, אבאל'ה.‬ 811 00:52:54,923 --> 00:52:56,763 ‫בשבילנו לכל דבר יש מחיר.‬ 812 00:52:56,843 --> 00:52:58,763 ‫באמת?‬ 813 00:52:59,283 --> 00:53:01,883 ‫אז אבקש ממך להחזיר טובה.‬ 814 00:53:01,963 --> 00:53:04,203 ‫איך? סקס?‬ 815 00:53:12,603 --> 00:53:15,963 ‫את צריכה למצוא את פרהט מהר, רצוי עד מחר.‬ 816 00:53:21,283 --> 00:53:22,803 ‫נשכנע אותו בדרך הקצרה.‬ 817 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 ‫בוא נראה כמה אתה טוב בצילום.‬ 818 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 ‫חדשות טובות!‬ 819 00:53:51,443 --> 00:53:54,043 ‫פרהט הגיב לי מיד.‬ 820 00:53:54,123 --> 00:53:56,643 ‫יש לו אורח שעוזב מחר.‬ 821 00:53:57,243 --> 00:54:00,323 ‫תראה, האידיוט גם נתן לי את הכתובת שלו.‬ 822 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 ‫כל הכבוד.‬ 823 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 ‫אתה צריך ידיים אוהבות שיטפלו בך.‬ 824 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 ‫עישנת?‬ 825 00:54:18,683 --> 00:54:20,283 ‫שומע את השחפים?‬ 826 00:54:20,363 --> 00:54:21,523 ‫הם שוב כאן.‬ 827 00:54:21,603 --> 00:54:22,723 ‫תתעלמי מהם.‬ 828 00:54:32,523 --> 00:54:34,243 ‫בסדר, את יכולה לישון כאן.‬ 829 00:54:35,363 --> 00:54:37,483 ‫אל תשימי עליי ידיים או רגליים.‬ 830 00:54:41,323 --> 00:54:42,883 ‫אתה מחבב אותי, נכון?‬ 831 00:54:43,483 --> 00:54:45,243 ‫היום מחבב, מחר אוהב.‬ 832 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 ‫אני מתגעגע לניקוטין.‬ 833 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 ‫למה שלא תעשן סיגריה?‬ 834 00:55:20,163 --> 00:55:21,923 ‫כי הבטחתי למישהי שלא אעשן.‬ 835 00:55:27,723 --> 00:55:29,963 ‫אנחנו צריכים רכב נקי ממעקבים. טוב?‬ 836 00:55:30,763 --> 00:55:34,283 ‫ניקח את הטלפון של פינאר‬ ‫ונעביר את השיחות שלנו אליו.‬ 837 00:55:34,363 --> 00:55:38,243 ‫ככה כל מי שיתקשר אלינו ישיג אותנו,‬ ‫ואת הטלפונים שלנו נשאיר בבית.‬ 838 00:55:39,603 --> 00:55:42,363 ‫מה אתם? מרגלים?‬ 839 00:55:42,883 --> 00:55:45,043 ‫אין סיכוי שאתן לכם את הטלפון שלי.‬ 840 00:55:51,123 --> 00:55:52,523 ‫טוב, אבל בתנאי אחד.‬ 841 00:55:53,043 --> 00:55:54,563 ‫אני באה איתכם.‬ 842 00:55:58,203 --> 00:55:59,363 ‫בינגו!‬ 843 00:55:59,443 --> 00:56:01,403 ‫פרהט רוצה להיפגש הערב.‬ 844 00:56:02,443 --> 00:56:05,763 ‫רודף השמלות המטומטם הזה חשש שאמאס לי ממנו.‬ 845 00:56:05,843 --> 00:56:07,163 ‫רוצה להתערב, אבאל'ה?‬ 846 00:56:07,243 --> 00:56:09,563 ‫הוא יפגוש אותי על הברכיים הערב.‬ 847 00:56:10,563 --> 00:56:16,923 ‫- היום החמישי -‬ 848 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 ‫זה המקום?‬ 849 00:56:25,843 --> 00:56:28,563 ‫אם משהו ישתבש, תעמדי מאחוריי.‬ 850 00:56:29,563 --> 00:56:31,403 ‫סאדיק אוהב את פינאר!‬ 851 00:56:31,483 --> 00:56:33,003 ‫די. תהיי רצינית.‬ 852 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 ‫ברוכה הבאה!‬ ‫-אתה מוכן, פרארי?‬ 853 00:57:06,123 --> 00:57:08,043 ‫מה קורה פה?‬ ‫-אל תזוז!‬ 854 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 ‫אדוני, לא עשיתי כלום!‬ 855 00:57:09,523 --> 00:57:11,203 ‫שתוק!‬ ‫-יש!‬ 856 00:57:11,283 --> 00:57:14,323 ‫לא אמרתי לך שהוא יחכה לי על הברכיים?‬ 857 00:57:14,403 --> 00:57:16,683 ‫תיכנסו פנימה.‬ ‫-אדוני, בבקשה אל תפגע בי.‬ 858 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 ‫זוז.‬ 859 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 ‫סגור את הדלת.‬ 860 00:57:30,963 --> 00:57:32,843 ‫וואו, לא להאמין.‬ 861 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 ‫כן, פרהט.‬ 862 00:57:37,883 --> 00:57:39,523 ‫תוריד לו את הסלוטייפ מהפה.‬ 863 00:57:40,043 --> 00:57:41,363 ‫אם תצעק,‬ 864 00:57:41,443 --> 00:57:43,843 ‫הבחור הזה יירה בך.‬ 865 00:57:44,723 --> 00:57:45,763 ‫הבנת?‬ 866 00:57:51,963 --> 00:57:52,883 ‫אדוני…‬ 867 00:57:52,963 --> 00:57:54,683 ‫אדוני, אני נשבע…‬ 868 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 ‫לא עשיתי שום דבר רע.‬ 869 00:57:56,323 --> 00:57:58,923 ‫מר סאדיק, האישה ההיא הייתה משוגעת.‬ 870 00:57:59,003 --> 00:58:00,123 ‫היא הייתה מטורפת.‬ 871 00:58:00,203 --> 00:58:02,883 ‫מאיפה אתה יודע איך קוראים לי?‬ ‫אתה מכיר אותי?‬ 872 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 ‫תענה לי!‬ ‫-דבר!‬ 873 00:58:05,443 --> 00:58:08,083 ‫אדוני, התכתבנו בטלפון.‬ 874 00:58:08,163 --> 00:58:10,603 ‫זה בהודעות שלי. תחפשו "סאדיק דמיר".‬ 875 00:58:10,683 --> 00:58:11,723 ‫שלחת לי הודעות.‬ 876 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 ‫"הרגת את יסמין, אז אני אהרוג אותך."‬ 877 00:58:18,003 --> 00:58:18,843 ‫מי זאת יסמין?‬ 878 00:58:19,563 --> 00:58:20,803 ‫היא האחיינית של הבוס.‬ 879 00:58:21,603 --> 00:58:24,083 ‫אמרו לנו שהיא נהרגה בתאונת דרכים‬ ‫לפני כמה חודשים.‬ 880 00:58:24,163 --> 00:58:27,883 ‫מסתבר שהיא הייתה מאוהבת באיזה בחור,‬ ‫והיא התאבדה בגללו.‬ 881 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 ‫ועוד בבית של הבוס.‬ 882 00:58:30,723 --> 00:58:32,203 ‫היא התאבדה בגללך?‬ 883 00:58:34,163 --> 00:58:36,243 ‫בגלל הדבר הזה?‬ ‫-ואיך זה קשור אליי?‬ 884 00:58:36,843 --> 00:58:39,003 ‫היא הייתה ארוסתך לשעבר, אדוני.‬ 885 00:58:39,083 --> 00:58:40,243 ‫שלחת לי הודעה.‬ 886 00:58:40,323 --> 00:58:42,563 ‫"הרגת את יסמין, אז אני אהרוג אותך."‬ 887 00:58:42,643 --> 00:58:44,723 ‫שלחת לי מלא הודעות.‬ 888 00:58:44,803 --> 00:58:47,523 ‫לא עשיתי שום דבר רע, אדוני. אני נשבע.‬ 889 00:58:47,603 --> 00:58:49,323 ‫בסדר, שתוק.‬ ‫-בבקשה…‬ 890 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 ‫במה אתה עובד?‬ 891 00:58:53,683 --> 00:58:55,403 ‫הבנתי, אתה חי על הכסף של אבא.‬ 892 00:58:55,923 --> 00:58:57,443 ‫ומה אבא שלך עושה?‬ 893 00:58:58,723 --> 00:59:01,403 ‫הוא חבר פרלמנט, אדוני. שוטר לשעבר.‬ 894 00:59:01,483 --> 00:59:03,283 ‫למה לא סיפרת לו?‬ 895 00:59:03,363 --> 00:59:07,723 ‫זו הייתה התאונה השנייה שלי,‬ ‫והוא אמר לי לא להטריד אותו שוב, אדוני.‬ 896 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 ‫טוב, בסדר.‬ 897 00:59:10,083 --> 00:59:11,723 ‫תצלמי אותו ככה.‬ 898 00:59:11,803 --> 00:59:13,283 ‫של מי הדירה הזאת?‬ 899 00:59:13,963 --> 00:59:16,603 ‫היא שכורה, אבל יש לי אותה לעוד עשרה ימים.‬ 900 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 ‫פרהט, אנחנו לא רוצים להרוג אותך.‬ 901 00:59:24,483 --> 00:59:25,883 ‫דוד של יסמין רוצה.‬ 902 00:59:25,963 --> 00:59:28,803 ‫גם אנחנו לא אוהבים אותו, אז לא ניגע בך.‬ 903 00:59:29,563 --> 00:59:31,883 ‫אבל אתה חייב להיעלם, ומהר.‬ 904 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 ‫אל תפרסם דברים באינטרנט, בסדר?‬ 905 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 ‫ואנחנו לוקחים לך את הטלפון.‬ 906 00:59:37,403 --> 00:59:38,363 ‫תשיג את הסיסמה.‬ 907 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 ‫תגיד לי סרהט פרהט, הפרארי שלך?‬ 908 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 ‫איזה מין גבר אתה?‬ 909 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 ‫הבוס חושב שפרהט אחראי‬ ‫למוות של האחיינית שלו.‬ 910 00:59:54,003 --> 00:59:55,523 ‫אז הוא מחליט להרוג אותו.‬ 911 00:59:55,603 --> 00:59:57,243 ‫אבל יש מכשול גדול.‬ 912 00:59:57,323 --> 00:59:59,243 ‫האבא של הפרחח הוא חבר פרלמנט.‬ 913 00:59:59,323 --> 01:00:00,283 ‫אז הסיכון גבוה.‬ 914 01:00:00,803 --> 01:00:02,443 ‫ואז אני עושה תאונה.‬ 915 01:00:02,523 --> 01:00:05,323 ‫המשטרה מגיעה לבוס דרך רישיון הרכב.‬ 916 01:00:05,403 --> 01:00:06,883 ‫הבוס שומע מה קרה,‬ 917 01:00:06,963 --> 01:00:09,123 ‫והוא והייאטי מוצאים פתרון.‬ 918 01:00:10,003 --> 01:00:11,443 ‫הם קונים טלפון אחד,‬ 919 01:00:11,523 --> 01:00:15,443 ‫שולחים ממנו הודעות לפרהט‬ ‫ומעמידים פנים שהם אני.‬ 920 01:00:15,523 --> 01:00:18,203 ‫הם אומרים לו שיהרגו אותו,‬ ‫שיחתכו אותו וכולי.‬ 921 01:00:18,723 --> 01:00:20,883 ‫כי אני אמור להיות הארוס הקנאי.‬ 922 01:00:21,403 --> 01:00:23,203 ‫כאן אתם נכנסתם לתמונה.‬ 923 01:00:23,283 --> 01:00:24,443 ‫באתם לטוסיה.‬ 924 01:00:24,523 --> 01:00:27,723 ‫שחררתם אותי מבית החולים ולקחתם אותי לבוס.‬ 925 01:00:27,803 --> 01:00:30,563 ‫הבוס נתן לי את הטלפון‬ ‫שממנו שלחו הודעות לפרהט.‬ 926 01:00:30,643 --> 01:00:32,123 ‫כמובן שההודעות נמחקו.‬ 927 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 ‫הם נתנו לי את האקדח‬ ‫כדי שטביעות האצבעות שלי יהיו עליו.‬ 928 01:00:36,683 --> 01:00:38,083 ‫ומה הבוס אמר לי?‬ 929 01:00:38,163 --> 01:00:40,163 ‫"רק תמצא אותו ותודיע לי." למה?‬ 930 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 ‫למה, אחי?‬ 931 01:00:41,683 --> 01:00:44,083 ‫כי הוא לא רצה שאדבר עם פרהט.‬ 932 01:00:44,163 --> 01:00:46,123 ‫כי אם אדבר איתו, אבין הכול.‬ 933 01:00:46,203 --> 01:00:48,963 ‫זוכר את הלילה שהלכנו למועדון?‬ 934 01:00:49,603 --> 01:00:54,123 ‫נתנו להם את המספר שלי כדי שיתקשרו‬ ‫אם יראו את פרהט. כל הראיות כבר נשתלו.‬ 935 01:00:55,763 --> 01:00:58,043 ‫נניח שמצאתי את פרהט והתקשרתי לבוס.‬ 936 01:00:58,123 --> 01:00:59,563 ‫יודעים מה היה קורה?‬ 937 01:00:59,643 --> 01:01:03,723 ‫פרהט היא מקבל כדור בראש‬ ‫עם האקדח שטביעות האצבעות שלי נמצאות עליו,‬ 938 01:01:03,803 --> 01:01:05,403 ‫ואז אני הייתי מקבל כדור בראש.‬ 939 01:01:05,923 --> 01:01:08,283 ‫בכותרות העיתונים למחרת היה נכתב,‬ 940 01:01:08,803 --> 01:01:10,243 ‫"מאהב קנאי‬ 941 01:01:10,323 --> 01:01:13,323 ‫"ירה בגבר שאחראי להתאבדות של ארוסתו,‬ 942 01:01:13,403 --> 01:01:15,443 ‫"ואז ירה בעצמו עם אותו אקדח."‬ 943 01:01:16,243 --> 01:01:18,203 ‫המפקד, אתה משהו משהו.‬ 944 01:01:18,283 --> 01:01:21,443 ‫הבנת את התמונה הגדולה ממש מהר.‬ ‫כל הכבוד לך.‬ 945 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 ‫אבל הם יגלו שעלינו עליהם בקרוב.‬ 946 01:01:28,323 --> 01:01:29,203 ‫כן.‬ 947 01:01:29,923 --> 01:01:30,923 ‫נכון.‬ 948 01:01:32,003 --> 01:01:32,963 ‫אבל אתם יודעים…‬ 949 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 ‫זאת בעיקר הבעיה שלי.‬ 950 01:01:36,843 --> 01:01:39,043 ‫אולי לא כדאי שתסתבכו בזה.‬ 951 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 ‫אחי.‬ 952 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 ‫אנחנו נראים לך כמו אנשים‬ ‫שיאכזבו את המפקד או החבר לנשק שלהם?‬ 953 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 ‫רק תגיד לנו מה התוכנית שלך.‬ 954 01:01:50,763 --> 01:01:52,443 ‫לשים קץ לבוס ולהייאטי.‬ 955 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 ‫אבל הם שמונה אנשים. אנחנו פחות.‬ 956 01:01:59,843 --> 01:02:01,243 ‫אני מודע לזה.‬ 957 01:02:02,843 --> 01:02:04,043 ‫אבל חשבתי על משהו.‬ 958 01:02:11,003 --> 01:02:13,363 ‫הוא חכם כמו שד.‬ ‫-מבריק.‬ 959 01:02:28,603 --> 01:02:30,563 ‫עדיין יש לך את הסרטונים של טפיק?‬ 960 01:02:31,803 --> 01:02:32,803 ‫בשביל מה?‬ 961 01:02:33,483 --> 01:02:35,243 ‫כדי לנסות להציל אותנו.‬ 962 01:02:35,923 --> 01:02:37,243 ‫אנחנו בסכנה?‬ 963 01:02:39,123 --> 01:02:41,323 ‫ביום שני תחזרי לבית הספר. בסדר?‬ 964 01:02:42,723 --> 01:02:44,523 ‫תתפסי מרחק מאיתנו לזמן מה.‬ 965 01:02:47,643 --> 01:02:49,883 ‫אתה לא מודע לזה, אבל אתה אוהב אותי.‬ 966 01:02:51,083 --> 01:02:52,683 ‫וזו לא אהבה מזויפת.‬ 967 01:02:53,403 --> 01:02:54,883 ‫זו האהבה הכי אמיתית שיש.‬ 968 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 ‫מאידה, תארגני לי פגישה‬ ‫עם המנכ"ל של חברת קאן הולדינג.‬ 969 01:03:16,243 --> 01:03:18,163 ‫בהקדם האפשרי.‬ 970 01:03:18,243 --> 01:03:19,243 ‫בסדר?‬ 971 01:03:20,803 --> 01:03:23,163 ‫יש לי מידע על מי שרצח את התאומים שלו.‬ 972 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 ‫- היום השישי -‬ 973 01:03:29,483 --> 01:03:31,883 ‫בוקר טוב.‬ ‫-אתה דייקן.‬ 974 01:03:33,643 --> 01:03:34,643 ‫השעה 11:00 בדיוק.‬ 975 01:03:34,723 --> 01:03:35,723 ‫אימא שלך לא בבית?‬ 976 01:03:36,363 --> 01:03:39,283 ‫כבר אמרתי לך‬ ‫שהיא צופה כל הלילה בתוכניות טלוויזיה.‬ 977 01:03:39,363 --> 01:03:40,683 ‫היא לא קמה לפני 12:00.‬ 978 01:03:40,763 --> 01:03:43,403 ‫הבנתי. רצית לדבר איתי לבד.‬ 979 01:03:44,083 --> 01:03:45,763 ‫טוב, אני אתחיל.‬ 980 01:03:45,843 --> 01:03:47,723 ‫אין חדש לגבי הרצח.‬ 981 01:03:49,123 --> 01:03:50,923 ‫מגיע לי לקבל את יתר התרופות, לא?‬ 982 01:03:53,003 --> 01:03:54,163 ‫יש לי שאלה בשבילך.‬ 983 01:03:55,083 --> 01:03:57,523 ‫אי פעם תהית מי ההורים הביולוגיים שלך?‬ 984 01:03:57,603 --> 01:03:58,963 ‫חיפשת אותם?‬ 985 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 ‫מסקרן אותי לדעת‬ ‫למה אתה מתעניין כל כך בעבר שלי.‬ 986 01:04:03,723 --> 01:04:05,923 ‫בחקירות רצח ההיסטוריה המשפחתית חשובה.‬ 987 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 ‫וגם מכנים אותך "הרופאה האדומה".‬ 988 01:04:14,603 --> 01:04:17,803 ‫זה לא פרדוקס,‬ ‫לחיות במקום כזה ולהיות שמאלנית?‬ 989 01:04:18,323 --> 01:04:22,443 ‫בוא נגיד שאני מעדיפה להיות שמאלנית‬ ‫שגרה בבית כזה מאשר ימנית.‬ 990 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 ‫אז אני מניח שאת אחראית‬ ‫לפרויקט "יום בשבוע"?‬ 991 01:04:26,403 --> 01:04:28,443 ‫גול ואני אחראיות לו.‬ 992 01:04:28,523 --> 01:04:29,723 ‫הוא הולך מצוין.‬ 993 01:04:29,803 --> 01:04:32,403 ‫אנחנו אפילו חושבות‬ ‫להרחיב אותו ליומיים בשבוע.‬ 994 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 995 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 ‫היי.‬ 996 01:04:41,363 --> 01:04:43,163 ‫בני הדודים שלי, גול וג'אן.‬ 997 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 ‫מר אדיל הוא עורך דין.‬ 998 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 ‫הוא מייעץ לי.‬ ‫-שלום.‬ 999 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 ‫לחברה יש כל כך הרבה מומחים משפטיים,‬ ‫אבל בחרת בו?‬ 1000 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 ‫בוקר טוב.‬ 1001 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 ‫ברוך הבא, מר אדיל.‬ ‫-בוקר טוב. תודה.‬ 1002 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 ‫מה שלומך?‬ ‫-תודה. שב, בבקשה.‬ 1003 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 ‫הניתוח הצליח. ירדתי 40 קילו.‬ 1004 01:05:01,323 --> 01:05:04,203 ‫ועוד שלושה ק"ג עם הניתוח להסרת עודפי העור.‬ 1005 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 ‫זה מעולה.‬ 1006 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 ‫אימא שלכם לא באה?‬ 1007 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 ‫היא לא יכולה לצאת מהבית.‬ ‫היא עדיין סובלת מכאבים.‬ 1008 01:05:11,763 --> 01:05:13,723 ‫זה היה עושה לה טוב. בטח משעמם לה.‬ 1009 01:05:13,803 --> 01:05:16,403 ‫היא הייתה נושמת קצת אוויר מהבוספורוס.‬ 1010 01:05:16,923 --> 01:05:19,643 ‫אל תדאגי, גברת איסמט, אביא אותה בפעם הבאה.‬ 1011 01:05:19,723 --> 01:05:22,963 ‫אם תשכנעי את תלמה ולואיז כאן לעזור לי.‬ 1012 01:05:24,403 --> 01:05:26,403 ‫למה אתן מסתכלות עליי ככה?‬ 1013 01:05:26,483 --> 01:05:28,843 ‫אלה לא כינויים שלי. הם בספר המחזור שלכן.‬ 1014 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 ‫דרך אגב, בחרתי חברה שתקדם את המרכז שלנו.‬ 1015 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 ‫סוכנות ג'ביזלי.‬ ‫-מה?‬ 1016 01:05:38,603 --> 01:05:40,923 ‫תפטר את האישה הזאת מיד.‬ 1017 01:05:41,003 --> 01:05:43,563 ‫אבל…‬ ‫-היא התנהגה רע לאחיות שלך. אתה לא זוכר?‬ 1018 01:05:43,643 --> 01:05:45,563 ‫בגללה כמעט סילקו אותן מבית הספר.‬ 1019 01:05:45,643 --> 01:05:48,003 ‫דודה יקרה, היא מעולה במה שהיא עושה.‬ 1020 01:05:48,083 --> 01:05:50,323 ‫כוכבת! בגלל זה בחרתי בה.‬ 1021 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 ‫אתן עדיין כועסות על שוקראן? ברצינות?‬ 1022 01:05:54,443 --> 01:05:56,363 ‫אמרתי לך לפטר אותה. נקודה.‬ 1023 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 ‫זה היה הרעיון שלי שכולנו ניפגש.‬ 1024 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 ‫רציתי שתפגוש גם את ג'לה,‬ 1025 01:06:10,003 --> 01:06:13,083 ‫אבל המכשפה בטח חשה בסכנה ולא באה.‬ 1026 01:06:14,243 --> 01:06:15,243 ‫מה גילית?‬ 1027 01:06:15,323 --> 01:06:18,483 ‫שום דבר בינתיים, אבל אל תדאגי.‬ ‫אני מחכה לשמוע ממישהו.‬ 1028 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 ‫אני כבר חוזרת.‬ 1029 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 ‫תהיה כמו קולומבו.‬ ‫תמצא את הרוצח ותעקוב אחריו.‬ 1030 01:06:27,403 --> 01:06:28,923 ‫אני מאמינה בך.‬ 1031 01:06:32,923 --> 01:06:34,443 ‫הנה שאר הכסף, 2,500 דולר.‬ 1032 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 ‫לא סיימתי את החקירה.‬ ‫זה ייקח עוד עשרה ימים.‬ 1033 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 ‫אז נתראה שוב?‬ ‫-אולי.‬ 1034 01:06:41,083 --> 01:06:42,123 ‫מר ג'אן.‬ ‫-היי!‬ 1035 01:06:42,203 --> 01:06:43,243 ‫חוצה את הנהר?‬ ‫-כן.‬ 1036 01:06:43,323 --> 01:06:44,843 ‫אפשר להצטרף?‬ ‫-בטח, בוא.‬ 1037 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 ‫להתראות.‬ 1038 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 ‫תקפוץ לבקר אחרי שהמרכז ייפתח, בסדר?‬ 1039 01:06:56,483 --> 01:06:59,523 ‫שוקראן! שלום.‬ 1040 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 ‫התכוונתי להתקשר אלייך.‬ 1041 01:07:02,363 --> 01:07:05,203 ‫יש לי קצת סידורים מחוץ לעיר…‬ 1042 01:07:06,283 --> 01:07:08,843 ‫כן, בואי נחתום על החוזה כשאחזור, בסדר?‬ 1043 01:07:09,963 --> 01:07:11,003 ‫לא!‬ 1044 01:07:11,683 --> 01:07:13,843 ‫זה לא קשור לתלמה ולואיז.‬ 1045 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 ‫תודה. בסדר, תודה. נדבר בקרוב.‬ 1046 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 ‫אני לא יודע מי זו שוקראן,‬ ‫אבל דודה שלך לא אוהבת אותה.‬ 1047 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 ‫נכון. זה הכול באשמת בוקט וגול.‬ 1048 01:07:24,603 --> 01:07:28,003 ‫הן רבו בחטיבת הביניים,‬ 1049 01:07:28,083 --> 01:07:29,923 ‫ומאז הן אויבות בדם.‬ 1050 01:07:30,003 --> 01:07:32,203 ‫הבנתי. וזה עדיין ככה?‬ ‫-לגמרי.‬ 1051 01:07:34,083 --> 01:07:35,283 ‫שאגביר מהירות?‬ 1052 01:07:38,083 --> 01:07:39,003 ‫מגניב, נכון?‬ 1053 01:07:40,283 --> 01:07:41,323 ‫- מרכז לרפואה טבעית -‬ 1054 01:07:44,243 --> 01:07:45,403 ‫היי.‬ 1055 01:07:46,323 --> 01:07:47,523 ‫מה שלומך?‬ 1056 01:07:49,203 --> 01:07:51,443 ‫אני מרגיש רע בדיוק כמו שהרגשתי כשעזבת.‬ 1057 01:07:51,963 --> 01:07:53,123 ‫תתעודד.‬ 1058 01:07:53,203 --> 01:07:55,523 ‫זה הדייט הראשון שלנו. בואו נהנה ממנו.‬ 1059 01:08:02,003 --> 01:08:04,323 ‫טוב, תספר לי…‬ 1060 01:08:05,883 --> 01:08:08,523 ‫על אשתך? השנייה.‬ 1061 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 ‫אני רוצה לדעת.‬ 1062 01:08:11,083 --> 01:08:13,723 ‫למה אהבת אותה? מה אהבת בה?‬ 1063 01:08:13,803 --> 01:08:15,803 ‫את הפנים שלה?‬ 1064 01:08:16,323 --> 01:08:17,883 ‫את הגוף שלה?‬ 1065 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 ‫לא משנה. אפשר לדבר על זה בארוחת הערב.‬ 1066 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 ‫שנאכל במסעדה פה באזור?‬ 1067 01:08:27,363 --> 01:08:29,243 ‫נוכל לדבר, להכיר זה את זה,‬ 1068 01:08:29,323 --> 01:08:30,723 ‫להתוודות על דברים.‬ 1069 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 ‫פינאר.‬ 1070 01:08:40,043 --> 01:08:41,163 ‫טפיק מת.‬ 1071 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 ‫זה היית אתה?‬ 1072 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 ‫אבל מסרתי אותו לאדם שהרג אותו.‬ 1073 01:08:57,043 --> 01:08:59,083 ‫ולחשוב שניסיתי לגרום לך להתאהב בי.‬ 1074 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 ‫סאדיק?‬ ‫-אדיל! כן, מאידה?‬ 1075 01:09:07,163 --> 01:09:08,923 ‫מר קאן ייפגש איתך ב-20:00.‬ 1076 01:09:09,443 --> 01:09:12,443 ‫האנשים האלה מסוכנים, סאדיק… אדיל.‬ 1077 01:09:12,523 --> 01:09:15,443 ‫אומרים שהם קשורים למאפיה הצ'צ'נית.‬ 1078 01:09:17,243 --> 01:09:19,163 ‫בסדר. אשלח לך את הכתובת.‬ 1079 01:09:34,883 --> 01:09:36,803 ‫הוא היה אדם איום ונורא.‬ 1080 01:09:36,883 --> 01:09:38,843 ‫אפילו גרוע יותר ממך, אבל בכל זאת…‬ 1081 01:09:40,163 --> 01:09:41,003 ‫אני יודע.‬ 1082 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 ‫נצטרך לדחות את ארוחת הערב. משהו צץ.‬ 1083 01:09:57,243 --> 01:10:02,283 ‫רנאט ואיאנה התיידדו עם טימור,‬ ‫הבחור שטיפל בכלבים באחוזה,‬ 1084 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 ‫והחליטו לשדוד ביחד את הבית.‬ 1085 01:10:04,923 --> 01:10:06,803 ‫אז לדעתי לא מדובר ברצח מתוכנן,‬ 1086 01:10:06,883 --> 01:10:09,283 ‫אלא בצירוף מקרים מצער.‬ 1087 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 ‫זה הדבר השני. אין לי מה להסתיר.‬ 1088 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 ‫תודה.‬ 1089 01:10:14,043 --> 01:10:16,443 ‫חוץ מזה, פינאר היא לא האחיינית שלי.‬ 1090 01:10:17,683 --> 01:10:18,883 ‫הכרתי את אח שלה.‬ 1091 01:10:19,563 --> 01:10:20,803 ‫תספר את זה גם להוסו.‬ 1092 01:10:27,283 --> 01:10:29,163 ‫- קאן הולדינג -‬ 1093 01:10:50,043 --> 01:10:52,523 ‫הם לא נושאים נשק.‬ 1094 01:10:53,843 --> 01:10:55,403 ‫מי מכם הוא סאדיק?‬ ‫-אני.‬ 1095 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 ‫סאדיק דמיר. דבר, אני מקשיב.‬ 1096 01:11:18,283 --> 01:11:21,283 ‫אני צריך את הטלפון שלי.‬ ‫יש לי משהו להראות לך.‬ 1097 01:11:25,283 --> 01:11:26,243 ‫זה טקס.‬ 1098 01:11:26,323 --> 01:11:29,043 ‫אלה עם המסכות הם התאומים שלך.‬ 1099 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 ‫אולי אתה מכיר את המקום.‬ ‫זה באחוזה שלך שנשרפה.‬ 1100 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 ‫יש עוד סרטון. תלחץ עליו.‬ 1101 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 ‫הבחור הצעיר שם הוא טפיק.‬ 1102 01:11:38,843 --> 01:11:42,123 ‫הוא מצא לתאומים שלך‬ ‫את הנשים והגברים הצעירים שהם עינו,‬ 1103 01:11:42,203 --> 01:11:43,923 ‫ואפילו הרגו.‬ 1104 01:11:44,003 --> 01:11:46,803 ‫האדם השני הוא מאפיונר שמכונה "הבוס".‬ 1105 01:11:46,883 --> 01:11:49,643 ‫הוא טיפוס אכזרי וקנאי.‬ 1106 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 ‫הוא הרג את התאומים שלך ואת טפיק,‬ ‫ואז שרף אותם.‬ 1107 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 ‫למה חיכית עד עכשיו כדי לספר לי על זה?‬ 1108 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 ‫מה אתה רוצה? כסף?‬ 1109 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 ‫האדם שרצח את התאומים שלך‬ ‫רוצה להרוג גם אותנו עכשיו.‬ 1110 01:12:06,483 --> 01:12:08,963 ‫אנחנו רוצים להקדים תרופה למכה ולהרוג אותו.‬ 1111 01:12:09,483 --> 01:12:12,443 ‫אבל יש לנו בעיה.‬ ‫אנחנו שלושה, והם לפחות שמונה.‬ 1112 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 ‫למה אתה חושב שאעזור לכם?‬ 1113 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 ‫פגשתי את התאומים שלך באחוזה שבה הם גרו.‬ 1114 01:12:26,563 --> 01:12:28,043 ‫הם אהבו לצוד.‬ 1115 01:12:28,123 --> 01:12:30,323 ‫ואם האהבה הזאת תורשתית,‬ 1116 01:12:30,403 --> 01:12:34,323 ‫לדעתי לא תחמיץ הזדמנות כזאת לנקמה.‬ 1117 01:12:37,283 --> 01:12:38,763 ‫והסרטונים שיש לך?‬ 1118 01:12:39,483 --> 01:12:41,123 ‫ניפטר מהם.‬ 1119 01:12:48,323 --> 01:12:50,483 ‫אני לא סומך על אנשים שלא שילמתי להם.‬ 1120 01:12:51,683 --> 01:12:54,083 ‫זה העיקרון שלי בעסקים.‬ 1121 01:12:55,523 --> 01:12:57,923 ‫ואני לא סומך על אנשים שמנסים לקנות אותי.‬ 1122 01:12:58,003 --> 01:12:59,403 ‫זה העיקרון שלי.‬ 1123 01:13:00,523 --> 01:13:01,843 ‫יש לנו מטרה משותפת.‬ 1124 01:13:02,483 --> 01:13:03,483 ‫נקמה.‬ 1125 01:13:12,883 --> 01:13:16,603 ‫תארגן צוות של שישה אנשים ומטוס פרטי.‬ 1126 01:13:18,203 --> 01:13:19,563 ‫לא היית כאן.‬ 1127 01:13:20,083 --> 01:13:21,563 ‫מעולם לא נפגשנו.‬ 1128 01:13:23,083 --> 01:13:25,843 ‫תקבל את האנשים שאתה צריך בעוד יומיים.‬ 1129 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 ‫תסגור את יתר הפרטים עם סלאמי.‬ 1130 01:13:50,323 --> 01:13:51,563 ‫שלום, מר אדיל.‬ 1131 01:13:51,643 --> 01:13:53,123 ‫התקשרו אליי הרגע מהמשטרה.‬ 1132 01:13:53,203 --> 01:13:54,523 ‫הגופות של איאנה ורנאט‬ 1133 01:13:54,603 --> 01:13:57,203 ‫נמצאו ליד שביל בהרי סטראנג'ה.‬ 1134 01:13:57,723 --> 01:13:59,843 ‫המשטרה חושבת שהם קפאו למוות‬ 1135 01:13:59,923 --> 01:14:02,683 ‫כשניסו לחצות לבולגריה והלכו לאיבוד בדרך.‬ 1136 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 ‫אז העניין סגור.‬ 1137 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 ‫החקירה הסתיימה.‬ 1138 01:14:07,363 --> 01:14:11,123 ‫בוא ניפגש לקפה כדי לדבר על הפרטים.‬ ‫-בסדר.‬ 1139 01:14:22,803 --> 01:14:26,803 ‫- היום השביעי -‬ 1140 01:14:29,243 --> 01:14:31,003 ‫זה מה שנעשה.‬ 1141 01:14:31,083 --> 01:14:33,443 ‫אתן לך את 2,500 הדולרים הנותרים.‬ 1142 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 ‫אחר כך נקפוץ לאימא שלי.‬ 1143 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 ‫אתה תספר לה את החדשות ותאשר את המסקנה.‬ 1144 01:14:43,443 --> 01:14:45,443 ‫מה העניין?‬ ‫-אני לא יכול לאשר את זה.‬ 1145 01:14:45,963 --> 01:14:47,483 ‫החקירה שלי לא הסתיימה.‬ 1146 01:14:48,243 --> 01:14:50,523 ‫אני ארד לשורש העניין, כמו קולומבו.‬ 1147 01:14:51,043 --> 01:14:52,243 ‫תמתיני עוד יומיים.‬ 1148 01:14:53,843 --> 01:14:55,003 ‫כמו קולומבו?‬ 1149 01:14:55,523 --> 01:14:56,523 ‫מה זאת אומרת?‬ 1150 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 ‫זה אומר שאני צריך לבדוק חשודה אחרת.‬ 1151 01:14:59,283 --> 01:15:00,683 ‫כבר אמרתי לך,‬ 1152 01:15:00,763 --> 01:15:04,243 ‫זה טיפשי לחשוב שדודה ג'לה מעורבת ברצח.‬ 1153 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 ‫לא התכוונתי לגברת ג'לה.‬ 1154 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 ‫אז למי?‬ 1155 01:15:08,683 --> 01:15:09,563 ‫אלייך.‬ 1156 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 ‫אני?‬ ‫-כן, את.‬ 1157 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 ‫פרויקט הבריאות שכל כך חשוב לך‬ 1158 01:15:18,163 --> 01:15:20,363 ‫נתקל במכשול, באיום.‬ 1159 01:15:20,443 --> 01:15:21,443 ‫הדוד שלך.‬ 1160 01:15:21,523 --> 01:15:26,763 ‫אם הוא היה רוצה,‬ ‫הוא היה יכול לבטל את כל העניין, נכון?‬ 1161 01:15:28,643 --> 01:15:31,523 ‫אני זוכרת שאמרתי לך‬ ‫שהייתי עם גול באותו לילה.‬ 1162 01:15:31,603 --> 01:15:34,363 ‫יש לי עדים.‬ ‫אימא שלי ולפחות עוד שלושה אנשים.‬ 1163 01:15:34,443 --> 01:15:35,843 ‫אבל אני תוהה…‬ 1164 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 ‫למה לא ג'נברק, או גול, או כל אחד אחר?‬ 1165 01:15:44,323 --> 01:15:45,963 ‫כי זה יהיה דרמטי יותר.‬ 1166 01:15:47,123 --> 01:15:49,363 ‫קראתי את המלט, זוכרת? אז אל תזלזלי בי.‬ 1167 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 ‫וכפי שאמרתי, הבטחתי לאימא שלך‬ ‫שאנהג כמו קולומבו.‬ 1168 01:15:53,723 --> 01:15:57,843 ‫ותאמיני או לא, ברגע שנצא מכאן,‬ ‫החקירה שלי תתמקד בך.‬ 1169 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 ‫אתה אדם מעניין.‬ 1170 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 ‫זו יתרת התשלום שלך. ההסכם שלנו נגמר.‬ 1171 01:16:04,803 --> 01:16:05,883 ‫והתרופות?‬ 1172 01:16:05,963 --> 01:16:08,323 ‫אתה יודע שאני לא נותנת מרשמים בלי פגישה.‬ 1173 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 ‫זאת לא הייתה פגישה?‬ ‫-אנחנו לא ניפגש שוב.‬ 1174 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 ‫תתרחק ממני ומאימא שלי, מר קולומבו.‬ 1175 01:16:16,283 --> 01:16:17,123 ‫וגם…‬ 1176 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 ‫לא היה לך פנצ'ר בדרך חזרה מטוסיה.‬ 1177 01:16:25,363 --> 01:16:27,723 ‫אתה יודע מה ניסית לעשות באותו יום, נכון?‬ 1178 01:16:30,243 --> 01:16:31,443 ‫ואתה תנסה זאת שוב.‬ 1179 01:16:33,163 --> 01:16:34,843 ‫נתראה בקרוב, גברת בוקט.‬ 1180 01:16:36,643 --> 01:16:37,803 ‫בקרוב מאוד.‬ 1181 01:16:43,763 --> 01:16:45,403 ‫- סלאמי -‬ 1182 01:16:46,563 --> 01:16:48,043 ‫אנחנו מטפלים בהזמנה שלך.‬ 1183 01:16:48,563 --> 01:16:51,883 ‫החבילה תגיע לאיסטנבול מחר ב-19:00.‬ 1184 01:16:51,963 --> 01:16:54,363 ‫אז אפשר להתחיל ב-21:00.‬ 1185 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 ‫וואו, תראו באילו בתים אנשים חיים.‬ 1186 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 ‫שלום.‬ 1187 01:17:09,403 --> 01:17:11,083 ‫ברוכים הבאים.‬ ‫-תודה.‬ 1188 01:17:12,403 --> 01:17:14,163 ‫אטש קשורה במתחם שלה.‬ 1189 01:17:14,243 --> 01:17:16,123 ‫לכי תעשי סיבוב בגינה, ילדתי.‬ 1190 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 ‫קולומבו, לא השתכנעתי לגבי רנאט.‬ 1191 01:17:25,523 --> 01:17:27,683 ‫בוא נניח שג'לה לא הרוצחת.‬ 1192 01:17:27,763 --> 01:17:31,483 ‫אני עדיין לא מאמינה‬ ‫שהזוג המסכן הזה אחראי לרצח.‬ 1193 01:17:39,043 --> 01:17:41,443 ‫אתה יודע מה אנחנו צריכים לעשות?‬ ‫-מה?‬ 1194 01:17:41,963 --> 01:17:43,323 ‫למצוא חשוד חדש.‬ 1195 01:17:49,083 --> 01:17:50,563 ‫למה חזרת הביתה מוקדם?‬ 1196 01:17:53,243 --> 01:17:55,803 ‫יש לי מיגרנה. אני הולכת לנוח.‬ 1197 01:17:55,883 --> 01:17:57,443 ‫קחי את התרופות ולכי לישון.‬ 1198 01:17:57,523 --> 01:18:00,003 ‫כן. אימא שלך צודקת.‬ 1199 01:18:00,083 --> 01:18:02,283 ‫מיגרנות הן דבר נורא.‬ 1200 01:18:02,363 --> 01:18:04,643 ‫קחי משכך כאבים חזק ולכי לנוח.‬ 1201 01:18:06,643 --> 01:18:08,163 ‫אני רוצה שתעזוב עכשיו.‬ 1202 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 ‫בוקט, אני הזמנתי אותו.‬ 1203 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 ‫הוא הציג את עצמו כאדיל,‬ ‫אבל שמו האמיתי הוא סאדיק.‬ 1204 01:18:14,003 --> 01:18:16,523 ‫הוא מנצל אותך רק כדי שאכתוב לו מרשמים.‬ 1205 01:18:16,603 --> 01:18:18,923 ‫רק החלק על השם שלי נכון.‬ 1206 01:18:19,883 --> 01:18:20,883 ‫בכל מקרה, אלך.‬ 1207 01:18:21,843 --> 01:18:23,203 ‫תני לי יומיים, בסדר?‬ 1208 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 ‫אמצא את הרוצח האמיתי תוך יומיים.‬ ‫-מבטיח?‬ 1209 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 ‫אימא!‬ ‫-לכי לחדר שלך!‬ 1210 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 ‫אימא, האיש הזה הוא רמאי!‬ 1211 01:18:30,723 --> 01:18:33,723 ‫זה לא נכון שללו לך את רישיון עורך הדין,‬ 1212 01:18:33,803 --> 01:18:37,523 ‫שישבת בכלא ושאתה מכור לסמים, מר אדיל?‬ 1213 01:18:37,603 --> 01:18:38,883 ‫או שאקרא לך סאדיק?‬ 1214 01:18:40,323 --> 01:18:41,323 ‫הכול נכון.‬ 1215 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 ‫עד הפעם הבאה.‬ ‫-לא תהיה פעם הבאה.‬ 1216 01:18:46,323 --> 01:18:47,563 ‫בואי.‬ 1217 01:18:52,363 --> 01:18:54,163 ‫מה דעתך על הבושם החדש שלי?‬ 1218 01:18:55,923 --> 01:18:58,723 ‫עליתי במדרגות הצדדיות בגינה.‬ 1219 01:18:58,803 --> 01:19:01,003 ‫יש שם שלושה חדרים עם נוף מדהים…‬ 1220 01:19:02,003 --> 01:19:04,723 ‫והבושם?‬ ‫-מצאתי אותו בחדר הגדול.‬ 1221 01:19:04,803 --> 01:19:07,323 ‫נראה לי שזה החדר של זו שכעסה. בוקט, לא?‬ 1222 01:19:07,403 --> 01:19:08,643 ‫הרחתי אותו גם למטה.‬ 1223 01:19:08,723 --> 01:19:11,363 ‫מה היית עושה אם היא הייתה עולה למעלה?‬ 1224 01:19:11,443 --> 01:19:14,563 ‫האקוסטיקה במדרגות הייתה נהדרת.‬ ‫שמעתי כל מילה, אבאל'ה.‬ 1225 01:19:14,643 --> 01:19:16,523 ‫ירדתי למטה ברגע שהצעקות נגמרו.‬ 1226 01:19:16,603 --> 01:19:17,843 ‫אפשר לעשות שופינג?‬ 1227 01:19:17,923 --> 01:19:19,843 ‫לא. יש לי דברים לעשות.‬ 1228 01:19:22,723 --> 01:19:25,203 ‫מר ג'נברק, אני רוצה לבקש ממך טובה.‬ 1229 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 ‫שוקראן?‬ ‫-שוקראן ג'וויזלי.‬ 1230 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 ‫אדיל!‬ ‫-שלום.‬ 1231 01:19:34,043 --> 01:19:36,043 ‫כל חבר של מר ג'נברק הוא חבר שלי.‬ 1232 01:19:36,123 --> 01:19:38,003 ‫אני מקווה שאוכל לעזור לך.‬ 1233 01:19:38,083 --> 01:19:40,203 ‫את וג'נברק מכירים ממזמן, נכון?‬ 1234 01:19:40,723 --> 01:19:43,283 ‫למרבה הצער, אני מכירה את אחיותיו.‬ 1235 01:19:43,363 --> 01:19:44,363 ‫מבית הספר.‬ 1236 01:19:45,683 --> 01:19:46,683 ‫שב.‬ 1237 01:19:48,963 --> 01:19:49,963 ‫חזרתי.‬ 1238 01:19:50,523 --> 01:19:52,803 ‫עזבת אותי כשהצעתי לעשות שופינג.‬ 1239 01:19:52,883 --> 01:19:54,723 ‫מי זאת שוקראן?‬ 1240 01:19:54,803 --> 01:19:56,763 ‫גיליתי דברים מטורפים, קטנטונת.‬ 1241 01:19:56,843 --> 01:19:58,323 ‫תפסיק לקרוא לי "קטנטונת"!‬ 1242 01:19:58,843 --> 01:19:59,763 ‫יאללה, ספר.‬ 1243 01:20:00,323 --> 01:20:04,603 ‫שוקראן ג'וויזלי היא‬ ‫חברה של בוקט ושל גולהאן מהפנימייה.‬ 1244 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 ‫יום אחד היה להן ריב.‬ 1245 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 ‫אחר כך דחפו אותה במדרגות והיא נותרה נכה.‬ 1246 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 ‫אז הן דחפו אותה?‬ 1247 01:20:12,883 --> 01:20:16,363 ‫לא הוכיחו את זה,‬ ‫אבל היא בטוחה שהן דחפו אותה.‬ 1248 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 ‫טוב, אבל למה?‬ 1249 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 ‫כשהן היו בבית הספר,‬ ‫הייתה שמועה שבוקט וגולהאן הן זוג.‬ 1250 01:20:22,603 --> 01:20:27,323 ‫והן היו בטוחות ששוקראן התחילה את השמועה.‬ ‫לדעתי הן צדקו, כי היא נראית טיפוס כזה.‬ 1251 01:20:27,843 --> 01:20:30,043 ‫ואז שוקראן התעצבנה על בוקט.‬ 1252 01:20:30,123 --> 01:20:32,923 ‫היא אמרה לה שהוריה נפטרו ממנה כי היא טפיל.‬ 1253 01:20:33,003 --> 01:20:33,963 ‫ואז לילה אחד,‬ 1254 01:20:34,043 --> 01:20:35,843 ‫היא התגלגלה במדרגות.‬ 1255 01:20:42,483 --> 01:20:43,443 ‫הפכה לנכה.‬ 1256 01:20:43,523 --> 01:20:47,403 ‫אז לאישה עם הבושם הנחמד‬ ‫יש פתיל קצר והיא מסוכנת?‬ 1257 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 ‫שוקראן בטוחה שגולהאן דחפה אותה ולא בוקט.‬ 1258 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 ‫"שלום, מר זיינל."‬ 1259 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 ‫מר זיינל?‬ ‫-כן, זיינל שלנו.‬ 1260 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 ‫"אני פיליז אנלי. הבת של טימור אנלי.‬ 1261 01:21:01,723 --> 01:21:04,563 ‫"שמעתי שאתה רוצה לדבר איתי‬ ‫על חלקת אדמה שאבי ירש.‬ 1262 01:21:04,643 --> 01:21:07,083 ‫"התקשרתי אליך פעמיים. אפשר להיפגש."‬ 1263 01:21:07,163 --> 01:21:09,923 ‫מי זאת?‬ ‫-בת של מישהו שאנחנו מחפשים.‬ 1264 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 ‫יופי. בואי נזוז.‬ 1265 01:21:24,003 --> 01:21:24,963 ‫אחי?‬ 1266 01:21:25,483 --> 01:21:27,243 ‫מה קרה? לא מצליח להירדם?‬ 1267 01:21:27,763 --> 01:21:29,123 ‫משהו מטריד אותי,‬ 1268 01:21:29,203 --> 01:21:31,043 ‫אבל קשה לי לשים על זה את האצבע.‬ 1269 01:21:32,003 --> 01:21:34,883 ‫כמו שרוכי נעליים,‬ ‫אם אמשוך קצה אחד, הכול ישתחרר.‬ 1270 01:21:34,963 --> 01:21:38,523 ‫אתה תגלה מה זה.‬ ‫אני יודע שאתה רואה את התמונה הגדולה.‬ 1271 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 ‫כן, התמונה הגדולה.‬ 1272 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 ‫תמונה.‬ 1273 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 ‫תמונה…‬ 1274 01:21:59,843 --> 01:22:00,963 ‫- סגנית הנשיא התפטרה -‬ 1275 01:22:01,043 --> 01:22:02,323 ‫מה העניין, אחי?‬ 1276 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 ‫תפסתי אותך.‬ 1277 01:22:04,923 --> 01:22:06,003 ‫כל הכבוד, זיינל.‬ 1278 01:22:06,723 --> 01:22:10,443 ‫אני הולך לכתוב סיפור רצח עכשיו.‬ ‫חצי ממנו עובדות, החצי השני כאן.‬ 1279 01:22:11,923 --> 01:22:13,003 ‫לעבודה, מוחי!‬ 1280 01:22:15,643 --> 01:22:18,443 ‫תיכנס פנימה. אתה לא לבוש לשלג. יאללה.‬ 1281 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 ‫טוב. בהצלחה.‬ 1282 01:22:21,443 --> 01:22:23,283 ‫- זעזוע נוסף בבית החולים! -‬ 1283 01:22:23,363 --> 01:22:26,563 ‫- רופא חדש מארה"ב נהרג מנהג שיכור -‬ 1284 01:22:30,003 --> 01:22:32,643 ‫הלו?‬ ‫-בוקר טוב, מר אדיל.‬ 1285 01:22:33,323 --> 01:22:34,643 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 1286 01:22:35,523 --> 01:22:36,563 ‫מה קרה?‬ 1287 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 ‫לפני פחות מ-24 שעות אמרת‬ ‫שלא תדברי איתי עוד לעולם.‬ 1288 01:22:40,483 --> 01:22:43,123 ‫ההודעה ששלחת לי בחצות…‬ 1289 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 ‫מה אתה רוצה?‬ 1290 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 ‫רק רציתי להזכיר לך שאני עדיין קולומבו.‬ 1291 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 ‫בוא נדבר.‬ ‫-כמובן.‬ 1292 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 ‫בשעה 15:00 באחוזה.‬ 1293 01:22:54,723 --> 01:22:58,003 ‫איפה שדודך נהרג. תגידי לגולהאן שגם תבוא.‬ 1294 01:22:58,643 --> 01:22:59,723 ‫בסדר.‬ 1295 01:23:17,883 --> 01:23:19,603 ‫- היום השמיני -‬ 1296 01:23:19,683 --> 01:23:22,843 ‫היום אני אסיים את המשחק שאת משחקת בו.‬ 1297 01:23:23,483 --> 01:23:25,323 ‫בזירת הרצח.‬ 1298 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 ‫מה יש לך חוץ מהתמונה?‬ 1299 01:23:29,923 --> 01:23:31,643 ‫סיפורן של שתי נשים יפות.‬ 1300 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 ‫נתחיל איתך.‬ 1301 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 ‫גברת ג'לה נכנסה להיריון עם גולהאן.‬ 1302 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 ‫כשגברת איסמט שמעה על זה, היא השתגעה מקנאה.‬ 1303 01:23:45,243 --> 01:23:47,003 ‫בגלל שכעת ג'לה תירש את הכול.‬ 1304 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 ‫לגברת איסמט לא היו ילדים.‬ 1305 01:23:50,323 --> 01:23:52,243 ‫כאן הדוד שלך נכנס לתמונה.‬ 1306 01:23:52,883 --> 01:23:55,923 ‫הוא קנה אותך מאחות שילדה תאומות.‬ 1307 01:23:56,643 --> 01:23:58,643 ‫האבא הכלומניק שלך היה בכלא,‬ 1308 01:23:58,723 --> 01:24:00,883 ‫ואימא שלך הייתה לבד ונואשת.‬ 1309 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 ‫באותו יום הפרידו בינך לבין אחותך התאומה,‬ 1310 01:24:04,923 --> 01:24:08,523 ‫אבל מצאת בת לוויה אחרת שתהיה איתך כל חייך…‬ 1311 01:24:08,603 --> 01:24:10,163 ‫- בוקט קוסאולו -‬ 1312 01:24:10,203 --> 01:24:11,203 ‫גולהאן.‬ 1313 01:24:12,043 --> 01:24:13,123 ‫- גולהאן קוסאולו -‬ 1314 01:24:13,203 --> 01:24:15,563 ‫השנים חלפו, והחיים היו טובים.‬ 1315 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 ‫עד שאבא שלך טימור הופיע.‬ 1316 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 ‫הוא הופיע וסחט אותך ואת דודך.‬ 1317 01:24:24,603 --> 01:24:26,403 ‫ככה גילית שיש לך אחות תאומה.‬ 1318 01:24:27,323 --> 01:24:29,043 ‫חיפשת אותה ומצאת אותה.‬ 1319 01:24:30,083 --> 01:24:33,083 ‫אימא שלך מתה מזמן,‬ ‫והנערה המסכנה נותרה לבדה.‬ 1320 01:24:36,923 --> 01:24:38,683 ‫אז לקחת עליה חסות ועזרת לה.‬ 1321 01:24:39,603 --> 01:24:40,723 ‫אפילו עזרת לאביך.‬ 1322 01:24:41,243 --> 01:24:43,723 ‫מכיוון שקנית את הכלבים שבגינה מהחווה שלו,‬ 1323 01:24:43,803 --> 01:24:45,163 ‫אתם בטח נפגשים פה ושם.‬ 1324 01:24:45,243 --> 01:24:48,723 ‫עשיית כסף הייתה אמנות בשביל ד"ר האשמט.‬ 1325 01:24:49,563 --> 01:24:52,123 ‫הוא לא הפסיק לפתוח בתי חולים חדשים.‬ 1326 01:24:55,003 --> 01:24:56,043 ‫בתו הייתה כמוהו.‬ 1327 01:24:57,243 --> 01:25:00,483 ‫האינטליגנציה והיופי שהיו חסרים לבנו,‬ 1328 01:25:00,563 --> 01:25:01,763 ‫היה קיבלה אותם.‬ 1329 01:25:02,403 --> 01:25:03,963 ‫היא יועדה לרשת אותו כמנכ"לית.‬ 1330 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 ‫הכול התחיל כשג'נברק הציע לפתוח‬ ‫את מרכז הגנטיקה, נכון?‬ 1331 01:25:09,323 --> 01:25:11,563 ‫מרכז לבדיקות גניאולוגיות.‬ 1332 01:25:13,563 --> 01:25:17,723 ‫למעשה, דגימות הדם הראשונות‬ ‫שנלקחו ביום הפתיחה היו שלכן.‬ 1333 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 ‫והתוצאות?‬ 1334 01:25:19,923 --> 01:25:23,363 ‫הן חשפו שגולהאן היא לא הבת של האשמט.‬ 1335 01:25:24,043 --> 01:25:25,883 ‫האדם הכי חשוב בחיים שלך,‬ 1336 01:25:26,403 --> 01:25:28,563 ‫גולהאן, שמגיל שש את מאוהבת בה,‬ 1337 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 ‫לא תירש את ההון של משפחת קוסאולו,‬ 1338 01:25:31,083 --> 01:25:33,523 ‫והפרויקטים החברתיים שעבדתם עליהם יחד‬ 1339 01:25:33,603 --> 01:25:35,203 ‫ירדו לטמיון.‬ 1340 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 ‫והיא בטח גם תיזרק מהאחוזה.‬ 1341 01:25:42,243 --> 01:25:43,763 ‫זה המניע שלך.‬ 1342 01:25:44,443 --> 01:25:45,363 ‫אבל מצאת פתרון.‬ 1343 01:25:45,443 --> 01:25:47,643 ‫אביך, טימור הנכה,‬ 1344 01:25:47,723 --> 01:25:50,923 ‫הציע לרנאט ולאיאנה הצעה‬ ‫שהם לא יכלו לסרב לה,‬ 1345 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 ‫ולכן הם עזבו את האחוזה.‬ 1346 01:25:52,563 --> 01:25:55,643 ‫אחרי שהם עזבו, פרצו לחדר שלהם‬ 1347 01:25:55,723 --> 01:25:57,483 ‫ושתלו שם את התכשיטים.‬ 1348 01:25:58,003 --> 01:25:59,563 ‫הם הואשמו בשוד.‬ 1349 01:26:00,243 --> 01:26:01,643 ‫התוכנית פעלה כמו שצריך.‬ 1350 01:26:02,363 --> 01:26:05,483 ‫הרוצח נברא עוד לפני הרצח.‬ 1351 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 ‫גברת איסמט אמרה‬ ‫שהיא ישנה בחדר שלה בליל הרצח.‬ 1352 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 ‫היה לה סיוט והיא התעוררה בצרחות.‬ 1353 01:26:15,643 --> 01:26:17,723 ‫כולם באחוזה מיהרו אליה.‬ 1354 01:26:18,243 --> 01:26:20,923 ‫אבל אתן לא ירדתן למטה.‬ 1355 01:26:22,083 --> 01:26:24,643 ‫אל תגידו לי שלא שמעתן שום דבר.‬ 1356 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 ‫כשהייתי אצלכן לפני כמה ימים,‬ ‫הייתה איתי בחורה צעירה.‬ 1357 01:26:28,403 --> 01:26:31,923 ‫היא סיפרה לי שראתה מדרגות‬ ‫כשעשתה סיבוב בגינה.‬ 1358 01:26:32,443 --> 01:26:34,843 ‫היא עלתה בהן ונכנסה לחדר שלך.‬ 1359 01:26:35,683 --> 01:26:38,203 ‫והיא שמעה כל מה שאמרנו למטה.‬ 1360 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 ‫כל מילה.‬ 1361 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 ‫כשאיסמט נרדמה מול הטלוויזיה,‬ 1362 01:26:44,643 --> 01:26:47,643 ‫יצאתן מהבית ובאתן ישר לכאן, לאחוזה.‬ 1363 01:26:47,723 --> 01:26:49,363 ‫אתן מכירות את הכלבים,‬ 1364 01:26:49,443 --> 01:26:51,843 ‫ובטח היה לכן קל להרגיע אותם.‬ 1365 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 ‫ואז התגנבתן פנימה.‬ 1366 01:26:57,643 --> 01:27:01,243 ‫מעניין מה מר האשמט חשב‬ 1367 01:27:02,683 --> 01:27:04,003 ‫כשראה אתכן שם.‬ 1368 01:27:09,963 --> 01:27:11,483 ‫וזה לא נגמר במותו של האשמט.‬ 1369 01:27:11,563 --> 01:27:12,883 ‫עוד מישהו ידע על זה.‬ 1370 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 ‫ד"ר צ'טין.‬ 1371 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 ‫הוא מת בתאונת דרכים, והנהג הפוגע לא נתפס.‬ 1372 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 ‫אחר כך, רנאט ואיאנה.‬ 1373 01:27:28,203 --> 01:27:31,603 ‫אבא שלך לקח אותם להרי סטראנג'ה‬ ‫כדי שיחצו את הגבול‬ 1374 01:27:32,123 --> 01:27:33,403 ‫והרג אותם שם.‬ 1375 01:27:37,763 --> 01:27:38,763 ‫עכשיו תורי.‬ 1376 01:27:39,803 --> 01:27:41,243 ‫אבל הסיפור שלי קצת שונה.‬ 1377 01:27:42,043 --> 01:27:45,203 ‫הוא מתחיל כשג'לה התחילה לעבוד בבית החולים.‬ 1378 01:27:46,523 --> 01:27:50,403 ‫ברגע שהאשמט קוסאולו ראה‬ ‫את הבחורה היפיפייה, הוא נדלק עליה‬ 1379 01:27:50,483 --> 01:27:51,883 ‫ורצה לשכב איתה.‬ 1380 01:27:52,483 --> 01:27:55,483 ‫הוא איים לפטר אותה אם היא תסרב לו.‬ 1381 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 ‫אבל הרופא הראשי לא חשק ביופייה.‬ 1382 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 ‫הוא חיפש נקבה צעירה ובריאה שתלד לו בן.‬ 1383 01:28:04,803 --> 01:28:07,603 ‫גול! את לא צריכה לספר לו.‬ 1384 01:28:07,683 --> 01:28:08,883 ‫לא, אני אספר לו.‬ 1385 01:28:10,323 --> 01:28:12,203 ‫חולף לא מעט זמן,‬ 1386 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 ‫הבן שהאשמט קוסאולו רצה עדיין לא נולד,‬ 1387 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 ‫והחיים של אמי הפכו לגיהינום.‬ 1388 01:28:18,563 --> 01:28:21,723 ‫איומי הגירושים הופכים להתעללות פיזית,‬ 1389 01:28:22,243 --> 01:28:23,963 ‫וג'לה הצעירה מוצאת פתרון.‬ 1390 01:28:24,843 --> 01:28:26,523 ‫ארוסה לשעבר.‬ 1391 01:28:26,603 --> 01:28:29,483 ‫נכון שהכול התחיל‬ ‫כשגילו שאני לא הבת של קוסאולו.‬ 1392 01:28:30,003 --> 01:28:34,203 ‫ד"ר צ'טין החצוף הזה בא קודם אליי,‬ ‫ניסה לסחוט ממני מיליון דולר,‬ 1393 01:28:34,283 --> 01:28:37,363 ‫והציע הצעה שלא אחזור עליה.‬ 1394 01:28:37,443 --> 01:28:41,523 ‫אמרתי לו שהאתיקה הרפואית אוסרת עליו‬ ‫לשתף את התוצאות עם אחרים וגירשתי אותו.‬ 1395 01:28:41,603 --> 01:28:42,683 ‫הייתי תמימה.‬ 1396 01:28:43,203 --> 01:28:44,883 ‫הוא סיפר להאשמט.‬ 1397 01:28:45,403 --> 01:28:50,523 ‫באותו לילה האשמט קרא לי ממזרה,‬ ‫ולאימא שלי הוא קרא זונה.‬ 1398 01:28:50,603 --> 01:28:52,603 ‫הבת שהוא היה גאה בה כל חייו,‬ 1399 01:28:52,683 --> 01:28:56,283 ‫הפכה פתאום לממזרה,‬ ‫למישהי שצריך להיפטר ממנה.‬ 1400 01:28:56,803 --> 01:29:00,763 ‫אם היית רואה מה הוא עשה לנו באותו לילה,‬ ‫במיוחד לאימא שלי…‬ 1401 01:29:03,123 --> 01:29:04,963 ‫אף אחד לא רצח את רנט ואיאנה.‬ 1402 01:29:05,643 --> 01:29:07,443 ‫הם שינו את דעתם ברגע האחרון.‬ 1403 01:29:08,603 --> 01:29:10,203 ‫הם לא רצו לחזור למולדובה,‬ 1404 01:29:10,283 --> 01:29:13,563 ‫אז הם קיבלו כסף מטימור ליד הגבול וברחו.‬ 1405 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 ‫אחר כך הם הלכו לאיבוד‬ ‫בהרי סטראנג'ה וקפאו למוות.‬ 1406 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 ‫נניח שזו האמת, מה זה משנה?‬ ‫-זה משנה הכול.‬ 1407 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 ‫כל ההון הזה, כל בתי החולים,‬ 1408 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 ‫מי לדעתך היה יורש אותם?‬ 1409 01:29:27,243 --> 01:29:29,363 ‫מה ג'נברק היה עושה אילו זה קרה?‬ 1410 01:29:29,883 --> 01:29:31,683 ‫משמין ומרזה שוב ושוב,‬ 1411 01:29:31,763 --> 01:29:34,323 ‫שוכב עם בחורות בזכות שם המשפחה שלו,‬ 1412 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 ‫נפטר מהפרויקטים החברתיים שיזמנו‬ ‫כדי שאנשים ללא אמצעים יוכלו לקבל טיפול,‬ 1413 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 ‫מבזבז את כל הכסף?‬ 1414 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 ‫אני שואלת אותך.‬ 1415 01:29:43,043 --> 01:29:47,603 ‫מה חשוב יותר?‬ ‫מה שעשיתי או למה עשיתי את זה?‬ 1416 01:29:48,963 --> 01:29:51,763 ‫לעשות את הדבר הנכון, להתנהג טוב או רע…‬ 1417 01:29:53,003 --> 01:29:54,403 ‫זה הכול נתון לפרשנות.‬ 1418 01:29:55,443 --> 01:29:57,283 ‫אז מה אתה מתכוון לעשות?‬ 1419 01:29:59,043 --> 01:30:00,243 ‫לנהל משא ומתן.‬ 1420 01:30:02,123 --> 01:30:04,963 ‫אבקש מגברת בוקט מרשם נוסף.‬ 1421 01:30:05,803 --> 01:30:08,803 ‫בחיים לא.‬ ‫-איזה מין רוצחת את?‬ 1422 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 ‫בוקט! תני לו את המרשם!‬ ‫-לא!‬ 1423 01:30:13,043 --> 01:30:16,003 ‫בסדר, אדאג שרופא יכתוב לך מרשם.‬ 1424 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 ‫אני אתן לך גם כסף.‬ 1425 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 ‫מה העניין?‬ 1426 01:30:25,603 --> 01:30:27,003 ‫כמו שקולומבו אמר.‬ 1427 01:30:28,203 --> 01:30:30,843 ‫שאלה אחרונה. למה ירית בג'לה?‬ 1428 01:30:31,923 --> 01:30:32,963 ‫זו הייתה תאונה.‬ 1429 01:30:33,043 --> 01:30:36,123 ‫אמי התמימה התערבה כדי להציל אותו‬ ‫וחטפה כדור.‬ 1430 01:30:46,443 --> 01:30:48,483 ‫אני טיפש גדול כמו המלט.‬ 1431 01:30:52,403 --> 01:30:54,403 ‫המושיעה שלך בוקט לא יכלה לענות‬ 1432 01:30:55,083 --> 01:30:56,563 ‫כי היא לא הייתה שם.‬ 1433 01:30:58,563 --> 01:30:59,803 ‫את הרוצחת.‬ 1434 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 ‫מאידה אמרה לי שאתה טיפש לא יוצלח.‬ 1435 01:31:43,843 --> 01:31:45,203 ‫הילד של שלושתנו.‬ 1436 01:31:58,643 --> 01:31:59,763 ‫מבריק.‬ 1437 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 ‫זו…‬ 1438 01:32:04,283 --> 01:32:06,483 ‫זו לא רק מזימת רצח טובה.‬ 1439 01:32:07,083 --> 01:32:10,243 ‫זו… יצירת מופת.‬ 1440 01:32:12,763 --> 01:32:14,003 ‫הביציות שלך?‬ 1441 01:32:17,043 --> 01:32:19,723 ‫אחותך התאומה בהיריון עם הביציות של גולהאן.‬ 1442 01:32:21,963 --> 01:32:24,683 ‫זו בת?‬ ‫-כן.‬ 1443 01:32:28,443 --> 01:32:31,043 ‫גם אני רציתי בת, אבל זה פשוט לא קרה.‬ 1444 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 ‫אסון של אדם הפך‬ ‫לברכה בדמות ילדה שטרם נולדה.‬ 1445 01:32:38,603 --> 01:32:39,883 ‫אני לא אספר לאיסמט.‬ 1446 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 ‫הירושה של קוסאולו תעבור לשושלת חדשה.‬ 1447 01:32:45,523 --> 01:32:46,523 ‫המלט…‬ 1448 01:32:48,443 --> 01:32:50,163 ‫העביר את הונו לחפה מפשע.‬ 1449 01:32:52,123 --> 01:32:53,403 ‫והשאר שתיקה.‬ 1450 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 ‫- היום התשיעי -‬ 1451 01:33:10,603 --> 01:33:12,763 ‫מה הפגנת החיבה הזאת?‬ 1452 01:33:14,563 --> 01:33:15,643 ‫קחי את הדברים שלך.‬ 1453 01:33:16,283 --> 01:33:19,003 ‫את נוסעת לדורדו עוד שעה.‬ ‫אינך יכולה להישאר כאן.‬ 1454 01:33:19,083 --> 01:33:20,643 ‫מה אתם הולכים לעשות?‬ 1455 01:33:21,323 --> 01:33:22,883 ‫אנחנו צריכים לטפל במשהו.‬ 1456 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 ‫זה משהו מסוכן?‬ ‫-בערך.‬ 1457 01:33:28,803 --> 01:33:32,883 ‫אל תתקשרי או תשלחי הודעות עד שתשמעי ממני.‬ 1458 01:33:40,443 --> 01:33:41,883 ‫אתה תהיה בסדר, נכון?‬ 1459 01:33:44,283 --> 01:33:45,283 ‫אל תדאגי.‬ 1460 01:33:50,443 --> 01:33:51,283 ‫קחי.‬ 1461 01:33:54,003 --> 01:33:54,963 ‫זה שלך.‬ 1462 01:34:25,843 --> 01:34:27,163 ‫אנחנו מוכנים.‬ 1463 01:34:28,403 --> 01:34:32,203 ‫עוד מעט… נצא לדרך.‬ 1464 01:34:43,363 --> 01:34:46,043 ‫סאדיק אדיל. איזה כבוד.‬ 1465 01:34:46,123 --> 01:34:47,083 ‫יאללה, דבר.‬ 1466 01:34:47,163 --> 01:34:48,923 ‫הלילה נתפוס את פרהט.‬ 1467 01:34:49,643 --> 01:34:53,403 ‫הוא רוצה להיפגש עם הבחורה ששכרתי.‬ ‫הם יאכלו ארוחת ערב ואז…‬ 1468 01:34:53,483 --> 01:34:55,283 ‫הבן זונה ייקח אותה לביתו, מה?‬ 1469 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 ‫הבחורה תיפתח את הדלת לזיינל והוסו,‬ ‫והם יתפסו אותו.‬ 1470 01:34:58,923 --> 01:35:02,243 ‫ואחר כך נתקשר אליך.‬ ‫-טוב, תשאירו את המניאק לבחורים שלי.‬ 1471 01:35:02,323 --> 01:35:03,563 ‫הם יטפלו בו.‬ 1472 01:35:04,323 --> 01:35:06,203 ‫הוא ישסה בנו את הכלבים שלו.‬ 1473 01:35:06,723 --> 01:35:08,123 ‫הם בטח כבר בדרך לפה.‬ 1474 01:35:08,203 --> 01:35:09,443 ‫יופי. הם יתפצלו.‬ 1475 01:35:14,323 --> 01:35:17,723 ‫הוא שלח לי הודעה.‬ ‫"תתקשר אליי כשסאדיק לא איתך."‬ 1476 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 ‫תהיו בשקט.‬ 1477 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 ‫הלו?‬ ‫-אני על רמקול?‬ 1478 01:35:24,323 --> 01:35:26,363 ‫כן, בוס. גם הוסו כאן.‬ 1479 01:35:26,443 --> 01:35:27,363 ‫תקשיבו.‬ 1480 01:35:27,443 --> 01:35:29,043 ‫כשתגלו איפה פרהט מסתתר,‬ 1481 01:35:29,563 --> 01:35:33,203 ‫תשתלטו על סאדיק אדיל‬ ‫וקחו ממנו את הטלפונים שלו.‬ 1482 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 ‫ואז תבואו ישר לפה.‬ 1483 01:35:35,083 --> 01:35:36,723 ‫בסדר?‬ ‫-טוב, בוס.‬ 1484 01:35:39,923 --> 01:35:41,883 ‫זה הזמן להתקשר לסלאמי.‬ 1485 01:35:41,963 --> 01:35:42,963 ‫הנה זה מתחיל.‬ 1486 01:35:46,683 --> 01:35:47,883 ‫קדימה.‬ 1487 01:36:14,683 --> 01:36:16,043 ‫חלוק ואנשיו עוקבים אחרינו.‬ 1488 01:36:20,643 --> 01:36:23,083 ‫סלאמי, הם עוקבים אחרינו.‬ 1489 01:36:23,163 --> 01:36:25,603 ‫אני הולך לפנות לרחוב שדיברנו עליו. בסדר.‬ 1490 01:36:46,243 --> 01:36:47,523 ‫מה זה? מי אלה?‬ 1491 01:36:48,083 --> 01:36:49,083 ‫תסתובב!‬ 1492 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 ‫מי אלה לעזאזל?‬ 1493 01:36:59,963 --> 01:37:00,963 ‫וואו.‬ 1494 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 ‫קחו את הטלפונים שלהם.‬ 1495 01:37:14,643 --> 01:37:15,843 ‫איפה הטלפון שלך?‬ 1496 01:37:31,283 --> 01:37:32,243 ‫תהיו בשקט.‬ 1497 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 ‫הלו? אנחנו מחוץ לבית של פרהט.‬ 1498 01:37:39,803 --> 01:37:42,803 ‫הבחורה הכניסה את זיינל והוסו.‬ 1499 01:37:42,883 --> 01:37:44,123 ‫אני מחכה במכונית.‬ 1500 01:37:44,643 --> 01:37:47,523 ‫בראבו, סאדיק אדיל. תישאר איפה שאתה.‬ 1501 01:37:47,603 --> 01:37:48,603 ‫בסדר.‬ 1502 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 ‫אחי, התקבלה הודעה בטלפון של הבחור.‬ 1503 01:37:57,683 --> 01:37:59,363 ‫הוא אמר שהסיסמה היא 1234.‬ 1504 01:38:02,483 --> 01:38:03,923 ‫זה מהייאטי.‬ 1505 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 ‫"זיינל והוסו בפנים?"‬ 1506 01:38:06,163 --> 01:38:07,403 ‫מה לכתוב?‬ 1507 01:38:08,083 --> 01:38:10,443 ‫תכתוב, "כן, הם בפנים".‬ 1508 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 ‫"כן, הם בפנים."‬ 1509 01:38:17,443 --> 01:38:20,483 ‫רוצה שאשלח לבוס תמונה של פרהט?‬ ‫-כן.‬ 1510 01:38:25,203 --> 01:38:27,003 ‫חתיכת מכוער מזדיין.‬ 1511 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 ‫הוא מתקשר.‬ ‫-תענה.‬ 1512 01:38:34,443 --> 01:38:35,283 ‫הלו?‬ 1513 01:38:36,963 --> 01:38:38,163 ‫הכול בסדר, בוס.‬ 1514 01:38:39,323 --> 01:38:41,003 ‫הוסו מטפל בסאדיק.‬ 1515 01:38:42,043 --> 01:38:43,523 ‫כן, טיפלנו בבחור השני.‬ 1516 01:38:44,483 --> 01:38:45,483 ‫נכון.‬ 1517 01:38:48,163 --> 01:38:49,003 ‫חלוק והחבר'ה כאן?‬ 1518 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 ‫בסדר, בוס.‬ 1519 01:38:58,643 --> 01:38:59,843 ‫כן, מר הייאטי?‬ 1520 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 ‫נכון, אדוני.‬ 1521 01:39:03,403 --> 01:39:05,163 ‫כן, עורך הדין בתא המטען.‬ 1522 01:39:05,843 --> 01:39:08,443 ‫לקחנו ממנו את הטלפונים,‬ ‫ואנחנו עוזבים עכשיו.‬ 1523 01:39:09,683 --> 01:39:10,683 ‫כן, אדוני.‬ 1524 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 ‫אחי.‬ 1525 01:39:17,203 --> 01:39:18,043 ‫חלוק.‬ 1526 01:39:18,883 --> 01:39:19,723 ‫רג'פ.‬ 1527 01:39:21,323 --> 01:39:22,443 ‫תן לי לטפל בהם.‬ 1528 01:39:37,603 --> 01:39:39,043 ‫הלו?‬ ‫-סלאמי.‬ 1529 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 ‫זיינל בדרך אליך.‬ 1530 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 ‫תן לו לעשות מה שהוא רוצה ואז נצא לדרך.‬ 1531 01:39:45,723 --> 01:39:48,163 ‫כן, למוסך. טוב, תודה.‬ 1532 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 ‫זיינל, אחי!‬ ‫-אחי, לא!‬ 1533 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 ‫אני מתחנן, אחי!‬ ‫-אחי!‬ 1534 01:41:03,523 --> 01:41:05,563 ‫חתכתי לשניהם את הזין,‬ 1535 01:41:06,083 --> 01:41:07,843 ‫תקעתי להם אותם בפה‬ 1536 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 ‫ויריתי להם בראש.‬ 1537 01:41:13,363 --> 01:41:14,243 ‫סע.‬ 1538 01:41:32,763 --> 01:41:33,843 ‫אתה מוכן, חבר?‬ 1539 01:43:18,803 --> 01:43:21,723 ‫לא היינו פה. לא ראית אותנו.‬ ‫אתה לא מכיר אותנו.‬ 1540 01:43:25,443 --> 01:43:27,883 ‫המפקד, אולי לא נשרוף את כל המכוניות?‬ 1541 01:43:27,963 --> 01:43:30,723 ‫נחנה כמה מהן ברחוב ליד ואחר כך נמכור אותן.‬ 1542 01:43:32,003 --> 01:43:33,123 ‫כרצונך.‬ 1543 01:43:34,643 --> 01:43:35,963 ‫- מוסך -‬ 1544 01:44:24,043 --> 01:44:26,243 ‫- אזור מסוכן, לא להתקרב -‬ 1545 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 ‫אמרת שאקבל אותו כשהיד שלי תחלים.‬ 1546 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 ‫סאדיק…‬ 1547 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 ‫תעזור לי…‬ 1548 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 ‫תעזור לי.‬ 1549 01:45:19,003 --> 01:45:20,083 ‫תתקשר.‬ 1550 01:45:21,043 --> 01:45:22,523 ‫תגיד להם לבוא לקחת אותי.‬ 1551 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 ‫תתקשר. אני אשלם לך.‬ 1552 01:45:32,123 --> 01:45:33,203 ‫בכספת.‬ 1553 01:45:35,363 --> 01:45:37,523 ‫הסיסמה…‬ 1554 01:45:38,043 --> 01:45:39,203 ‫איסטנבול…‬ 1555 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 ‫אדיל.‬ 1556 01:45:45,203 --> 01:45:47,363 ‫אתה לא רוח הרפאים שציפיתי לה.‬ 1557 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 ‫אני כבר לא המלט.‬ 1558 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 ‫רסקולניקוב…‬ 1559 01:46:11,243 --> 01:46:16,763 ‫למה הוא הכה‬ ‫את אליונה איוונובנה בראש עם גרזן?‬ 1560 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 ‫האם הוא גילה את הרוע?‬ 1561 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 ‫אחי?‬ 1562 01:46:47,083 --> 01:46:48,163 ‫הכספת.‬ 1563 01:46:49,483 --> 01:46:50,883 ‫הכספת.‬ 1564 01:46:52,483 --> 01:46:54,003 ‫השנה שבה איסטנבול נכבשה.‬ 1565 01:47:02,083 --> 01:47:03,083 ‫זה הייתי אני?‬ 1566 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 ‫זה היית אתה.‬ 1567 01:47:10,043 --> 01:47:12,603 ‫קדימה, אחי. אנחנו צריכים ללכת.‬ 1568 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 ‫"הו, אילו הבשר הזה, יותר מדי מוצק…‬ ‫יפשיר… לטל."‬ 1569 01:47:35,483 --> 01:47:36,883 ‫"או אלוהים…"‬ 1570 01:47:44,443 --> 01:47:45,923 ‫המפקד!‬ 1571 01:47:46,003 --> 01:47:47,883 ‫בוא נסתלק מכאן, זיינל.‬ 1572 01:47:51,403 --> 01:47:53,043 ‫החבר'ה האלה היו יסודיים.‬ 1573 01:47:53,123 --> 01:47:55,243 ‫כל מי שהיה שם מת.‬ 1574 01:47:55,323 --> 01:47:57,363 ‫שמונה אנשים בסך הכול.‬ 1575 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 ‫האם ייתכן ניצחון ללא מחיר?‬ 1576 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 ‫בטרגדיה של המלט גם מתו שמונה אנשים.‬ 1577 01:48:10,883 --> 01:48:12,803 ‫תראה, הוא התחרפן עוד הפעם.‬ 1578 01:48:20,003 --> 01:48:21,043 ‫הוא שוב הקיא.‬ 1579 01:48:21,563 --> 01:48:22,803 ‫הוא הרעיל את עצמו.‬ 1580 01:48:22,883 --> 01:48:24,643 ‫הוא ערבב את הכדורים עם ויסקי.‬ 1581 01:48:26,243 --> 01:48:27,843 ‫הוא קורא למישהי.‬ 1582 01:48:28,363 --> 01:48:30,443 ‫הצלחת לקלוט את השם, זיינל?‬ 1583 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 ‫לא היה לך פנצ'ר בדרך חזרה מטוסיה.‬ 1584 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 ‫מה השעה?‬ 1585 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 ‫שבע בבוקר, אבל עדיין חשוך.‬ 1586 01:50:02,763 --> 01:50:03,603 ‫מה קרה?‬ 1587 01:50:03,683 --> 01:50:05,763 ‫הרעלת את עצמך וכמעט התפגרת.‬ 1588 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 ‫תודה לאל שהקאת את הנשמה באמבטיה.‬ 1589 01:50:10,003 --> 01:50:11,003 ‫אתה בסדר?‬ 1590 01:50:15,883 --> 01:50:17,803 ‫מספיק עם הכדורים! לקחנו לך אותם.‬ 1591 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 ‫איפה הבחורים?‬ ‫-בפנים.‬ 1592 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 ‫מתנו מפחד, אדיל.‬ 1593 01:50:31,563 --> 01:50:33,803 ‫תאר לעצמך, הוסו ישן בבית בגללך.‬ 1594 01:50:36,243 --> 01:50:37,123 ‫מה?‬ 1595 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 ‫הנה הוא!‬ ‫-ברוך השם.‬ 1596 01:50:40,043 --> 01:50:41,363 ‫המפקד…‬ 1597 01:50:41,443 --> 01:50:45,003 ‫הפחדת אותנו למוות, המפקד. נשבע לך.‬ 1598 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 ‫תודה לאל.‬ 1599 01:50:49,923 --> 01:50:50,963 ‫אתה בסדר?‬ 1600 01:50:51,803 --> 01:50:53,803 ‫יופי, אז אנחנו הולכים.‬ 1601 01:50:53,883 --> 01:50:56,403 ‫ניקח את המכוניות למוסך של חבר באיופ.‬ 1602 01:50:56,483 --> 01:50:57,723 ‫הוא ימכור אותן.‬ 1603 01:50:59,043 --> 01:50:59,883 ‫בוא נזוז.‬ 1604 01:51:00,563 --> 01:51:01,963 ‫תודה לאל.‬ 1605 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 ‫כפי שאמרתי,‬ 1606 01:51:19,723 --> 01:51:21,883 ‫אני כבר בת 18.‬ 1607 01:51:25,643 --> 01:51:27,243 ‫אני כבר לא סאדיק.‬ 1608 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 ‫גם לא אדיל.‬ 1609 01:51:33,363 --> 01:51:35,763 ‫אוג'ל, הינג'ל…‬ 1610 01:51:36,963 --> 01:51:39,003 ‫תבחרי אחד מהשמות לאיש הרע.‬ 1611 01:52:22,043 --> 01:52:22,923 ‫- היום העשירי -‬ 1612 01:52:23,923 --> 01:52:25,963 ‫וואו. מה כל הכסף הזה?‬ 1613 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 ‫שלוש מאות עשרים וחמישה אלף דולר,‬ 1614 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 ‫מאתיים חמישים אלף אירו‬ 1615 01:52:32,443 --> 01:52:34,083 ‫ו-75 אלף לירות.‬ 1616 01:52:35,483 --> 01:52:37,083 ‫תן למריה 25 אלף דולר.‬ 1617 01:52:37,163 --> 01:52:39,003 ‫טוב? את השאר נחלק לשלוש.‬ 1618 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 ‫מה? אני לא מקבלת?‬ 1619 01:52:42,603 --> 01:52:44,603 ‫שליש אחד הוא בשבילך.‬ ‫-לא, אחי.‬ 1620 01:52:45,123 --> 01:52:46,043 ‫אין מצב.‬ 1621 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 ‫נחלק את הכסף לארבע. בלעדיך…‬ 1622 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 ‫הדבר היחיד שאני צריך הוא משככי כאבים.‬ 1623 01:52:52,043 --> 01:52:54,043 ‫אז אתה מוותר על החלק שלך?‬ 1624 01:52:54,563 --> 01:52:57,603 ‫אין מה לקנות במקום שאליו אני הולך.‬ ‫-חכה רגע, המפקד.‬ 1625 01:52:57,683 --> 01:52:59,163 ‫אין מצב. אנחנו באים איתך.‬ 1626 01:52:59,243 --> 01:53:01,363 ‫מה אעשה עם כל הכסף? אדחוף אותו לתחת?‬ 1627 01:53:02,323 --> 01:53:03,523 ‫סליחה, ילדונת.‬ 1628 01:53:04,043 --> 01:53:05,843 ‫אין צורך להתעצבן, חברים.‬ 1629 01:53:05,923 --> 01:53:07,283 ‫למה שלא נהיה שותפים?‬ 1630 01:53:07,363 --> 01:53:10,603 ‫בעסקי המלונאות של אדיל… אוג'ל.‬ 1631 01:53:12,723 --> 01:53:14,443 ‫בחייך, הוסו!‬ 1632 01:53:14,523 --> 01:53:15,803 ‫איפה הנימוסים שלך?‬ 1633 01:53:15,883 --> 01:53:19,003 ‫שמעתי שאכלת את כל כדורי הבשר באינגול.‬ 1634 01:53:19,523 --> 01:53:21,563 ‫אני מצטער, ילדונת, אבל…‬ 1635 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 ‫המפקד, עליך להזהיר את האחיינית שלך.‬ 1636 01:53:24,483 --> 01:53:27,483 ‫היא פוגעת בכבוד שלי ללא הצדקה.‬ 1637 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 ‫כן! החברים שלי הם הכי טובים!‬ 1638 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 ‫תשיר לנו שיר טורקי.‬ ‫-לא.‬ 1639 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 ‫בבקשה.‬ ‫-יאללה!‬ 1640 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 ‫קדימה!‬ ‫-שיר אחד.‬ 1641 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 ‫יאללה!‬ ‫-פשוט תשיר.‬ 1642 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 ‫- מחוז אודונפזארי -‬ 1643 01:54:49,923 --> 01:54:50,923 ‫ילדי!‬ 1644 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 ‫ברוך הבא.‬ 1645 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 ‫יקירי, גם אני התגעגעתי אליך.‬ 1646 01:54:56,563 --> 01:54:58,163 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1647 01:54:58,243 --> 01:54:59,683 ‫טוב יותר עכשיו שאתה כאן.‬ 1648 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 ‫שלום, דודה.‬ ‫-דודה?‬ 1649 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 ‫הוא משוגע. לפחות תקרא לי "גברת".‬ 1650 01:55:04,243 --> 01:55:05,563 ‫הוא נישק לי את היד.‬ 1651 01:55:05,643 --> 01:55:06,963 ‫מי המשוגעים האלה?‬ 1652 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 ‫חבריי לנשק.‬ ‫-זה אנחנו.‬ 1653 01:55:09,443 --> 01:55:10,523 ‫והילדה?‬ 1654 01:55:10,603 --> 01:55:12,603 ‫מגייסים בנות עכשיו?‬ ‫-עוד לא.‬ 1655 01:55:13,203 --> 01:55:15,523 ‫פינאר. היא רוצה להיות פקידת הקבלה שלנו.‬ 1656 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 ‫ברוכה הבאה, פינאר.‬ ‫-תודה.‬ 1657 01:55:58,203 --> 01:55:59,283 ‫מה עכשיו?‬ 1658 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 ‫שאלה.‬ 1659 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 ‫לאיזה תפקיד אוכל להתקדם אחרי פקידת קבלה?‬ 1660 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 ‫וידוי, מר אוג'ל.‬ 1661 01:56:18,683 --> 01:56:20,723 ‫מעולם לא הרגשתי‬ 1662 01:56:20,803 --> 01:56:22,923 ‫בחיים כמו בעשרת הימים האחרונים.‬ 1663 01:56:24,083 --> 01:56:26,003 ‫בטח לזה אנשים קוראים אושר.‬ 1664 01:56:28,523 --> 01:56:30,043 ‫נראה לי שאני אוהבת אותך.‬ 1665 01:56:32,283 --> 01:56:33,283 ‫רק שתדע.‬ 1666 01:56:57,323 --> 01:56:58,963 ‫נראה לי שגם אני אוהב אותך.‬ 1667 01:57:00,643 --> 01:57:02,203 ‫דנת אותי לחיים.‬ 1668 01:57:34,323 --> 01:57:37,163 ‫- מבוסס על הרומן "עשרה ימים של איש רע"‬ ‫מאת מהמט ארולו -‬ 1669 02:02:49,403 --> 02:02:54,443 ‫תרגום כתוביות: אבירם משעלי‬