1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 10 DANA LOŠEG ČOVJEKA 2 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 Ne budi zlokobni prorok. 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,723 Šef će nas razapeti ako mu se nešto dogodi. 4 00:01:55,563 --> 00:01:57,283 -Živ je. -Dobro je. 5 00:01:58,683 --> 00:02:00,723 -Zašto ga Šef štiti? -Nemam pojma. 6 00:02:00,803 --> 00:02:03,683 „Idite u Tombu i ne vraćajte se bez njega”, reče. 7 00:02:03,763 --> 00:02:07,563 Neće ni do İzmita izdržati, a kamoli do Istanbula. 8 00:02:07,643 --> 00:02:09,643 „U Tosyu”, blesane. „Tosya”. 9 00:02:09,723 --> 00:02:12,003 -Gdje smo? -U nekakvom Karaağaçu. 10 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 Hej! 11 00:02:18,603 --> 00:02:21,163 Hüso, što učini? Zbog tebe je bolesnik pao! 12 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 Prepao sam se. 13 00:02:22,403 --> 00:02:24,443 Vikao je! Mislio sam da je oživio! 14 00:02:24,523 --> 00:02:27,443 Nije mrtav, jebeni blesane. 15 00:02:29,963 --> 00:02:31,883 Jesi li dobro, zemljače? 16 00:02:32,443 --> 00:02:34,843 Ustani. Izađi. 17 00:02:36,043 --> 00:02:37,523 Zatvori ih. Naslonimo ga. 18 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 Jesi li dobro? 19 00:02:43,523 --> 00:02:45,083 -Pišam. -Što? 20 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 Pas mater! 21 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 Pa naravno. Puno si vode pio. 22 00:02:50,603 --> 00:02:54,483 Hüso, donesi svoju trenirku. I čiste gaće, ako imaš. 23 00:02:54,563 --> 00:02:55,843 Moramo ga presvući. 24 00:02:55,923 --> 00:02:58,283 Baš! Zašto u moju odjeću, a ne tvoju? 25 00:02:58,363 --> 00:02:59,963 Šuti, čovječe, i požuri se. 26 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 -Druže? -Da? 27 00:03:05,883 --> 00:03:07,843 -Što ću s ovime? -Baci. 28 00:03:08,803 --> 00:03:09,963 Lijekovi! 29 00:03:12,883 --> 00:03:15,683 Pregledaj mu džepove. Sigurno ima lijekove. 30 00:03:21,763 --> 00:03:22,643 Evo. 31 00:03:24,443 --> 00:03:26,483 Evo ti lijekova. Dobro? 32 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 Hamlet. 33 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 -Što? -Vjerojatno govori o knjizi. 34 00:03:33,483 --> 00:03:34,483 Knjiga je u autu. 35 00:03:34,563 --> 00:03:37,443 „O, kad bi se ovo… odveć otvrdnulo meso… 36 00:03:38,523 --> 00:03:39,523 smekšalo… 37 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 otopilo i u rosu raspalo…” 38 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 PRVI DAN 39 00:04:07,603 --> 00:04:10,243 Drago mi je što te vidim, Sadık. 40 00:04:15,163 --> 00:04:17,283 Promijenio sam ime. Sad sam Adil. 41 00:04:24,923 --> 00:04:26,083 Ne sviđa mi se. 42 00:04:28,483 --> 00:04:29,483 Uglavnom… 43 00:04:30,683 --> 00:04:32,803 Prije 15 dana iz Tosye su mi javili 44 00:04:32,883 --> 00:04:35,443 da je auto registriran na moje ime 45 00:04:35,523 --> 00:04:37,603 slupao klošar zvan Sadık. 46 00:04:40,323 --> 00:04:43,323 Što si radio u Tosyi? Mislio sam da si u Eskişehiru. 47 00:04:43,883 --> 00:04:45,243 Odveo sam nekoga onamo. 48 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 -Sjedni. -Ne. Ne mogu. 49 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 Fraktura trtice. Boli me. 50 00:04:57,643 --> 00:05:00,283 Preklani smo se razračunali, 51 00:05:00,363 --> 00:05:02,083 ali sad moramo sve ispočetka. 52 00:05:02,163 --> 00:05:05,523 Kao prvo, naknada za auto. 53 00:05:05,603 --> 00:05:07,523 Drugo, bolnički troškovi. 54 00:05:07,603 --> 00:05:09,563 Naknada tvom tastu i šurjaku. 55 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 Ženine zadužnice. Donacija TV-a policiji. 56 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 Ukratko, skupo si nas stajao, Sadık Adile. 57 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 Zar ne, Hayati? 58 00:05:19,603 --> 00:05:20,603 Itekako. 59 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 Ako ti tako kažeš. 60 00:05:23,803 --> 00:05:26,163 Kako planiraš otplatiti te dugove? 61 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 Što kažeš na poslić? 62 00:05:29,443 --> 00:05:31,403 U tvojoj domeni, dakako. 63 00:05:31,483 --> 00:05:32,643 Domeni… 64 00:05:33,443 --> 00:05:35,883 Nađi ženskara iz otmjenih krugova. 65 00:05:35,963 --> 00:05:37,603 Kao što si našao Tevfika. 66 00:05:37,683 --> 00:05:40,003 Zove se Ferhat Gönen. 67 00:05:40,083 --> 00:05:42,923 Ne gledaj njih. Ondje strašno iskaču. 68 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 Hayati će ti dati Ferhatov dosje. 69 00:05:45,843 --> 00:05:47,323 Imaš li mobitel? 70 00:05:49,043 --> 00:05:49,883 Naravno da ne. 71 00:05:50,403 --> 00:05:52,003 Crni ti je poslovni. 72 00:05:52,723 --> 00:05:53,723 Ista lozinka. 73 00:05:53,803 --> 00:05:56,123 Godina kad je Istanbul osvojen. Upamti. 74 00:05:56,923 --> 00:05:59,923 Moj je broj u njemu. I Hayatijev, Zeynelov i Hüsin. 75 00:06:00,003 --> 00:06:01,523 Bijeli je osobni. 76 00:06:02,243 --> 00:06:06,243 Dobro, crni za život, bijeli za smrt. Crni je tvoj, bijeli moj. 77 00:06:06,323 --> 00:06:08,683 Hayati će ti dati novac i karticu. 78 00:06:08,763 --> 00:06:11,243 -Kupite mu odjeću. -Može, Šefe. 79 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 -Cura? -Tko? Moja cura? 80 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 -Kako se zvala? -Maria. 81 00:06:16,283 --> 00:06:17,403 Maria! 82 00:06:18,643 --> 00:06:20,083 Neka ona odabere odjeću. 83 00:06:20,683 --> 00:06:24,043 Kurva je, ali ima dobar ukus. 84 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 Uzmi ga. Ne grize. 85 00:06:31,043 --> 00:06:32,883 Trebaš ga u ovom poslu. 86 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 Čvrsto ga primi. 87 00:06:46,603 --> 00:06:47,603 No dobro. 88 00:06:48,363 --> 00:06:49,803 Kad ti se ruka oporavi. 89 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 Zadatak ti je pronaći Ferhata i javiti mi gdje je. 90 00:06:56,123 --> 00:06:58,603 -Pod jednim uvjetom. -Ti… 91 00:06:58,683 --> 00:07:03,163 Sve me boli. Glava, ruka, guzica… 92 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 Boli me. 93 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 Trebam jak analgetik, a ne mogu ga tek tako kupiti. 94 00:07:08,883 --> 00:07:11,083 Sad si tabletoman? 95 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 Koliko uzimaš? 96 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 Danas je jednu popio. Preostale su mu u džepu. 97 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 Davat ćete mu dvije na dan. Ujutro i uvečer. 98 00:07:21,163 --> 00:07:22,163 -Ne. -Dobro. 99 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 -Premalo. -Dvije, kažem! 100 00:07:25,563 --> 00:07:27,123 Dok ne nađe Ferhata, 101 00:07:28,603 --> 00:07:29,843 držat ćete ga na oku. 102 00:07:30,483 --> 00:07:33,003 Svaki ćete dan izvješćivati Hayatija. 103 00:07:33,083 --> 00:07:36,043 -Gdje ćemo ga držati? -Kuća je spremna. 104 00:07:46,723 --> 00:07:49,283 Budi civiliziran. Upravo sam je očistio. 105 00:07:53,563 --> 00:07:56,163 Sadık, Adile, ili kako već, 106 00:07:56,723 --> 00:07:58,043 nađi to pseto… 107 00:07:58,683 --> 00:08:00,283 Nađi ga i javi mi. 108 00:08:13,323 --> 00:08:14,923 Kako se nesreća dogodila? 109 00:08:15,443 --> 00:08:18,163 Cesta je bila ravna i nije padala kiša. 110 00:08:18,243 --> 00:08:19,163 Zaspao si? 111 00:08:19,963 --> 00:08:21,523 Očito je pukla guma. 112 00:08:22,963 --> 00:08:25,403 Izvukao si živu glavu… Ne znam. 113 00:08:26,363 --> 00:08:28,923 To znači da još imaš posla na ovom svijetu. 114 00:08:37,323 --> 00:08:39,483 Mogu te nešto zamoliti, zemljače? 115 00:08:40,443 --> 00:08:42,083 Znaš moju curu Mariju. 116 00:08:42,163 --> 00:08:45,003 Rekao sam joj da ćemo se večeras vidjeti. 117 00:08:45,083 --> 00:08:46,363 Mogu li je pozvati? 118 00:08:47,363 --> 00:08:49,803 Ionako sutra idemo u kupnju. 119 00:08:50,323 --> 00:08:51,403 Nema problema. 120 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 I ja bih tebe nešto molio. Daj mi još jednu tabletu. 121 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 Ne. 122 00:08:56,923 --> 00:08:58,883 Rekao si Šefu da sam popio jednu. 123 00:08:58,963 --> 00:09:01,643 Popijem li još jednu, do utorka sam miran. 124 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 -Prestani, bogati! -Za svaki slučaj. 125 00:09:05,043 --> 00:09:07,203 Kad Maria dođe i budete u krevetu, 126 00:09:07,283 --> 00:09:10,323 ne bi bilo lijepo da uletim i tražim tabletu. 127 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 Hajde. 128 00:09:13,723 --> 00:09:15,403 Počni pokrivati uši. 129 00:09:16,283 --> 00:09:18,363 Cijelu ćemo se noć prašiti. 130 00:09:18,883 --> 00:09:20,003 U redu je. 131 00:09:23,163 --> 00:09:25,523 I meni će netko doći u posjet. Duh. 132 00:09:36,443 --> 00:09:37,803 -Evo. -Hvala. 133 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 Taj Hayati… Tko je on? Kakav je? 134 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 Došao je Šefu prije šest mjeseci i postao mu desna ruka. 135 00:09:45,923 --> 00:09:47,163 Nije nam jasno. 136 00:09:47,243 --> 00:09:50,603 Hüso kaže da je bivši murjak, otpušten obavještajac. 137 00:09:50,683 --> 00:09:52,963 Pobožan je, 138 00:09:53,043 --> 00:09:55,163 ali ne sviđa mi se. Sumnjiv je. 139 00:09:56,403 --> 00:09:57,243 Hvala. 140 00:10:15,603 --> 00:10:16,643 Koji vrag?! 141 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 Maria, zar ne? 142 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 Ja sam Adil. 143 00:10:24,763 --> 00:10:25,883 Pošao sam po vodu. 144 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 Idi. 145 00:10:31,523 --> 00:10:32,723 Laku noć. 146 00:10:33,683 --> 00:10:34,763 I tebi. 147 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 Duše moj. 148 00:11:14,363 --> 00:11:15,363 Vrati se. 149 00:11:25,483 --> 00:11:27,403 I reci mi što da radim. 150 00:11:39,203 --> 00:11:41,123 Reci i okončaj ovo čekanje. 151 00:11:41,963 --> 00:11:44,003 Ovaj besmisao. 152 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 Mila mašto moja… 153 00:11:49,803 --> 00:11:52,483 snovi koji mi pokazujete neviđena mjesta… 154 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 Nađite duha 155 00:11:59,843 --> 00:12:01,443 i pošaljite mi ga pred oči. 156 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 DRUGI DAN 157 00:12:18,003 --> 00:12:19,883 Dobri čovjek se vratio? 158 00:12:19,963 --> 00:12:21,563 Nisi izgubio moj broj. 159 00:12:22,763 --> 00:12:24,763 -Kako je bilo u Eskişehiru? -Dobro. 160 00:12:28,323 --> 00:12:31,243 Što ti se dogodilo? Bus te pregazio? 161 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 Prometna nesreća. 162 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 Ali odjeća ti je kul. Ležerna elegancija, vidim. 163 00:12:38,523 --> 00:12:40,323 Ti i dalje markiraš, vidim. 164 00:12:40,403 --> 00:12:41,603 Nastava je gotova. 165 00:12:42,923 --> 00:12:46,003 No dobro! Da sam išla, propustila bih tvoju poruku. 166 00:12:46,083 --> 00:12:48,003 -Kad je matura? -Za dva mjeseca. 167 00:12:48,083 --> 00:12:50,083 Maturirat ću i dobiti novac. 168 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 Moraš napuniti 18 godina. 169 00:12:53,323 --> 00:12:56,923 Jesam, još lani. Yeter me prijavila godinu kasnije. 170 00:12:57,003 --> 00:12:59,683 Navodno imam 300 000 lira, ali trunu u banci. 171 00:12:59,763 --> 00:13:03,123 Da ne spominjem devalvaciju! Cure mi sline pokraj banke. 172 00:13:03,203 --> 00:13:04,923 Baš si svinja, Sadık. 173 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 Adil. 174 00:13:06,203 --> 00:13:08,523 Sada sam Adil. Bar zasad. 175 00:13:10,683 --> 00:13:11,643 Kako ti je mama? 176 00:13:12,283 --> 00:13:14,723 Vratila se u svoje selo. 177 00:13:14,803 --> 00:13:16,843 Sad boravim kod rodbine. 178 00:13:16,923 --> 00:13:17,923 Kod tete Durdu. 179 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 Čudno. Kako te ostavila samu? 180 00:13:20,483 --> 00:13:22,363 „Ubit ću se ako me odvedeš. 181 00:13:22,443 --> 00:13:24,443 Izgubit ćeš me kao i Tevfika.” 182 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 Latte. I donesite tanjur s čokoladnim slasticama. 183 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 I, čime si se bavio u posljednje dvije godine? 184 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 Turizmom. Nadzirao sam gradnju hotela. 185 00:13:36,963 --> 00:13:39,603 Imaš hotel? Ma daj! 186 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 Dakle, naš Sadık… 187 00:13:42,523 --> 00:13:44,363 Pardon, Adil? 188 00:13:44,883 --> 00:13:47,443 Naš Adil sad ima karijeru u turizmu? 189 00:13:47,523 --> 00:13:48,523 Što još? 190 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 Pokrij noge. 191 00:13:56,123 --> 00:13:58,203 Neka sirotani sline nada mnom. 192 00:13:59,443 --> 00:14:03,123 Znaš, ti si jedini muškarac koji me ne gleda kao robu. 193 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 Ali, dakako, ti si dobar čovjek. To je razlog. 194 00:14:06,163 --> 00:14:07,723 Možda sam se predomislio. 195 00:14:08,243 --> 00:14:10,243 Možda ću malo kušati zlo. 196 00:14:10,323 --> 00:14:13,003 Oho! Postaješ zao? 197 00:14:13,083 --> 00:14:14,883 Iako si kul, kasniš. 198 00:14:14,963 --> 00:14:17,763 Imam kandidata za dečka, mladog i zgodnog. 199 00:14:17,843 --> 00:14:20,643 Ako dobijem onaj novac, radit ćemo zajedno. 200 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 Ne spominji taj novac ljudima koje ne poznaješ dobro. 201 00:14:25,083 --> 00:14:26,243 Ne kvari mi užitak. 202 00:14:26,323 --> 00:14:28,883 -Izvolite. -Hvala. 203 00:14:30,083 --> 00:14:31,683 Dakle? Gukni. 204 00:14:32,203 --> 00:14:33,643 Zašto si me pozvao? 205 00:14:34,803 --> 00:14:36,603 Tražim nekoga. Mislim… 206 00:14:37,123 --> 00:14:39,963 Možda bi mi mogla pomoći, kao prije dvije godine. 207 00:14:40,683 --> 00:14:43,243 Kakav idiot misli da ti možeš nekoga naći? 208 00:14:43,323 --> 00:14:44,443 I to u tom stanju! 209 00:14:44,523 --> 00:14:47,043 Nisi ni Tevfika mogao, unatoč mojoj pomoći. 210 00:14:47,123 --> 00:14:49,003 Možda budemo imali više sreće. 211 00:14:49,083 --> 00:14:51,203 Što točno želiš od mene? 212 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 Dotični se mota ovuda, po otmjenim mjestima. 213 00:14:54,043 --> 00:14:56,523 Noćnim klubovima, restoranima… 214 00:14:57,043 --> 00:14:59,563 -Gdje bi ga potražila? -Daj mi mobitel. 215 00:15:00,803 --> 00:15:04,003 O, sad imaš dva mobitela! 216 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 -Koja je lozinka? -291453. 217 00:15:08,883 --> 00:15:11,043 Nema nikakvih aplikacija! 218 00:15:11,123 --> 00:15:12,243 Ma, skinut ću ih. 219 00:15:13,843 --> 00:15:14,963 Selam alejkum. 220 00:15:15,883 --> 00:15:17,803 Nećakinja Pınar. Partner Zeynel. 221 00:15:19,163 --> 00:15:20,883 Donio sam ti gotovine. 222 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 Hvala. 223 00:15:24,963 --> 00:15:27,043 Kako darežljiv partner! 224 00:15:27,563 --> 00:15:31,243 Otvorila sam ti profil na ime CoolDaddy, ista lozinka. 225 00:15:31,323 --> 00:15:32,883 I prijatelji smo. 226 00:15:32,963 --> 00:15:34,043 Smiješak! 227 00:15:34,723 --> 00:15:36,243 Ovo ti je profilna slika. 228 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 Jedino je ja vidim, kao prijateljica. 229 00:15:39,283 --> 00:15:40,563 I lajkala sam je. 230 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 Sad mi reci. Kako se zove tip kojeg tražimo? 231 00:15:45,363 --> 00:15:46,363 Zove se Ferhat, 232 00:15:47,443 --> 00:15:49,683 ali ne sjećam se prezimena. 233 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 Molim? Ima milijun Ferhata na društvenim mrežama! 234 00:16:10,883 --> 00:16:13,323 Možda se i ja trebam baviti turizmom. 235 00:16:26,203 --> 00:16:28,643 Ma daj! Nije valjda i ovo tvoje! 236 00:16:30,243 --> 00:16:33,003 Ovdje su podaci o Ferhatu. Idem se istuširati. 237 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 Što je? 238 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 Nemoj to nositi, bar kod kuće. 239 00:16:42,643 --> 00:16:43,723 Vidi! 240 00:16:43,803 --> 00:16:47,083 -Što je to? -Imao sam nesreću, rekao sam. 241 00:16:47,163 --> 00:16:48,443 Jesi li našla štogod? 242 00:16:48,523 --> 00:16:51,443 Ne samog Ferhata, ali znam kako ga možeš naći. 243 00:16:51,523 --> 00:16:53,843 Taj Ferhat je teški snob. 244 00:16:53,923 --> 00:16:56,563 Mjesec dana nije aktivan. Kao da je nestao. 245 00:16:56,643 --> 00:16:58,763 -To već znamo. -To nije sve. 246 00:16:58,843 --> 00:17:02,083 Vidjela sam da je lajkao sve fotke dvoje ljudi. 247 00:17:02,163 --> 00:17:05,443 Güneşkurta i Bahar95. Pa sam istražila curu. 248 00:17:05,523 --> 00:17:09,083 Lajkao je sve fotke Bahar95 i pisao hrpu komentara. 249 00:17:09,163 --> 00:17:10,963 Opako joj se nabacivao. 250 00:17:11,043 --> 00:17:12,963 A onda šutnja! 251 00:17:13,043 --> 00:17:16,883 Ali neki SerhatF1 pojavio se u gotovo isto vrijeme. 252 00:17:16,963 --> 00:17:19,443 Počeo je lajkati Bahar95 i ona njega. 253 00:17:19,523 --> 00:17:22,203 Dakle, F1Ferhat i SerhatF1 ista su osoba. 254 00:17:22,283 --> 00:17:26,483 E, ovo je zanimljivo: Serhat ima samo fotke auta, ne lica. 255 00:17:26,563 --> 00:17:28,323 Ne možemo ga tako locirati. 256 00:17:28,403 --> 00:17:30,523 Moraš naći Bahar95 da njega nađeš. 257 00:17:30,603 --> 00:17:32,283 Sigurno se viđaju. 258 00:17:32,363 --> 00:17:35,763 Ona ide na pilates, živi ovdje i svako jutro trči u parku. 259 00:17:35,843 --> 00:17:38,963 Naći ćeš je u nekom studiju za pilates. 260 00:17:40,203 --> 00:17:41,363 Mogla bi ti. 261 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 Za naknadu. 262 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 Tisuću lira na dan. Konačna ponuda. 263 00:17:52,483 --> 00:17:54,163 Ostajemo? Skuhat ću menemen. 264 00:17:54,243 --> 00:17:57,563 Obožavam menemen! Ali bez luka i s puno jaja. 265 00:18:02,043 --> 00:18:03,043 Pokrij noge. 266 00:18:08,443 --> 00:18:09,763 Da, gospođo? 267 00:18:10,563 --> 00:18:12,643 Da. U redu. 268 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 Maide. 269 00:18:14,123 --> 00:18:15,763 Želi razgovarati s tobom. 270 00:18:15,843 --> 00:18:16,843 Maide? 271 00:18:20,843 --> 00:18:21,923 Halo, Sadık? 272 00:18:22,003 --> 00:18:23,523 Da, Maide? 273 00:18:24,043 --> 00:18:28,043 Ne vjerujem! Kakvo iznenađenje! Na Instagramu si! 274 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 Ni ja ne vjerujem. 275 00:18:31,763 --> 00:18:34,963 Baš smo razgovarale o tebi. Pogodi tko je ovdje. 276 00:18:35,483 --> 00:18:36,563 Ne valjda Rezzan. 277 00:18:37,083 --> 00:18:38,203 Naravno da ne. 278 00:18:38,723 --> 00:18:40,643 Doktorica Buket Köseoğlu, 279 00:18:40,723 --> 00:18:43,803 članica uprave Medicinske grupe K&S i divna osoba. 280 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 Dobro, reci mi. 281 00:18:47,763 --> 00:18:50,283 Ima problem. Razgovarale smo. 282 00:18:50,363 --> 00:18:52,683 Rekla sam: „Sadık to može riješiti.” 283 00:18:52,763 --> 00:18:56,883 Onda mi je Şule rekla da si u gradu. Vidjela te na Instagramu s Pınar. 284 00:18:59,123 --> 00:19:00,403 Maide, dvije stvari. 285 00:19:00,483 --> 00:19:02,403 Prvo, sad se zovem Adil. 286 00:19:02,483 --> 00:19:04,763 Drugo, trenutačno sam zauzet. 287 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 Daj, Sadık… Adile. 288 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 Gđa Buket mi je i prijateljica i psihijatrica. 289 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 Psihijatrica. 290 00:19:12,483 --> 00:19:14,283 Znaš da sam imao nesreću. 291 00:19:14,363 --> 00:19:16,403 Možda bih trebao doktoricu. 292 00:19:17,163 --> 00:19:19,163 Eto, sjajno. Može sutra? 293 00:19:19,243 --> 00:19:20,683 Jedino ujutro. 294 00:19:20,763 --> 00:19:24,563 Dobro. Şule će ti javiti gdje ćete se sutra naći. 295 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 Evo. 296 00:19:27,563 --> 00:19:29,523 Mogu li dobiti i 1000 za sutra? 297 00:19:29,603 --> 00:19:32,123 Nema predujmova. Ovo je samo za taksi. 298 00:19:32,843 --> 00:19:35,523 Sutra budi spremna. Nazvat ću te nakon škole. 299 00:19:35,603 --> 00:19:37,883 I obići ćeš studije za pilates. 300 00:19:37,963 --> 00:19:40,883 Reci da ti ih je prijateljica Bahar preporučila. 301 00:19:40,963 --> 00:19:42,403 Vidi poznaje li je tko. 302 00:19:42,483 --> 00:19:43,483 Još nešto. 303 00:19:43,563 --> 00:19:46,723 Možda sutra odemo u Kuruçeşme, u klub ili bar. 304 00:19:46,803 --> 00:19:49,163 -Budi spremna. -Da, šefe. 305 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 -Sadık Adile. -Da? 306 00:19:58,243 --> 00:20:01,443 -Kojeg vraga radite? -Dobro smo. 307 00:20:01,523 --> 00:20:02,963 Idiote. 308 00:20:03,043 --> 00:20:05,723 Nisam pitao kako si. Pitao sam što radite. 309 00:20:05,803 --> 00:20:10,603 Aha. Našli smo djevojku koja nas može dovesti do Ferhata. 310 00:20:12,083 --> 00:20:14,003 Navodno ide na pilates. 311 00:20:14,523 --> 00:20:19,363 Imam curu koja lako može onamo ući i poznaje takve četvrti. 312 00:20:20,083 --> 00:20:21,683 Ali trebamo pojačanje. 313 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 Mislim… 314 00:20:24,403 --> 00:20:25,523 Nekoga s autom. 315 00:20:25,603 --> 00:20:27,923 Sutra idemo obići dva mjesta. Zato. 316 00:20:28,003 --> 00:20:28,843 I novca. 317 00:20:28,923 --> 00:20:31,963 Za članarine za pilates, ulaz u klub. 318 00:20:32,483 --> 00:20:34,043 Poslat ću sutra Hüsu. 319 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 Ali ne zaboravi. Prevelik dug, premalo vremena. 320 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 Dobro, Šefe. 321 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 Obojica smo bili vojnici. Bili smo drugovi. 322 00:20:43,483 --> 00:20:47,003 Ali prije nekoliko godina izbacili su nas zbog ovog idiota. 323 00:20:47,083 --> 00:20:48,603 Zbog neposluha. 324 00:20:52,243 --> 00:20:54,363 Polako. Malo i ovamo, Zeynele. 325 00:20:54,883 --> 00:20:56,403 Hüso, makni ruku. 326 00:20:56,483 --> 00:20:58,083 Novac koji je Hüso donio… 327 00:20:58,163 --> 00:21:00,083 Ostavi pola i uzmi ostatak. 328 00:21:00,163 --> 00:21:02,163 Hüso, čekaj da se javim. 329 00:21:02,243 --> 00:21:04,243 Odvest ćeš Pınar na neka mjesta. 330 00:21:04,323 --> 00:21:05,923 Večeras ćemo se naći ovdje. 331 00:21:07,843 --> 00:21:10,403 Sestra Pınar je zemljakova nećakinja. 332 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 -Je li gotovo? -Još malo. 333 00:21:13,763 --> 00:21:16,483 Ne pritišći prejako. Nježno, čovječe! 334 00:21:17,643 --> 00:21:20,523 Sat, maksimalno. Odgodite sastanak. 335 00:21:21,243 --> 00:21:22,843 Doći ću na sastanak uprave. 336 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 TREĆI DAN 337 00:21:36,603 --> 00:21:38,323 Moj ujak Haşmet Köseoğlu. 338 00:21:38,843 --> 00:21:41,523 Prije mjesec dana ubili su ga u njegovu domu. 339 00:21:42,043 --> 00:21:44,723 Ujnu Jale teško su ozlijedili. 340 00:21:45,403 --> 00:21:48,083 Identificirala je ubojice, ali nisu ih našli. 341 00:21:49,243 --> 00:21:53,723 Ujak je bio glavni direktor i vlasnik tvrtke u kojoj radim. 342 00:21:56,083 --> 00:21:57,203 Dakle… 343 00:21:57,283 --> 00:22:00,603 To nam je dvostruki gubitak, obiteljski i poslovni. 344 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 Nećete me valjda moliti da progonim ubojice? 345 00:22:07,643 --> 00:22:09,323 Moja majka voli krimiće. 346 00:22:09,403 --> 00:22:11,563 Serije, detektivske romane… 347 00:22:11,643 --> 00:22:13,763 Želi angažirati privatnog detektiva. 348 00:22:15,683 --> 00:22:18,963 Od vas želimo sljedeće: 349 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 da potvrdite zaključke policije i umirite moju mamu. 350 00:22:26,043 --> 00:22:28,803 Možete li mi reći što znate? 351 00:22:28,883 --> 00:22:29,923 O toj noći. 352 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 Niste čitali u novinama? Digla se prašina. 353 00:22:34,643 --> 00:22:37,843 Ne. Posljednjih mjesec dana čitam samo Hamleta. 354 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 -Hamleta? -Da. 355 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 Dobro. 356 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 U vili je radio moldavski par, Ianna i Ranat. 357 00:22:46,763 --> 00:22:49,443 Cijelo su vrijeme okradali mog ujaka. 358 00:22:49,523 --> 00:22:51,443 Srebro, nakit, novac… 359 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 Dobili su otkaz kad se to saznalo. 360 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 Odlučili su opljačkati sef u vili i otići u Moldaviju. 361 00:22:59,003 --> 00:23:01,363 Taj dan žena čeka vani, 362 00:23:02,083 --> 00:23:03,243 muž uđe. 363 00:23:03,323 --> 00:23:04,723 Loša podudarnost. 364 00:23:05,243 --> 00:23:07,443 Ujak i ujna taj vikend nisu izašli. 365 00:23:07,523 --> 00:23:09,163 I Ranat ubije mog ujaka. 366 00:23:09,243 --> 00:23:11,003 Natjeraju Jale da otvori sef, 367 00:23:11,083 --> 00:23:13,363 udare je istom palicom u glavu 368 00:23:13,883 --> 00:23:15,243 i pobjegnu. 369 00:23:19,363 --> 00:23:20,683 Što mislite? 370 00:23:21,243 --> 00:23:22,643 Možete li mi pomoći? 371 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 Mislim da mogu. 372 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 Ali prvo ja trebam vašu pomoć. 373 00:23:28,523 --> 00:23:29,563 Kakvu pomoć? 374 00:23:29,643 --> 00:23:31,003 Jako me boli. 375 00:23:31,083 --> 00:23:33,123 Trebam pravi recept. 376 00:23:33,203 --> 00:23:35,323 Želite analgetike na recept? 377 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 Uvjerite moju mamu da vas angažira i obavit ćemo nekoliko seansi. 378 00:23:42,163 --> 00:23:43,803 Jednu. Nemam puno vremena. 379 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 Nemam ni ja. 380 00:23:46,843 --> 00:23:48,443 Şule, ovdje Sadık. 381 00:23:48,523 --> 00:23:50,363 Znaš za Grupu K&S? 382 00:23:50,883 --> 00:23:53,403 Da. Istraži ih. 383 00:23:53,483 --> 00:23:56,283 Pošalji mi sve što saznaš o Haşmetu Köseoğluu, 384 00:23:56,363 --> 00:23:59,323 njegovoj djeci, ženi i o Buket Köseoğlu. 385 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 Dobro. Hvala. 386 00:24:05,563 --> 00:24:09,003 Nemoj, curice. Zašto si tako nemirna? Ne. 387 00:24:09,963 --> 00:24:10,843 Izvolite kavu. 388 00:24:14,403 --> 00:24:15,643 Mama? 389 00:24:17,203 --> 00:24:18,123 Ovo je g. Adil. 390 00:24:19,843 --> 00:24:21,403 Dobro došli, g. Adile. 391 00:24:21,923 --> 00:24:23,563 -Želite li piće? -Ne, hvala. 392 00:24:24,083 --> 00:24:25,443 Uđimo, molim vas. 393 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 Molim vas, sjednite. 394 00:24:28,363 --> 00:24:31,403 Ne, radije bih stajao. Već sam danas puno sjedio. 395 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 U redu. 396 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 Kao prvo, jako mi se sviđa vaše ime. 397 00:24:39,443 --> 00:24:42,803 Čitate li? Sherlocka Holmesa? Agathu Christie? 398 00:24:42,883 --> 00:24:44,843 Više volim Hamleta. 399 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 Bez uvrede, ali pisci poput Christie ili Doylea, autora Holmesa, 400 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 pišu o događajima koji se ne događaju u stvarnosti. 401 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 Sve mi je to previše fiktivno. 402 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 Npr. u stvarnom životu ubojice su vrlo blizu žrtvi, 403 00:25:01,483 --> 00:25:04,883 ali u tim romanima uvijek je netko neočekivan. 404 00:25:04,963 --> 00:25:07,843 Samo pisac može riješiti te slučajeve. 405 00:25:07,923 --> 00:25:12,043 Recimo da imate umorstvo koje je suvislo objašnjeno. 406 00:25:13,083 --> 00:25:16,323 Slučaj se čini zaključenim, 407 00:25:16,843 --> 00:25:21,083 ali zbog nečega vam se čini da objašnjenje nije ispravno. 408 00:25:21,603 --> 00:25:23,723 Sumnjičavi ste prema nekim ljudima. 409 00:25:23,803 --> 00:25:25,083 Što biste učinili? 410 00:25:25,603 --> 00:25:27,123 Evo što bih učinio. 411 00:25:27,203 --> 00:25:30,843 Usredotočio se na to da dokažem da je sumnjiva osoba kriva. 412 00:25:33,763 --> 00:25:35,843 Eto, baš kao detektiv Columbo. 413 00:25:35,923 --> 00:25:38,083 G. Adile, upravo vas trebam. 414 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 A i kad sam vidjela vašu odjeću… 415 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 Buket, idi se igrati s Ateş. Danas je nemirna. 416 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 Dobro, mama. 417 00:25:54,363 --> 00:25:56,323 Ja znam tko je ubojica, Columbo. 418 00:25:56,403 --> 00:25:58,083 Ubili su mog Haşmeta. 419 00:25:58,163 --> 00:26:00,163 Ne znam zašto mi nitko ne vjeruje. 420 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 Tko je? Ja sam. Dođi. 421 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 Da nisam rekla da ću se obratiti novinarima, 422 00:26:06,883 --> 00:26:08,923 ne bi vas bili angažirali. 423 00:26:11,003 --> 00:26:12,683 Ianna i Ranat. 424 00:26:13,403 --> 00:26:16,603 Nitko osim Jale ne vjeruje da su oni mogli to učiniti. 425 00:26:16,683 --> 00:26:18,323 Zato što je Jale ubojica. 426 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 Gđa Jale? Žena vašeg brata? 427 00:26:20,723 --> 00:26:22,883 Kao što ste maločas rekli, 428 00:26:22,963 --> 00:26:24,843 ubojica je uvijek blizu. 429 00:26:26,043 --> 00:26:29,683 Ali, koliko znam, te je noći teško ozlijeđena. 430 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 Sama si je to učinila? 431 00:26:34,443 --> 00:26:37,403 Možda je imala pomagača. Morate i njega pronaći. 432 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 Ta je Jale opaka. 433 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 Radila je na recepciji. 434 00:26:46,243 --> 00:26:51,163 No vrlo je vješto u četiri mjeseca uvjerila Haşmeta da se oženi njome. 435 00:26:51,243 --> 00:26:53,003 Za sve je sposobna. 436 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 Divna je, zar ne? 437 00:26:57,403 --> 00:27:00,723 Moja je kći odlučna i pametna. Radi što treba. 438 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 -I veoma je… -Lijepa, reći ćeš. 439 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 To nije moja zasluga. 440 00:27:06,643 --> 00:27:09,483 Haşmet mi ju je donio kad je bila stara dva dana. 441 00:27:09,563 --> 00:27:11,403 Mama joj je umrla pri porođaju. 442 00:27:12,083 --> 00:27:13,883 Svi to znaju. 443 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 I Jale je rodila. 444 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 Haşmet se brinuo da ću joj zavidjeti. 445 00:27:20,003 --> 00:27:22,083 Ubojica je netko u obitelji. 446 00:27:24,483 --> 00:27:26,963 Dijete g. Haşmeta, ili djeca… 447 00:27:27,043 --> 00:27:28,003 Imao je dvoje. 448 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 Gülhan je bila tatina princeza. Štovali su jedno drugo. 449 00:27:31,403 --> 00:27:35,163 I ona je doktorica. Zamjenica direktora konglomerata. 450 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 Canberk je niškoristi. 451 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 Tata je kupio njegovu školu kako bi on mogao maturirati. 452 00:27:45,563 --> 00:27:48,483 Vi uglavnom boravite ovdje? 453 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 Da. Živim na ovom katu. 454 00:27:51,843 --> 00:27:53,283 Buket je gore. 455 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 Onog dana kad je Haşmet ubijen, zaspala sam tu. 456 00:27:59,163 --> 00:28:01,483 Sanjala sam da se utapa. 457 00:28:02,523 --> 00:28:04,283 Probudila sam se vrišteći. 458 00:28:05,203 --> 00:28:07,483 Şaziye je dotrčala. 459 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 -Mogu li to zadržati? -Naravno. 460 00:28:15,523 --> 00:28:16,523 Također… 461 00:28:17,043 --> 00:28:20,683 Htio bih razgovarati s ljudima koji su dobro poznavali par. 462 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 Kenan. Trideset je godina radio kao batler u vili. 463 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 Ni on ne vjeruje da su oni krivi. Tvrdi da je to izmišljotina. 464 00:28:29,203 --> 00:28:32,083 Pa ga je Jale otpustila čim je izašla iz bolnice. 465 00:28:33,003 --> 00:28:34,843 Nađemo li Iannu i Ranata, 466 00:28:34,923 --> 00:28:37,483 možda dobijemo odgovore na neka pitanja. 467 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 Što mislite, gdje su? 468 00:28:40,443 --> 00:28:42,403 Ne znam. Riješili su ih se. 469 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 Tko ih se riješio? 470 00:28:45,923 --> 00:28:47,763 Jale i njezin pomagač. 471 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 Nećeš mi dati svoj broj, Columbo? 472 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 Hoću, naravno. 473 00:29:00,163 --> 00:29:01,243 Iznenadili ste me. 474 00:29:02,203 --> 00:29:06,083 Nisam mislila da ćete tako lako uvjeriti moju mamu. 475 00:29:08,123 --> 00:29:09,403 Sigurno znate 476 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 da vaša majka krivi bratovu ženu za smrt svog brata. 477 00:29:14,003 --> 00:29:17,523 Nije predočila nikakav drugi motiv osim pljačke, ali… 478 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 Taj batler Kenan… Zna li možda on nešto? 479 00:29:24,003 --> 00:29:27,483 Kenan je dobio otkaz kad se saznalo da je petljao s Iannom. 480 00:29:28,003 --> 00:29:31,883 Policija je u njezinoj sobi pronašla njihove gole fotografije. 481 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 Mama je zahvaljujući Kenanu godinama držala vilu pod kontrolom. 482 00:29:36,963 --> 00:29:39,483 Davala mu je dodatni honorar. 483 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 Stigli smo. 484 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 Počnimo od vaše prošlosti, g. Adile. 485 00:29:55,083 --> 00:29:57,563 Prije dvije godine otišli smo u Eskişehir. 486 00:29:57,643 --> 00:29:58,483 Ja, 487 00:29:59,683 --> 00:30:02,803 moja 20 godina mlađa zaručnica Fatoş 488 00:30:03,323 --> 00:30:07,323 i žena koja me odlučila posvojiti. 489 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 Fatoş se upravo bila prestala baviti prostitucijom. 490 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 Nije željela živjeti u grijehu sa mnom. 491 00:30:15,563 --> 00:30:17,003 Pa smo se vjenčali. 492 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 Moja nova mama naslijedila je kuću u Eskişehiru. 493 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 Imali smo prilično puno novca. 494 00:30:26,243 --> 00:30:29,203 Odlučili smo preurediti kuću u hotel. 495 00:30:30,483 --> 00:30:32,683 Fatoş je trebala biti upraviteljica 496 00:30:32,763 --> 00:30:34,963 kad se hotel otvori. 497 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 Htjela je položiti maturu. 498 00:30:38,403 --> 00:30:40,403 Ja sam počeo studirati filozofiju, 499 00:30:40,483 --> 00:30:43,003 izvanredno, kako bih je potaknuo. 500 00:30:44,443 --> 00:30:46,083 Obećao sam nešto Fatoş. 501 00:30:46,163 --> 00:30:48,003 Puno sam toga prestao raditi. 502 00:30:48,083 --> 00:30:49,523 Prestao sam razmišljati. 503 00:30:49,603 --> 00:30:53,363 Nekoć sam brojio sekunde ne gledajući na sat. 504 00:30:53,443 --> 00:30:54,283 Prestao sam. 505 00:30:54,363 --> 00:30:56,523 Prestao sam piti i pušiti. 506 00:30:57,043 --> 00:30:58,803 Stekao sam nove navike. 507 00:30:58,883 --> 00:31:01,483 Počeo sam gutati književnost i filozofiju. 508 00:31:02,003 --> 00:31:03,883 Bili smo presretni. 509 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 A onda nam se dogodilo što se svim sretnim parovima dogodi. 510 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 Fatoş je zatrudnjela. Saznali smo da ćemo dobiti curicu. 511 00:31:15,163 --> 00:31:18,363 Otkad znam za sebe, ne prati me sreća. 512 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 Uvijek postoji kvaka. 513 00:31:22,923 --> 00:31:24,003 Nešto se dogodi. 514 00:31:25,443 --> 00:31:26,523 I dogodilo se. 515 00:31:30,483 --> 00:31:33,363 DONIRAO HAŽDIJA YUSUF EROL 516 00:31:54,763 --> 00:31:55,843 Još malo. 517 00:31:56,923 --> 00:31:58,243 Blizu smo. 518 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 Nešto je pošlo po zlu tijekom porođaja. 519 00:32:06,083 --> 00:32:09,203 Možda je to bila božanska providnost. 520 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 Yağmur. Tako smo kanili nazvati kćer. 521 00:32:15,043 --> 00:32:16,763 Fatoş je puno pričala o mami. 522 00:32:16,843 --> 00:32:21,363 Voljela ju je i jako joj je falila. Udaljile su se zbog Fatoşina zanimanja. 523 00:32:21,443 --> 00:32:23,043 Nedavno je bila umrla. 524 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 Pokopali su je u selu u Tosyi. 525 00:32:25,723 --> 00:32:29,883 Pa sam impulzivno odlučio pokopati Fatoş pokraj nje. 526 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 Odjedanput 527 00:32:58,283 --> 00:33:00,363 Fatoşin otac, koji ju je odbacio, 528 00:33:00,443 --> 00:33:02,523 došao je na groblje s nekim tipom. 529 00:33:02,603 --> 00:33:04,963 Ondje sam prvi put upoznao svog tasta. 530 00:33:05,043 --> 00:33:06,203 Vikao je. 531 00:33:06,283 --> 00:33:09,923 „Ne smiješ pokopati tu rospiju pokraj moje žene.” 532 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 Pokušao sam ga smireno uvjeriti. „Dajte, to vam je kći.” 533 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 Nije slušao. I dalje je vikao. 534 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 U jednom sam se trenutku razljutio. 535 00:33:19,363 --> 00:33:20,723 Očito sam poludio. 536 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 Slomio sam mu jednu pa drugu nogu. 537 00:33:24,643 --> 00:33:27,163 Bio bih mu iščupao jezik zbog uvreda, 538 00:33:27,243 --> 00:33:29,443 no netko me udario po glavi i oborio. 539 00:33:29,523 --> 00:33:31,923 Fatoşin šurjak. 540 00:33:34,803 --> 00:33:37,003 Koji ju je silovao kad je imala 16 g. 541 00:33:37,763 --> 00:33:39,323 Kad se to saznalo, 542 00:33:39,403 --> 00:33:43,243 ta kreatura dala je njezinu ocu dva zemljišta. 543 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 Ocu svodniku, kojem sam polomio noge. 544 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 Zdrobio sam mu jaja. 545 00:33:52,323 --> 00:33:53,923 -Čekaj! -Kanio sam ga ubiti. 546 00:33:54,963 --> 00:33:57,563 Imam se umiješao pa sam ga pustio. 547 00:33:58,083 --> 00:34:00,163 Zatim sam pokopao Fatoş 548 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 pokraj njezine majke. 549 00:34:07,003 --> 00:34:08,603 I odvezao sam se. 550 00:34:09,123 --> 00:34:13,403 Putem mi je pukla guma i počeo sam se prevrtati. 551 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 Zato sam ovakav. 552 00:34:17,003 --> 00:34:20,083 I? Jesam li zaslužio recept? 553 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 -Adil… -Ne, službeno se zovem Sadık Demir. 554 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 Sadık Demir. 555 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 Znate da te tablete stvaraju ovisnost. 556 00:34:42,923 --> 00:34:46,403 Odmah vam kažem, ne smijete ih piti s alkoholom. 557 00:34:46,483 --> 00:34:48,603 Asistentica će vam dati pola kutije. 558 00:34:48,683 --> 00:34:53,283 Mogu vam u nedjelju dati ostatak. 559 00:34:53,363 --> 00:34:54,643 Kad me izvijestite. 560 00:34:54,723 --> 00:34:56,483 -Što kažete? -Može. 561 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 Dobro. Još nešto? 562 00:34:58,443 --> 00:35:01,323 Posljednje pitanje. Rutinsko. 563 00:35:02,163 --> 00:35:03,963 Gdje ste bili u noći ubojstva? 564 00:35:04,963 --> 00:35:07,483 Bila sam kod kuće s Gülhan. 565 00:35:08,443 --> 00:35:10,003 Canberk je bio u Antaliji. 566 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 Izvolite prvu polovicu honorara. 567 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 Izvolite. 568 00:35:20,763 --> 00:35:22,963 O, hvala. 569 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 Halo, g. Adile? 570 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 Ovdje Kenan, batler iz vile obitelji Köseoğlu. 571 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 -Gđa İsmet dala mi je vaš broj. -Oho. 572 00:35:34,683 --> 00:35:36,283 Tražite Iannu i Ranata? 573 00:35:36,363 --> 00:35:38,403 Čujte, oni nisu kradljivci. 574 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 Jale je sve inscenirala. 575 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 Što to? 576 00:35:43,523 --> 00:35:46,363 Podmetnula je nakit u Ianninu sobu. 577 00:35:46,443 --> 00:35:47,483 Ona je ubojica. 578 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 -Jeste li to rekli policiji? -Nisam. 579 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 Jale mi je prijetila i otpustila me. 580 00:35:54,083 --> 00:35:57,123 Nije li vas otpustila jer ste bili Iannin ljubavnik? 581 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 Slušajte, g. Adile. 582 00:36:05,323 --> 00:36:07,043 Ianna i Ranat nisu otpušteni. 583 00:36:07,123 --> 00:36:10,883 Našli su bolje plaćen posao i otišli. 584 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 Timurlenk je to sredio. On će znati gdje su. 585 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 -Tko je Timurlenk? -Brine se za pse u vili. 586 00:36:18,083 --> 00:36:21,163 Ne znam je li Timur još ondje, ali imam staru adresu. 587 00:36:21,243 --> 00:36:24,283 Mogu vam je dati. Farma štenaca u Gebzeu. 588 00:36:24,363 --> 00:36:25,523 Pošaljite u poruci. 589 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 -Bok, tatice. -Bok. 590 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 Hüso je dobar, ali pomalo škrt. 591 00:36:33,563 --> 00:36:36,563 Vidi što sam kupila u Ulusu za samo 3000 lira. 592 00:36:37,643 --> 00:36:39,003 Što ste radili? 593 00:36:39,083 --> 00:36:41,003 Dobra vijest! Našli smo Bahar95. 594 00:36:41,083 --> 00:36:44,083 Čak sam imala sat s njezinim privatnim instruktorom. 595 00:36:44,163 --> 00:36:46,563 Loša vijest: već deset dana ne dolazi. 596 00:36:46,643 --> 00:36:50,643 Bio je sumnjičav kad sam pitala za njezin broj. „Niste li frendice?” 597 00:36:50,723 --> 00:36:52,403 To je to. Idem se srediti. 598 00:36:52,483 --> 00:36:54,043 -Bok! -Bok. 599 00:37:00,923 --> 00:37:03,603 Sutra ćeš ići na ovu adresu. Ondje je Timur. 600 00:37:03,683 --> 00:37:06,363 Saznaj kakav je čovjek. 601 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 To je za drugi zadatak. Objasnit ću vam. 602 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 Onda? 603 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 Lijepo. 604 00:37:22,603 --> 00:37:24,563 Poslala sam fotku Ferhatu. 605 00:37:24,643 --> 00:37:27,203 Neka bira između Bahar95 i Pınar2001. 606 00:37:27,843 --> 00:37:30,443 Večeras spavam ovdje. Ne mogu ići teti kasno. 607 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 Dobro. 608 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 Ako se slažeš, mi nećemo ući. To nije naš tip mjesta. 609 00:37:44,683 --> 00:37:45,723 Zbilja? 610 00:37:47,123 --> 00:37:48,243 U redu. 611 00:37:48,323 --> 00:37:52,483 Brate! Ne bi lijepim damama kupio ruže? 612 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 Dobro, daj. 613 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 Mi idemo plesati. 614 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 -Znaš li ovog tipa? -Ne. 615 00:38:30,683 --> 00:38:32,363 -Donesi mi mlijeka. -Dobro. 616 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 Polako! 617 00:38:50,723 --> 00:38:53,843 CoolDaddy, život s tobom je mrak! Odgovaraš mi. 618 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 Mrtav si iznutra! 619 00:38:56,083 --> 00:38:59,243 Ovdje bi desetorica dala ruku da budu na tvome mjestu. 620 00:38:59,323 --> 00:39:00,563 Zaslužila sam bonus. 621 00:39:00,643 --> 00:39:04,443 SerhatF1 mi se upucava. Lajka me. Pitala sam: „Auto je tvoj?” 622 00:39:04,523 --> 00:39:06,083 Čekam odgovor. 623 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 Oprosti, ali imam novosti. 624 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 Pokazao sam Ferhatovu sliku izbacivačima s kojima sam dobar. 625 00:39:20,483 --> 00:39:21,483 I, zamisli, 626 00:39:21,563 --> 00:39:25,243 uprava im je prije četiri dana dala istu sliku. 627 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 I dali su im broj, ako ga slučajno vide. 628 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 Dakle, još ga netko traži. 629 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 Ne. Pogledao sam broj koji su im dali. Tvoj je. 630 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 -Ali kako? -Znam. 631 00:39:35,323 --> 00:39:38,403 Rečeno im je da nazovu Sadıka Demira ako ga vide. 632 00:39:38,483 --> 00:39:39,643 Prezivaš se Demir? 633 00:39:40,403 --> 00:39:41,963 Javit ću Hayatiju. 634 00:39:42,043 --> 00:39:43,483 Čekaj. Ne zovi ga. 635 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 Samo… 636 00:39:55,203 --> 00:39:57,323 Nemoj reći Hayatiju za ovo mjesto. 637 00:39:57,403 --> 00:39:58,803 Reci mu za pilates. 638 00:40:02,003 --> 00:40:05,083 Što radiš, Šefe? Što tražiš? 639 00:40:06,523 --> 00:40:07,923 Tko je taj Hayati? 640 00:40:23,803 --> 00:40:25,043 -Hvala. -Molim. 641 00:40:42,083 --> 00:40:44,523 -Zašto Hüso ne ide? -Ne želi. 642 00:40:45,243 --> 00:40:50,043 Prije pet godina napali su nas na planini. Odonda ne može spavati u zatvorenome. 643 00:40:59,723 --> 00:41:00,883 Vrati se 644 00:41:01,843 --> 00:41:03,763 i reci mi što da radim. 645 00:41:07,443 --> 00:41:09,123 Reci i okončaj ovo čekanje, 646 00:41:10,523 --> 00:41:12,323 ovaj besmisao. 647 00:41:13,243 --> 00:41:14,683 Mila mašto moja, 648 00:41:15,723 --> 00:41:18,243 snovi koji mi pokazujete neviđena mjesta… 649 00:41:19,603 --> 00:41:23,563 Nađite duha i pošaljite mi ga pred oči. 650 00:41:26,523 --> 00:41:27,563 To sam ja. 651 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 Čuješ li to? 652 00:41:34,323 --> 00:41:37,043 Jato galebova. Kao da mi lete iznad glave. 653 00:41:37,123 --> 00:41:39,003 Nisam mogla spavati. Molim te. 654 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 Dobro. 655 00:41:51,523 --> 00:41:52,963 Zvao si me Fatoş. 656 00:41:53,483 --> 00:41:55,003 Tako ti se žena zove? 657 00:41:57,323 --> 00:41:58,403 Je li mlada? 658 00:41:59,123 --> 00:42:00,603 Ili starija od tebe? 659 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Imala je 24 godine. 660 00:42:06,883 --> 00:42:08,043 Rastali ste se? 661 00:42:11,963 --> 00:42:12,923 Što se dogodilo? 662 00:42:21,443 --> 00:42:24,283 Lažljivče. Rekao si da si je odveo njezinoj mami. 663 00:42:26,683 --> 00:42:27,683 Jesam. 664 00:42:30,083 --> 00:42:31,763 Pokopao sam je pokraj mame. 665 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 ČETVRTI DAN 666 00:42:40,163 --> 00:42:41,363 Kako si, Şule? 667 00:42:42,163 --> 00:42:43,523 Zdravo, g. Sadık. 668 00:42:43,603 --> 00:42:46,483 Je li vam Hüseyin donio torbu? 669 00:42:46,563 --> 00:42:48,963 Jest. Upravo pregledavam. 670 00:42:49,043 --> 00:42:50,803 Želiš li nešto dodati? 671 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 Čini se da je Haşmet Köseoğlu bio ambiciozan doktor. 672 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 Stvorio je bolnički lanac ni iz čega. 673 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 Dvaput se ženio. 674 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 Navodno se od prve žene rastao jer je bila neplodna. 675 00:43:02,203 --> 00:43:05,843 Drugu ženu Jale upoznao je kad je radila u njegovoj bolnici. 676 00:43:05,923 --> 00:43:07,283 Sin Can je u rasulu. 677 00:43:07,363 --> 00:43:09,843 Ne bi ni cipele laštio da nema to prezime. 678 00:43:10,563 --> 00:43:13,043 Kći Gül i gđa Buket sjajne su žene. 679 00:43:13,123 --> 00:43:15,523 Neki ih zovu Crvene sestrične. 680 00:43:16,083 --> 00:43:18,403 Odrasle su skupa, išle u iste škole. 681 00:43:18,483 --> 00:43:20,443 Pionirke su socijalnih projekata. 682 00:43:21,123 --> 00:43:23,723 Gđa Buket ima radikalne zamisli o medicini. 683 00:43:24,763 --> 00:43:27,163 Zanimljivo je da su one uvijek skupa. 684 00:43:27,243 --> 00:43:29,603 Na rijetkim su fotografijama same 685 00:43:29,683 --> 00:43:32,363 i čini se da oko njih nema muškaraca. 686 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 -Poslala sam vam neke poveznice. -Şule, odlična si. Hvala. 687 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 Zeynele, jesi u Gebzeu? 688 00:43:45,803 --> 00:43:47,283 Na farmi štenaca sam. 689 00:43:47,803 --> 00:43:50,923 Dao sam nekom zaposleniku 500 lira i propjevao je. 690 00:43:51,003 --> 00:43:53,843 Taj Timur je teška šupčina. 691 00:43:54,363 --> 00:43:56,843 Žena mu je umrla prije 10-15 godina. 692 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 Davala je injekcije bolesnicima u četvrti. 693 00:44:00,243 --> 00:44:03,323 Njihova kći Filiz imala je financijskih problema. 694 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 Prekinula je sve veze s Timurom. 695 00:44:05,963 --> 00:44:07,003 Navodno je lud. 696 00:44:07,083 --> 00:44:08,843 „Tiče se nasljedstva”, rekoh. 697 00:44:08,923 --> 00:44:10,563 „Dam još 500 ako nazove.” 698 00:44:10,643 --> 00:44:12,083 Ostavio sam tvoj broj. 699 00:44:12,163 --> 00:44:13,563 Mislim da je pristao. 700 00:44:13,643 --> 00:44:16,403 Pokazao sam slike, nije vidio Iannu i Ranata. 701 00:44:16,483 --> 00:44:19,163 Dobro. Poslat ću ti lokaciju. 702 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 Što ćemo sada? 703 00:44:25,043 --> 00:44:27,003 Timura nema još od umorstva. 704 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 Što imamo? 705 00:44:29,563 --> 00:44:31,723 Njegovu kćer Filiz. 706 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 Da, Pınar? 707 00:44:36,043 --> 00:44:37,403 Pogodi što se dogodilo. 708 00:44:37,483 --> 00:44:41,043 SerhatF1 poslao mi je fotku prometne dozvole svog Ferrarija. 709 00:44:41,123 --> 00:44:42,483 I na njoj piše Ferhat. 710 00:44:42,563 --> 00:44:44,723 Naći ćemo se nakon što nešto obavi. 711 00:44:44,803 --> 00:44:49,123 Rekoh da ću razmisliti ako bude čekao na koljenima. Zagrizao je. 712 00:44:49,883 --> 00:44:50,963 Bravo. 713 00:44:51,483 --> 00:44:53,643 Zašto nisi u školi u ovo doba? 714 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 Odmor je. Pripremi bonus. 715 00:44:56,683 --> 00:44:58,243 Dobro. Odoh sada. 716 00:45:07,763 --> 00:45:09,443 Lijepo da ste napokon došli. 717 00:45:12,843 --> 00:45:16,523 Što je to? Hodaš okolo s guskom? 718 00:45:17,883 --> 00:45:19,003 Gdje je idiot Hüso? 719 00:45:19,643 --> 00:45:22,003 -Traži Ferhata u studiju za pilates. -Vi… 720 00:45:22,883 --> 00:45:26,283 Ujutro zabušavate, a popodne jebete kurve? 721 00:45:27,843 --> 00:45:29,763 Ha? Naravno… 722 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 A u međuvremenu mi lažete. 723 00:45:46,403 --> 00:45:48,443 Zašto nisi rekao Hayatiju 724 00:45:49,803 --> 00:45:51,763 za sinoćnji izlazak u Kuruçeşme? 725 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 Što tražiš? 726 00:46:08,203 --> 00:46:11,523 Što si tako rano radio u Gebzeu? 727 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 Ja sam ga poslao! 728 00:46:13,083 --> 00:46:14,403 -Ha? -Ja sam ga poslao! 729 00:46:17,003 --> 00:46:18,003 Ja sam ga poslao. 730 00:46:19,683 --> 00:46:21,923 I rekao sam im da šute o izlasku. 731 00:46:22,443 --> 00:46:23,963 Jer ne vjerujem ovomu. 732 00:46:25,603 --> 00:46:26,883 Radi ti iza leđa. 733 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 Ustani! 734 00:46:35,123 --> 00:46:37,443 Mičem te s ovog zadatka. Vraćaš se. 735 00:46:37,963 --> 00:46:39,323 Haluk će te zamijeniti. 736 00:46:40,563 --> 00:46:41,803 Onda i mene zaboravi. 737 00:46:44,083 --> 00:46:45,083 Ti… 738 00:46:45,963 --> 00:46:50,283 Da imaš imalo mozga, bio bi se usrao kad si me ugledao. 739 00:46:51,083 --> 00:46:53,083 Ubit ću te dok kažeš keks. 740 00:46:53,723 --> 00:46:54,883 Već sam umro. 741 00:46:56,123 --> 00:46:57,123 U Tosyi. 742 00:46:59,563 --> 00:47:02,003 U čistilištu čekam svoj trenutak. 743 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 Moj život ne vrijedi ni pribadače. 744 00:47:08,683 --> 00:47:11,403 Opet si se nadroksao tabletama? 745 00:47:14,403 --> 00:47:15,843 Što te briga za Zeynela? 746 00:47:16,363 --> 00:47:18,443 -Što ti je on? -On je moj zemljak! 747 00:47:19,563 --> 00:47:20,563 Moj zemljak. 748 00:47:21,403 --> 00:47:24,043 Poznavao sam mu oca, trgovca. 749 00:47:24,123 --> 00:47:26,403 Na Bajram nam je davao slatkiše. 750 00:47:26,483 --> 00:47:27,563 On je moj zemljak. 751 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 Hayati, daj mu 200 dolara. 752 00:47:37,563 --> 00:47:39,843 Želim da Haluk i Recep pojebu kurvu. 753 00:47:39,923 --> 00:47:41,683 Zeynel je danas izvan stroja. 754 00:47:45,003 --> 00:47:46,003 -Šuti! -Čekaj… 755 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 Slušaj, klaune. 756 00:47:48,683 --> 00:47:52,243 Nađi šupka Ferhata do utorka i javi mi 757 00:47:53,003 --> 00:47:55,123 ili ćemo doći i sve vas sjebati. 758 00:47:55,923 --> 00:47:58,123 I Hüsu i kurvicu koju si angažirao. 759 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 -Čekaj. -Stoj! 760 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 Čekaj. 761 00:48:03,643 --> 00:48:05,443 Nemojte! 762 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 Moj tata… 763 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 Bio je taksist. 764 00:48:35,843 --> 00:48:37,603 Nije dijelio slatkiše, 765 00:48:39,363 --> 00:48:40,843 ali bio je dobar tip. 766 00:48:43,683 --> 00:48:45,243 Ubit ću onu dvojicu. 767 00:48:47,083 --> 00:48:48,603 I Hayatija. 768 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 Samo njih? 769 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 Ozbiljno govoriš? 770 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 Ja sam za. 771 00:49:09,643 --> 00:49:11,803 Odsad ću raditi što ti kažeš. 772 00:49:12,483 --> 00:49:13,483 Brate. 773 00:49:14,683 --> 00:49:18,163 Suprotstavio si im se. To je dovoljno. 774 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 Ali… 775 00:49:21,643 --> 00:49:23,763 Moramo biti maksimalno oprezni. 776 00:49:24,763 --> 00:49:26,163 Znaju sve o nama. 777 00:49:27,083 --> 00:49:29,683 Vjerojatno je u autu uređaj za praćenje. 778 00:49:29,763 --> 00:49:31,283 Oni su nam dali mobitele. 779 00:49:32,723 --> 00:49:34,603 Sigurno je kriv Hayati. 780 00:49:38,803 --> 00:49:41,123 Moram odvesti Mariju kući. 781 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 Dobro. 782 00:49:51,643 --> 00:49:53,203 Dobra vijest! 783 00:49:53,283 --> 00:49:55,643 Danas ne jedemo menemen. Častim pizzom! 784 00:49:56,163 --> 00:49:59,243 Hüso je zastrašio instruktora. Znamo Baharinu adresu. 785 00:49:59,323 --> 00:50:01,523 Vratar je rekao da je otputovala. 786 00:50:01,603 --> 00:50:03,803 Hüso i ja sutra ćemo nadzirati kuću. 787 00:50:03,883 --> 00:50:05,043 Znaš što? 788 00:50:05,683 --> 00:50:07,643 Onih mojih 300 000 lira… 789 00:50:08,443 --> 00:50:10,403 Mogu li ih ranije podići? 790 00:50:10,483 --> 00:50:12,843 Dečko mi je rekao za poslovnu priliku. 791 00:50:12,923 --> 00:50:14,483 Radit ćemo skupa. 792 00:50:15,163 --> 00:50:17,363 Rijetko mi se netko svidi i ja njemu. 793 00:50:17,443 --> 00:50:19,723 Daj, tatice. Molim te. 794 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 Ima li taj dečko ime? 795 00:50:24,043 --> 00:50:25,043 Mert. 796 00:50:25,843 --> 00:50:26,843 Nazovi Merta. 797 00:50:26,923 --> 00:50:30,683 Reci: „Maloljetna sam. Moramo pričekati jednu godinu.” 798 00:50:31,483 --> 00:50:32,843 Što to znači? 799 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 Želiš 300 000? 800 00:50:35,083 --> 00:50:36,163 Onda ga nazovi. 801 00:50:46,323 --> 00:50:48,483 Ne smije im to proći, zapovjedniče. 802 00:50:48,563 --> 00:50:49,843 I neće. 803 00:50:49,923 --> 00:50:52,683 Osvetit ćemo se, u pravi trenutak. 804 00:50:52,763 --> 00:50:53,763 Pričekat ćemo. 805 00:50:54,803 --> 00:50:55,643 Dobro. 806 00:50:56,163 --> 00:50:58,043 Odsad ću raditi što ti kažeš. 807 00:50:58,123 --> 00:51:00,163 Jedino ćeš nam ti naređivati. 808 00:51:00,683 --> 00:51:01,683 Primijetio sam. 809 00:51:02,483 --> 00:51:05,643 Zeynelu sam „brat”, a tebi „zapovjednik”. 810 00:51:08,923 --> 00:51:12,603 Pospremit ću i čekati druga u autu. 811 00:51:15,323 --> 00:51:17,403 Ne možeš čekati godinu dana? Zašto? 812 00:51:17,483 --> 00:51:20,003 Jedino ti je do novca stalo? Idi kvragu! 813 00:51:36,843 --> 00:51:38,083 Ne ljuti se na sebe. 814 00:51:38,883 --> 00:51:40,203 To se događa. 815 00:51:42,603 --> 00:51:45,643 Mladost je puna razočaranja. 816 00:51:46,603 --> 00:51:48,283 To bi me trebalo utješiti? 817 00:51:58,443 --> 00:51:59,843 Nitko me nije volio. 818 00:52:00,763 --> 00:52:01,883 I nitko me ne voli. 819 00:52:10,243 --> 00:52:12,283 Bi li mi učinio uslugu? 820 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 Možeš li mi milovati kosu? 821 00:52:18,843 --> 00:52:19,843 Dođi. 822 00:52:35,323 --> 00:52:36,963 -Znaš što? -Da? 823 00:52:38,763 --> 00:52:41,163 Budeš li me volio, voljet ću i ja tebe. 824 00:52:43,283 --> 00:52:45,283 Ne ide to tako. 825 00:52:46,403 --> 00:52:48,243 Ljubav je bezuvjetna, mala. 826 00:52:49,363 --> 00:52:51,803 Voliš osobu ne očekujući nešto zauzvrat. 827 00:52:52,443 --> 00:52:54,243 Mi smo generacija Z, tatice. 828 00:52:54,923 --> 00:52:56,763 Kod nas ništa nije besplatno. 829 00:52:56,843 --> 00:52:58,763 Ma nemoj? 830 00:52:59,283 --> 00:53:01,883 Onda ću tražiti protuuslugu. 831 00:53:01,963 --> 00:53:04,203 Kakvu? Seks? 832 00:53:12,603 --> 00:53:15,963 Moraš brzo naći Ferhata, po mogućnosti do sutra. 833 00:53:21,283 --> 00:53:22,803 Brzo ćemo ga uvjeriti. 834 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 Da vidimo kakav si fotograf. 835 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 Dobra vijest! 836 00:53:51,443 --> 00:53:54,043 Ferhat mi se odmah javio. 837 00:53:54,123 --> 00:53:56,643 Ima gosta koji sutra odlazi. 838 00:53:57,243 --> 00:54:00,323 Gle, poslao je i adresu. Idiot. 839 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 Bravo. 840 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 Trebaš brižne ruke na sebi. 841 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 Jesi li pušila? 842 00:54:18,683 --> 00:54:20,283 Čuješ galebove? 843 00:54:20,363 --> 00:54:21,523 Opet su ovdje. 844 00:54:21,603 --> 00:54:22,723 Prestani. 845 00:54:32,523 --> 00:54:34,243 Dobro, možeš spavati ovdje. 846 00:54:35,363 --> 00:54:37,483 Ne grli me ni rukama ni nogama. 847 00:54:41,323 --> 00:54:42,883 Sviđam ti se, zar ne? 848 00:54:43,523 --> 00:54:45,243 Danas. Sutra ćeš me voljeti. 849 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 Fali mi nikotin. 850 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 Zašto jednostavno ne zapališ? 851 00:55:20,123 --> 00:55:21,923 Jer sam nekomu obećao da neću. 852 00:55:27,723 --> 00:55:30,083 Trebamo siguran auto. Jasno? 853 00:55:30,763 --> 00:55:34,283 Uzet ćemo Pınarin mobitel i preusmjeriti pozive na njega. 854 00:55:34,363 --> 00:55:35,843 Zvat će nas na njezin. 855 00:55:36,563 --> 00:55:38,243 Svoje ćemo ostaviti doma. 856 00:55:39,603 --> 00:55:42,363 Što ste vi? Špijuni? 857 00:55:42,883 --> 00:55:45,043 Nema šanse da se odreknem mobitela. 858 00:55:51,123 --> 00:55:52,523 Pod jednim uvjetom. 859 00:55:53,043 --> 00:55:54,563 Idem s vama. 860 00:55:58,203 --> 00:55:59,363 Evo ga! 861 00:55:59,443 --> 00:56:01,403 Ferhat se želi večeras sastati. 862 00:56:02,443 --> 00:56:05,763 Glupi ženskar! Bojao se da ću nestati. 863 00:56:05,843 --> 00:56:07,163 Hoćeš se kladiti? 864 00:56:07,243 --> 00:56:09,363 Večeras će me čekati na koljenima. 865 00:56:10,163 --> 00:56:16,923 PETI DAN 866 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 To je to? 867 00:56:25,843 --> 00:56:28,563 Ako unutra pođe po zlu, stani iza mene. 868 00:56:29,563 --> 00:56:31,403 Sadık voli Pınar! 869 00:56:31,483 --> 00:56:33,003 Prestani. Uozbilji se. 870 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 -Dobro došla! -Jesi li spreman, Ferrari? 871 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 -Što se događa? -Ni makac! 872 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 Nisam ništa učinio! 873 00:57:09,523 --> 00:57:11,203 -Zašuti! -Dobro! 874 00:57:11,283 --> 00:57:14,323 Nisam li rekla da će biti na koljenima? 875 00:57:14,403 --> 00:57:16,683 -Tiho. Uđi. -Molim vas. Nemojte… 876 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 Miči se. 877 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 Zatvorite ta vrata. 878 00:57:32,003 --> 00:57:32,843 Jebote! 879 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 Da, Ferhate. 880 00:57:37,883 --> 00:57:39,523 Skinut ćemo ti to s usta. 881 00:57:40,043 --> 00:57:41,363 Ne viči. 882 00:57:41,443 --> 00:57:43,843 Ili će te ovaj ustrijeliti. 883 00:57:44,723 --> 00:57:45,763 Jasno? 884 00:57:51,963 --> 00:57:52,883 Gospodine… 885 00:57:52,963 --> 00:57:54,683 Kunem se… 886 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 Nisam ništa loše učinio. 887 00:57:56,323 --> 00:57:58,923 G. Sadık, ta je žena bila luda. 888 00:57:59,003 --> 00:58:00,123 Bila je luda. 889 00:58:00,203 --> 00:58:02,843 Kako znaš moje ime? Poznaješ me? 890 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 -Reci mi kako! -Govori! 891 00:58:05,443 --> 00:58:08,083 Gospodine… Pa dopisujemo se. 892 00:58:08,163 --> 00:58:10,603 Pogledajte poruke. Tražite „Sadık Demir”. 893 00:58:10,683 --> 00:58:11,723 Pisali ste mi. 894 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 „Ubio si Yasemin, pa ću ja tebe.” 895 00:58:18,163 --> 00:58:19,483 Tko je Yasemin? 896 00:58:19,563 --> 00:58:20,803 Šefova nećakinja. 897 00:58:21,603 --> 00:58:24,083 Rekli su nam da je imala prometnu nesreću. 898 00:58:24,163 --> 00:58:27,883 A zapravo je voljela nekog dečka i zbog njega se ubila. 899 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 I to u Šefovoj kući. 900 00:58:30,723 --> 00:58:32,203 Je li se zbog tebe ubila? 901 00:58:34,043 --> 00:58:36,243 -Ovo je voljela? -Što se to mene tiče? 902 00:58:36,843 --> 00:58:39,003 Vaša je bivša zaručnica. 903 00:58:39,083 --> 00:58:40,243 Pisali ste mi. 904 00:58:40,323 --> 00:58:42,563 „Ubio si Yasemin, pa ću ja tebe.” 905 00:58:42,643 --> 00:58:44,723 Puno ste mi puta pisali. 906 00:58:44,803 --> 00:58:47,523 Nisam ništa skrivio. Kunem se. Molim vas. 907 00:58:47,603 --> 00:58:49,323 -Dobro, šuti. -Molim… 908 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 Čime se baviš? 909 00:58:53,683 --> 00:58:55,403 A, tako. Trošiš tatin novac. 910 00:58:55,923 --> 00:58:57,443 Dobro. Što on radi? 911 00:58:58,723 --> 00:59:01,403 Zastupnik je u parlamentu. Bivši policajac. 912 00:59:01,483 --> 00:59:03,283 Zašto mu nisi rekao? 913 00:59:03,363 --> 00:59:04,843 To je bio drugi incident. 914 00:59:04,923 --> 00:59:07,723 Rekao mi je da ga više ne gnjavim. 915 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 Dobro. 916 00:59:10,083 --> 00:59:11,723 Fotkaj ga ovakvog. 917 00:59:11,803 --> 00:59:13,283 Čiji je ovo stan? 918 00:59:13,963 --> 00:59:16,603 Unajmljen. Ali imam ga još deset dana. 919 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 Ferhate, ne želimo te mi ubiti. 920 00:59:24,483 --> 00:59:25,883 Nego Yaseminin ujak. 921 00:59:25,963 --> 00:59:28,803 Ni mi ga ne volimo, pa ti nećemo ništa. 922 00:59:29,563 --> 00:59:31,883 Ali moraš nestati, brzo. 923 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 I ništa ne objavljuj na netu. 924 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 Zadržat ćemo tvoj mobitel. 925 00:59:37,403 --> 00:59:38,803 Saznaj lozinku. 926 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 Reci, Serhate Ferhate, je li onaj Ferrari tvoj? 927 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 Kakva muškarčina! 928 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 Šef smatra da je Ferhat odgovoran za smrt njegove nećakinje. 929 00:59:54,003 --> 00:59:55,523 Odluči ga ubiti. 930 00:59:55,603 --> 00:59:57,243 Ali postoji velika kvaka. 931 00:59:57,323 --> 00:59:59,243 Otac tog derišta je zastupnik. 932 00:59:59,323 --> 01:00:00,283 Opasno je. 933 01:00:00,803 --> 01:00:02,443 Onda ja doživim nesreću. 934 01:00:02,523 --> 01:00:05,323 Policija preko prometne dozvole dođe do Šefa. 935 01:00:05,403 --> 01:00:06,963 Šef sazna što se dogodilo. 936 01:00:07,043 --> 01:00:09,123 On i Hayati smisle rješenje. 937 01:00:10,003 --> 01:00:11,443 Najprije nabave mobitel 938 01:00:11,523 --> 01:00:15,443 i pošalju Ferhatu poruku s tog broja glumeći mene. 939 01:00:15,523 --> 01:00:18,203 Kaže da će ga ubiti, izrezati itd. 940 01:00:18,723 --> 01:00:20,883 Jer sam tobože ljubomorni zaručnik. 941 01:00:21,403 --> 01:00:23,203 Tu vi upadate. 942 01:00:23,283 --> 01:00:24,443 Dođete u Tosyu. 943 01:00:24,523 --> 01:00:27,723 Izvučete me iz bolnice i odvedete Šefu. 944 01:00:27,803 --> 01:00:30,363 Šef mi da mobitel s kojeg je pisao Ferhatu. 945 01:00:30,443 --> 01:00:32,123 Naravno, obrišu poruke. 946 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 Daju mi pištolj da moji otisci ostanu na njemu. 947 01:00:36,683 --> 01:00:38,083 Što mi je Šef rekao? 948 01:00:38,163 --> 01:00:40,163 „Samo ga nađi i javi mi.” Zašto? 949 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 Zašto, brate? 950 01:00:41,683 --> 01:00:44,083 Jer nije htio da razgovaram s Ferhatom. 951 01:00:44,163 --> 01:00:46,123 Inače bih sve shvatio. 952 01:00:46,203 --> 01:00:48,963 Sjećate se one noći kad smo išli u klub? 953 01:00:49,523 --> 01:00:52,563 Dali su im moj broj da ga nazovu ako vide Ferhata. 954 01:00:53,083 --> 01:00:54,123 Sve je bilo tu. 955 01:00:55,763 --> 01:00:58,043 Recimo da nađem Ferhata i javim Šefu. 956 01:00:58,123 --> 01:00:59,563 Što bi se dogodilo? 957 01:00:59,643 --> 01:01:01,803 Ferhat bi u glavu dobio metak 958 01:01:01,883 --> 01:01:03,723 iz pištolja s mojim otiscima. 959 01:01:03,803 --> 01:01:05,403 Zatim bih i ja dobio metak. 960 01:01:05,923 --> 01:01:08,283 Novine bi sutradan pisale: 961 01:01:08,803 --> 01:01:10,203 „Ljubomorni zaručnik 962 01:01:10,283 --> 01:01:13,363 ubio čovjeka koji je otjerao njegovu zaručnicu u smrt 963 01:01:13,443 --> 01:01:15,203 i istim se pištoljem ubio.” 964 01:01:16,243 --> 01:01:18,203 Zapovjedniče, faca si. 965 01:01:18,283 --> 01:01:21,443 Sve si tako brzo skopčao! Svaka čast! 966 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 Ali brzo će znati da smo shvatili. 967 01:01:28,323 --> 01:01:29,323 Da. 968 01:01:29,923 --> 01:01:31,163 Hoće. 969 01:01:32,003 --> 01:01:33,123 Ali, znate… 970 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 To je više moj problem. 971 01:01:36,843 --> 01:01:39,043 Vi se možete držati podalje. 972 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 Brate. 973 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 Izgledamo li kao ljudi koji bi iznevjerili zapovjednika? 974 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 Samo nam reci što planiraš. 975 01:01:50,763 --> 01:01:52,443 Srediti Šefa i Hayatija. 976 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 Ali njih su osmorica. Nas je manje. 977 01:01:59,843 --> 01:02:01,243 Svjestan sam toga. 978 01:02:02,843 --> 01:02:04,043 Smislio sam nešto. 979 01:02:11,003 --> 01:02:12,083 Kakav lumen! 980 01:02:12,163 --> 01:02:13,363 Nevjerojatno. 981 01:02:28,603 --> 01:02:30,563 Imaš li još Tevfikove filmiće? 982 01:02:31,803 --> 01:02:32,803 Zašto ih trebaš? 983 01:02:33,483 --> 01:02:35,243 Pokušat ću nam spasiti glave. 984 01:02:35,923 --> 01:02:37,243 Jesmo li u opasnosti? 985 01:02:39,123 --> 01:02:41,323 Ti se u ponedjeljak vraćaš u školu. 986 01:02:42,723 --> 01:02:44,523 Neko vrijeme nas se kloni. 987 01:02:47,643 --> 01:02:49,883 Ti to ne shvaćaš, ali voliš me. 988 01:02:51,083 --> 01:02:52,683 I to nije lažna ljubav. 989 01:02:53,403 --> 01:02:55,123 Nego najstvarnija na svijetu. 990 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 Maide, ugovori mi sastanak s glavnim direktorom Kaan Holdinga. 991 01:03:16,243 --> 01:03:18,163 Što prije. 992 01:03:18,243 --> 01:03:19,243 Može? 993 01:03:20,803 --> 01:03:23,163 Imam informacije o ubojici blizanaca. 994 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 ŠESTI DAN 995 01:03:29,483 --> 01:03:32,003 -Dobro jutro. -Vrlo ste točni. 996 01:03:33,643 --> 01:03:34,643 Točno je 11. 997 01:03:34,723 --> 01:03:35,723 Majke vam nema? 998 01:03:36,363 --> 01:03:37,323 Rekla sam vam. 999 01:03:37,403 --> 01:03:39,283 Cijelu noć gleda serije. 1000 01:03:39,363 --> 01:03:40,683 Ne ustaje prije 12. 1001 01:03:40,763 --> 01:03:43,403 Dakle, htjeli ste razgovarati nasamo. 1002 01:03:44,083 --> 01:03:45,763 Dobro, ja ću početi. 1003 01:03:45,843 --> 01:03:47,723 Nema ništa novo o ubojstvu. 1004 01:03:49,083 --> 01:03:50,923 Zaslužio sam preostale tablete? 1005 01:03:53,003 --> 01:03:54,203 Imam pitanje za vas. 1006 01:03:55,043 --> 01:03:59,123 Jeste li se pitali tko su vam biološki roditelji? Jeste li ih tražili? 1007 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 Zašto vas toliko zanima moja prošlost? 1008 01:04:03,723 --> 01:04:06,363 Obiteljska povijest važna je pri umorstvima. 1009 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 Zovu vas Crvena Doktorica. 1010 01:04:14,603 --> 01:04:17,803 Nije li paradoks da ljevičarka živi u ovakvoj kući? 1011 01:04:18,323 --> 01:04:22,443 Radije bih bila ljevičarka koja prezire svoj dom nego desničarka. 1012 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 Projekt „Jedan dan u tjednu” vaše je djelo? 1013 01:04:26,403 --> 01:04:28,443 Gül i ja smo ga osmislile. 1014 01:04:28,523 --> 01:04:29,763 Jako dobro ide. 1015 01:04:29,843 --> 01:04:32,283 Čak ga planiramo podići na dva dana. 1016 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 1017 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 Zdravo. 1018 01:04:41,363 --> 01:04:43,163 Moji rođaci Gül i Can. 1019 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 G. Adil je pravnik. 1020 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 -Savjetujem se s njim. -Zdravo. 1021 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 Tvrtka ima hrpu pravnih stručnjaka, a odabrala si njega? 1022 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 Dobro jutro. 1023 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 -Dobro došli. -Bolje vas našao. Hvala. 1024 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 -Kako ste? -Hvala. Izvolite. 1025 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 Operacija je prošla odlično. Izgubio sam 40 kg. 1026 01:05:01,323 --> 01:05:04,203 I još tri operacijom kože. 1027 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 Odlično. 1028 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 Majka ti nije došla? 1029 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 Ne može izlaziti. Još je boli. 1030 01:05:11,803 --> 01:05:13,723 Godilo bi joj. Dosađuje se. 1031 01:05:13,803 --> 01:05:16,403 Šteta. Mogla je udisati bosporski zrak. 1032 01:05:16,923 --> 01:05:19,643 Bez brige, teta İsmet, dovest ću je drugi put. 1033 01:05:19,723 --> 01:05:22,963 Ako uvjerite Thelmu i Louise da mi pomognu. 1034 01:05:24,403 --> 01:05:26,403 Zašto me tako gledate? 1035 01:05:26,483 --> 01:05:28,963 Nisam ja izmislio nadimke. U godišnjaku su. 1036 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 Usput, odabrao sam tvrtku koja će reklamirati naš centar. 1037 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 -Agencija Cevizli. -Molim? 1038 01:05:38,603 --> 01:05:40,963 Još danas otpusti tu ženu. 1039 01:05:41,043 --> 01:05:45,443 Bila je grozna prema tvojim sestrama. Zbog nje su ih gotovo izbacili! 1040 01:05:45,523 --> 01:05:48,003 Teta, ona odlično radi svoj posao. 1041 01:05:48,083 --> 01:05:50,323 Zvijezda je! Zato sam je odabrao. 1042 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 I dalje se ljutite na Şükran? Zbilja? 1043 01:05:54,443 --> 01:05:56,363 Kažem da je otpustiš i točka. 1044 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 Ja sam se dosjetila da ih sve okupim. 1045 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 Htjela sam da vidiš i Jale, 1046 01:06:10,003 --> 01:06:13,083 ali vještica je zacijelo nanjušila opasnost. 1047 01:06:14,243 --> 01:06:15,243 Što si otkrio? 1048 01:06:15,323 --> 01:06:18,483 Još ništa, ali bez brige. Čekam da mi se netko javi. 1049 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 Brzo se vraćam. 1050 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 Budi kao Columbo. Nađi ubojicu i slijedi ga. 1051 01:06:27,403 --> 01:06:28,883 Vjerujem u tebe. 1052 01:06:32,923 --> 01:06:34,443 Preostalih 2500 dolara. 1053 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 Istraga nije gotova. Bit će deset dana. 1054 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 -Vidjet ćemo se opet? -Možda. 1055 01:06:41,083 --> 01:06:42,123 -G. Can. -Hej! 1056 01:06:42,203 --> 01:06:43,283 -Prelazite? -Da. 1057 01:06:43,363 --> 01:06:45,043 -Mogu s vama? -Jasno, dođite. 1058 01:06:45,563 --> 01:06:46,723 Vidimo se. 1059 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 Navratite kad se centar otvori. 1060 01:06:56,483 --> 01:06:59,523 Gđo Şükran! Zdravo. 1061 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 Baš sam vas kanio nazvati. 1062 01:07:02,363 --> 01:07:05,203 Imam sitan zadatak izvan grada… 1063 01:07:06,283 --> 01:07:08,843 Potpišimo ugovor kad se vratim. 1064 01:07:09,963 --> 01:07:11,163 Ne! 1065 01:07:11,683 --> 01:07:13,843 Nema veze s Thelmom i Louise. 1066 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 Hvala. Dobro, hvala. Čujemo se uskoro. 1067 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 Ne znam tko je ta Şükran, ali vašoj teti nije draga. 1068 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 Da. Za sve su krive Buket i Gül. 1069 01:07:24,603 --> 01:07:28,003 Posvađale su se u osnovnoj školi. 1070 01:07:28,083 --> 01:07:29,923 Odonda je ne podnose. 1071 01:07:30,003 --> 01:07:32,203 -Dan-danas? -Točno. 1072 01:07:34,083 --> 01:07:35,523 Da ubrzam? 1073 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 Dobro, zar ne? 1074 01:07:39,763 --> 01:07:41,323 PRIRODNI MEDICINSKI CENTAR 1075 01:07:44,243 --> 01:07:45,403 Zdravo! 1076 01:07:46,323 --> 01:07:47,523 Kako si? 1077 01:07:49,203 --> 01:07:51,403 I dalje loše kao i prije. 1078 01:07:51,923 --> 01:07:53,123 Razvedri se. 1079 01:07:53,203 --> 01:07:55,523 Ovo nam je prvi spoj. Uživajmo. 1080 01:08:02,003 --> 01:08:04,323 I? Pričaj mi. 1081 01:08:05,883 --> 01:08:08,523 Kakva ti je bila žena? Druga. 1082 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 Zanima me. 1083 01:08:11,083 --> 01:08:13,723 Što ti se kod nje sviđalo, zašto si je volio? 1084 01:08:13,803 --> 01:08:15,803 Zbog lica? 1085 01:08:16,323 --> 01:08:17,883 Ili tijela? 1086 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 Nema veze. Možemo o tome za večerom. 1087 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 Hoćemo ovdje negdje jesti? 1088 01:08:27,363 --> 01:08:30,723 Možemo razgovarati, upoznavati se, povjeravati se. 1089 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 Pınar. 1090 01:08:40,043 --> 01:08:41,163 Tevfik je mrtav. 1091 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 Jesi li ga ti ubio? 1092 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 Ali isporučio sam ga ubojici. 1093 01:08:57,003 --> 01:08:59,083 Taman kad sam htjela da me zavoliš… 1094 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 -Sadık? -Adil! Da, Maide? 1095 01:09:07,163 --> 01:09:08,923 G. Kaan očekuje te u 20 h. 1096 01:09:09,443 --> 01:09:12,443 To su opasni ljudi, Sadık… Adile. 1097 01:09:12,523 --> 01:09:15,443 Šuška se da su povezani s čečenskom mafijom. 1098 01:09:17,243 --> 01:09:19,163 Dobro, poslat ću ti adresu. 1099 01:09:34,883 --> 01:09:36,803 Bio je grozna osoba. 1100 01:09:36,883 --> 01:09:38,843 Još gori od tebe, ali ipak… 1101 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 Znam. 1102 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 Moramo odgoditi večeru. Večeras sam zauzet. 1103 01:09:57,243 --> 01:09:58,323 Ranat i Ianna 1104 01:09:58,843 --> 01:10:02,323 sprijateljili su se s Timurom, koji se brinuo za pse u vili, 1105 01:10:02,843 --> 01:10:04,843 i odlučili su opljačkati kuću. 1106 01:10:04,923 --> 01:10:06,803 Umorstvo nije bilo planirano, 1107 01:10:06,883 --> 01:10:09,283 nego je nesretna podudarnost. 1108 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 To je drugi zadatak. Nemam tajni. 1109 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 Hvala. 1110 01:10:14,043 --> 01:10:16,443 Inače, Pınar mi nije nećakinja. 1111 01:10:17,683 --> 01:10:18,883 Poznajem joj brata. 1112 01:10:19,563 --> 01:10:20,803 Reci to i Hüsi. 1113 01:10:50,043 --> 01:10:52,523 Nemaju ništa. 1114 01:10:53,843 --> 01:10:55,403 -Koji je Sadık? -Ja. 1115 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 Sadık Demir. Govorite. Slušam. 1116 01:11:18,283 --> 01:11:21,283 Trebam svoj mobitel. Pokazat ću vam nešto. 1117 01:11:24,683 --> 01:11:26,243 To je ritual. 1118 01:11:26,323 --> 01:11:29,043 Maskirani su ljudi vaši blizanci. 1119 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 Možda vam je prostor poznat. Vaša vila. Izgorjela je. 1120 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 Ima još jedan filmić. Kliknite. 1121 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 Ovaj je mladić Tevfik. 1122 01:11:38,843 --> 01:11:42,123 Nalazio je blizancima mlade cure i dečke koje će mučiti, 1123 01:11:42,203 --> 01:11:43,923 čak i ubijati. 1124 01:11:44,003 --> 01:11:46,803 Drugi je muškarac mafijaš poznat kao Šef. 1125 01:11:46,883 --> 01:11:49,643 On je bio više ljubomoran, grub tip. 1126 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 Ubio je vaše blizance i Tevfika i zatim ih zapalio. 1127 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 Zašto ste dosad čekali? Zašto ste odjedanput iskreni? 1128 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 Što želite? Novac? 1129 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 Progoni nas ubojica vaših blizanaca. Želi i nas ubiti. 1130 01:12:06,483 --> 01:12:08,883 Mi ga želimo preduhitriti i ubiti njega. 1131 01:12:09,483 --> 01:12:12,443 Postoji problem. Nas smo trojica, njih su osmorica. 1132 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 Zašto mislite da ću vam pomoći? 1133 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 Upoznao sam vaše blizance u vili. 1134 01:12:26,563 --> 01:12:28,043 Voljeli su loviti. 1135 01:12:28,123 --> 01:12:30,323 Ako je ta ljubav nasljedna, 1136 01:12:30,403 --> 01:12:33,003 mislim da nećete propustiti ovu priliku. 1137 01:12:33,083 --> 01:12:34,323 Priliku za osvetu. 1138 01:12:37,283 --> 01:12:38,763 A filmovi koje imate? 1139 01:12:39,483 --> 01:12:40,963 Nestat će. 1140 01:12:48,323 --> 01:12:50,523 Ne vjerujem ljudima koje nisam kupio. 1141 01:12:51,683 --> 01:12:54,083 To je moje načelo u poslu. 1142 01:12:55,523 --> 01:12:57,923 A ja ljudima koji me pokušaju kupiti. 1143 01:12:58,003 --> 01:12:59,403 To je moje načelo. 1144 01:13:00,523 --> 01:13:01,843 Imamo isti cilj. 1145 01:13:02,483 --> 01:13:03,483 Osvetu. 1146 01:13:12,883 --> 01:13:15,203 Pripremite šestoricu. 1147 01:13:15,283 --> 01:13:16,603 I privatni avion. 1148 01:13:18,203 --> 01:13:19,563 Niste bili ovdje. 1149 01:13:20,083 --> 01:13:21,563 Nismo se upoznali. 1150 01:13:23,083 --> 01:13:25,843 Preksutra ćete dobiti potrebne ljude. 1151 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 Selami će riješiti ostalo. 1152 01:13:50,323 --> 01:13:51,563 Zdravo, g. Adile. 1153 01:13:51,643 --> 01:13:53,123 Zvala me policija. 1154 01:13:53,203 --> 01:13:54,523 Tijela Ianne i Ranata 1155 01:13:54,603 --> 01:13:57,203 pronađena su na putu na planini Strandži. 1156 01:13:57,723 --> 01:13:59,843 Policija misli da su se smrznuli 1157 01:13:59,923 --> 01:14:02,683 pošto su se izgubili na putu prema Bugarskoj. 1158 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 Dakle, gotovo je. 1159 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 To znači da je slučaj zatvoren. 1160 01:14:07,363 --> 01:14:09,363 Nađimo se na kavi. 1161 01:14:09,443 --> 01:14:11,123 -Prođimo detalje. -Dobro. 1162 01:14:22,203 --> 01:14:29,163 SEDMI DAN 1163 01:14:29,243 --> 01:14:31,003 Ovako ćemo. 1164 01:14:31,083 --> 01:14:33,443 Dat ću vam preostalih 2500 dolara. 1165 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 Poslije kave idemo mami. 1166 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 Reći ćete joj vijest i potvrditi zaključak. 1167 01:14:43,443 --> 01:14:45,443 -Što je? -Ne mogu to potvrditi. 1168 01:14:45,963 --> 01:14:47,483 Moja istraga nije gotova. 1169 01:14:48,243 --> 01:14:50,523 Riješit ću ja to, kao Columbo. 1170 01:14:51,043 --> 01:14:52,363 Izdržite još dva dana. 1171 01:14:53,843 --> 01:14:54,843 Columbo? 1172 01:14:55,523 --> 01:14:56,523 Što to znači? 1173 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 Da moram naći drugu sumnjivu osobu. 1174 01:14:59,283 --> 01:15:00,683 Rekla sam vam, 1175 01:15:00,763 --> 01:15:04,243 bilo bi glupo misliti da je teta Jale upletena. 1176 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 Ne mislim na gđu Jale. 1177 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 Nego na koga? 1178 01:15:08,683 --> 01:15:09,563 Na vas. 1179 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 -Mene? -Da, vas. 1180 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 Medicinski projekt, koji vam toliko znači… 1181 01:15:18,163 --> 01:15:20,363 Nešto vam je stajalo na putu. Ujak. 1182 01:15:20,443 --> 01:15:21,443 Prijetnja. 1183 01:15:21,523 --> 01:15:26,763 Da je htio, mogao je u bilo kojem trenutku sve otkazati. 1184 01:15:28,603 --> 01:15:31,523 Sjećam se da sam vam rekla da sam tada bila s Gül. 1185 01:15:31,603 --> 01:15:34,363 Imam svjedoke. Mamu i još barem troje ljudi. 1186 01:15:34,443 --> 01:15:35,843 Ali pitam se… 1187 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 Zašto ne Canberk, Gül ili bilo tko drugi osim mene? 1188 01:15:44,323 --> 01:15:45,963 Jer bi bilo dramatičnije. 1189 01:15:47,123 --> 01:15:49,363 Čitam Hamleta. Ne podcjenjujte me. 1190 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 Obećao sam vašoj mami da ću biti poput Columba. 1191 01:15:53,723 --> 01:15:57,843 Vjerovali ili ne, poći ću za vama čim odemo odavde. 1192 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 Zanimljiv ste čovjek. 1193 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 Ovo je preostali honorar. Naš je dogovor završen. 1194 01:16:04,803 --> 01:16:05,883 Lijekovi? 1195 01:16:05,963 --> 01:16:08,323 Znate da ih ne prepisujem bez seanse. 1196 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 -Nije li ovo bila? -Nikad se više nećemo vidjeti. 1197 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 Klonite se i mene i moje majke, g. Columbo. 1198 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 Nije vam pukla guma na povratku iz Tosye. 1199 01:16:25,403 --> 01:16:27,723 Znate što ste taj dan pokušali učiniti. 1200 01:16:30,203 --> 01:16:31,443 I opet ćete pokušati. 1201 01:16:33,163 --> 01:16:34,523 Vidimo se ubrzo. 1202 01:16:36,643 --> 01:16:37,803 Vrlo brzo. 1203 01:16:46,563 --> 01:16:48,043 Narudžba se priprema. 1204 01:16:48,563 --> 01:16:51,883 Pošiljka će stići u Istanbul sutra u 19 h. 1205 01:16:51,963 --> 01:16:54,363 Možemo početi oko 21 h. 1206 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 Ajme, u kakvim kućama neki žive! 1207 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 Zdravo. 1208 01:17:09,403 --> 01:17:11,203 -Dobro došli. -Bolje vas našli. 1209 01:17:12,403 --> 01:17:14,163 Ateş je u svojoj kućici. 1210 01:17:14,243 --> 01:17:15,883 Prošeći vrtom, dijete. 1211 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 Columbo, nisam uvjerena glede Ranata. 1212 01:17:25,523 --> 01:17:27,683 Recimo da Jale nije ubojica. 1213 01:17:27,763 --> 01:17:31,483 Ali ne vjerujem da su ti sirotani krivci. 1214 01:17:39,043 --> 01:17:41,443 -Znaš li što trebamo? -Što? 1215 01:17:41,963 --> 01:17:43,443 Naći novog sumnjivca. 1216 01:17:49,083 --> 01:17:50,683 Zašto si ranije došla kući? 1217 01:17:53,243 --> 01:17:57,443 -Imam migrenu. Odmorit ću se. -Popij tablete i odspavaj u sobi. 1218 01:17:57,523 --> 01:18:00,003 Da, vaša majka ima pravo. 1219 01:18:00,083 --> 01:18:02,283 Migrene su užasne. 1220 01:18:02,363 --> 01:18:04,643 Popijte jak analgetik i odmorite se. 1221 01:18:06,643 --> 01:18:08,163 Želim da smjesta odete. 1222 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 Buket, ja sam ga pozvala. 1223 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 Predstavio se kao Adil, ali zapravo se zove Sadık. 1224 01:18:14,003 --> 01:18:16,523 Iskorištava te da mu ja pišem recepte. 1225 01:18:16,603 --> 01:18:18,923 Jedino je ono o mom imenu istina. 1226 01:18:19,883 --> 01:18:20,883 Uglavnom, idem. 1227 01:18:21,843 --> 01:18:23,203 Dajte mi dva dana. 1228 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 -Naći ću pravog ubojicu. -Obećavate? 1229 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 -Mama! -Idi u sobu! 1230 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 Ovaj je čovjek teški prevarant! 1231 01:18:30,723 --> 01:18:34,443 Niste li izbačeni iz odvjetničke komore, bili ste u zatvoru 1232 01:18:34,523 --> 01:18:37,523 i ovisni ste o drogama, g. Adile? 1233 01:18:37,603 --> 01:18:38,883 Ili da kažem Sadık? 1234 01:18:40,323 --> 01:18:41,323 Sve je istina. 1235 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 -Vidimo se. -Nikad više. 1236 01:18:46,323 --> 01:18:47,563 Idemo. 1237 01:18:52,363 --> 01:18:54,163 Što kažeš na moj novi parfem? 1238 01:18:55,923 --> 01:18:58,723 Popela sam se sporednim stubama u vrtu. 1239 01:18:58,803 --> 01:19:01,003 Tri sobe s prekrasnim pogledom… 1240 01:19:02,003 --> 01:19:02,963 Parfem? 1241 01:19:03,483 --> 01:19:07,243 Bio je u najvećoj sobi. Mislim da pripada onoj ljutitoj. Buket? 1242 01:19:07,323 --> 01:19:08,643 Osjetila sam ga dolje. 1243 01:19:08,723 --> 01:19:11,363 Što bi bila učinila da je brzo otišla gore? 1244 01:19:11,443 --> 01:19:14,483 Akustika je na stubištu odlična. Sve sam čula. 1245 01:19:14,563 --> 01:19:16,523 Sišla sam čim je prestala vikati. 1246 01:19:16,603 --> 01:19:17,843 Možemo li u kupnju? 1247 01:19:17,923 --> 01:19:19,843 Ne. Moram nešto obaviti. 1248 01:19:22,723 --> 01:19:25,203 G. Canberk, trebao bih uslugu. 1249 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 -Şükran? -Şükran Cevizli. 1250 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 -Adil. -Zdravo. 1251 01:19:34,043 --> 01:19:36,043 Canberkovi su prijatelji i moji. 1252 01:19:36,123 --> 01:19:38,003 Nadam se da ću moći pomoći. 1253 01:19:38,083 --> 01:19:40,203 Vi i g. Canberk dugo se poznajete? 1254 01:19:40,723 --> 01:19:43,283 Zapravo poznajem njegove sestre, nažalost. 1255 01:19:43,363 --> 01:19:44,363 Iz škole. 1256 01:19:45,683 --> 01:19:46,683 Izvolite sjesti. 1257 01:19:48,963 --> 01:19:49,963 Evo me. 1258 01:19:50,523 --> 01:19:52,803 Nogiraš me kad predložim kupnju. 1259 01:19:52,883 --> 01:19:54,723 Tko je ta Şükran? 1260 01:19:54,803 --> 01:19:56,723 Saznao sam lude stvari, mala. 1261 01:19:56,803 --> 01:19:59,683 Prestani me zvati „mala”. Reci. 1262 01:20:00,323 --> 01:20:01,923 Ta Şükran Cevizli 1263 01:20:02,003 --> 01:20:04,603 Buketina je i Gülina školska prijateljica. 1264 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 Jednog su se dana posvađale zbog nečega. 1265 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 Netko ju je gurnuo niza stube i ostala je nemoćna. 1266 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 One su je gurnule? 1267 01:20:12,883 --> 01:20:16,363 To nije potvrđeno, ali ona je uvjerena da su one. 1268 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 Dobro, ali zašto? 1269 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 U školi se proširila priča da su Buket i Gülhan ljubavnice. 1270 01:20:22,563 --> 01:20:25,043 Bile su uvjerene da ju je Şükran proširila. 1271 01:20:25,123 --> 01:20:27,323 Vjerujem, ona je taj tip. 1272 01:20:27,843 --> 01:20:30,043 Onda je Şükran izvrijeđala Buket. 1273 01:20:30,123 --> 01:20:32,923 Rekla je da je neželjena, da je pijavica. 1274 01:20:33,003 --> 01:20:33,963 I jedne noći 1275 01:20:34,043 --> 01:20:35,843 pala je niza stube. 1276 01:20:42,443 --> 01:20:43,443 I ostala nemoćna. 1277 01:20:43,523 --> 01:20:47,403 Mirisna žena lako plane i opasna je? 1278 01:20:48,283 --> 01:20:51,083 Şükran je uvjerena da je Gülhan kriva, ne Buket. 1279 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 „Zdravo, g. Zeynele.” 1280 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 -G. Zeynel? -To je naš Zeynel. 1281 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 „Ja sam Filiz Anlı, Timurova kći. 1282 01:21:01,723 --> 01:21:04,563 Zanima vas zemljište koje je tata naslijedio. 1283 01:21:04,643 --> 01:21:07,083 Dvaput sam vas zvala. Možemo se sastati.” 1284 01:21:07,163 --> 01:21:09,923 -Tko je to? -Kći nekoga koga tražimo. 1285 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 Fino. Idemo. 1286 01:21:24,003 --> 01:21:24,843 Brate? 1287 01:21:25,443 --> 01:21:27,243 Što te muči? Ne možeš spavati? 1288 01:21:27,763 --> 01:21:29,123 Nešto me opterećuje. 1289 01:21:29,203 --> 01:21:31,043 Navrh mi je jezika. 1290 01:21:32,003 --> 01:21:34,883 Povučem li jedan kraj, razvezat će se kao vezica. 1291 01:21:34,963 --> 01:21:38,523 Shvatit ćeš. Sigurno si sagledao cijelu sliku. 1292 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 Da, cijelu sliku. 1293 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 Slika. 1294 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 Slika… 1295 01:22:00,403 --> 01:22:01,883 Što je, brate? 1296 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 Imam te! 1297 01:22:04,923 --> 01:22:06,003 Bravo, Zeynele. 1298 01:22:06,723 --> 01:22:10,443 Sad ću napisati krimić. Pola su činjenice, pola je ovdje. 1299 01:22:11,803 --> 01:22:13,003 Na posao, mozgu moj! 1300 01:22:15,643 --> 01:22:18,443 Ti uđi. Nisi odjeven za snijeg. Hajde. 1301 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 Dobro. Sretno. 1302 01:22:21,443 --> 01:22:23,283 DRUGI ŠOK U BOLNICI K&S! 1303 01:22:23,363 --> 01:22:26,563 NOVI DOKTOR IZ AMERIKE ŽRTVA VOŽNJE U PIJANOM STANJU 1304 01:22:30,003 --> 01:22:32,643 -Halo? -Dobro jutro, g. Adile. 1305 01:22:33,323 --> 01:22:34,643 Moramo razgovarati. 1306 01:22:35,523 --> 01:22:36,563 Što je? 1307 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 Nema ni 24 h da ste rekli da nećemo više razgovarati. 1308 01:22:40,483 --> 01:22:43,123 Poruka koju ste mi u ponoć poslali… 1309 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 Što želite? 1310 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 Samo vas podsjetiti da sam i dalje Columbo. 1311 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 -Razgovarajmo. -Može. 1312 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 U 15 h u vili. 1313 01:22:54,723 --> 01:22:56,283 Gdje ti je ujak ubijen. 1314 01:22:56,923 --> 01:22:58,043 Neka i Gülhan dođe. 1315 01:22:58,643 --> 01:22:59,723 Dobro. 1316 01:23:17,883 --> 01:23:19,603 OSMI DAN 1317 01:23:19,683 --> 01:23:22,843 Danas ću okončati vašu igru. 1318 01:23:23,483 --> 01:23:25,203 Na mjestu umorstva. 1319 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 Što imate osim fotografije? 1320 01:23:29,843 --> 01:23:31,643 Priču o dvjema lijepim ženama. 1321 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 Počnimo od vas. 1322 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 Gđa Jale ostala je trudna s Gülhan. 1323 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 Saznavši to, gđa İsmet je poludjela od zavisti. 1324 01:23:45,243 --> 01:23:47,003 Jer će Jale sve naslijediti. 1325 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 İsmet nije imala djece. 1326 01:23:50,323 --> 01:23:52,243 Tad se upleo tvoj ujak. 1327 01:23:52,883 --> 01:23:56,003 Kupio te od medicinske sestre koja je rodila blizanke. 1328 01:23:56,643 --> 01:24:00,883 Tvoj otac protuha bio je u zatvoru. Majka ti je bila sama i očajna. 1329 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 Tog su te dana razdvojili od tvoje blizanke. 1330 01:24:04,923 --> 01:24:09,683 Ali našla si družicu koja će cijeli život biti s tobom. 1331 01:24:10,203 --> 01:24:11,203 Gülhan. 1332 01:24:12,883 --> 01:24:15,563 Godine su prolazile, život je bio lijep. 1333 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 Dok se nije pojavio tvoj tata Timur. 1334 01:24:18,883 --> 01:24:20,123 Pojavio se 1335 01:24:20,203 --> 01:24:23,323 i ucijenio tebe i tvog ujaka. 1336 01:24:24,603 --> 01:24:26,563 Tako si saznala da imaš blizanku. 1337 01:24:27,323 --> 01:24:29,043 Tražila si je i našla si je. 1338 01:24:30,083 --> 01:24:33,203 Majka vam je odavno bila umrla. Sirotica je bila sama. 1339 01:24:36,883 --> 01:24:38,683 Prigrlila si je i pomogla joj. 1340 01:24:39,603 --> 01:24:40,723 Čak i svom tati. 1341 01:24:41,243 --> 01:24:43,723 Budući da si kod njega kupila pse, 1342 01:24:43,803 --> 01:24:45,163 očito se još viđate. 1343 01:24:45,243 --> 01:24:48,723 Dr. Haşmet pretvorio je zarađivanje u umjetnost. 1344 01:24:49,563 --> 01:24:52,123 Neprestano je otvarao nove bolnice. 1345 01:24:54,803 --> 01:24:56,043 Kći je bila na njega. 1346 01:24:57,243 --> 01:25:00,483 Njegovu sinu falili su pamet i ljepota, 1347 01:25:00,563 --> 01:25:01,763 a ona je imala sve. 1348 01:25:02,403 --> 01:25:03,963 Preuzet će holding. 1349 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 Sve je počelo Canberkovim prijedlogom da se otvori genetički centar. 1350 01:25:09,323 --> 01:25:11,683 Centar za testiranje obiteljskog stabla. 1351 01:25:13,563 --> 01:25:17,723 Štoviše, na dan otvorenja prvi ste dali krv na analizu. 1352 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 Rezultat? 1353 01:25:19,923 --> 01:25:23,363 Pokazalo se da Gülhan nije Haşmetova kći. 1354 01:25:24,043 --> 01:25:25,883 Najvažnija osoba u tvom životu, 1355 01:25:26,403 --> 01:25:28,563 Gülhan, koju voliš od šeste godine, 1356 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 neće dijeliti bogatstvo Köseoğlua, 1357 01:25:31,083 --> 01:25:33,523 socijalni projekti koje ste osmislile 1358 01:25:33,603 --> 01:25:35,203 propast će, 1359 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 a ona će možda biti izbačena iz vile. 1360 01:25:42,243 --> 01:25:43,723 To je tvoj motiv. 1361 01:25:44,283 --> 01:25:45,363 Našla si rješenje. 1362 01:25:45,443 --> 01:25:47,643 Tvoj otac, Hromi Timur, 1363 01:25:47,723 --> 01:25:50,923 dao je Ranatu i Ianni ponudu koju nisu mogli odbiti. 1364 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 Pa su otišli iz vile. 1365 01:25:52,563 --> 01:25:55,643 Nakon toga netko im je provalio u sobu 1366 01:25:55,723 --> 01:25:57,483 i podmetnuo nakit. 1367 01:25:58,003 --> 01:25:59,563 Optuženi su za pljačku. 1368 01:26:00,243 --> 01:26:01,643 Plan je upalio. 1369 01:26:02,363 --> 01:26:05,483 Ubojica je stvoren prije samog umorstva. 1370 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 İsmet je rekla da je te noći spavala u svojoj sobi. 1371 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 Imala je noćnu moru i probudila se vrišteći. 1372 01:26:15,643 --> 01:26:17,723 Svi su u vili pohitali k njoj. 1373 01:26:18,243 --> 01:26:20,923 Ali vi? Vi niste sišle. 1374 01:26:22,083 --> 01:26:24,643 Nemojte reći da niste ništa čule. 1375 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 Neki dan je ovdje sa mnom bila mlada dama. 1376 01:26:28,403 --> 01:26:31,923 Vidjela je stube dok je obilazila vrt. 1377 01:26:32,443 --> 01:26:34,843 Popela se i ušla u vašu sobu. 1378 01:26:35,683 --> 01:26:38,203 I čula sve što smo dolje govorili. 1379 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 Svaku riječ. 1380 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 Kad je İsmet zaspala gledajući serije, 1381 01:26:44,643 --> 01:26:47,643 izašle ste iz kuće i došle ovamo u vilu. 1382 01:26:47,723 --> 01:26:49,363 Već ste poznavale pse. 1383 01:26:49,443 --> 01:26:51,843 Sigurno ste ih lako smirile. 1384 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 A onda ste se ušuljale. 1385 01:26:57,643 --> 01:27:01,243 Pitam se što je g. Haşmet pomislio 1386 01:27:02,683 --> 01:27:04,003 kad vas je ugledao. 1387 01:27:09,963 --> 01:27:12,883 Nije završilo tom smrću. Još je netko sve znao. 1388 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 Dr. Çetin. 1389 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 Auto ga je udario, a vozač nije identificiran. 1390 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 Zatim Ranat i Ianna. 1391 01:27:28,203 --> 01:27:31,603 Tvoj ih je otac odveo na Strandžu da prijeđu granicu 1392 01:27:32,123 --> 01:27:33,403 i ondje ih ubio. 1393 01:27:37,763 --> 01:27:38,763 Ja sam na redu. 1394 01:27:39,843 --> 01:27:41,243 Ali priča je drukčija. 1395 01:27:42,043 --> 01:27:45,203 Jale počinje raditi u bolnici. 1396 01:27:46,523 --> 01:27:50,403 Haşmet Köseoğlu poželi tu sjajnu djevojku čim je ugleda 1397 01:27:50,483 --> 01:27:51,883 i odluči je dobiti. 1398 01:27:52,483 --> 01:27:55,483 Zaprijeti joj otkazom ako ga odbije. 1399 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 Ali doktor zapravo ne želi ljepotu. 1400 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 Želi mladu, zdravu rodilju, koja će mu roditi sina. 1401 01:28:04,803 --> 01:28:07,603 Gül! Ne moraš mu reći. 1402 01:28:07,683 --> 01:28:08,883 Ne, hoću. 1403 01:28:10,323 --> 01:28:12,203 Prođe puno vremena. 1404 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 Sin kojeg Haşmet Köseoğlu želi ne rodi se 1405 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 i mami se život pretvori u pakao. 1406 01:28:18,563 --> 01:28:21,723 Prijetnje rastavom pretvore se u fizičko nasilje 1407 01:28:22,243 --> 01:28:23,963 i mlada Jale nađe rješenje: 1408 01:28:24,843 --> 01:28:26,523 svog bivšeg zaručnika. 1409 01:28:26,603 --> 01:28:29,923 Sve je počelo kad su shvatili da nisam Köseoğluica. 1410 01:28:30,003 --> 01:28:32,523 Besramni dr. Çetin prvi mi je došao. 1411 01:28:32,603 --> 01:28:34,203 Tražio je milijun dolara 1412 01:28:34,283 --> 01:28:37,363 i dao mi ponudu koju neću prepričati. 1413 01:28:37,443 --> 01:28:40,163 Rekla sam mu da mu etika brani da objavi nalaze 1414 01:28:40,243 --> 01:28:41,523 i izbacila ga. 1415 01:28:41,603 --> 01:28:42,683 Bila sam naivna. 1416 01:28:43,203 --> 01:28:44,883 Rekao je Haşmetu. 1417 01:28:45,403 --> 01:28:50,523 Te noći Haşmet me nazvao kopiletom, a moju majku kurvom. 1418 01:28:50,603 --> 01:28:52,603 Kći kojom se cijeli život ponosio 1419 01:28:52,683 --> 01:28:56,163 odjedanput je postala kopile, nešto što treba odbaciti. 1420 01:28:56,723 --> 01:28:58,643 Da ste vidjeli što nam je radio, 1421 01:28:58,723 --> 01:29:00,643 osobito mojoj majci te noći… 1422 01:29:03,123 --> 01:29:04,963 Ianna i Ranat nisu ubijeni. 1423 01:29:05,643 --> 01:29:07,563 Predomislili su se u zadnji čas. 1424 01:29:08,603 --> 01:29:10,203 Nisu htjeli ići u Moldaviju 1425 01:29:10,283 --> 01:29:13,563 pa su blizu granice uzeli Timurov novac i pobjegli. 1426 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 Izgubili su se na Strandži i smrznuli se. 1427 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 -Zašto je to bitno? -Jako je bitno. 1428 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 Sve to bogatstvo, sve te bolnice… 1429 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 Tko je to trebao preuzeti? 1430 01:29:27,243 --> 01:29:29,363 Što bi Canberk učinio? 1431 01:29:29,883 --> 01:29:31,683 Opet se debljao i mršavio, 1432 01:29:31,763 --> 01:29:34,323 zavodio žene svojim prezimenom, 1433 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 ukinuo naše programe terapije za ljude koji nemaju sredstava, 1434 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 spiskao sav novac. 1435 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 Pitam vas. 1436 01:29:43,043 --> 01:29:47,603 Što je važnije: što sam učinila ili zašto? 1437 01:29:48,963 --> 01:29:51,763 Što je ispravno, jesi li dobra ili zla osoba… 1438 01:29:53,003 --> 01:29:54,843 Sve ovisi o interpretaciji. 1439 01:29:55,443 --> 01:29:57,283 I, što ćete učiniti? 1440 01:29:59,043 --> 01:30:00,243 Pregovarat ću. 1441 01:30:02,123 --> 01:30:04,963 Zamolit ću gđicu Buket za novi recept. 1442 01:30:05,043 --> 01:30:06,363 Aha… Nikada. 1443 01:30:07,403 --> 01:30:08,803 Kakva si ti ubojica? 1444 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 -Buket! Daj mu recept! -Neću! 1445 01:30:13,043 --> 01:30:16,003 Reći ću nekom doktoru da vam napiše recept. 1446 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 Dat ću vam i novac. 1447 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 Što je? 1448 01:30:25,603 --> 01:30:27,003 Kao što Columbo reče. 1449 01:30:28,203 --> 01:30:30,843 Još samo ovo. Zašto si udarila Jale? 1450 01:30:31,923 --> 01:30:32,963 Slučajno. 1451 01:30:33,043 --> 01:30:36,123 Majka se uplela da ga spasi i primila treći udarac. 1452 01:30:46,443 --> 01:30:48,483 Bio sam jednako glup kao Hamlet. 1453 01:30:52,403 --> 01:30:54,403 Buket nije mogla odgovoriti 1454 01:30:55,083 --> 01:30:56,563 jer nije bila ondje. 1455 01:30:58,563 --> 01:30:59,803 Ti si ubojica. 1456 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 Maide je rekla da ste nesposobni. 1457 01:31:43,843 --> 01:31:45,203 Naše dijete. Nas tri. 1458 01:31:58,643 --> 01:31:59,883 Kako kreativno! 1459 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 Ovo… 1460 01:32:04,283 --> 01:32:06,483 Ovo nije samo dobar plan ubojstva. 1461 01:32:07,083 --> 01:32:08,123 Ovo je… 1462 01:32:08,883 --> 01:32:10,363 remek-djelo. 1463 01:32:12,763 --> 01:32:14,003 Tvoja jajašca? 1464 01:32:17,083 --> 01:32:19,723 Tvoja blizanka nosi Gülhanina jajašca. 1465 01:32:21,963 --> 01:32:24,683 -Curica? -Curica. 1466 01:32:28,443 --> 01:32:31,043 I ja sam htio curicu, ali ništa od toga. 1467 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 Nečija nesreća postala je sreća nerođene curice. 1468 01:32:38,603 --> 01:32:39,883 Neću reći gđi İsmet. 1469 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 Nasljedstvo Köseoğlua ići će novoj lozi. 1470 01:32:45,523 --> 01:32:46,523 Hamlet je… 1471 01:32:48,443 --> 01:32:50,403 prenio bogatstvo na nevinu osobu. 1472 01:32:52,123 --> 01:32:53,403 A ostalo je šutnja. 1473 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 DEVETI DAN 1474 01:33:10,603 --> 01:33:12,763 Kakve su ovo tople geste? 1475 01:33:14,603 --> 01:33:15,603 Spakiraj se. 1476 01:33:16,283 --> 01:33:19,003 Ideš teti za jedan sat. Ne možeš ostati ovdje. 1477 01:33:19,083 --> 01:33:20,643 Što ćete vi? 1478 01:33:21,323 --> 01:33:22,883 Moramo nešto obaviti. 1479 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 -Je li opasno? -Donekle. 1480 01:33:28,803 --> 01:33:30,203 Ne zovi i ne piši nam 1481 01:33:30,723 --> 01:33:32,883 dok ti se ne javim. 1482 01:33:40,443 --> 01:33:41,883 Bit ćete dobro? 1483 01:33:44,283 --> 01:33:45,283 Bez brige. 1484 01:33:50,483 --> 01:33:51,483 Evo. 1485 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 Zadrži. 1486 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 Spremni smo. 1487 01:34:28,403 --> 01:34:32,203 Uskoro počinjemo. 1488 01:34:43,363 --> 01:34:46,043 Sadık Adil. Kakva čast! 1489 01:34:46,123 --> 01:34:47,083 Ispljuni. 1490 01:34:47,163 --> 01:34:48,963 Večeras ćemo ćopiti Ferhata. 1491 01:34:49,643 --> 01:34:53,403 Želi se naći s curom koju sam angažirao. Ići će na večeru i… 1492 01:34:53,483 --> 01:34:55,283 Govnar će dovesti curu kući? 1493 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 Mala će javiti Zeynelu i Hüsi i oni će ga ćopiti. 1494 01:34:58,923 --> 01:35:02,243 -Nazvat ćemo te. -Prepustite gada mojim ljudima. 1495 01:35:02,323 --> 01:35:03,763 Pobrinut će se za njega. 1496 01:35:04,323 --> 01:35:06,203 Uvalit će nam svoje tipove. 1497 01:35:06,723 --> 01:35:08,123 Sigurno su već krenuli. 1498 01:35:08,203 --> 01:35:09,443 Razdvojit će se. 1499 01:35:14,323 --> 01:35:17,763 Poslao mi je poruku. „Nazovi me kad Sadık ne bude nazočan.” 1500 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 Tiho. 1501 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 -Halo? -Jesam li na zvučniku? 1502 01:35:24,323 --> 01:35:26,363 Da, Šefe. I Hüso je ovdje. 1503 01:35:26,443 --> 01:35:27,363 Slušajte. 1504 01:35:27,443 --> 01:35:29,043 Kad saznate gdje je Ferhat, 1505 01:35:29,563 --> 01:35:31,603 vežite Sadıka Adila 1506 01:35:31,683 --> 01:35:33,203 i osigurajte mobitele. 1507 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 Onda dođite ovamo. 1508 01:35:35,083 --> 01:35:36,723 -Dobro? -U redu, Šefe. 1509 01:35:39,923 --> 01:35:41,883 Dobro, sad nazovimo Selamija. 1510 01:35:41,963 --> 01:35:42,963 Idemo. 1511 01:35:46,683 --> 01:35:47,723 Idemo. 1512 01:36:14,603 --> 01:36:16,603 Haluk i njegovi nas prate. 1513 01:36:20,643 --> 01:36:23,083 Selami, prate nas. 1514 01:36:23,163 --> 01:36:25,603 Skrećem u ulicu o kojoj smo razgovarali. 1515 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 Što je ovo? Tko su ovi? 1516 01:36:47,563 --> 01:36:49,083 Idi natrag! 1517 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 Tko su sad ovi? 1518 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 Uzmite im mobitele. 1519 01:37:14,643 --> 01:37:15,843 Gdje je mobitel? 1520 01:37:31,283 --> 01:37:32,283 Tiho. 1521 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 Halo? Ispred Ferhatove smo kuće. 1522 01:37:39,803 --> 01:37:42,803 Cura je otvorila Zeynelu i Hüsi. 1523 01:37:42,883 --> 01:37:44,123 Ja čekam u autu. 1524 01:37:44,643 --> 01:37:47,523 Bravo, Sadık Adile. Ostani gdje jesi. 1525 01:37:47,603 --> 01:37:48,603 Dobro. 1526 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 Brate, mobitel onog tipa. Dobio je poruku. 1527 01:37:57,683 --> 01:37:59,363 Kaže da je lozinka 1234. 1528 01:38:02,483 --> 01:38:03,923 Hayati. 1529 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 „Jesu li Zeynel i Hüso ušli?” 1530 01:38:06,163 --> 01:38:07,403 Što da napišem? 1531 01:38:08,083 --> 01:38:10,443 Reci: „Tako je. Ušli su.” 1532 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 „Tako je. Ušli su.” 1533 01:38:17,443 --> 01:38:19,963 Da pošaljem Šefu Ferhatovu sliku? 1534 01:38:20,043 --> 01:38:21,043 Da. 1535 01:38:25,203 --> 01:38:27,003 Jebena šupčina. 1536 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 -Zove. -Javi se. 1537 01:38:34,443 --> 01:38:35,443 Halo? 1538 01:38:36,963 --> 01:38:38,163 Sve u redu, Šefe. 1539 01:38:39,323 --> 01:38:41,003 Hüso se brine za Sadıka. 1540 01:38:42,043 --> 01:38:43,523 Riješili smo drugoga. 1541 01:38:44,483 --> 01:38:45,483 Tako je. 1542 01:38:46,563 --> 01:38:49,003 I Haluk i drugi su ovdje? 1543 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 U redu, Šefe. 1544 01:38:58,643 --> 01:38:59,843 Da, g. Hayati? 1545 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 Tako je. 1546 01:39:03,403 --> 01:39:05,163 Pravnik je u prtljažniku. 1547 01:39:05,843 --> 01:39:08,443 Imamo mobitele. Sad odlazimo. 1548 01:39:09,683 --> 01:39:10,683 Da, gospodine. 1549 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 Brate. 1550 01:39:17,203 --> 01:39:19,683 Haluk, Recep… 1551 01:39:21,323 --> 01:39:22,443 Prepusti ih meni. 1552 01:39:37,603 --> 01:39:39,043 -Halo? -Selami. 1553 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 Zeynel ti dolazi. 1554 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 Neka obavi svoje i onda idemo. 1555 01:39:45,723 --> 01:39:48,163 Da, u garažu. Dobro, hvala. 1556 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 -Zeynele! -Nemoj! 1557 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 -Molim te. -Brate! 1558 01:41:03,523 --> 01:41:05,563 Obojici sam odrezao kurce, 1559 01:41:06,083 --> 01:41:07,843 nabio im ih u usta 1560 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 i pucao im u glave. 1561 01:41:13,363 --> 01:41:14,363 Idemo. 1562 01:41:32,763 --> 01:41:33,843 Spreman, druže? 1563 01:43:18,803 --> 01:43:21,723 Nismo bili ovdje. Nisi nas vidio. Ne poznaješ nas. 1564 01:43:25,443 --> 01:43:27,883 Možda ne bismo trebali spaliti sve aute. 1565 01:43:27,963 --> 01:43:30,723 Prodat ćemo nekoliko u susjednoj ulici. 1566 01:43:32,003 --> 01:43:33,203 Kako želite. 1567 01:43:34,643 --> 01:43:35,963 GARAŽA 1568 01:44:24,043 --> 01:44:26,243 OPASNO ZABRANJEN ULAZ 1569 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 Trebao sam ga dobiti kad mi se ruka oporavi. 1570 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 Sadık… 1571 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 Upomoć… 1572 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 Upomoć. 1573 01:45:19,003 --> 01:45:20,083 Nazovi. 1574 01:45:20,763 --> 01:45:22,203 Reci im da dođu po mene. 1575 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 Nazovi. Platit ću ti. 1576 01:45:32,123 --> 01:45:33,203 U sefu. 1577 01:45:35,363 --> 01:45:37,523 Šifra… 1578 01:45:38,043 --> 01:45:39,203 Istanbul… 1579 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 Adile. 1580 01:45:45,203 --> 01:45:47,363 Ti nisi duh kojeg sam očekivao. 1581 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 Više nisam Hamlet. 1582 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 Raskoljnikov… 1583 01:46:11,243 --> 01:46:14,763 Zašto je udario Aljonu Ivanovnu u glavu 1584 01:46:15,763 --> 01:46:17,043 sjekirom? 1585 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 Je li otkrio zlo? 1586 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 Brate? 1587 01:46:47,083 --> 01:46:48,123 Sef. 1588 01:46:49,483 --> 01:46:50,883 Sef. 1589 01:46:52,483 --> 01:46:54,003 Osvajanje Istanbula. 1590 01:47:02,083 --> 01:47:03,083 Ja sam to učinio? 1591 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 Ti. 1592 01:47:10,043 --> 01:47:12,603 Hajde, brate. Možemo ići. 1593 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 „O, kad bi se ovo odveć otvrdnulo meso… otopilo… u rosu… 1594 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 Ili da Bog…” 1595 01:47:44,443 --> 01:47:45,923 Zapovjedniče! 1596 01:47:46,003 --> 01:47:47,883 Idemo odavde, Zeynele. 1597 01:47:51,403 --> 01:47:53,043 Na one možeš računati. 1598 01:47:53,123 --> 01:47:55,243 Svi su ondje krepali. 1599 01:47:55,323 --> 01:47:57,363 Ukupno osmorica. 1600 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 Postoji li pobjeda bez cijene? 1601 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 I u Hamletovoj je tragediji osmero mrtvih. 1602 01:48:10,883 --> 01:48:12,803 Slušaj ga. Opet je šenuo. 1603 01:48:20,003 --> 01:48:21,043 Opet je povratio. 1604 01:48:21,563 --> 01:48:22,803 Otrovao se. 1605 01:48:22,883 --> 01:48:24,683 Miješao je tablete s viskijem. 1606 01:48:26,243 --> 01:48:27,843 Doziva nečije ime. 1607 01:48:28,363 --> 01:48:30,443 Jesi li razabrao ime, Zeynele? 1608 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 Nije vam pukla guma na povratku iz Tosye. 1609 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 Koliko je sati? 1610 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 Sedam ujutro, ali još je mrak. 1611 01:50:02,763 --> 01:50:05,763 -Što se dogodilo? -Umalo nisi umro od trovanja. 1612 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 Budi sretan da si ispovraćao dušu u kadi. 1613 01:50:10,003 --> 01:50:11,003 Jesi li dobro? 1614 01:50:15,883 --> 01:50:17,803 Dosta tableta! Spremili smo ih. 1615 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 -Gdje su dečki? -Unutra. 1616 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 Umrli smo od straha. 1617 01:50:31,563 --> 01:50:33,803 Hüso je zbog tebe spavao u kući! 1618 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 Evo ga! 1619 01:50:40,043 --> 01:50:41,363 Zapovjedniče! 1620 01:50:41,443 --> 01:50:45,003 Kako si nas prestrašio! Kunem se. 1621 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 Hvala Bogu. 1622 01:50:49,923 --> 01:50:50,963 Jesi li dobro? 1623 01:50:51,803 --> 01:50:53,803 Dobro. Onda idemo. 1624 01:50:53,883 --> 01:50:56,403 Odvest ćemo aute u drugovu garažu u Eyüpu. 1625 01:50:56,483 --> 01:50:57,723 On će ih preprodati. 1626 01:50:59,043 --> 01:51:02,203 Idemo. Hvala Bogu. 1627 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 Kao što rekoh, 1628 01:51:19,723 --> 01:51:21,883 kasno su me prijavili. 1629 01:51:25,643 --> 01:51:27,243 Više nisam Sadık. 1630 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 Ni Adil. 1631 01:51:33,363 --> 01:51:35,763 Öcal, Hıncal, Osvetnik… 1632 01:51:36,963 --> 01:51:39,003 Odaberi ime za Lošeg Čovjeka. 1633 01:52:22,083 --> 01:52:22,923 DESETI DAN 1634 01:52:23,923 --> 01:52:25,963 Opa! Koji je to vrag? 1635 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 325 000 dolara, 1636 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 250 000 eura 1637 01:52:32,443 --> 01:52:34,083 i 75 000 lira. 1638 01:52:35,483 --> 01:52:37,083 Daj Mariji 25 000 dolara. 1639 01:52:37,163 --> 01:52:39,003 Ostatak podijeli na tri dijela. 1640 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 Molim? Meni ništa? 1641 01:52:42,603 --> 01:52:44,603 -Trećina je tvoja. -Ne, brate. 1642 01:52:45,123 --> 01:52:46,043 Nema šanse. 1643 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 Dijelimo na četiri dijela. Da nije bilo tebe… 1644 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 Ja sad jedino trebam analgetike. 1645 01:52:52,043 --> 01:52:54,043 Odričeš se svog dijela? 1646 01:52:54,563 --> 01:52:55,923 Neće mi trebati novac. 1647 01:52:56,003 --> 01:52:57,603 Čekaj, zapovjedniče. 1648 01:52:57,683 --> 01:52:59,203 Ni govora. Idemo s tobom. 1649 01:52:59,283 --> 01:53:01,243 Trebam si zabiti novac u guzicu? 1650 01:53:02,323 --> 01:53:03,523 Oprosti, nećakinjo. 1651 01:53:04,043 --> 01:53:05,843 Ne uzrujavajte se, drugovi. 1652 01:53:05,923 --> 01:53:07,283 Budimo partneri. 1653 01:53:07,363 --> 01:53:10,603 U Adilovu… Öcalovu hotelu. 1654 01:53:12,723 --> 01:53:14,443 Ajme, Hüso! 1655 01:53:14,523 --> 01:53:15,803 Gdje su ti manire? 1656 01:53:15,883 --> 01:53:19,003 Navodno si pojeo sve mesne okruglice u İnegölu. 1657 01:53:19,523 --> 01:53:21,563 Oprosti, nećakinjo, ali… 1658 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 Zapovjedniče, moraš upozoriti nećakinju. 1659 01:53:24,483 --> 01:53:27,483 Povrijedila mi je ponos, potpuno nepotrebno. 1660 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 To! Moji su drugovi najbolji! 1661 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 -Pjevaj narodnu pjesmu. -Ne. 1662 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 -Molim te. -Hajde! 1663 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 -Hajde! -Samo jednu. 1664 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 -Hajde! -Samo pjevaj. 1665 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 OKRUG ODUNPAZARI 1666 01:54:49,923 --> 01:54:50,923 Momče moj! 1667 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 Dobro došao. 1668 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 Dragi! Silno si mi nedostajao! 1669 01:54:56,563 --> 01:54:58,163 -Kako si? -Dobro sam. 1670 01:54:58,243 --> 01:54:59,683 Bolje kad te vidim. 1671 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 -Zdravo, tetice. -Tetice? 1672 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 Lud je. Zovi me „gospođica”. 1673 01:55:04,243 --> 01:55:05,563 Poljubio mi je ruku. 1674 01:55:05,643 --> 01:55:06,963 Tko su ovi luđaci? 1675 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 -Moji drugovi. -To jesmo. 1676 01:55:09,443 --> 01:55:10,523 A djevojka? 1677 01:55:10,603 --> 01:55:12,603 -Primaju cure u vojsku? -Ne još. 1678 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 Pınar. Želi biti recepcionistica. 1679 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 -Dobro došla, Pınar. -Hvala. 1680 01:55:58,203 --> 01:55:59,283 Kako će to ići? 1681 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 Pitanje. 1682 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 Dokle mogu napredovati nakon recepcije? 1683 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 Priznajem, g. Öcale, 1684 01:56:18,683 --> 01:56:20,723 nikad se u životu nisam osjećala 1685 01:56:20,803 --> 01:56:22,923 tako živom kao u proteklih 10 dana. 1686 01:56:24,083 --> 01:56:26,003 Valjda ovo nazivaju srećom. 1687 01:56:28,523 --> 01:56:30,043 Mislim da te volim. 1688 01:56:32,283 --> 01:56:33,283 Samo da znaš. 1689 01:56:57,323 --> 01:56:58,963 Mislim da i ja tebe volim. 1690 01:57:00,643 --> 01:57:02,203 Osudila si me na život. 1691 01:57:34,323 --> 01:57:37,243 PREMA ROMANU M. EROĞLUA „DESET DANA LOŠEG ČOVJEKA” 1692 02:02:49,403 --> 02:02:54,443 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić