1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 EGY ROSSZ EMBER TÍZ NAPJA 2 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 Legyél már optimistább! 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,763 Ha valami történik vele, Főnök seggbe rúg minket. 4 00:01:55,563 --> 00:01:57,283 - Még él. - Remek. 5 00:01:58,603 --> 00:02:00,723 - Mit kezd vele Főnök? - Gőzöm sincs. 6 00:02:00,803 --> 00:02:03,683 Azt mondta, vissza se jöjjünk nélküle Tombából. 7 00:02:03,763 --> 00:02:07,563 De ez İzmitig sem jutna el élve, nemhogy Isztambulig. 8 00:02:07,643 --> 00:02:09,643 Tosyából, te barom. Tosya. 9 00:02:09,723 --> 00:02:12,003 - Hol vagyunk? - Valami Karaağaçban. 10 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 Hűha! 11 00:02:18,603 --> 00:02:21,163 Hüso, majdnem kiesett ez a szerencsétlen! 12 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 Majdnem befostam! 13 00:02:22,403 --> 00:02:24,443 Kiabált! Azt hittem, feltámadt! 14 00:02:24,523 --> 00:02:27,443 De nem is volt halott, te ostoba barom! 15 00:02:29,963 --> 00:02:31,883 Jól vagy, haver? 16 00:02:32,443 --> 00:02:34,843 Kelj fel! Gyere ki! Kifelé. 17 00:02:36,043 --> 00:02:37,523 Zárd be! Támasszuk meg! 18 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 Jól vagy? 19 00:02:43,523 --> 00:02:45,083 - Hugyozok. - Mi? 20 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 A kurva életbe! 21 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 Mondtam, hogy ez lesz, ha iszol. 22 00:02:50,603 --> 00:02:54,483 Hüso, hozd a macinacidat! És egy alsógatyát is, ha van. 23 00:02:54,563 --> 00:02:55,843 Át kell öltöztetnünk. 24 00:02:55,923 --> 00:02:58,283 Persze. Miért nem a tiédet adjuk oda? 25 00:02:58,363 --> 00:02:59,963 Fogd be, tedd, amit mondok! 26 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 - Haver! - Igen? 27 00:03:05,883 --> 00:03:07,843 - Ezzel mit csináljak? - Dobd el! 28 00:03:08,803 --> 00:03:10,123 Gyógyszer! 29 00:03:12,883 --> 00:03:15,683 Nézd meg a gatya zsebében! Biztos ott van. 30 00:03:21,763 --> 00:03:22,763 Tessék. 31 00:03:24,443 --> 00:03:26,483 Itt van a gyógyszered, oké? 32 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 Hamlet. 33 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 - Mit mond? - Biztos a könyvről beszél. 34 00:03:33,483 --> 00:03:34,483 A kocsiban van. 35 00:03:34,563 --> 00:03:37,443 „Ó, hogy nem olvad, nem higul… 36 00:03:38,523 --> 00:03:39,523 s enyész… 37 00:03:40,683 --> 00:03:43,643 Harmattá e nagyon, nagyon merő hús!” 38 00:03:43,723 --> 00:03:44,563 ELSŐ NAP 39 00:04:07,603 --> 00:04:10,243 Örülök, hogy látlak, Sadık. 40 00:04:15,163 --> 00:04:17,523 Új nevem van, most már Adilnak hívnak 41 00:04:24,923 --> 00:04:26,123 Az Adil nem tetszik. 42 00:04:28,483 --> 00:04:29,483 Mindegy is. 43 00:04:30,683 --> 00:04:32,803 Két hete kaptam egy hívást Tosyából. 44 00:04:32,883 --> 00:04:35,443 Találtak egy roncsot az én nevemen, 45 00:04:35,523 --> 00:04:37,603 benne egy Sadık nevű csövessel. 46 00:04:40,283 --> 00:04:43,403 Mit kerestél Tosyában? Azt hittem, Eskişehirben vagy. 47 00:04:43,963 --> 00:04:45,243 Elvittem oda valakit. 48 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 - Ülj le! - Nem. Nem fog menni. 49 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 Megrepedt a farokcsontom, és fáj. 50 00:04:57,643 --> 00:05:00,283 Két éve rendeztük a számláinkat. 51 00:05:00,363 --> 00:05:02,083 De megint lógsz nekem. 52 00:05:02,163 --> 00:05:05,523 Egy: a kocsi ára. 53 00:05:05,603 --> 00:05:09,563 Kettő: a kórházi számlák. Kártérítés az apósodnak és a sógorodnak. 54 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 A csajod papírjai. A tévé a zsaruknak. 55 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 Lényeg a lényeg, elég sokba kerültél nekünk, Sadık-Adil. 56 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 Nem így van, Hayati? 57 00:05:19,603 --> 00:05:20,603 Dehogynem. 58 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 Hát, ha te mondod… 59 00:05:23,803 --> 00:05:26,163 Hogy tervezed rendezni a számlát? 60 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 Mondjuk egy kis melóval? 61 00:05:29,443 --> 00:05:31,403 A szaktudásod keretein belül. 62 00:05:31,483 --> 00:05:32,643 Szaktudás? 63 00:05:33,443 --> 00:05:35,883 Egy elit körökben forgó kujont keresünk. 64 00:05:35,963 --> 00:05:40,003 Találd meg, ahogy Tevfiket is! A neve Ferhat Gönen. 65 00:05:40,083 --> 00:05:42,923 Ne nézz rájuk! Ők kilógnak az ilyen társaságból. 66 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 Hayati odaadja neked Ferhat aktáját. 67 00:05:45,843 --> 00:05:47,323 Van telefonod? 68 00:05:49,043 --> 00:05:50,163 Nyilván nincs. 69 00:05:50,243 --> 00:05:52,003 A fekete a melós telefon. 70 00:05:52,723 --> 00:05:53,723 A jelszó ugyanaz. 71 00:05:53,803 --> 00:05:56,843 Isztambul meghódítása. Ne felejtsd el! 72 00:05:56,923 --> 00:05:59,923 Benne van a számom. És Hayatié, Zeynelé és Hüsóé is. 73 00:06:00,003 --> 00:06:01,523 A fehér a magántelefonod. 74 00:06:02,243 --> 00:06:06,243 A fekete az élet, a fehér a halál. A fekete a tiéd, a fehér az enyém. 75 00:06:06,323 --> 00:06:08,683 Zeynel! Kérj egy kis pénzt Hayatitól! 76 00:06:08,763 --> 00:06:11,243 - És vegyél neki ruhákat! - Oké, Főnök. 77 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 - A madárka… - Ki? A csajom? 78 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 - Hogy is hívják? - Maria. 79 00:06:16,283 --> 00:06:17,403 Maria! 80 00:06:18,643 --> 00:06:19,963 Válasszon ő ruhát! 81 00:06:20,683 --> 00:06:24,043 Lehet, hogy egy kurva, de jó ízlésű kurva. 82 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 Vedd el! Nem harap. 83 00:06:31,043 --> 00:06:32,883 Kelleni fog ebben a szakmában. 84 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 Erősen fogd! 85 00:06:46,603 --> 00:06:47,843 Na jó, jól van. 86 00:06:48,363 --> 00:06:50,043 Majd ha rendbe jön a karod. 87 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 A fő, hogy találd meg Ferhatot. Aztán mondd el, hol van! 88 00:06:56,123 --> 00:06:58,603 - Egy feltétellel. - Te kis… 89 00:06:58,683 --> 00:07:03,163 Mindenem fáj. A fejem, a karom, a seggem… 90 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 Minden porcikám. 91 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 Erős fájdalomcsillapítóra van szükségem, amit receptre adnak. 92 00:07:08,883 --> 00:07:11,083 Csak nem narkós lettél? 93 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 Mi a napi adagod? 94 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 Ma csak egyet vett be, Főnök. A többi a zsebében van. 95 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 Reggel egy, este egy. Ennyit kaphat. 96 00:07:21,163 --> 00:07:22,163 - Nem. - Érthető? 97 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 - Kettő nem elég. - Max kettő! 98 00:07:25,563 --> 00:07:27,123 És tartsátok szemmel, 99 00:07:28,603 --> 00:07:29,843 míg meglesz Ferhat! 100 00:07:30,483 --> 00:07:33,003 Mindennap jelentenetek kell Hayatinak. 101 00:07:33,083 --> 00:07:36,043 - Na és hol tartsuk? - Már kész a lakás. 102 00:07:46,723 --> 00:07:49,443 Csak kulturáltan! Most lett kitakaríttatva. 103 00:07:53,563 --> 00:07:56,163 Sadık, Adil, akármi a faszom is a neved, 104 00:07:56,723 --> 00:07:58,123 találd meg a seggfejet… 105 00:07:58,683 --> 00:08:00,283 Találd meg, és szólj! 106 00:08:00,803 --> 00:08:01,803 Oké? 107 00:08:13,323 --> 00:08:14,923 Hogy történt a baleset? 108 00:08:15,443 --> 00:08:18,163 Az út egyenes volt, az eső sem esett. 109 00:08:18,243 --> 00:08:19,403 Elaludtál? 110 00:08:19,963 --> 00:08:21,523 Biztos kidurrant a kerék. 111 00:08:22,963 --> 00:08:25,403 Hogy élve kijutottál abból a kocsiból… 112 00:08:26,363 --> 00:08:28,923 Biztos van még dolgod ezen a világon. 113 00:08:37,323 --> 00:08:39,763 Haver, kérhetek tőled egy szívességet? 114 00:08:40,443 --> 00:08:42,083 Tudod, a csajom, Maria. 115 00:08:42,163 --> 00:08:45,003 Megígértem neki, hogy ma este hazamegyek. 116 00:08:45,083 --> 00:08:46,363 Áthívhatom? 117 00:08:47,363 --> 00:08:49,803 Holnap reggel úgyis vásárolni megyünk. 118 00:08:50,323 --> 00:08:51,403 Persze, nem gond. 119 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 De én is kérnék valamit. Adj még egy tablettát! 120 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 Nem. 121 00:08:56,923 --> 00:09:01,643 Mondtad Főnöknek, ma hogy egy volt. Ha beveszek még egyet, keddig megleszek. 122 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 - Az ég szerelmére! - Elővigyázatosságból. 123 00:09:04,963 --> 00:09:07,203 Biztos nem örülnél, ha rátok rontanék, 124 00:09:07,283 --> 00:09:10,323 hogy gyógyszerért könyörögjek, miközben hetyegtek. 125 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 Ne már! 126 00:09:13,723 --> 00:09:15,763 Jobb, ha bedugod a füled. 127 00:09:16,283 --> 00:09:18,363 Egész éjjel témázni fogunk. 128 00:09:18,883 --> 00:09:20,003 Nem gond. 129 00:09:23,163 --> 00:09:25,523 Nekem is lesz látogatóm. Egy szellem. 130 00:09:36,443 --> 00:09:37,803 - Tessék! - Kösz. 131 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 Amúgy ez a Hayati… Milyen ember? 132 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 Hat hónapja van Főnöknél, de máris a jobbkeze. 133 00:09:45,923 --> 00:09:47,163 Nem értjük. 134 00:09:47,243 --> 00:09:50,603 Hüso szerint a rendőrségtől rúgták ki. Hírszerző volt. 135 00:09:50,683 --> 00:09:52,963 Vallásos a fazon, 136 00:09:53,043 --> 00:09:55,163 de valami nem oké vele. Nem komálom. 137 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 Kösz. 138 00:10:15,603 --> 00:10:16,803 Mi a fasz? 139 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 Maria, ugye? 140 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 Adil vagyok. 141 00:10:24,763 --> 00:10:26,003 Vízért jöttem ki. 142 00:10:28,083 --> 00:10:29,003 Menj be! 143 00:10:31,523 --> 00:10:32,723 Jó éjt! 144 00:10:33,683 --> 00:10:34,763 Neked is. 145 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 Szellemem! 146 00:11:14,363 --> 00:11:15,363 Gyere vissza! 147 00:11:25,483 --> 00:11:27,403 És mondd meg, mit tegyek! 148 00:11:39,203 --> 00:11:41,123 Vess véget ennek a várakozásnak, 149 00:11:41,963 --> 00:11:44,003 ennek az esztelenségnek! 150 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 Ó, képzeletem és álmaim, 151 00:11:49,803 --> 00:11:52,483 melyek soha nem látott helyekre visznek… 152 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 Hozzátok el őt, 153 00:11:59,843 --> 00:12:01,323 és szálljatok a szememre! 154 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 MÁSODIK NAP 155 00:12:16,883 --> 00:12:19,883 Ó, hát visszatért a jó ember? 156 00:12:19,963 --> 00:12:21,563 És még a számom is megvan. 157 00:12:22,763 --> 00:12:24,683 - Milyen volt Eskişehirben? - Jó. 158 00:12:28,323 --> 00:12:31,243 Mi történt veled? Elgázolt egy busz? 159 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 Balesetem volt. 160 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 De a ruhád menő. A lazán elegáns az új stílusod? 161 00:12:38,523 --> 00:12:40,323 Már megint lógsz a suliból? 162 00:12:40,403 --> 00:12:41,603 Ma nincs suli. 163 00:12:42,483 --> 00:12:45,963 Na jó. Ha nem lógnék, az üzidet sem olvastam volna. 164 00:12:46,043 --> 00:12:48,003 - Mikor érettségizel? - Két hónap. 165 00:12:48,083 --> 00:12:50,083 Utána megkapom a pénzemet. 166 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 Be kell töltened a 18-at. 167 00:12:53,323 --> 00:12:57,003 Igazából már tavaly betöltöttem. Yeter későn anyakönyveztetett. 168 00:12:57,083 --> 00:12:59,763 Elvileg 300 000 lírám van, de a bankban rohad. 169 00:12:59,843 --> 00:13:01,403 És csak romlik az értéke. 170 00:13:01,483 --> 00:13:04,923 Csak nyáladzhatok utána. Amúgy nagy disznó vagy, Sadık! 171 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 Adil. 172 00:13:06,203 --> 00:13:08,523 Most Adil vagyok. Egyelőre. 173 00:13:10,643 --> 00:13:11,643 Anyukád hogy van? 174 00:13:12,243 --> 00:13:14,803 Visszatért a falujába, miután Tevfik elment. 175 00:13:14,883 --> 00:13:16,843 Most egy rokonomnál lakom. 176 00:13:16,923 --> 00:13:17,923 Durdu nénikémnél. 177 00:13:18,003 --> 00:13:20,363 Te jó ég! Hogy hagyhatott el egyedül? 178 00:13:20,443 --> 00:13:22,403 Megmondtam, hogy ha magával visz, 179 00:13:22,483 --> 00:13:24,643 megölöm magam, és engem is elveszít. 180 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 Egy lattét! És egy tálat az összes csokis finomsággal! 181 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 Mesélj, apuci, mivel foglalkoztál ebben a két évben? 182 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 Turizmussal. Egy hotel építésével voltam elfoglalva. 183 00:13:36,963 --> 00:13:39,603 Hű, van egy hoteled? Na menj már! 184 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 Szóval a mi Sadıkunk… 185 00:13:42,523 --> 00:13:44,363 Bocs, mi is volt, Adil? 186 00:13:44,883 --> 00:13:47,443 Szóval a mi Adilunk beszállt a turizmusba? 187 00:13:47,523 --> 00:13:48,523 És még? 188 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 Takard el a lábadat! 189 00:13:56,123 --> 00:13:58,203 Hadd bámuljanak a lúzerek! 190 00:13:59,443 --> 00:14:00,683 Egyébként 191 00:14:00,763 --> 00:14:03,123 csak te nem nézel rám egy darab húsként. 192 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 Nyilván azért, mert te egy jó ember vagy. Nem? 193 00:14:06,163 --> 00:14:07,723 Talán meggondoltam magam. 194 00:14:08,243 --> 00:14:10,243 Esetleg belekóstolok a rosszba. 195 00:14:10,323 --> 00:14:13,003 Azta, csak nem rosszfiú leszel? 196 00:14:13,083 --> 00:14:14,883 Az menő, de már elkéstél. 197 00:14:14,963 --> 00:14:17,763 Van pasijelöltem. Fiatal és helyes. 198 00:14:17,843 --> 00:14:20,643 Együtt fogunk üzletelni, ha meglesz a pénzem. 199 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 Figyelj, ne emlegesd azt a pénzt olyannak, akit nem ismersz! 200 00:14:25,083 --> 00:14:26,243 Ne légy ünneprontó! 201 00:14:26,323 --> 00:14:28,883 - Tessék, hölgyem. - Köszönöm. 202 00:14:30,083 --> 00:14:31,683 Szóval? Ki vele! 203 00:14:32,203 --> 00:14:33,643 Miért hívtál ide? 204 00:14:34,803 --> 00:14:36,603 Keresek valakit. Szóval… 205 00:14:37,123 --> 00:14:39,963 Gondoltam, segíthetnél megtalálni, mint két éve. 206 00:14:40,683 --> 00:14:44,443 Miféle idióta bíz meg ilyesmivel? Ez így nem fog menni. 207 00:14:44,523 --> 00:14:47,043 Tevfiket se találtad meg, pedig segítettem. 208 00:14:47,123 --> 00:14:49,003 Talán most szerencsénk lesz. 209 00:14:49,083 --> 00:14:51,163 Mondd, mit akarsz tőlem konkrétan? 210 00:14:51,243 --> 00:14:53,963 A fickó errefelé szeret lógni, puccos helyeken. 211 00:14:54,043 --> 00:14:56,523 Éjszakai klubok, éttermek, ilyesmi. 212 00:14:57,043 --> 00:14:59,563 - Te hol keresnéd? - Add a telefonod! 213 00:15:00,803 --> 00:15:04,003 Szóval már két telefonod van. 214 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 - Mi a jelszó? - 291453. 215 00:15:08,883 --> 00:15:11,043 - Ezen nincsenek appok. - Mi? 216 00:15:11,123 --> 00:15:12,243 Jó, letöltök párat. 217 00:15:13,843 --> 00:15:15,043 Szép napot! 218 00:15:15,123 --> 00:15:17,723 Á, az unokahúgom, Pınar, a társam, Zeynel. 219 00:15:19,163 --> 00:15:20,883 Nincs nálad készpénz, hoztam. 220 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 Kösz. 221 00:15:24,963 --> 00:15:27,043 Milyen nagylelkű társad van! 222 00:15:27,563 --> 00:15:28,763 Jól van. 223 00:15:28,843 --> 00:15:31,243 A profilnév „MenőApu”, jelszó maradt. 224 00:15:31,323 --> 00:15:32,883 Már barátok vagyunk. 225 00:15:32,963 --> 00:15:34,043 Mosolyogj! 226 00:15:34,723 --> 00:15:36,243 Ez a profilképed. 227 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 Nincs más ismerősöd, csak én láttam. 228 00:15:39,283 --> 00:15:40,563 És már lájkoltam is. 229 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 Oké! Mi a srác kereszt- és vezetékneve? 230 00:15:45,363 --> 00:15:46,363 A neve Ferhat, 231 00:15:47,443 --> 00:15:49,683 a vezetéknevét elfelejtettem. 232 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 És mi legyen? Millió Ferhat van a közösségi médián. 233 00:16:02,403 --> 00:16:03,883 Hűha! 234 00:16:10,883 --> 00:16:13,323 Nekem is be kéne szállnom a turizmusba. 235 00:16:26,203 --> 00:16:28,643 Na ne! Nem mondod, hogy ez mind a tiéd? 236 00:16:30,243 --> 00:16:33,003 Itt mindent megtalálsz Ferhatról. Lezuhanyozom. 237 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 Mi az? 238 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 Legalább itthon ne vedd fel! 239 00:16:42,643 --> 00:16:43,723 Nézd! 240 00:16:43,803 --> 00:16:47,083 - Az meg mi? - Mondtam, balesetem volt. 241 00:16:47,163 --> 00:16:48,443 Találtál bármit? 242 00:16:48,523 --> 00:16:51,443 Ferhat nincs meg, de tudom, hogyan találom meg. 243 00:16:51,523 --> 00:16:53,843 Ez a Ferhat egy igazi sznob fazon. 244 00:16:53,923 --> 00:16:56,563 A fiókja régóta inaktív, mintha eltűnt volna. 245 00:16:56,643 --> 00:16:58,763 - Ezt már tudjuk. - Ez nem minden. 246 00:16:58,843 --> 00:17:02,083 Szinte minden egyes posztját lájkolta két embernek: 247 00:17:02,163 --> 00:17:05,443 Güneşkurt és Bahar95. Szóval utánanéztem a csajnak. 248 00:17:05,523 --> 00:17:09,083 Ferhat lájkolta Bahar95 összes képét, és sokat kommentelt. 249 00:17:09,163 --> 00:17:10,963 Egyértelműen rámozdult. 250 00:17:11,043 --> 00:17:12,963 Aztán ez abbamaradt. 251 00:17:13,043 --> 00:17:16,883 De szinte ugyanekkor megjelent egy SerhatF1 nevű fazon, 252 00:17:16,963 --> 00:17:19,443 és lájkolgatták egymást Bahar95-tel. 253 00:17:19,523 --> 00:17:22,203 Szóval F1Ferhat és SerhatF1 ugyanaz. 254 00:17:22,283 --> 00:17:23,323 Az érdekes az, 255 00:17:23,403 --> 00:17:26,483 hogy Serhat képein csak a kocsija van, az arca nem. 256 00:17:26,563 --> 00:17:28,323 Így nem fogjuk megtalálni. 257 00:17:28,403 --> 00:17:30,523 Meg kell találnom Bahar95-öt. 258 00:17:30,603 --> 00:17:32,283 Elég tuti, hogy ezek járnak. 259 00:17:32,363 --> 00:17:35,763 Pilatesezik, itt él valahol, és reggelente fut a parkban. 260 00:17:35,843 --> 00:17:38,963 Ha körülnézel a pilatesklubokban, biztos belebotlasz. 261 00:17:40,203 --> 00:17:41,363 Talán megnézhetnéd. 262 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 Persze nem ingyen. 263 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 Naponta 1000 líra. Ez végleges, apuci. 264 00:17:52,483 --> 00:17:54,123 Este csinálok menement. 265 00:17:54,203 --> 00:17:57,563 Imádom a menement! Hagyma nélkül csináld, sok tojással! 266 00:18:01,963 --> 00:18:03,043 Takard el a lábad! 267 00:18:08,443 --> 00:18:09,763 Igen, asszonyom? 268 00:18:10,563 --> 00:18:12,643 Igen. Hogyne. 269 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 Maide az. 270 00:18:14,123 --> 00:18:15,763 Téged keres. 271 00:18:15,843 --> 00:18:16,843 Maide? 272 00:18:20,843 --> 00:18:21,923 Halló, Sadık? 273 00:18:22,003 --> 00:18:23,523 Igen, Maide? 274 00:18:24,043 --> 00:18:28,043 Ezt nem hiszem el. Micsoda meglepetés! Te fent vagy az Instagramon! 275 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 Én sem hiszem el. 276 00:18:31,763 --> 00:18:34,963 Pont rólad beszéltünk. Találd ki, ki van itt velem! 277 00:18:35,483 --> 00:18:36,563 Csak nem Rezzan? 278 00:18:37,083 --> 00:18:38,203 Dehogyis. 279 00:18:38,723 --> 00:18:40,563 Dr. Buket Köseoğlu, 280 00:18:40,643 --> 00:18:43,803 a KS Egészség Csoport vezetőségi tagja, nagyszerű nő. 281 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 Oké, figyelek. 282 00:18:47,763 --> 00:18:50,283 Van egy kis gondja. Beszélgettünk. 283 00:18:50,363 --> 00:18:54,843 Mondtam, hogy Sadık ezt meg tudná oldani. És Şule mondta, hogy visszajöttél. 284 00:18:54,923 --> 00:18:56,883 Látott Pınarral az Instagramon. 285 00:18:59,123 --> 00:19:00,403 Maide, két dolog. 286 00:19:00,483 --> 00:19:02,403 Először is már is Adil a nevem. 287 00:19:02,483 --> 00:19:04,763 Másodszor: most nem jó, dolgom van. 288 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 Ne már, Sadık-Adil! 289 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 Buket a barátnőm, és egyben a pszichiáterem is. 290 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 Pszichiáter. 291 00:19:12,483 --> 00:19:14,283 Maide, volt egy balesetem. 292 00:19:14,363 --> 00:19:16,643 És nagy szükségem lenne egy orvosra. 293 00:19:17,163 --> 00:19:19,163 Remek! A holnap reggel megfelel? 294 00:19:19,243 --> 00:19:20,683 De csakis reggel. 295 00:19:20,763 --> 00:19:24,563 Akkor majd Şule megírja, hogy hol találkozzatok holnap reggel. 296 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 Tessék. 297 00:19:27,563 --> 00:19:29,523 Ideadod a holnapi ezrest is? 298 00:19:29,603 --> 00:19:32,123 Nincs előleg. Ez csak a taxipénz. 299 00:19:32,843 --> 00:19:35,523 Holnap suli után hívlak, addig készülj el! 300 00:19:35,603 --> 00:19:37,883 Megnézheted ezeket a klubokat. 301 00:19:37,963 --> 00:19:40,843 Mondd, hogy a barátnőd, Bahar ajánlotta a helyet! 302 00:19:40,923 --> 00:19:42,403 Hátha ismeri valaki. 303 00:19:42,483 --> 00:19:43,483 Még valami. 304 00:19:43,563 --> 00:19:46,763 Holnap elmegyünk Kuruçeşmébe, valami klubba vagy bárba. 305 00:19:46,843 --> 00:19:49,163 - Legyél szabad! - Igenis, uram! 306 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 - Sadık-Adil! - Igen? 307 00:19:58,243 --> 00:20:01,443 - Mi a francot csináltok? - Jól vagyunk. 308 00:20:01,523 --> 00:20:02,963 Te idióta! 309 00:20:03,043 --> 00:20:05,723 Nem az érdekel, hogy vagytok. Mit csináltok? 310 00:20:05,803 --> 00:20:10,603 Nos, találtunk egy lányt, aki elvezethet minket Ferhathoz. 311 00:20:12,083 --> 00:20:14,003 Úgy tűnik, edzőtermekbe jár. 312 00:20:14,523 --> 00:20:15,723 Felvettem egy lányt, 313 00:20:15,803 --> 00:20:19,363 aki ismeri a környéket, és könnyen bejut ezekre a helyekre. 314 00:20:20,083 --> 00:20:21,683 De kéne egy kis erősítés. 315 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 Mondjuk… 316 00:20:24,363 --> 00:20:25,563 valaki egy kocsival. 317 00:20:25,643 --> 00:20:27,963 Holnap két helyet kell megfigyelnünk. 318 00:20:28,043 --> 00:20:31,963 És egy kis pénz. Edzőtermi bérletre, klubbelépőkre. Igen? 319 00:20:32,483 --> 00:20:34,043 Holnap elküldöm Hüsót. 320 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 De ne feledd! Az adósság sok, az idő kevés. 321 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 Igen, Főnök. 322 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 Ideiglenes alkalmazottak voltunk. Régi spanok. 323 00:20:43,483 --> 00:20:47,003 De pár éve kirúgtak minket emiatt a húgyagyú miatt. 324 00:20:47,083 --> 00:20:48,603 Fegyelemsértés okán. 325 00:20:52,243 --> 00:20:54,363 Ide is tegyél egy kicsit, Zeynel! 326 00:20:54,883 --> 00:20:56,323 Vigyázz, mert megváglak! 327 00:20:56,403 --> 00:21:00,083 A zsének, amit Hüso hozott, a fele itt marad, a többit vigyük! 328 00:21:00,163 --> 00:21:02,163 Hüso, te várd meg, amíg hívlak! 329 00:21:02,243 --> 00:21:04,243 El kéne vinned Pınart pár helyre. 330 00:21:04,323 --> 00:21:05,883 Ma este ott találkozunk. 331 00:21:07,843 --> 00:21:10,403 Pınar Adil haverunk unokahúga. 332 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 - Kész van már? - Majdnem. 333 00:21:13,763 --> 00:21:16,483 Óvatosan, ne nyomd meg nagyon! Csak óvatosan! 334 00:21:17,643 --> 00:21:20,523 Maximum egy óra. Tegyük át a megbeszélést! 335 00:21:21,243 --> 00:21:22,803 A vezetőségire odaérek. 336 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 HARMADIK NAP 337 00:21:36,603 --> 00:21:38,323 A bácsikám, Haşmet Köseoğlu. 338 00:21:38,843 --> 00:21:41,963 Egy hónapja megtámadták és megölték az otthonában. 339 00:21:42,043 --> 00:21:44,723 Jale nénikém súlyosan megsebesült. 340 00:21:45,403 --> 00:21:48,083 Azonosította a gyilkosokat, de nem lettek meg. 341 00:21:49,243 --> 00:21:53,723 A bácsikám volt a vezérigazgatója és a tulaja is a cégnek, ahol dolgozom. 342 00:21:56,083 --> 00:21:57,203 Szóval… 343 00:21:57,283 --> 00:22:00,603 egy családtagot és egy alapító tagot is elveszítettünk. 344 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 Ugye nem arra kér, hogy a gyilkosok után menjek? 345 00:22:07,643 --> 00:22:11,563 Anyám imádja a detektívsztorikat. Sorozatokat néz, krimiket olvas. 346 00:22:11,643 --> 00:22:13,723 Magánnyomozót akar fogadni. 347 00:22:15,683 --> 00:22:18,963 Tulajdonképpen azt szeretnénk öntől, 348 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 hogy megerősítse a rendőrség eredményeit, és megnyugtassa anyámat. 349 00:22:26,043 --> 00:22:30,163 Elmondaná, amit tud? Mi történt azon az estén? 350 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 Nem olvasta az újságokban? Elég nagy híre ment. 351 00:22:34,643 --> 00:22:37,843 Nem. Már egy hónapja csak a Hamletet olvasom. 352 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 A Hamletet? 353 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 Oké. 354 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 A villában dolgozó moldovai házaspár. İanna és Ranat. 355 00:22:46,763 --> 00:22:49,443 Loptak a nagybátyámtól, amíg ott dolgoztak. 356 00:22:49,523 --> 00:22:51,443 Ezüstöt, ékszert, pénzt… 357 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 És mikor mindez kiderült, kirúgták őket. 358 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 Ezért úgy döntöttek, kirabolják a széfet, mielőtt visszatérnek Moldovába. 359 00:22:59,003 --> 00:23:01,363 Aznap, míg a feleség kint várakozott, 360 00:23:02,083 --> 00:23:03,243 a férj bement. 361 00:23:03,323 --> 00:23:04,723 De rosszul jött ki. 362 00:23:05,243 --> 00:23:07,443 A bácsikámék nem mentek a belvárosba. 363 00:23:07,523 --> 00:23:09,163 Ranat megölte a bácsikámat. 364 00:23:09,243 --> 00:23:13,363 Jaléval kinyittatták a széfet, ugyanazzal az ütővel leütötték, 365 00:23:13,883 --> 00:23:15,243 aztán leléptek. 366 00:23:19,363 --> 00:23:20,683 Mit gondol? 367 00:23:21,243 --> 00:23:22,643 Tudna nekem segíteni? 368 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 Azt hiszem, igen. 369 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 De előbb önnek kell segítenie. 370 00:23:28,523 --> 00:23:29,563 Mármint hogyan? 371 00:23:29,643 --> 00:23:33,123 Mindenem fáj. Szükségem lenne pár rendes receptre. 372 00:23:33,203 --> 00:23:35,323 Vényköteles fájdalomcsillapító kéne? 373 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 Ha megkedvelteti magát anyámmal, eljöhet pár beszélgetésre. 374 00:23:42,163 --> 00:23:43,803 Egy elég. Nincs sok időm. 375 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 Nekem sincs. 376 00:23:46,843 --> 00:23:48,443 Szia, Şule! Sadık vagyok. 377 00:23:48,523 --> 00:23:50,363 Ismered a K&S Holdingot, ugye? 378 00:23:50,883 --> 00:23:53,363 Igen. Kutakodj kicsit utánuk! 379 00:23:53,443 --> 00:23:56,363 Küldj el mindent, amit találsz Haşmet Köseoğluról, 380 00:23:56,443 --> 00:23:59,323 a nejéről, a gyerekeiről és Buket Köseoğluról! 381 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 Oké. Kösz. 382 00:24:05,563 --> 00:24:09,003 Nem, kislány. Miért vagy ilyen nyűgös? Nem. 383 00:24:09,963 --> 00:24:10,843 A kávéja. 384 00:24:14,403 --> 00:24:15,643 Anya! 385 00:24:17,243 --> 00:24:18,123 Ő itt Adil úr. 386 00:24:19,843 --> 00:24:21,403 Üdvözlöm, Adil úr! 387 00:24:21,883 --> 00:24:23,563 - Egy italt? - Köszönöm, nem. 388 00:24:24,083 --> 00:24:25,443 Tessék, fáradjon be! 389 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 Jöjjön! Leülne esetleg? 390 00:24:28,363 --> 00:24:31,403 Nem. Inkább állok, ha nem gond. Sokat ültem ma. 391 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 Hogyne. 392 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 Először is, nagyon tetszik a neve. 393 00:24:39,443 --> 00:24:42,803 Mondja, szeret olvasni? Sherlock Holmes, Agatha Christie? 394 00:24:42,883 --> 00:24:44,843 Én inkább Hammettet kedvelem. 395 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 Ne értsen félre, de Christie és Doyle, a Holmes-sztorik szerzője 396 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 olyan eseményekről írtak, amik nem túl életszerűek. 397 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 Túl fiktívnek tartom őket. 398 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 A való életben a gyilkos mindig közel áll az áldozathoz. 399 00:25:01,483 --> 00:25:04,883 De náluk olyasvalaki a tettes, akire nem is gondolnánk. 400 00:25:04,963 --> 00:25:07,803 Ezeket a eseteket csakis az író tudja megoldani. 401 00:25:07,883 --> 00:25:12,203 Tegyük fel, hogy volt egy gyilkosság, amire találtak logikus magyarázatot! 402 00:25:13,083 --> 00:25:16,323 Tehát az ügy lezártnak tűnik, 403 00:25:16,843 --> 00:25:21,083 de valami azt súgja önnek, hogy nem ez az igazi történet. 404 00:25:21,603 --> 00:25:23,723 És még gyanúsítottja is van. 405 00:25:23,803 --> 00:25:25,083 Ön mit tenne? 406 00:25:25,603 --> 00:25:26,683 Megmondom. 407 00:25:27,203 --> 00:25:30,843 Igyekeznék bebizonyítani, hogy a gyanúsítottam a bűnös. 408 00:25:33,763 --> 00:25:35,843 Ugye? Mint Columbo, igaz? 409 00:25:35,923 --> 00:25:38,083 Adil úr, tényleg ön a mi emberünk. 410 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 Amikor megláttam ebben a ruhában… 411 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 Buket, törődj kicsit Ateşsel! Elég nyugtalan ma. 412 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 Hogyne, anya. 413 00:25:54,363 --> 00:25:56,323 Tudom, ki a gyilkos, Columbo. 414 00:25:56,403 --> 00:26:00,163 Ő ölte meg Haşmetet. Nem értem, miért nem hisznek nekem. 415 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 Ki van itt? Én vagyok az! Gyere ide! 416 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 Ha nem mondom nekik, hogy beszélek az újságírókkal, 417 00:26:06,883 --> 00:26:08,923 akkor nem bérelték volna fel önt. 418 00:26:11,003 --> 00:26:12,683 Ők İanna és Ranat. 419 00:26:13,403 --> 00:26:16,603 Egyedül Jale hiszi, hogy képesek lennének ilyesmire. 420 00:26:16,683 --> 00:26:18,323 Mert Jale az igazi tettes. 421 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 Jale? A sógornője? 422 00:26:20,723 --> 00:26:24,843 Ahogy az imént mondta is, a tettes mindig egy közeli személy. 423 00:26:26,043 --> 00:26:29,683 De ha jól hallottam, aznap este súlyosan megsebesült. 424 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 Kárt tett volna magában? 425 00:26:34,443 --> 00:26:37,403 Talán volt egy bűntársa. Őt is meg kell találnia. 426 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 Az a nő egy igazi báránybőrbe bújt farkas. 427 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 Eleinte csak a kérelmeket intézte. 428 00:26:46,243 --> 00:26:49,403 De aztán addig ügyeskedett, hogy négy hónap múlva 429 00:26:49,483 --> 00:26:51,163 elvetette magát Haşmettel. 430 00:26:51,243 --> 00:26:53,003 Egyszóval bármire képes. 431 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 Csodálatos, ugye? 432 00:26:57,403 --> 00:27:00,723 A lányom elszánt és okos, mindig eléri, amit szeretne. 433 00:27:01,363 --> 00:27:03,483 - És olyan… - Gyönyörűt akar mondani? 434 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 Az nem az én érdemem. 435 00:27:06,643 --> 00:27:09,483 Még csak két napos volt, amikor Haşmet idehozta. 436 00:27:09,563 --> 00:27:11,483 Az anyja belehalt a szülésbe. 437 00:27:12,083 --> 00:27:13,883 Ezt mindenki tudja. 438 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 Jale is pont ugyanakkor szült. 439 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 Haşmet aggódott, hogy irigykednék Jaléra. 440 00:27:20,003 --> 00:27:22,083 Ez egy családon belüli gyilkosság. 441 00:27:24,483 --> 00:27:26,963 Haşmet gyereke, esetleg gyerekei… 442 00:27:27,043 --> 00:27:28,003 Igen, kettő van. 443 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 Gülhan apuci szeme fénye volt, imádták egymást. 444 00:27:31,403 --> 00:27:35,163 Amúgy ő is orvos. Annak a hatalmas vállalatnak az alelnöke. 445 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 Canberk egy igazi hóhányó. 446 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 Az apja megvette a gimnáziumát, hogy leérettségizhessen. 447 00:27:45,563 --> 00:27:48,483 Gondolom, ön ezen a helyen lakik. 448 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 Igen. Ezen a szinten lakom. 449 00:27:51,843 --> 00:27:53,283 Buket az emeleten. 450 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 Aznap, amikor Haşmetet meggyilkolták, ott aludtam el. 451 00:27:59,163 --> 00:28:01,563 Azt álmodtam, hogy Haşmet fuldoklik. 452 00:28:02,483 --> 00:28:04,283 Sikítva ébredtem fel. 453 00:28:05,203 --> 00:28:07,483 Şaziye futva jött fel a földszintről. 454 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 - Ezeket megtarthatom? - Persze. 455 00:28:15,523 --> 00:28:16,523 Továbbá… 456 00:28:17,003 --> 00:28:20,243 jó lenne beszélni valakivel, aki jól ismeri a házaspárt. 457 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 Kenan. Harminc évig volt a kúria komornyikja. 458 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 Ő sem hiszi, hogy ők a tettesek. Azt mondta, ez baromság. 459 00:28:29,163 --> 00:28:32,923 Ezért Jale ki is rúgta, amint kijött a kórházból. 460 00:28:33,003 --> 00:28:37,483 Ha megtalálnánk İannát és Ranatot, választ kaphatnánk a kérdéseinkre. 461 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 Mi lett velük? Hol vannak? 462 00:28:40,443 --> 00:28:42,403 Nem tudom. Nem találják őket. 463 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 „Találják?” Mármint kik? 464 00:28:45,923 --> 00:28:47,763 Jale és a cinkosa. 465 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 Megadná a telefonszámát, Columbo? 466 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 Hát persze. 467 00:29:00,203 --> 00:29:01,243 Tudja, meglepett. 468 00:29:02,203 --> 00:29:06,083 Nem gondoltam, hogy ilyen könnyen meggyőzi az anyámat. 469 00:29:08,123 --> 00:29:09,403 Gondolom, tudja, 470 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 hogy az édesanyja szerint a sógornője felelős a bátyja haláláért. 471 00:29:14,003 --> 00:29:17,523 Ugyan a rabláson kívül nem említett semmilyen indítékot… 472 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 Ez a komornyik, Kenan… Mit gondol, ő tudhat valamit? 473 00:29:24,003 --> 00:29:27,483 Kenant kirúgták, mikor kiderült, hogy viszonya van İannával. 474 00:29:28,003 --> 00:29:31,883 Mikor átkutatták İanna szobáját, illetlen képeket találtak róluk. 475 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 Anya éveken át Kenanon keresztül felügyelte a villát. 476 00:29:36,963 --> 00:29:39,483 Még plusz fizetést is adott neki ezért. 477 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 Megjöttünk. 478 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 Kezdjük a múltjával, Adil úr! 479 00:29:55,163 --> 00:29:57,043 Két éve Eskišehirbe költöztünk. 480 00:29:57,643 --> 00:29:58,643 Én, 481 00:29:59,683 --> 00:30:02,803 a 20 évvel fiatalabb menyasszonyom, Fatoş, 482 00:30:03,323 --> 00:30:07,323 és egy nő, aki örökbe akart fogadni. 483 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 Fatoş épp akkor vonult vissza a prostitúciótól. 484 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 Helytelenítette, hogy esküvő nélkül éljünk együtt. 485 00:30:15,563 --> 00:30:17,043 Így hát összeházasodtunk. 486 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 Az újdonsült anyám örökölt egy házat Eskişehirben. 487 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 Rengeteg pénzünk volt. 488 00:30:26,243 --> 00:30:29,203 Úgy döntöttünk, hogy a házat szállodává alakítjuk. 489 00:30:30,483 --> 00:30:32,683 Fatoş afféle menedzser lett volna 490 00:30:32,763 --> 00:30:34,963 a szálloda megnyitása után. 491 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 Ezért szeretett volna leérettségizni. 492 00:30:38,403 --> 00:30:43,003 Én meg levelezőn felvettem a filozófiát, hogy bátorítsam egy kicsit. 493 00:30:44,443 --> 00:30:46,083 Megígértem Fatoşnak, 494 00:30:46,163 --> 00:30:48,003 hogy felhagyok pár szokásommal. 495 00:30:48,083 --> 00:30:49,363 Nem fáztam többé. 496 00:30:49,443 --> 00:30:53,363 Régen fejben számoltam az időt anélkül, hogy az órára néztem volna. 497 00:30:53,443 --> 00:30:54,283 Abbahagytam. 498 00:30:54,363 --> 00:30:56,523 Leszoktam az ivásról, dohányzásról. 499 00:30:57,043 --> 00:30:58,803 Új szokásokat alakítottam ki. 500 00:30:58,883 --> 00:31:01,483 Faltam az irodalmat és a filozófiakönyveket. 501 00:31:02,003 --> 00:31:03,883 Boldogok voltunk. Úgy igazán. 502 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 Aztán velünk is megtörtént, ami minden boldog párral. 503 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 Fatoş teherbe esett. Azt mondták, kislány lesz. 504 00:31:15,123 --> 00:31:18,363 Mindig is tudtam, hogy nem nekem való a boldogság. 505 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 Valami mindig félremegy. 506 00:31:22,923 --> 00:31:24,003 Beüt valami. 507 00:31:25,443 --> 00:31:26,523 És beütött. 508 00:31:30,483 --> 00:31:33,363 YUSUF EROL ZARÁNDOK ADOMÁNYA – 1996 509 00:31:54,763 --> 00:31:55,843 Már nincs messze. 510 00:31:56,923 --> 00:31:58,243 Mindjárt ott vagyunk. 511 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 Komplikációk léptek fel a szülés során. 512 00:32:06,083 --> 00:32:09,203 Nem tudom, talán Isten keze volt. 513 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 Yağmur. Így akartuk elnevezni a lányunkat. 514 00:32:15,083 --> 00:32:19,163 Fatoş sokat beszélt az anyjáról. Szerette őt, nagyon hiányzott neki. 515 00:32:19,243 --> 00:32:21,363 Fatoş munkája miatt nem beszéltek. 516 00:32:21,443 --> 00:32:23,043 Azelőtt hunyt el ő is. 517 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 Egy tosyai faluban temették el. 518 00:32:25,723 --> 00:32:29,883 Hirtelen felindulásból úgy döntöttem, hogy mellé temetem el Fatoşt. 519 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 Aztán hirtelen 520 00:32:58,283 --> 00:33:02,523 Fatoş apja, akivel nem is beszélt, megjelent ott valami fickóval. 521 00:33:02,603 --> 00:33:04,963 Akkor láttam először az apósomat. 522 00:33:05,043 --> 00:33:06,203 Azt kiabálta: 523 00:33:06,283 --> 00:33:09,923 „Ezt a kurvát nem temetheted a feleségem mellé!” 524 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 Próbáltam meggyőzni, mondván, ő a lánya, ne viselkedjen így, 525 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 de nem hallgatott rám, ordított. 526 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 Egy idő után bedühödtem. 527 00:33:19,363 --> 00:33:20,723 Elszállt az agyam. 528 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 Eltörtem mindkét lábát. 529 00:33:24,643 --> 00:33:27,203 Kitéptem volna a nyelvét, amiért lekurvázta, 530 00:33:27,283 --> 00:33:29,443 de valaki fejbe vágott, és elestem. 531 00:33:29,523 --> 00:33:31,923 Fatoş sógora volt az. 532 00:33:34,803 --> 00:33:37,003 Aki 16 évesen megerőszakolta. 533 00:33:37,763 --> 00:33:39,323 Mikor ez kiderült, 534 00:33:39,403 --> 00:33:43,243 két telket ajándékozott az apjának. 535 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 A szemétládának, akinek a lábait eltörtem. 536 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 Szétzúztam a golyóit. 537 00:33:52,323 --> 00:33:53,843 - Ne! - Meg akartam ölni. 538 00:33:54,963 --> 00:33:57,563 Az imám közbelépett, ezért futni hagytam. 539 00:33:58,083 --> 00:34:00,163 Aztán eltemettem Fatoşt 540 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 az édesanyja mellé. 541 00:34:07,003 --> 00:34:08,603 És elhajtottam a kocsival. 542 00:34:09,123 --> 00:34:13,403 De a gumi útközben kidurrant, és az autó szaltózott egyet. 543 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 És így végeztem. 544 00:34:17,003 --> 00:34:20,083 Szóval? Kiérdemeltem azt a receptet? 545 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 - Adil… - Nem, hivatalosan Sadık Demir. 546 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 Sadık Demir. 547 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 Ezek a gyógyszerek függőséget okoznak. 548 00:34:42,923 --> 00:34:46,403 Most elmondom, hogy tilos alkohollal együtt bevenni őket. 549 00:34:46,483 --> 00:34:48,483 Az asszisztensem fél doboznyit ad. 550 00:34:48,563 --> 00:34:54,643 A többit én adnám oda, mondjuk vasárnap. És beszámolhat a hatásról. 551 00:34:54,723 --> 00:34:56,483 - Mit gondol? - Rendben. 552 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 Rendben. Bármi egyéb? 553 00:34:58,443 --> 00:34:59,443 Még egy kérdés. 554 00:34:59,523 --> 00:35:01,323 Tudja, a rutin. 555 00:35:02,163 --> 00:35:03,963 Hol volt a gyilkosság estéjén? 556 00:35:04,963 --> 00:35:07,483 Otthon voltam Gülhannal. 557 00:35:08,443 --> 00:35:09,963 Canberk Antalyában volt. 558 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 Tessék. A fizetség első fele. 559 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 Tessék. 560 00:35:20,763 --> 00:35:22,963 Köszönöm. 561 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 Halló, Adil úr? 562 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 Kenan vagyok, a Köseoğlu-kúria komornyikja. 563 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 - İsmet asszony adta meg a telefonszámát. - Ejha! 564 00:35:34,683 --> 00:35:36,283 Hallom, İannáékat keresi. 565 00:35:36,363 --> 00:35:38,403 Nézze, ők tényleg nem tolvajok. 566 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 Jale felültette őket. 567 00:35:42,563 --> 00:35:43,403 Mégis hogyan? 568 00:35:43,483 --> 00:35:46,403 Jale eldugta İanna szobájában az ezüst ékszereket. 569 00:35:46,483 --> 00:35:47,483 Ő a gyilkos. 570 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 - Elmondta ezt a rendőrségnek? - Nem, dehogy. 571 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 Jale előbb megfenyegetett, majd kirúgott. 572 00:35:54,083 --> 00:35:57,123 Nem azért küldték el, mert viszonya volt İannával? 573 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 Figyeljen, Adil úr! 574 00:36:05,363 --> 00:36:07,043 İannáékat nem rúgták ki. 575 00:36:07,123 --> 00:36:10,883 Csak találtak egy jobb munkát, ahol többet fizettek nekik. 576 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 Timurlenk intézte. Csak ő tudja, hogy hol vannak. 577 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 - Ki az a Timurlenk? - Ő gondozta a kutyákat a birtokon. 578 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 Nem tudom, ott van-e még Timur, de van egy régi cím. 579 00:36:21,203 --> 00:36:24,283 Azt megadhatom. Egy kutyatelep Gebzében. 580 00:36:24,363 --> 00:36:25,523 Rendben, küldje át! 581 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 - Szia, apuci! - Szia! 582 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 Ez a Hüso jó arc, de kicsit sóher. 583 00:36:33,563 --> 00:36:36,563 Nézd, mire volt elég 3000 líra a puccos Ulusban! 584 00:36:37,643 --> 00:36:39,083 Mire jutottatok? 585 00:36:39,163 --> 00:36:44,083 Jó hír: megtaláltuk Bahar95-öt. Még órát is vettem a személyi edzőjétől. 586 00:36:44,163 --> 00:36:46,523 Rossz hír: már tíz napja nem járt ott. 587 00:36:46,603 --> 00:36:50,683 Elkértem a számát, és az edző gyanakodott: „Hát nem barátok vagytok?” 588 00:36:50,763 --> 00:36:52,403 Mára ennyi, összecuccolok. 589 00:36:52,483 --> 00:36:54,043 - Pápá! - Szia! 590 00:37:00,923 --> 00:37:03,603 Holnap menj el erre a címre! Keresd Timurt! 591 00:37:03,683 --> 00:37:06,363 Szeretném, ha szereznél róla némi információt. 592 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 Ez egy másik meló része. Később elmondom. 593 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 Na? 594 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 Csini. 595 00:37:22,603 --> 00:37:24,563 Küldtem egy képet Ferhatnak. 596 00:37:24,643 --> 00:37:27,283 Választania kell Bahar95 és Pınar2001 között. 597 00:37:27,803 --> 00:37:30,443 Ma itt alszom. Durdu nénihez menni késő lesz. 598 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 Jól van. 599 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 Ha nem baj, kint maradunk, Adil. Nem nekünk való ez. 600 00:37:44,683 --> 00:37:45,723 Na ne! 601 00:37:47,123 --> 00:37:48,243 Rendben. 602 00:37:48,323 --> 00:37:52,483 Uram! Nem vesz rózsát a gyönyörű hölgyeknek? 603 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 Jó, adja csak! 604 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 Megyünk táncolni. 605 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 - Ismered ezt a fickót? - Nem, nem ismerem. 606 00:38:30,683 --> 00:38:32,363 - Hozz egy kis tejet! - Oké. 607 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 Várj! Ne! 608 00:38:50,723 --> 00:38:53,843 MenőApu, vidám veled az élet! Szeretek veled lógni. 609 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 Ne légy már hullamerev! 610 00:38:56,083 --> 00:38:59,243 Tíz srác van itt, aki ölne, hogy a helyedben lehessen. 611 00:38:59,323 --> 00:39:00,563 De bónuszt érdemlek. 612 00:39:00,643 --> 00:39:04,443 SerhatF1 már nyomul rám. Lájkolgat. Megkérdeztem, az ő kocsija-e. 613 00:39:04,523 --> 00:39:06,083 Lássuk, mit mond! 614 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 Bocs a zavarásért, hírem van. 615 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 Megmutattam Ferhat fotóját a kidobóknak, akikkel jóban vagyok. 616 00:39:20,483 --> 00:39:25,243 És lám, négy nappal ezelőtt a vezetőség pont ezt a képet mutatta nekik. 617 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 Kaptak egy számot, hogy azt hívják, ha látják őt. 618 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 Szóval valaki más is keresi. 619 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 Nem. Megnéztem a számot, és a tiéd van megadva. 620 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 - Hogyhogy? - Ez az. 621 00:39:35,323 --> 00:39:38,403 Ha látják a srácot, Sadık Demirt kell hívniuk. 622 00:39:38,483 --> 00:39:39,643 Ez a vezetékneved? 623 00:39:40,403 --> 00:39:41,963 Szólok Hayatinak. 624 00:39:42,043 --> 00:39:43,483 Várj! Ne hívd! 625 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 Mármint… 626 00:39:55,203 --> 00:39:58,803 Hayatinak ne szólj erről a helyről! A pilatesről beszélhetsz. 627 00:40:02,003 --> 00:40:05,083 Miben mesterkedsz, Főnök? 628 00:40:06,523 --> 00:40:07,923 És mi van Hayatival? 629 00:40:23,803 --> 00:40:25,123 - Kösz. - Szívesen. 630 00:40:42,083 --> 00:40:44,523 - Hüso miért nem jön? - Sosem jön. 631 00:40:45,243 --> 00:40:47,523 Öt éve rajtunk ütöttek a hegyekben. 632 00:40:47,603 --> 00:40:50,043 Azóta nem képes zárt helyen aludni. 633 00:40:59,723 --> 00:41:00,883 Gyere vissza! 634 00:41:01,843 --> 00:41:03,763 És mondd meg, mit tegyek! 635 00:41:07,443 --> 00:41:09,563 Vess véget ennek a várakozásnak, 636 00:41:10,523 --> 00:41:12,323 ennek az esztelenségnek! 637 00:41:13,243 --> 00:41:14,683 Ó, képzeletem és álmaim, 638 00:41:15,723 --> 00:41:18,243 melyek soha nem látott helyekre visznek… 639 00:41:19,603 --> 00:41:23,563 Hozzátok el őt, és szálljatok a szememre! 640 00:41:26,523 --> 00:41:27,643 Én vagyok az. 641 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 Hallod ezt? 642 00:41:34,323 --> 00:41:37,043 Sirálycsapat. Mintha a fejem felett repülnének. 643 00:41:37,123 --> 00:41:39,003 Nem tudtam aludni. Légyszi! 644 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 Na jó. 645 00:41:51,523 --> 00:41:52,963 Fatoşnak szólítottál. 646 00:41:53,483 --> 00:41:55,003 A feleséged neve, ugye? 647 00:41:57,323 --> 00:41:58,403 Fiatal? 648 00:41:59,123 --> 00:42:00,603 Vagy nálad is idősebb? 649 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Huszonnégy éves volt. 650 00:42:06,883 --> 00:42:08,283 Elváltatok? 651 00:42:11,963 --> 00:42:12,923 Mi történt? 652 00:42:21,483 --> 00:42:24,283 Te hazug! Azt mondtad, elvitted az anyukájához. 653 00:42:26,683 --> 00:42:27,683 Elvittem. 654 00:42:30,083 --> 00:42:31,763 Az anyja mellé temettem. 655 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 NEGYEDIK NAP 656 00:42:40,163 --> 00:42:41,363 Mi újság, Şule? 657 00:42:42,163 --> 00:42:43,523 Helló, Sadık! 658 00:42:43,603 --> 00:42:46,483 Hüseyin odaadta a táskát? 659 00:42:46,563 --> 00:42:48,963 Igen, ideadta. Már nézem is. 660 00:42:49,043 --> 00:42:50,803 Van valami hozzáfűznivalód? 661 00:42:50,883 --> 00:42:54,203 Megtudtam, hogy Haşmet Köseoğlu ambiciózus orvos volt. 662 00:42:54,283 --> 00:42:57,083 A semmiből hozott létre egy óriási kórházláncot. 663 00:42:57,163 --> 00:42:58,643 Kétszer nősült meg. 664 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 Állítólag azért vált el az első nejétől, mert meddő volt. 665 00:43:02,203 --> 00:43:05,843 Jale, a második felesége a kórházában dolgozott. 666 00:43:05,923 --> 00:43:09,803 A fia, Can egy lúzer. Cipőpucolónak is a neve miatt vették fel. 667 00:43:10,563 --> 00:43:13,043 Gül, a lánya és Buket csodálatos nők. 668 00:43:13,123 --> 00:43:15,523 Skarlát kuzinoknak is nevezik őket. 669 00:43:16,083 --> 00:43:18,403 Együtt nőttek fel, egy iskolába jártak. 670 00:43:18,483 --> 00:43:20,443 A szociális projektekben úttörők. 671 00:43:21,123 --> 00:43:23,723 Buketnek merész ötletei vannak az egészségügyben. 672 00:43:24,763 --> 00:43:27,163 Ami érdekes, hogy mindig együtt vannak. 673 00:43:27,243 --> 00:43:29,603 Nincs olyan kép, amin egyedül lennének. 674 00:43:29,683 --> 00:43:32,363 És úgy tűnik, nincsenek körülöttük férfiak. 675 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 - Küldtem pár linket is. - Şule, te vagy a legjobb. Kösz. 676 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 Zeynel, Gebzében vagy? 677 00:43:45,803 --> 00:43:47,283 A kutyatelepen vagyok. 678 00:43:47,803 --> 00:43:50,923 Adtam itt egy srácnak 500 lírát, rögtön köpött is. 679 00:43:51,003 --> 00:43:53,843 Ez a Timur egy seggfej, egy szarházi. 680 00:43:54,363 --> 00:43:56,843 A felesége 10 vagy 15 éve halt meg. 681 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 A helyieket ápolta, injekciót adott, ilyenek. 682 00:44:00,243 --> 00:44:03,323 A halála után a lányuk, Filiz nehéz helyzetbe került. 683 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 Megszakított minden kapcsolatot Timurral. 684 00:44:05,963 --> 00:44:07,003 Őrült a fazon. 685 00:44:07,083 --> 00:44:08,843 Mondtam, hogy van egy hagyatéki ügy, 686 00:44:08,923 --> 00:44:10,563 kap még 500-at, ha felhívat vele. 687 00:44:10,643 --> 00:44:12,083 Megadtam neki a számod. 688 00:44:12,163 --> 00:44:13,483 Szerintem belemegy. 689 00:44:13,563 --> 00:44:16,403 Mutattam neki képet İannáékról, ő se látta őket. 690 00:44:16,483 --> 00:44:19,163 Oké. Küldök neked egy helyszínt. Jól van. 691 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 Most mi legyen? 692 00:44:25,043 --> 00:44:27,003 Timur a gyilkosság után eltűnt. 693 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 És mink van? 694 00:44:29,563 --> 00:44:31,723 A lánya, Filiz. 695 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 Igen, Pınar? 696 00:44:36,043 --> 00:44:37,403 Képzeld, apuci! 697 00:44:37,483 --> 00:44:41,043 SerhatF1 épp most küldött egy képet a kocsi forgalmijáról! 698 00:44:41,123 --> 00:44:44,723 A Ferhat név van rajta. Találkozunk, ha elintézett pár dolgot. 699 00:44:44,803 --> 00:44:47,563 Azt mondtam, meggondolom, ha térden állva vár. 700 00:44:47,643 --> 00:44:49,123 Megvan a balek. 701 00:44:49,883 --> 00:44:50,963 Jó kislány! 702 00:44:51,483 --> 00:44:53,643 Miért nem vagy most suliban? 703 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 Szünet van. Készítsd a bónuszt! 704 00:44:56,683 --> 00:44:58,243 Oké. Leteszem. 705 00:45:07,763 --> 00:45:09,403 Végre megtiszteltek minket. 706 00:45:12,843 --> 00:45:16,523 Az meg mi? Egy bilivel mászkálsz? 707 00:45:17,843 --> 00:45:19,123 És Hüso, az a barom? 708 00:45:19,643 --> 00:45:22,203 - A pilatesklubban keresi Ferhatot. - És ti? 709 00:45:22,883 --> 00:45:26,883 Délelőtt lazulgattok, délután meg kurvákat dugtok? 710 00:45:28,883 --> 00:45:29,763 Persze… 711 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 És közben hazugságokkal etettek. 712 00:45:46,403 --> 00:45:48,443 Miért nem jelentetted Hayatinak, 713 00:45:49,803 --> 00:45:51,763 hogy Kuruçeşmében buliztatok? 714 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 Mi a célod ezzel? 715 00:46:08,243 --> 00:46:11,523 Mit csináltál Gebzében ilyen korán reggel? 716 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 Én küldtem oda. 717 00:46:13,083 --> 00:46:14,403 - Mi? - Én küldtem! 718 00:46:17,003 --> 00:46:18,003 Én küldtem oda. 719 00:46:19,563 --> 00:46:21,923 Én kértem a srácokat, hogy hallgassanak. 720 00:46:22,443 --> 00:46:23,963 Mert nem bízom benne. 721 00:46:25,603 --> 00:46:26,883 Hátba támad téged. 722 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 Állj fel! 723 00:46:35,123 --> 00:46:37,443 Átadod a melót. Visszajössz velünk. 724 00:46:37,963 --> 00:46:39,323 Haluk lép a helyedre. 725 00:46:40,563 --> 00:46:41,963 Ha Zeynel megy, én is. 726 00:46:44,083 --> 00:46:45,363 Figyelj… 727 00:46:45,963 --> 00:46:48,163 Ha lenne némi agy a koponyádban, 728 00:46:48,803 --> 00:46:50,283 beszarnál, ha meglátnál. 729 00:46:51,083 --> 00:46:53,203 Egy ujjammal kinyírnálak. 730 00:46:53,723 --> 00:46:55,203 Már úgyis meghaltam. 731 00:46:56,123 --> 00:46:57,123 Tosyában. 732 00:46:59,563 --> 00:47:02,003 Kivárom az időmet a purgatóriumban. 733 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 Egy tű-fokát nem ér az életem. 734 00:47:08,683 --> 00:47:11,403 Már megint be vagy állva a tablettáktól? 735 00:47:14,403 --> 00:47:15,843 Mit izgat téged Zeynel? 736 00:47:16,363 --> 00:47:18,443 - Ki ő neked? - Ő a haverom! 737 00:47:19,563 --> 00:47:20,563 A haverom. 738 00:47:21,403 --> 00:47:24,043 Ismertem az apját. Boltos volt. 739 00:47:24,123 --> 00:47:26,403 Ünnepnapokon ingyen cukorkát adott. 740 00:47:26,483 --> 00:47:27,483 Ő a haverom. 741 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 Hayati, adj neki 200 dollárt! 742 00:47:37,563 --> 00:47:42,083 Ma Haluk és Recep kapják meg a kurvát. Zeynel ma este nem lesz szolgálatban. 743 00:47:45,003 --> 00:47:46,003 - Fogd be! - Ne… 744 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 Figyelj, balfasz! 745 00:47:48,683 --> 00:47:52,243 Keddig megtalálod azt a seggfej Ferhatot, és szólsz, 746 00:47:53,003 --> 00:47:55,243 különben visszajövünk, és megbaszunk. 747 00:47:55,923 --> 00:47:58,123 Hüsót és a kurvát is, akit felvettél. 748 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 - Várj! - Hagyd abba! 749 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 Várj! 750 00:48:03,643 --> 00:48:05,443 Állj már le! 751 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 Apám… 752 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 taxibuszvezető volt. 753 00:48:35,843 --> 00:48:37,603 Nem osztogatott édességet, 754 00:48:39,363 --> 00:48:40,843 de jó ember volt. 755 00:48:43,683 --> 00:48:45,243 Kinyírom azt a kettőt. 756 00:48:47,083 --> 00:48:48,683 Hayatit is. 757 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 Csak őket? 758 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 Komolyan mondod? 759 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 Benne vagyok. 760 00:49:09,643 --> 00:49:11,963 Mostantól azt teszem, amit mondasz, 761 00:49:12,483 --> 00:49:13,483 nagy testvér. 762 00:49:14,683 --> 00:49:18,163 Szembeszálltál velük, és ez nekem elég. 763 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 Viszont… 764 00:49:21,643 --> 00:49:23,763 mostantól óvatosnak kell lennünk. 765 00:49:24,763 --> 00:49:26,443 Mindent tudnak rólunk. 766 00:49:27,083 --> 00:49:29,683 Gondolom, nyomkövetőt tettek a kocsiba. 767 00:49:29,763 --> 00:49:31,283 A mobilokat is ők adták. 768 00:49:32,723 --> 00:49:34,603 Biztos Hayati ötlete volt. 769 00:49:38,803 --> 00:49:41,123 Haza kell vinnem Mariát. 770 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 Rendben. 771 00:49:51,643 --> 00:49:53,203 Jó hír! 772 00:49:53,283 --> 00:49:55,643 Nem menemen lesz. Én állom a pizzát. 773 00:49:56,163 --> 00:49:57,643 Hüso befosatta az edzőt. 774 00:49:57,723 --> 00:50:01,523 Megvan Bahar címe. De nincs otthon. A portás szerint elutazott. 775 00:50:01,603 --> 00:50:05,083 Holnap Hüsóval figyelni fogjuk a házát. Tudod, mit? 776 00:50:05,683 --> 00:50:07,643 Van az a 300 000 lírám. 777 00:50:08,443 --> 00:50:10,403 Nem vehetném ki kicsit korábban? 778 00:50:10,483 --> 00:50:12,843 A barátom tud egy jó üzleti lehetőséget. 779 00:50:12,923 --> 00:50:14,483 Együtt csináljuk majd. 780 00:50:15,163 --> 00:50:17,363 Végre valakivel kedveljük egymást. 781 00:50:17,443 --> 00:50:19,723 Na, apuci! Kérlek! 782 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 Van a barátodnak neve is? 783 00:50:24,043 --> 00:50:25,043 Mert. 784 00:50:25,843 --> 00:50:26,843 Hívd fel Mertet! 785 00:50:26,923 --> 00:50:30,683 Mondd, hogy anyád lekötötte a pénzt, és várnotok kell egy évet! 786 00:50:31,483 --> 00:50:32,843 Ezt hogy érted? 787 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 Kell az a 300 000? 788 00:50:35,083 --> 00:50:36,163 Akkor hívd fel! 789 00:50:46,323 --> 00:50:49,843 - Ezt nem nyelhetjük le, parancsnok. - Nem fogjuk. 790 00:50:49,923 --> 00:50:52,683 Fizetni fognak, de majd a maga idejében. 791 00:50:52,763 --> 00:50:53,763 Várnunk kell. 792 00:50:54,803 --> 00:50:55,643 Rendben. 793 00:50:56,163 --> 00:50:58,043 Mától te parancsolsz nekünk. 794 00:50:58,123 --> 00:51:00,163 Csak neked engedelmeskedünk. 795 00:51:00,683 --> 00:51:01,683 Észrevettem. 796 00:51:02,483 --> 00:51:05,643 Zeynel nagy testvérnek hív, te meg parancsnoknak. 797 00:51:08,923 --> 00:51:12,603 Kitakarítok, aztán megvárom a társamat a kocsiban. 798 00:51:15,323 --> 00:51:17,403 Hogyhogy nem tudsz egy évet várni? 799 00:51:17,483 --> 00:51:20,283 Téged csak a pénz érdekel? Hogy rohadnál meg! 800 00:51:36,843 --> 00:51:38,083 Ne hibáztasd magad! 801 00:51:38,883 --> 00:51:40,203 Előfordul az ilyesmi. 802 00:51:42,603 --> 00:51:45,643 A fiatalkor a csalódások korszaka. 803 00:51:46,603 --> 00:51:48,283 Szerinted ez megvigasztal? 804 00:51:58,443 --> 00:52:00,083 Soha sem szeretett senki. 805 00:52:00,763 --> 00:52:01,843 És most sem. 806 00:52:10,243 --> 00:52:12,443 Kérhetek tőled valamit? 807 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 Simogatnád a hajamat? 808 00:52:18,843 --> 00:52:19,843 Gyere ide! 809 00:52:35,323 --> 00:52:36,963 - Tudod, mit? - Na? 810 00:52:38,843 --> 00:52:41,163 Ha te szeretsz, én is szeretni foglak. 811 00:52:43,283 --> 00:52:45,283 Ez így működne? 812 00:52:46,403 --> 00:52:48,243 A szerelem feltétel nélküli. 813 00:52:49,363 --> 00:52:51,803 Ha szeretsz valakit, nem vársz tőle semmit. 814 00:52:52,403 --> 00:52:54,323 Mi a Z generáció vagyunk, apuci. 815 00:52:54,923 --> 00:52:56,763 Nálunk minden kölcsönös. 816 00:52:56,843 --> 00:52:58,763 Valóban? 817 00:52:59,283 --> 00:53:01,883 Akkor én is kérek egy szívességet. 818 00:53:01,963 --> 00:53:04,203 Mit? Szexelni akarsz? 819 00:53:12,603 --> 00:53:15,963 Gyorsan meg kell találnod Ferhatot, lehetőleg holnapig. 820 00:53:21,283 --> 00:53:22,803 Így hamarabb behálózzuk. 821 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 Lássuk, milyen jól fotózol! 822 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 Jó hír! 823 00:53:51,443 --> 00:53:54,043 Ferhat szinte azonnal vissza is írt. 824 00:53:54,123 --> 00:53:56,643 Most vendége van, de ő holnap elmegy. 825 00:53:57,243 --> 00:54:00,323 Nézd, még a címét is átküldte az idióta! 826 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 Szép munka. 827 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 Gondoskodásra és gyengéd kezekre van szükséged. 828 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 Te dohányoztál? 829 00:54:18,683 --> 00:54:20,283 Hallod a sirályokat? 830 00:54:20,363 --> 00:54:21,523 Megint itt vannak. 831 00:54:21,603 --> 00:54:22,723 Ne törődj velük! 832 00:54:32,523 --> 00:54:34,243 Oké, itt aludhatsz. 833 00:54:35,363 --> 00:54:37,483 De ne mássz rám kézzel-lábbal, oké? 834 00:54:41,323 --> 00:54:42,883 De hát tetszem neked, nem? 835 00:54:43,523 --> 00:54:45,243 Előbb-utóbb megszeretsz. 836 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 Úgy hiányzik a nikotin! 837 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 Akkor miért nem gyújtasz rá? 838 00:55:20,163 --> 00:55:21,923 Leszoktam valaki kedvéért. 839 00:55:27,723 --> 00:55:30,083 Szóval kell egy tiszta kocsi, oké? 840 00:55:30,763 --> 00:55:34,283 Elvisszük Pınar mobilját, és átirányítjuk rá a hívásainkat. 841 00:55:34,363 --> 00:55:35,843 Azon leszünk elérhetőek. 842 00:55:36,563 --> 00:55:38,243 A mobilokat itthon hagyjuk. 843 00:55:39,603 --> 00:55:42,363 Amúgy mik vagytok ti? Kémek? 844 00:55:42,883 --> 00:55:45,043 Tuti nem adom oda a mobilomat. 845 00:55:51,123 --> 00:55:52,523 Egy feltétellel. 846 00:55:53,043 --> 00:55:54,563 Én is veletek megyek. 847 00:55:58,203 --> 00:55:59,363 Bingó! 848 00:55:59,443 --> 00:56:01,443 Ferhat ma este talizni akar velem. 849 00:56:02,443 --> 00:56:05,763 Fél ez a húgyagyú nőcsábász, hogy elszalaszt. 850 00:56:05,843 --> 00:56:07,163 Fogadjunk, apuci? 851 00:56:07,243 --> 00:56:09,563 Ma este tuti térden állva fog fogadni. 852 00:56:10,563 --> 00:56:16,923 ÖTÖDIK NAP 853 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 Ez az a hely? 854 00:56:25,843 --> 00:56:28,563 Ha gebasz van, te mögöttem maradsz, oké? 855 00:56:29,563 --> 00:56:31,403 Sadık szereti Pınart! 856 00:56:31,483 --> 00:56:33,003 Ne csináld! Ez komoly. 857 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 - Halihó! - Készen állsz, Ferrari? 858 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 - Mi a franc ez? - Maradj nyugton! 859 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 Nem csináltam semmit! 860 00:57:09,523 --> 00:57:11,203 - Kussolj! - Jól van! 861 00:57:11,283 --> 00:57:14,323 Nem megmondtam, hogy térden állva fogad? 862 00:57:14,403 --> 00:57:16,683 - Befelé! - Uram! Kérem, ne! 863 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 Mozgás! 864 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 Zárjátok be az ajtót! 865 00:57:30,963 --> 00:57:32,843 Hú, baszki! 866 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 Jól van, Ferhat. 867 00:57:37,883 --> 00:57:39,523 Vegyük le ezt az izét! 868 00:57:40,043 --> 00:57:41,363 Ne ordíts! 869 00:57:41,443 --> 00:57:43,843 Vagy ez a fickó pofán lő. 870 00:57:44,723 --> 00:57:45,763 Megértetted? 871 00:57:51,963 --> 00:57:52,883 Uram… 872 00:57:52,963 --> 00:57:54,683 Uram, esküszöm… 873 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 Nem tettem semmi rosszat. 874 00:57:56,323 --> 00:57:58,923 Sadık úr, az a nő bolond volt. 875 00:57:59,003 --> 00:58:00,123 Őrült volt. 876 00:58:00,203 --> 00:58:02,883 Honnan tudod a nevem? Tudod, ki vagyok? 877 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 - Honnan? - Beszélj! 878 00:58:05,443 --> 00:58:08,043 Telefonon írogattunk egymásnak, uram. 879 00:58:08,123 --> 00:58:10,603 Az üzenetekben találja „Sadık Demir” néven. 880 00:58:10,683 --> 00:58:11,723 Ön írt nekem. 881 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 „Megölted Yasemint, ezért megöllek téged.” 882 00:58:18,003 --> 00:58:18,843 Az meg ki? 883 00:58:19,563 --> 00:58:20,803 Főnök unokahúga volt. 884 00:58:21,643 --> 00:58:24,083 Azt mondták, autóbalesetben halt meg. 885 00:58:24,163 --> 00:58:27,883 Kiderült, hogy szeretett egy srácot, miatta lett öngyilkos. 886 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 Főnök egyik lakásában. 887 00:58:30,723 --> 00:58:32,203 Miattad lett öngyilkos? 888 00:58:34,123 --> 00:58:36,243 - Ezt imádta? - Ennek mi köze hozzám? 889 00:58:36,843 --> 00:58:39,003 Az exmenyasszonya volt, uram. 890 00:58:39,083 --> 00:58:40,243 Ön írt nekem. 891 00:58:40,323 --> 00:58:42,563 „Megölted Yasemint, ezért megöllek.” 892 00:58:42,643 --> 00:58:44,723 Annyiszor írt nekem! 893 00:58:44,803 --> 00:58:47,523 Semmi rosszat nem tettem. Esküszöm. Kérem! 894 00:58:47,603 --> 00:58:49,323 - Oké, fogd be! - Kérem… 895 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 Mit dolgozol? 896 00:58:53,683 --> 00:58:55,403 Értem. Apu pénzéből élsz. 897 00:58:55,923 --> 00:58:57,443 Jó. Apukád mit dolgozik? 898 00:58:58,723 --> 00:59:01,403 Parlamenti képviselő, uram. Volt rendőr. 899 00:59:01,483 --> 00:59:03,283 És miért nem mondtad el neki? 900 00:59:03,363 --> 00:59:04,843 Ez volt a második esetem. 901 00:59:04,923 --> 00:59:07,723 Az első után azt mondta, hagyjam békén, uram. 902 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 Jól van. 903 00:59:10,083 --> 00:59:11,723 Fotózd le így! 904 00:59:11,803 --> 00:59:13,283 Kié ez a lakás? 905 00:59:13,923 --> 00:59:16,603 Albérlet, uram. De még tíz napig használhatom. 906 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 Ferhat, nem mi akarunk téged megölni. 907 00:59:24,403 --> 00:59:25,883 Hanem Yasemin nagybátyja. 908 00:59:25,963 --> 00:59:28,803 Mi sem kedveljük, ezért nem fogunk hozzád nyúlni. 909 00:59:29,563 --> 00:59:31,883 De azonnal el kell tűnnöd innen. Tipli. 910 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 Ne posztolgass semmit online, oké? 911 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 Persze a mobilodat elvesszük. Ennyi. 912 00:59:37,403 --> 00:59:38,803 Tudd meg a jelszavát! 913 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 Áruld el, Ferhat-Serhat! Tiéd az a Ferrari? 914 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 Te kis rohadék! 915 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 Főnök szerint Ferhat felelős az unokahúga haláláért. 916 00:59:54,003 --> 00:59:55,523 Ezért úgy dönt, megöli. 917 00:59:55,603 --> 00:59:57,243 De van egy nagy bibi. 918 00:59:57,323 --> 00:59:59,243 A kölyök apja képviselő. 919 00:59:59,323 --> 01:00:00,283 Nagy a kockázat. 920 01:00:00,803 --> 01:00:02,443 Ekkor történik a balesetem. 921 01:00:02,523 --> 01:00:05,323 A forgalmi alapján a zsaruk eljutnak Főnökhöz. 922 01:00:05,403 --> 01:00:06,883 Főnök értesül a dologról, 923 01:00:06,963 --> 01:00:09,123 és Hayatival kieszelnek egy tervet. 924 01:00:10,003 --> 01:00:11,443 Szereznek egy telefont, 925 01:00:11,523 --> 01:00:15,443 aztán arról üzengetnek Ferhatnak az én nevemben. 926 01:00:15,523 --> 01:00:18,203 Megöllek, feldarabollak, ilyesmi. 927 01:00:18,723 --> 01:00:20,883 Ugye én vagyok a féltékeny vőlegény. 928 01:00:21,403 --> 01:00:23,203 És most jöttök ti a képbe. 929 01:00:23,283 --> 01:00:24,443 Elmentek Tosyába. 930 01:00:24,523 --> 01:00:27,643 Kihoztok engem a kórházból, és Főnök elé hurcoltok. 931 01:00:27,723 --> 01:00:30,363 Főnök odaadja a mobilt, amiről Ferhatnak írt. 932 01:00:30,443 --> 01:00:32,123 Persze törli az üzeneteket. 933 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 Adnak egy fegyvert, hogy az ujjlenyomatom rajta legyen. 934 01:00:36,683 --> 01:00:38,083 Mit is mondott Főnök? 935 01:00:38,163 --> 01:00:40,163 „Találd meg, és szólj!” Miért is? 936 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 Miért, nagy testvér? 937 01:00:41,683 --> 01:00:44,083 Nem akarta, hogy beszéljek Ferhattal. 938 01:00:44,163 --> 01:00:46,123 Mert akkor rájönnék mindenre. 939 01:00:46,203 --> 01:00:48,963 Emlékeztek, mi volt, amikor a klubba mentünk? 940 01:00:49,603 --> 01:00:53,003 A kidobóknak engem kellett hívni, ha látnák Ferhatot. 941 01:00:53,083 --> 01:00:54,123 Ott a bizonyíték. 942 01:00:55,763 --> 01:00:58,043 Tegyük fel, megtalálom, és szólok Főnöknek! 943 01:00:58,123 --> 01:00:59,563 Tudjátok, mi történne? 944 01:00:59,643 --> 01:01:03,723 Egy golyó Ferhat fejébe a fegyverrel, amin rajta van az ujjlenyomatom, 945 01:01:03,803 --> 01:01:05,403 egy másik az enyémbe. 946 01:01:05,883 --> 01:01:08,243 Meg is vannak a másnapi újságcímlapok: 947 01:01:08,723 --> 01:01:13,243 „A féltékeny szerető lelőtte a férfit, aki öngyilkosságba űzte menyasszonyát, 948 01:01:13,323 --> 01:01:15,563 majd ugyanazzal a fegyverrel önmagát.” 949 01:01:16,243 --> 01:01:18,203 Ez nem semmi, parancsnok! 950 01:01:18,283 --> 01:01:21,443 Gyorsan összeraktad a darabokat, ehhez adottság kell! 951 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 De hamarosan rájönnek, hogy mindenről tudunk. 952 01:01:28,323 --> 01:01:29,323 Igen. 953 01:01:29,923 --> 01:01:31,163 Rá fognak jönni. 954 01:01:32,003 --> 01:01:33,123 De ez… 955 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 főként az én problémám. 956 01:01:36,843 --> 01:01:39,643 Ti talán jobb, ha kimaradtok ebből. 957 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 Nagy testvér! 958 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 Szerinted cserben hagynánk a parancsnokunkat vagy barátunkat? 959 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 Csak mondd, mi a terved! 960 01:01:50,723 --> 01:01:52,443 Elintézni Főnököt és Hayatit. 961 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 De ők nyolcan vannak. Az túlerő. 962 01:01:59,843 --> 01:02:01,243 Igen. Tudom. 963 01:02:02,843 --> 01:02:04,043 De van egy ötletem. 964 01:02:11,003 --> 01:02:13,363 - Furfangos ám! - Hihetetlen. 965 01:02:28,603 --> 01:02:30,563 Megvannak még Tevfik videói? 966 01:02:31,803 --> 01:02:32,803 Mit akarsz velük? 967 01:02:33,483 --> 01:02:35,243 Próbálom menteni a bőrünket. 968 01:02:35,923 --> 01:02:37,243 Veszélyben vagyunk? 969 01:02:39,123 --> 01:02:41,323 Hétfőn visszamész a suliba, oké? 970 01:02:42,723 --> 01:02:44,523 Egy ideig maradj távol tőlünk! 971 01:02:47,643 --> 01:02:49,883 Még nem tudod, de szeretsz engem. 972 01:02:51,083 --> 01:02:52,683 És ez nem kamuszerelem, 973 01:02:53,403 --> 01:02:54,883 hanem nagyon is igazi. 974 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 Maide, szervezz egy találkozót a Kaan Holding vezérigazgatójával! 975 01:03:16,243 --> 01:03:18,163 Minél előbb, ha lehet. 976 01:03:18,243 --> 01:03:19,243 Rendben? 977 01:03:20,803 --> 01:03:23,163 Infóm van az ikrei gyilkosáról. 978 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 HATODIK NAP 979 01:03:29,483 --> 01:03:32,003 - Jó reggelt! - Milyen pontos! 980 01:03:33,643 --> 01:03:34,643 Pontosan 11 van. 981 01:03:34,723 --> 01:03:35,723 És az anyukája? 982 01:03:36,363 --> 01:03:37,323 Mondtam. 983 01:03:37,403 --> 01:03:39,283 Egész éjjel sorozatokat néz. 984 01:03:39,363 --> 01:03:40,683 Dél előtt nem kel fel. 985 01:03:40,763 --> 01:03:43,403 Értem. Négyszemközt akart beszélni velem. 986 01:03:44,083 --> 01:03:45,763 Oké, akkor kezdem én. 987 01:03:45,843 --> 01:03:47,723 Gyilkosságügyben nincs hír. 988 01:03:49,043 --> 01:03:50,923 Megkapom a maradék gyógyszert? 989 01:03:53,003 --> 01:03:54,163 Volna egy kérdésem. 990 01:03:55,083 --> 01:03:57,523 Érdekelték valaha a biológiai szüleid? 991 01:03:57,603 --> 01:03:58,963 Kereste őket? 992 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 Kíváncsi vagyok, miért érdekli annyira a múltam. 993 01:04:03,723 --> 01:04:05,923 Gyilkossági ügyekben fontos a háttér. 994 01:04:09,123 --> 01:04:10,323 Hoppá! 995 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 Á, és úgy hallom, Skarlát orvosnak hívják. 996 01:04:14,603 --> 01:04:17,803 Nem ellentmondásos ilyen helyen élni baloldaliként? 997 01:04:18,323 --> 01:04:22,443 Inkább vagyok baloldali, aki megtagadja az otthonát, mint jobbos. 998 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 Ez a „Heti egy nap” projekt az ön ötlete volt? 999 01:04:26,403 --> 01:04:28,443 Güllel közösen találtuk ki. 1000 01:04:28,523 --> 01:04:29,763 Nagyon sikeres. 1001 01:04:29,843 --> 01:04:32,283 Lehet, hogy kibővítjük heti két napra. 1002 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 1003 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 Helló! 1004 01:04:41,323 --> 01:04:43,163 Az unokatestvéreim, Gül és Can. 1005 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 Adil úr ügyvéd. 1006 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 - Ő a tanácsadóm. - Helló! 1007 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 A cégnek annyi jogi szakértője van, de te őt választod? 1008 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 Jó reggelt! 1009 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 - Üdv, Adil úr! - Jó reggelt! Kösz. 1010 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 - Hogy van? - Jól. Foglaljon helyet! 1011 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 A műtét remekül sikerült. Leadtam 40 kilót. 1012 01:05:01,323 --> 01:05:04,203 És majd még hármat fogok a bőreltávolítással. 1013 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 Nagyon király! 1014 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 Anyátok nem jön el? 1015 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 Nem tud kimozdulni. Még mindig fájdalmai vannak. 1016 01:05:11,763 --> 01:05:13,723 Jót tenne neki. Biztos unatkozik. 1017 01:05:13,803 --> 01:05:16,403 Szívhatna egy kis boszporuszi levegőt. 1018 01:05:16,923 --> 01:05:19,643 Ne aggódj, İsmet néni, legközelebb elhozom. 1019 01:05:19,723 --> 01:05:22,963 Ha meggyőzöd Thelmát és Louise-t, hogy segítsenek. 1020 01:05:24,403 --> 01:05:26,403 Miért néztek így rám? 1021 01:05:26,483 --> 01:05:28,963 Nem én találtam ki, az évkönyvben van így. 1022 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 Egyébként találtam egy céget a központunk népszerűsítésére. 1023 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 - Cevizli Ügynökség. - Micsoda? 1024 01:05:38,603 --> 01:05:40,923 Most azonnal rúgd ki onnan azt a nőt! 1025 01:05:41,003 --> 01:05:43,563 - De… - Undok volt a lányokkal. Emlékszel? 1026 01:05:43,643 --> 01:05:45,443 Majdnem kirúgatta őket. 1027 01:05:45,523 --> 01:05:48,003 Nénikém, a nő nagyon jól ért a munkájához. 1028 01:05:48,083 --> 01:05:50,323 Igazi sztár! Ezért választottuk. 1029 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 Tényleg mérgesek vagytok még Şükranra? Ez komoly? 1030 01:05:54,443 --> 01:05:56,363 Márpedig rúgd ki! Vita nincs! 1031 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 Az én ötletem volt ez az összejövetel. 1032 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 Azt akartam, hogy lássa Jalét is, 1033 01:06:10,003 --> 01:06:13,083 de az a boszorkány valahogy megérezte a veszélyt. 1034 01:06:14,243 --> 01:06:15,243 Mire jutott? 1035 01:06:15,323 --> 01:06:18,483 Még semmire. De ne aggódjon, épp információra várok. 1036 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 Máris jövök. 1037 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 Columbo, találja meg a gyilkost, és menjen utána! 1038 01:06:27,403 --> 01:06:28,923 Számítok önre. 1039 01:06:32,923 --> 01:06:34,443 A maradék 2500 dollárja. 1040 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 Még tart a nyomozás. Tíz nap összesen. 1041 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 - Szóval még találkozunk? - Talán. 1042 01:06:41,083 --> 01:06:42,123 - Can úr! - Na? 1043 01:06:42,203 --> 01:06:43,283 - Átkel? - Igen. 1044 01:06:43,363 --> 01:06:44,843 - Elvinne? - Pattanjon be! 1045 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 Viszlát! 1046 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 Majd ugorjon be, amikor megnyitjuk a központot! Oké? 1047 01:06:56,483 --> 01:06:59,523 Á, Şükran asszony! Helló! 1048 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 Épp hívni akartam. 1049 01:07:02,363 --> 01:07:05,203 Tudja, akadt egy kis dolgom a városon kívül. 1050 01:07:06,283 --> 01:07:08,843 Igen, aláírjuk, amint visszajöttem, jó? 1051 01:07:09,963 --> 01:07:11,163 Nem! 1052 01:07:11,683 --> 01:07:13,843 Nincs köze Thelmához és Louise-hoz. 1053 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 Köszönöm. Rendben, köszönöm. Viszhall! 1054 01:07:18,003 --> 01:07:21,683 Nem tudom, ki ez a Şükran, de a nénikéje már a nevétől kiakadt. 1055 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 Ne is mondja! Ez Buket és Gül hibája. 1056 01:07:24,603 --> 01:07:28,003 Összevesztek még a középiskolában, érti? 1057 01:07:28,083 --> 01:07:29,923 És azóta fújnak egymásra. 1058 01:07:30,003 --> 01:07:32,203 - Értem. Azóta? - Pontosan. 1059 01:07:34,083 --> 01:07:35,523 Nyomjam a gázt? Na? 1060 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 Jó, mi? 1061 01:07:40,323 --> 01:07:41,323 EGÉSZSÉGKÖZPONT 1062 01:07:44,243 --> 01:07:45,403 Szia! 1063 01:07:46,323 --> 01:07:47,523 Hogy vagy? 1064 01:07:49,203 --> 01:07:51,403 Ahogy a múltkor. Nem túl jól. 1065 01:07:51,923 --> 01:07:53,123 Fel a fejjel! 1066 01:07:53,203 --> 01:07:55,523 Ez az első randink. Élvezzük ki! 1067 01:08:02,003 --> 01:08:04,323 Na jó, mesélj! 1068 01:08:05,883 --> 01:08:08,523 Milyen volt a feleséged? A második. 1069 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 Tudni akarom. 1070 01:08:11,083 --> 01:08:13,723 Mi tetszett benne, miért szeretted? 1071 01:08:13,803 --> 01:08:15,803 A szeme, a szemöldöke? 1072 01:08:16,323 --> 01:08:17,883 Vagy a teste? 1073 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 Mindegy. Majd vacsora közben megbeszéljük. 1074 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 Kajáljunk valahol errefelé? 1075 01:08:27,363 --> 01:08:30,723 Beszélgetünk, ismerkedünk, megnyílunk egymásnak, na? 1076 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 Pınar… 1077 01:08:40,043 --> 01:08:41,163 Tevfik meghalt. 1078 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 Te ölted meg? 1079 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 De én adtam át a gyilkosának. 1080 01:08:56,963 --> 01:08:59,083 Próbálom magam megszerettetni, erre… 1081 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 - Sadık? - Adil vagyok. Igen, Maide? 1082 01:09:07,163 --> 01:09:08,923 Kaan este nyolckor vár téged. 1083 01:09:09,443 --> 01:09:12,443 De ezek veszélyes emberek, Sadık-Adil. 1084 01:09:12,523 --> 01:09:15,443 Állítólag a csecsen maffiával is üzletelnek. 1085 01:09:17,243 --> 01:09:19,163 Oké, megírom a címet üzenetben. 1086 01:09:34,883 --> 01:09:36,803 Tevfik szörnyű ember volt. 1087 01:09:36,883 --> 01:09:38,843 Még nálad is rosszabb, de azért… 1088 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 Tudom. 1089 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 El kell halasztanunk a vacsorát. Ma mégsem érek rá. 1090 01:09:57,243 --> 01:09:58,323 Ranat és İanna 1091 01:09:58,843 --> 01:10:02,283 később összebarátkoztak Timurral, aki a kutyákat gondozta. 1092 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 Gondolták, kirabolják a villát. 1093 01:10:04,923 --> 01:10:09,283 Szóval nem kitervelt gyilkosság volt, hanem egy szerencsétlen találkozás. 1094 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 Ez a második ügyem. Nincs mit rejtegetnem. 1095 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 Értem. 1096 01:10:14,043 --> 01:10:16,443 Még valami. Pınar nem az unokahúgom. 1097 01:10:17,683 --> 01:10:18,883 Ismerem a bátyját. 1098 01:10:19,563 --> 01:10:20,803 Mondd el Hüsónak is! 1099 01:10:50,043 --> 01:10:52,523 Tiszták. Felvigyem őket? 1100 01:10:53,843 --> 01:10:55,403 - Melyikőtök Sadık? - Én. 1101 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 Sadık Demir! Mesélj! Figyelek. 1102 01:11:18,283 --> 01:11:21,283 Kéne a telefonom. Mutatnék rajta valamit. 1103 01:11:24,683 --> 01:11:26,243 Ez egy rituálé. 1104 01:11:26,323 --> 01:11:29,043 Az álarcosok az ön ikrei. 1105 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 Gondolom, felismeri a helyet. Az ön leégett villáját. 1106 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 Van egy másik videó is. Nézze meg! 1107 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 A fiatalember ott Tevfik. 1108 01:11:38,843 --> 01:11:41,563 Fiatal nőket és férfiakat vitt az ikreinek, 1109 01:11:41,643 --> 01:11:43,923 hogy kínozzák, sőt megöljék őket. 1110 01:11:44,003 --> 01:11:46,803 A másik férfi egy Főnök nevű fura maffiózó. 1111 01:11:46,883 --> 01:11:49,643 Féltékeny típus, ő a problémásabb alany. 1112 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 Megölte az ikreket és Tevfiket, majd elégette őket. 1113 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 Miért várt ilyen sokáig? Most kell őszintének lennie? 1114 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 Mit akar? Pénzt? 1115 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 Az ikrek gyilkosa ránk szállt. Minket is meg akar ölni. 1116 01:12:06,483 --> 01:12:08,883 Hogy ezt megelőzzük, mi ölnénk meg őt. 1117 01:12:09,483 --> 01:12:12,443 Egy gond van. Hárman vagyunk, ők meg úgy nyolcan. 1118 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 Miből gondolja, hogy segítenék? 1119 01:12:23,283 --> 01:12:25,923 Beszéltem az ikreivel a villában, ahol éltek. 1120 01:12:26,563 --> 01:12:28,043 Imádtak vadászni. 1121 01:12:28,123 --> 01:12:30,323 És ha ez az imádat örökletes vonás, 1122 01:12:30,403 --> 01:12:33,003 ön sem hagyná ki ezt a lehetőséget. 1123 01:12:33,083 --> 01:12:34,323 A bosszú lehetőségét. 1124 01:12:37,283 --> 01:12:38,763 És a videókkal mi lesz? 1125 01:12:39,483 --> 01:12:41,123 Feledésbe merülnek. 1126 01:12:48,323 --> 01:12:50,483 Ne bízz abban, akinek nem fizetsz! 1127 01:12:51,683 --> 01:12:54,083 Ez az én üzleti alapelvem. 1128 01:12:55,523 --> 01:12:57,923 Ne bízz abban, aki megpróbál megvenni! 1129 01:12:58,003 --> 01:12:59,403 Ez az én alapelvem. 1130 01:13:00,523 --> 01:13:01,843 De a célunk közös. 1131 01:13:02,483 --> 01:13:03,483 És az a bosszú. 1132 01:13:12,883 --> 01:13:15,203 Küldj egy hatfős csapatot! 1133 01:13:15,283 --> 01:13:16,603 És egy magángépet. 1134 01:13:18,203 --> 01:13:19,563 Soha nem járt itt. 1135 01:13:20,083 --> 01:13:21,563 Sosem találkoztunk. 1136 01:13:23,083 --> 01:13:25,843 Az emberei holnapután itt lesznek. 1137 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 A többit beszélje meg Selamival! 1138 01:13:50,323 --> 01:13:51,563 Üdvözlöm, Adil úr! 1139 01:13:51,643 --> 01:13:53,123 Most hívott a rendőrség. 1140 01:13:53,203 --> 01:13:57,643 İannát és Ranatot holtan találták egy gyalogúton a Strandzha-hegységben. 1141 01:13:57,723 --> 01:14:02,683 Úgy vélik, eltévedtek és megfagytak, miközben próbáltak átkelni Bulgáriába. 1142 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 Tehát vége. 1143 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 Ez azt jelenti, hogy az ügy lezárult. 1144 01:14:07,363 --> 01:14:09,363 Találkozzunk egy kávéra! 1145 01:14:09,443 --> 01:14:11,123 - Átbeszélhetnénk. - Oké. 1146 01:14:22,803 --> 01:14:26,803 HETEDIK NAP 1147 01:14:29,243 --> 01:14:31,003 A következőt fogjuk tenni. 1148 01:14:31,083 --> 01:14:33,443 Odaadom a maradék 2500 dollárt. 1149 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 Aztán elmegyünk anyámhoz. 1150 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 Elmondja neki a híreket, és megerősíti, hogy így történt. 1151 01:14:43,443 --> 01:14:45,443 - Mi az? - Nem erősíthetem meg. 1152 01:14:45,963 --> 01:14:47,483 Még nyomozok. 1153 01:14:48,243 --> 01:14:50,523 A végére járok, ahogy Columbo tenné. 1154 01:14:51,043 --> 01:14:52,243 Adjon még két napot! 1155 01:14:53,843 --> 01:14:55,003 Columbo? 1156 01:14:55,523 --> 01:14:56,523 Ez mit jelent? 1157 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 Találnom kell egy másik gyanúsítottat. 1158 01:14:59,283 --> 01:15:00,683 Mondtam már, 1159 01:15:00,763 --> 01:15:04,243 Feltételezni is abszurd, hogy Jale néninek köze lenne ehhez. 1160 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 Nem rá gondoltam. 1161 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 Akkor kire? 1162 01:15:08,683 --> 01:15:09,563 Önre. 1163 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 - Rám? - Igen. 1164 01:15:14,723 --> 01:15:18,083 Az egészségügyi projekt, ami olyan fontos volt önnek… 1165 01:15:18,163 --> 01:15:20,363 Valami az útjában állt. A nagybátyja. 1166 01:15:20,443 --> 01:15:21,443 Fenyegetés. 1167 01:15:21,523 --> 01:15:24,203 Bármikor lefújhatta volna az egészet, 1168 01:15:24,803 --> 01:15:26,763 ha akarta volna, nem igaz? 1169 01:15:28,643 --> 01:15:31,523 Talán már mondtam, hogy aznap este Güllel voltam. 1170 01:15:31,603 --> 01:15:34,363 Anyám és még legalább három ember tanúja volt. 1171 01:15:34,443 --> 01:15:35,843 De vajon… 1172 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 miért én, és nem Canberk, Gül vagy bárki más? 1173 01:15:44,323 --> 01:15:45,963 Mert így sokkal drámaibb. 1174 01:15:47,123 --> 01:15:49,363 A Hamletet olvasom. Ne becsüljön alá! 1175 01:15:50,203 --> 01:15:53,643 És megígértem az édesanyjának, hogy a Columbója leszek. 1176 01:15:53,723 --> 01:15:57,843 És akár hiszi, akár nem, amint kilépünk innen, a sarkában leszek. 1177 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 Érdekes ember maga. 1178 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 Itt a maradék pénze. Lezárhatjuk a megállapodásunkat. 1179 01:16:04,803 --> 01:16:05,883 És a gyógyszer? 1180 01:16:05,963 --> 01:16:08,323 Tudja, hogy beszélgetés nélkül nem írok fel semmit. 1181 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 - Ez nem az volt? - Soha többé nem találkozunk. 1182 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 Tartsa távol magát tőlem és az anyámtól, Columbo úr! 1183 01:16:16,283 --> 01:16:17,123 Ja, és… 1184 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 a kocsija nem kapott defektet Tosyából hazafelé menet. 1185 01:16:25,363 --> 01:16:27,723 Tudjuk, mit próbált csinálni, ugye? 1186 01:16:30,243 --> 01:16:31,443 És nem utoljára. 1187 01:16:33,163 --> 01:16:34,843 Viszlát, kisasszony! 1188 01:16:36,643 --> 01:16:37,803 Hamarosan. 1189 01:16:46,563 --> 01:16:48,043 Már készül a csomagja. 1190 01:16:48,563 --> 01:16:51,883 Holnap este hétkor kézbesítjük önnek Isztambulban. 1191 01:16:51,963 --> 01:16:54,363 Így kilenckor kezdhetünk is. 1192 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 Azta, egyesek milyen helyeken laknak! 1193 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 Jó napot! 1194 01:17:09,403 --> 01:17:11,083 - Üdvözlöm! - Szintúgy. 1195 01:17:12,403 --> 01:17:14,163 Ateş meg van kötve a házánál. 1196 01:17:14,243 --> 01:17:16,123 Sétálj egyet a kertben, kicsim! 1197 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 Columbo, engem nem győzött meg ez a Ranat-sztori. 1198 01:17:25,523 --> 01:17:27,683 Tegyük fel, hogy nem Jale a gyilkos! 1199 01:17:27,763 --> 01:17:31,483 De azt nem hiszem, hogy az a két szerencsétlen tette. 1200 01:17:39,043 --> 01:17:41,443 Tudom, mit kell tennünk. 1201 01:17:41,963 --> 01:17:43,323 Új gyanúsított kell. 1202 01:17:49,083 --> 01:17:50,563 Hát te, ilyen korán? 1203 01:17:53,243 --> 01:17:55,803 Migrénem van. Lepihenek. 1204 01:17:55,883 --> 01:18:00,003 - Vegyél be valamit, és aludj! - Az anyukájának igaza van. 1205 01:18:00,083 --> 01:18:02,283 A migrén borzalmas tud lenni. 1206 01:18:02,363 --> 01:18:04,643 Erős fájdalomcsillapító és alvás. 1207 01:18:06,643 --> 01:18:08,163 Maga tűnjön el a házból! 1208 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 Buket, én hívtam ide. 1209 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 Adil néven mutatkozott be nekünk, de az igazi neve Sadık. 1210 01:18:13,963 --> 01:18:16,523 Kihasznál téged, hogy gyógyszert adjak neki. 1211 01:18:16,603 --> 01:18:18,923 Csak a nevemmel kapcsolatos rész igaz. 1212 01:18:19,883 --> 01:18:20,883 Én megyek is. 1213 01:18:21,843 --> 01:18:23,203 Adjon két napot, oké? 1214 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 - Megtalálom az igazi gyilkost. - Ígéri? 1215 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 - Anya! - Menj a szobádba! 1216 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 Anya, ez az ember szélhámos! 1217 01:18:30,723 --> 01:18:34,443 Kizárták az ügyvédi kamarából, börtönben is ült párszor, 1218 01:18:34,523 --> 01:18:37,523 és drogfüggő is, igaz, Adil úr? 1219 01:18:37,603 --> 01:18:38,883 Vagy inkább Sadık? 1220 01:18:40,323 --> 01:18:41,323 Ez mind igaz. 1221 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 - Viszlát később! - Soha. 1222 01:18:46,323 --> 01:18:47,563 Menjünk! 1223 01:18:52,363 --> 01:18:54,163 Hogy tetszik az új parfümöm? 1224 01:18:55,923 --> 01:18:58,723 Amúgy felmentem az oldalsó lépcsőn az emeletre. 1225 01:18:58,803 --> 01:19:01,003 Három szoba csodálatos kilátással… 1226 01:19:02,003 --> 01:19:02,963 A parfüm? 1227 01:19:03,483 --> 01:19:04,723 A nagy szobában volt. 1228 01:19:04,803 --> 01:19:08,643 Szerintem azé a dühös lányé volt. Buket? A nappaliban is éreztem. 1229 01:19:08,723 --> 01:19:11,363 És mit csináltál volna, ha hirtelen felmegy? 1230 01:19:11,443 --> 01:19:14,563 Jó a lépcsőház akusztikája, apuci. Mindent hallottam. 1231 01:19:14,643 --> 01:19:16,523 Lejöttem, amint a kiabálás véget ért. 1232 01:19:16,603 --> 01:19:17,843 Elmegyünk vásárolni? 1233 01:19:17,923 --> 01:19:19,843 Nem. Még van egy kis dolgunk. 1234 01:19:22,723 --> 01:19:25,203 Canberk úr, kérnék egy szívességet. 1235 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 - Şükran, ugye? - Şükran Cevizli. 1236 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 - Adil! - Üdvözlöm! 1237 01:19:34,043 --> 01:19:36,043 Canberk barátja az én barátom is. 1238 01:19:36,123 --> 01:19:38,003 Remélem, tudok önnek segíteni. 1239 01:19:38,083 --> 01:19:40,203 Canberk úrral régi ismerősök, ugye? 1240 01:19:40,723 --> 01:19:43,283 Sajnos a nővéreit is ismerem. 1241 01:19:43,363 --> 01:19:44,363 A suliból. 1242 01:19:45,683 --> 01:19:46,683 Foglaljon helyet! 1243 01:19:48,963 --> 01:19:49,963 Itt vagyok. 1244 01:19:50,523 --> 01:19:52,803 Mindig lerázol, ha vásárolni akarok. 1245 01:19:52,883 --> 01:19:54,723 Ki ez a Şükran? 1246 01:19:54,803 --> 01:19:56,723 Izgi dolgok derültek ki, kölyök! 1247 01:19:56,803 --> 01:19:59,683 Ne hívj már kölyöknek! Mesélj! 1248 01:20:00,323 --> 01:20:01,923 Ez Şükran Cevizli 1249 01:20:02,003 --> 01:20:04,603 Buket és Gülhan barátnője volt a suliban. 1250 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 Egyik nap valamiért összevesztek. 1251 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 Aztán valaki lelökte őt az emeletről, ezért lett mozgássérült. 1252 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 Ők lökték le? 1253 01:20:12,883 --> 01:20:16,363 Nem sikerült bizonyítani, de biztos benne, hogy ők voltak. 1254 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 Jó, de miért? 1255 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 A suliban azt pletykálták, hogy Buket és Gülhan szerelmesek egymásba. 1256 01:20:22,603 --> 01:20:25,043 A lányok szerint Şükran terjesztette el. 1257 01:20:25,123 --> 01:20:30,043 Igazuk lehetett, pletykásnak tűnik. Aztán Şükran cseszegetni kezdte Buketet. 1258 01:20:30,123 --> 01:20:32,923 Azt mondta, hogy senki sem akarta, és ingyenélő. 1259 01:20:33,003 --> 01:20:33,963 Aztán egy éjjel 1260 01:20:34,043 --> 01:20:35,843 a folyosó lépcsőjén… sutty! 1261 01:20:42,483 --> 01:20:43,443 Ettől lerokkant. 1262 01:20:43,523 --> 01:20:45,323 Szóval az illatos hölgyemény 1263 01:20:45,403 --> 01:20:47,403 indulatos és veszélyes ember, mi? 1264 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 Şükran azt mondja, Gülhan volt, nem Buket. 1265 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 „Üdvözlöm, Zeynel úr!” 1266 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 - Zeynel úr? - A mi Zeynelünk. 1267 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 „Filiz Anli vagyok. Timur Anli lánya. 1268 01:21:01,723 --> 01:21:04,443 Egy telek miatt keresett, amit apám örökölt. 1269 01:21:04,523 --> 01:21:07,083 Kétszer hívtam. Ha kifejti, találkozhatunk.” 1270 01:21:07,163 --> 01:21:09,923 - Ez meg ki? - Az apját keressük. 1271 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 Remek. Menjünk! 1272 01:21:24,003 --> 01:21:24,963 Nagy testvér! 1273 01:21:25,483 --> 01:21:27,243 Mi a baj? Nem tudsz aludni? 1274 01:21:27,763 --> 01:21:29,123 Valami nyugtalanít. 1275 01:21:29,203 --> 01:21:31,043 Pedig már a nyelvem hegyén van. 1276 01:21:32,003 --> 01:21:34,883 Mint egy cipőfűző. Ha meghúzom valahol, kibomlik. 1277 01:21:34,963 --> 01:21:38,523 Úgyis rájössz. Már biztos összeállt a kép a fejedben. 1278 01:21:39,123 --> 01:21:40,803 Igen, a kép. 1279 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 Kép. 1280 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 Kép… 1281 01:22:00,403 --> 01:22:01,883 Mi az, nagy testvér? 1282 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 Megvagy! 1283 01:22:04,923 --> 01:22:06,043 Szép munka, Zeynel. 1284 01:22:06,723 --> 01:22:10,443 Írok egy gyilkossági történetet. A fele tény, a fele innen lesz. 1285 01:22:11,883 --> 01:22:13,003 Törd magad, te agy! 1286 01:22:15,643 --> 01:22:18,443 Menj be! Nehogy megfázz! Havazni fog. Menj! 1287 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 Rendben. Sok szerencsét! 1288 01:22:21,443 --> 01:22:23,283 ÚJABB SOKK A K&S KÓRHÁZBAN! 1289 01:22:23,363 --> 01:22:26,563 ITTAS SOFŐR ÁLDOZATA LETT AZ ÚJ AMERIKAI ORVOS 1290 01:22:30,003 --> 01:22:32,643 - Halló? - Jó reggelt, Adil úr! 1291 01:22:33,323 --> 01:22:34,643 Beszélnünk kell. 1292 01:22:35,523 --> 01:22:36,563 Mi történt? 1293 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 Alig 24 órája mondta, hogy nem akar többé látni. 1294 01:22:40,483 --> 01:22:43,123 Az az üzenet, amit éjjel küldött… 1295 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 Mit akar? 1296 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 Emlékeztettem, hogy még mindig Columbo vagyok. 1297 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 - Beszéljünk! - Hogyne. 1298 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 Háromkor a villában. 1299 01:22:54,723 --> 01:22:56,323 Ahol a bácsikáját megölték. 1300 01:22:56,923 --> 01:22:58,003 Hozza Gülhant is! 1301 01:22:58,643 --> 01:22:59,723 Rendben. 1302 01:23:17,883 --> 01:23:19,603 NYOLCADIK NAP 1303 01:23:19,683 --> 01:23:22,843 A mai napon itt, a gyilkosság helyszínén 1304 01:23:23,483 --> 01:23:25,323 véget vetek a játékodnak. 1305 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 A fényképen kívül mit tud felmutatni? 1306 01:23:29,923 --> 01:23:31,643 Két gyönyörű nő történetét. 1307 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 Kezdjük önnel! 1308 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 Jale teherbe esik Gülhannal. 1309 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 İsmet asszonyt szétveti az irigység, amikor megtudja. 1310 01:23:45,243 --> 01:23:47,003 Mert így mindent Jale örököl. 1311 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 İsmetnek nem lett gyereke. 1312 01:23:50,323 --> 01:23:52,243 Ekkor jön képbe a nagybátyja. 1313 01:23:52,883 --> 01:23:55,923 Egy ápolónőtől vette meg önt, aki ikreket szült. 1314 01:23:56,643 --> 01:23:58,643 A kutyaütő apja börtönben ült. 1315 01:23:58,723 --> 01:24:00,923 Az anyja egyedül volt, kétségek közt. 1316 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 Igen, aznap elválasztották az ikertestvérétől. 1317 01:24:04,923 --> 01:24:09,683 De talált egy társat, aki egész életében ön mellett marad. 1318 01:24:10,203 --> 01:24:11,203 Gülhant. 1319 01:24:12,883 --> 01:24:15,563 Évek teltek el. Minden jól ment. 1320 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 Amíg az apja, Timur meg nem jelent. 1321 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 Megjelent, és megzsarolta önt és a nagybátyját. 1322 01:24:24,563 --> 01:24:26,603 Megtudta, hogy van egy ikertestvére. 1323 01:24:27,323 --> 01:24:29,123 Keresni kezdte, és megtalálta. 1324 01:24:30,003 --> 01:24:31,723 Az anyjuk már rég meghalt. 1325 01:24:31,803 --> 01:24:33,083 Szegény egyedül volt. 1326 01:24:36,923 --> 01:24:38,683 Befogadta, és segített neki. 1327 01:24:39,603 --> 01:24:40,723 Még az apjának is. 1328 01:24:41,243 --> 01:24:43,723 Mivel az ő telepéről vannak a kutyáik, 1329 01:24:43,803 --> 01:24:45,163 biztos beszélnek még. 1330 01:24:45,243 --> 01:24:48,723 Haşmet doktor művészi szintre emelte a pénzcsinálást. 1331 01:24:49,563 --> 01:24:52,123 Sorban nyitotta a kórházakat. 1332 01:24:55,003 --> 01:24:56,043 A lánya rá ütött. 1333 01:24:57,243 --> 01:25:00,443 A szépség, az intelligencia, ami hiányzott a fiából, 1334 01:25:00,523 --> 01:25:01,763 az a lányban megvolt. 1335 01:25:02,363 --> 01:25:03,963 Őt szánta a vállalat élére. 1336 01:25:04,723 --> 01:25:06,803 Minden úgy kezdődött, hogy Canberk… 1337 01:25:06,883 --> 01:25:09,243 javaslatot tett egy génközpontra, ugye? 1338 01:25:09,323 --> 01:25:11,563 Egyfajta genealógiai tesztközpontra. 1339 01:25:13,563 --> 01:25:18,163 A nyitás napján önök adtak először vérmintát. 1340 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 Az eredmény? 1341 01:25:19,923 --> 01:25:23,363 Kiderült, hogy Gülhan nem Haşmet vér szerinti lánya. 1342 01:25:24,043 --> 01:25:25,883 Hogy élete legfontosabb embere, 1343 01:25:26,403 --> 01:25:31,003 Gülhan, akibe kis kora óta szerelmes, nem jogosult a Köseoğluk vagyonára, 1344 01:25:31,083 --> 01:25:35,203 a társadalmi felelősségvállalási munkájuk kárba vész, 1345 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 és talán még a villából is kidobják őt. 1346 01:25:42,243 --> 01:25:43,763 Meg is van az indítéka. 1347 01:25:44,363 --> 01:25:45,363 És a megoldás is. 1348 01:25:45,443 --> 01:25:47,403 Az apja, a sánta Timur 1349 01:25:47,483 --> 01:25:50,843 visszautasíthatatlan ajánlatot tett Ranatnak és İannának. 1350 01:25:50,923 --> 01:25:52,483 Ezért elmentek a villából. 1351 01:25:52,563 --> 01:25:55,643 Miután elmentek, betörtek a szobájukba, 1352 01:25:55,723 --> 01:25:57,483 és elrejtették az ékszereket. 1353 01:25:58,003 --> 01:25:59,563 Megvádolták őket lopással. 1354 01:26:00,243 --> 01:26:01,643 A terv működött. 1355 01:26:02,363 --> 01:26:05,483 A gyilkos már a tett elkövetése előtt megszületett. 1356 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 Aznap éjjel İsmet asszony a szobájában aludt. 1357 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 Rémálma volt, és sikoltozva ébredt. 1358 01:26:15,643 --> 01:26:17,723 A villa minden lakója odasietett. 1359 01:26:18,243 --> 01:26:20,923 De önök? Még csak le sem mentek. 1360 01:26:22,083 --> 01:26:24,643 Ne mondják, hogy nem hallottak semmit! 1361 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 Tegnap, amikor ott jártam, volt velem egy fiatal lány. 1362 01:26:28,403 --> 01:26:31,923 Amikor körbejárta a villát, a kertből meglátott egy lépcsőt. 1363 01:26:32,443 --> 01:26:34,843 Felment rajta, egyenesen a szobájába. 1364 01:26:35,683 --> 01:26:38,203 És hallott mindent, amit lent mondtunk. 1365 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 Minden szót. 1366 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 Amikor İsmet asszony elaludt a sorozatait nézve, 1367 01:26:44,643 --> 01:26:47,643 elmentek a házból, és egyenesen a villába jöttek. 1368 01:26:47,723 --> 01:26:49,363 A kutyákat már ismerték. 1369 01:26:49,443 --> 01:26:51,843 Nem lehetett nehéz megnyugtatni őket. 1370 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 Aztán besurrantak. 1371 01:26:57,643 --> 01:27:01,243 Kíváncsi vagyok, mit gondolhatott Haşmet úr, 1372 01:27:02,683 --> 01:27:04,003 amikor megjelentek. 1373 01:27:09,963 --> 01:27:12,883 De itt nem volt vége. Valaki még tudott dologról. 1374 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 Dr. Çetin. 1375 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 Ő autóbalesetben halt meg, a sofőrt nem azonosították. 1376 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 Aztán Ranat és İanna. 1377 01:27:28,203 --> 01:27:31,603 Az apja elvitte őket a Strandzha-hegységbe, a határhoz. 1378 01:27:32,123 --> 01:27:33,403 És ott megölte őket. 1379 01:27:37,763 --> 01:27:38,763 Most én jövök. 1380 01:27:39,803 --> 01:27:41,243 De a sztorim kicsit más. 1381 01:27:42,043 --> 01:27:45,203 Úgy indul, hogy Jale elkezd dolgozni a kórházban. 1382 01:27:46,523 --> 01:27:50,403 Haşmet Köseoğlu meglátja ezt a szépséges nőt, megkívánja, 1383 01:27:50,483 --> 01:27:51,883 és úgy dönt, megszerzi. 1384 01:27:52,483 --> 01:27:55,483 Megfenyegeti, hogy kirúgja, ha visszautasítja. 1385 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 A főorvos úr azonban valójában nem a szépségre hajt. 1386 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 Egy fiatal, egészséges kancát akar, aki fiút szül neki. 1387 01:28:04,803 --> 01:28:07,603 Gül! Ezt nem kell elmondanod neki. 1388 01:28:07,683 --> 01:28:08,883 De elmondom. 1389 01:28:10,323 --> 01:28:12,203 Hosszú idő telik el. 1390 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 Haşmet Köseoğlu várva várt fia nem akar megszületni, 1391 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 és anyám élete lassan pokollá válik. 1392 01:28:18,563 --> 01:28:21,723 A válással való fenyegetőzés bántalmazássá fajul, 1393 01:28:22,243 --> 01:28:23,963 és a Jalénak ötlete támad. 1394 01:28:24,843 --> 01:28:26,523 A volt vőlegénye. 1395 01:28:26,603 --> 01:28:29,923 Igen, minden akkor kezdődött, amikor megtudtam az igazat. 1396 01:28:30,003 --> 01:28:32,523 Az a szégyentelen Çetin előbb hozzám jött. 1397 01:28:32,603 --> 01:28:34,203 Egymillió dollárt követelt, 1398 01:28:34,283 --> 01:28:37,403 és olyan ajánlatot tett, amit inkább nem részleteznék. 1399 01:28:37,483 --> 01:28:38,843 Mondtam, hogy etikátlan 1400 01:28:38,923 --> 01:28:41,523 az eredményt mással megosztani, és kidobtam. 1401 01:28:41,603 --> 01:28:42,683 Naiv voltam. 1402 01:28:43,203 --> 01:28:44,883 Elmondta Haşmetnek. 1403 01:28:45,403 --> 01:28:50,523 Aznap este Haşmet fattyúnak nevezett, anyámat pedig kurvának. 1404 01:28:50,603 --> 01:28:52,603 A lány, akire mindig büszke volt, 1405 01:28:52,683 --> 01:28:56,283 hirtelen egy fattyú lett, egy rongy, amit el kell dobni. 1406 01:28:56,803 --> 01:29:00,763 Látnia kellett volna, hogy mit tett aznap velem és az anyámmal… 1407 01:29:03,083 --> 01:29:05,003 İannát és Ranatot nem ölték meg. 1408 01:29:05,643 --> 01:29:07,443 Végül meggondolták magukat. 1409 01:29:08,563 --> 01:29:10,243 Mivel nem akartak hazamenni, 1410 01:29:10,323 --> 01:29:13,563 a határnál elvették Timurtól a pénzt, és elfutottak. 1411 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 Aztán eltévedtek Strandzhában, és halálra fagytak. 1412 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 - Tegyük fel, hogy igaz! Mit számít ez? - Nagyon is számít. 1413 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 Itt ez a hatalmas vagyon, ez a rengeteg kórház 1414 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 Mit gondol, kinek kéne mindezt átvennie? 1415 01:29:27,243 --> 01:29:29,363 Canberk mégis mit kezdene vele? 1416 01:29:29,883 --> 01:29:34,323 Meghízna, hogy újra lefogyhasson, a vezetéknevével szedne fel nőket, 1417 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 tönkretenné a társadalmi projektjeinket, amik a rászorulók kezeléséért indultak, 1418 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 és csak szórná a pénzt, ugye? 1419 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 Válaszoljon! 1420 01:29:43,043 --> 01:29:47,603 Melyik a fontosabb? Hogy mit tettem, vagy hogy miért tettem? 1421 01:29:48,963 --> 01:29:51,763 Tisztesség, jóság, gonoszság… 1422 01:29:53,003 --> 01:29:54,403 Ezek mind vitathatók. 1423 01:29:55,443 --> 01:29:57,283 Mit fog most tenni? 1424 01:29:59,043 --> 01:30:00,243 Tárgyalni fogok. 1425 01:30:02,123 --> 01:30:04,963 Szeretném, ha a kisasszony adna még pár receptet. 1426 01:30:05,043 --> 01:30:06,363 Hogyne. Azt soha. 1427 01:30:07,403 --> 01:30:08,803 Miféle gyilkos maga? 1428 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 - Buket! Írd fel neki, amit akar! - Nem! 1429 01:30:13,043 --> 01:30:16,003 Jó, majd én szerzek orvost, aki felír mindent. 1430 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 Pénzt is adok. 1431 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 Mi az? 1432 01:30:25,603 --> 01:30:27,003 Ahogy Columbo mondaná. 1433 01:30:28,203 --> 01:30:30,843 Egy utolsó kérdés: Jalét miért ütötte le? 1434 01:30:31,923 --> 01:30:32,963 Az véletlen volt. 1435 01:30:33,043 --> 01:30:36,123 A naiv anyám védte a szemetet, és őt is ütés érte. 1436 01:30:46,443 --> 01:30:48,483 Olyan ostoba voltam, mint Hamlet. 1437 01:30:52,403 --> 01:30:54,403 A megmentője, Buket elnémult. 1438 01:30:55,083 --> 01:30:56,563 Mert ott sem volt. 1439 01:30:58,563 --> 01:30:59,803 Mert maga a gyilkos. 1440 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 Maide azt mondta, hogy maga teljesen inkompetens. 1441 01:31:43,843 --> 01:31:45,323 Ez a mi hármunk gyereke. 1442 01:31:58,643 --> 01:31:59,883 Milyen kreatív! 1443 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 Ez… 1444 01:32:04,283 --> 01:32:06,483 nem pusztán remek gyilkossági terv. 1445 01:32:07,083 --> 01:32:08,123 Ez… 1446 01:32:08,883 --> 01:32:10,363 egy mestermű. 1447 01:32:12,763 --> 01:32:14,003 Az ön petesejtjei? 1448 01:32:17,083 --> 01:32:19,723 Gülhan petesejtjei az ikertestvére méhében. 1449 01:32:21,963 --> 01:32:22,803 Kislány? 1450 01:32:23,843 --> 01:32:24,683 Kislány. 1451 01:32:28,443 --> 01:32:31,043 Én is lányt akartam, de jött össze. 1452 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 Egyesek balszerencséje szerencsét hoz egy meg nem született kislánynak. 1453 01:32:38,523 --> 01:32:39,883 Nem mondom el İsmetnek. 1454 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 A Köseoğluk vagyona új családra száll. 1455 01:32:45,523 --> 01:32:46,523 Hamlet… 1456 01:32:48,443 --> 01:32:50,283 egy ártatlannak adta a vagyont. 1457 01:32:52,123 --> 01:32:53,403 A többi néma csend. 1458 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 KILENCEDIK NAP 1459 01:33:10,603 --> 01:33:12,763 Mi ez a sok kedveskedés? 1460 01:33:14,603 --> 01:33:15,603 Pakolj össze! 1461 01:33:16,283 --> 01:33:19,003 Indulsz Durdu nénikédhez. Itt nem maradhatsz. 1462 01:33:19,083 --> 01:33:20,643 Mire készültök? 1463 01:33:21,323 --> 01:33:22,883 Még van egy kis dolgunk. 1464 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 - Veszélyes dolog? - Mondhatni. 1465 01:33:28,763 --> 01:33:30,643 Ne hívj, és ne írj nekünk, 1466 01:33:30,723 --> 01:33:32,883 amíg nem hallasz felőlem! 1467 01:33:40,403 --> 01:33:41,883 Nem lesz semmi baj, ugye? 1468 01:33:44,283 --> 01:33:45,283 Ne aggódj! 1469 01:33:50,483 --> 01:33:51,483 Tessék. 1470 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 Ez a tiéd. 1471 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 Rád várunk. Készen állsz? 1472 01:34:28,403 --> 01:34:32,203 Lassan kezdhetünk. 1473 01:34:43,363 --> 01:34:46,043 Ó, Sadık-Adil! Minő megtiszteltetés! 1474 01:34:46,123 --> 01:34:47,083 Na mesélj! 1475 01:34:47,163 --> 01:34:48,963 Ma sarokba szorítjuk Ferhatot. 1476 01:34:49,603 --> 01:34:53,323 Látni akarja a lányt, akit felvettem. Együtt vacsoráznak, aztán… 1477 01:34:53,403 --> 01:34:55,283 Felviszi a csajt a kecóra, mi? 1478 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 A lány ajtót nyit, Hüso és Zeynel bemennek, és elkapják. 1479 01:34:58,923 --> 01:35:02,243 - És felhívunk. - Oké, hagyjátok a szarost az embereimre! 1480 01:35:02,323 --> 01:35:03,563 Majd ők elintézik. 1481 01:35:04,323 --> 01:35:06,203 Biztos ránk küldi a kutyáit. 1482 01:35:06,723 --> 01:35:09,443 - Talán már jönnek is. - Jó, akkor különválnak. 1483 01:35:14,323 --> 01:35:17,723 Azt írta: „Hívj, fel amikor Sadık nincs ott!” 1484 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 Csendet! 1485 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 - Halló! - Ki vagyok hangosítva? 1486 01:35:24,323 --> 01:35:26,363 Igen, Főnök. Hüso is itt van. 1487 01:35:26,443 --> 01:35:27,363 Figyeljetek! 1488 01:35:27,443 --> 01:35:29,043 Ha megvan Ferhat búvóhelye, 1489 01:35:29,563 --> 01:35:31,603 fogjátok el Sadık-Adilt! 1490 01:35:31,683 --> 01:35:33,203 A mobilokra vigyázzatok! 1491 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 Aztán gyertek egyenesen ide! 1492 01:35:35,083 --> 01:35:36,723 - Rendben? - Oké, Főnök. 1493 01:35:39,923 --> 01:35:41,883 Akkor most szólunk Selaminak. 1494 01:35:41,963 --> 01:35:42,963 Mehet a dolog. 1495 01:35:46,683 --> 01:35:47,883 Indulás! 1496 01:36:14,603 --> 01:36:15,963 Halukék jönnek utánunk. 1497 01:36:20,643 --> 01:36:23,083 Selami, követnek minket. 1498 01:36:23,163 --> 01:36:25,643 Behajtok az utcába, amiről beszéltünk. Oké. 1499 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 Mi a fasz ez? Kik ezek? 1500 01:36:47,563 --> 01:36:49,083 Fordulj vissza! 1501 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 Kik ezek, baszki? 1502 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 Vegyétek el a mobiljaikat! 1503 01:37:14,643 --> 01:37:15,843 Hol a szaros telód? 1504 01:37:31,283 --> 01:37:32,283 Csendet! 1505 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 Halló? Itt vagyunk Ferhat háza előtt. 1506 01:37:39,803 --> 01:37:42,803 A lány beengedte Zeynelt és Hüsót. 1507 01:37:42,883 --> 01:37:44,123 Én a kocsiban várok. 1508 01:37:44,643 --> 01:37:47,523 Bravó, Sadık-Adil. Maradj ott, ahol vagy! 1509 01:37:47,603 --> 01:37:48,603 Rendben. 1510 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 Nagy tesó, a fickótól elkobzott mobil. Jött rá egy üzenet. 1511 01:37:57,683 --> 01:37:59,363 A jelszó: 1234. 1512 01:38:02,483 --> 01:38:03,923 Hayati az. 1513 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 „Zeynel és Hüso már bent vannak?” 1514 01:38:06,163 --> 01:38:07,363 Mit írjak? 1515 01:38:07,883 --> 01:38:10,443 Írd azt: „Igen, már bent vannak!” 1516 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 Igen, már bent vannak. 1517 01:38:17,443 --> 01:38:19,963 Elküldjem Ferhat fotóját Főnöknek? 1518 01:38:20,043 --> 01:38:21,043 Küldd! 1519 01:38:25,203 --> 01:38:27,003 A kis szarcsimbók. 1520 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 - Ő hív. - Vedd fel! 1521 01:38:34,443 --> 01:38:35,443 Halló? 1522 01:38:36,963 --> 01:38:38,163 Minden oké, Főnök. 1523 01:38:39,323 --> 01:38:41,003 Hüso épp intézi Sadıkot. 1524 01:38:42,043 --> 01:38:43,523 A másikat már elintéztük. 1525 01:38:44,483 --> 01:38:45,483 Igen, pontosan. 1526 01:38:46,563 --> 01:38:49,003 Halukék is itt vannak? 1527 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 Oké, Főnök. 1528 01:38:58,643 --> 01:38:59,843 Igen, Hayati? 1529 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 Így van, testvér. 1530 01:39:03,403 --> 01:39:05,283 Az ügyvéd a csomagtartóban van. 1531 01:39:05,843 --> 01:39:08,443 Megvannak a telefonjaik is. Most indulunk. 1532 01:39:09,683 --> 01:39:10,683 Igen, testvér. 1533 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 Nagy testvér! 1534 01:39:17,203 --> 01:39:19,683 Haluk, Recep. 1535 01:39:21,323 --> 01:39:22,443 Őket elintézem. 1536 01:39:37,603 --> 01:39:39,043 - Halló? - Selami! 1537 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 Zeynel hamarosan ott lesz. 1538 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 Még elintéz valamit, hagyjátok! Aztán indulhatunk is. 1539 01:39:45,723 --> 01:39:48,163 Igen, a garázsba Rendben, köszi. 1540 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 - Zeynel, ne! - Ne csináld! 1541 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 - Kérlek, ne tedd! - Tesó! 1542 01:41:03,523 --> 01:41:05,563 Levágtam mindkettőnek a tökét, 1543 01:41:06,083 --> 01:41:07,843 aztán a szájukba tettem, 1544 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 és végül fejbe lőttem őket. 1545 01:41:13,363 --> 01:41:14,363 Menjünk! 1546 01:41:32,763 --> 01:41:33,843 Készen állsz? 1547 01:43:18,723 --> 01:43:21,723 Itt se voltunk. Nem láttatok, nem ismertek minket. 1548 01:43:25,363 --> 01:43:27,803 Parancsnok, felgyújtsuk az összes kocsit? 1549 01:43:27,883 --> 01:43:30,723 Párat kivihetnénk az utcára, hogy később eladjuk. 1550 01:43:32,003 --> 01:43:33,203 Ahogy gondolod. 1551 01:43:34,643 --> 01:43:35,963 GARÁZS 1552 01:44:24,043 --> 01:44:26,243 VESZÉLYES TERÜLET – BELÉPNI TILOS 1553 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 Azt mondtad, megkapom, ha rendbe jön a karom. 1554 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 Sadık… 1555 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 Segíts… 1556 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 Segíts! 1557 01:45:19,003 --> 01:45:20,083 Hívd őket! 1558 01:45:20,763 --> 01:45:22,203 Szólj, hogy vigyenek ki! 1559 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 Hívd őket! Megfizetlek. 1560 01:45:32,123 --> 01:45:33,203 A széfben van. 1561 01:45:35,363 --> 01:45:37,523 A jelszó… 1562 01:45:38,043 --> 01:45:39,203 Isztambul… 1563 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 Adil! 1564 01:45:45,203 --> 01:45:47,363 Én más szellemre számítottam. 1565 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 Már nem vagyok Hamlet. 1566 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 Raszkolnyikov… 1567 01:46:11,243 --> 01:46:14,763 vajon miért vágta fejbe Aljona Ivanovnát 1568 01:46:15,763 --> 01:46:17,043 a baltával? 1569 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 Felfedezte a gonoszságot? 1570 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 Nagy testvér? 1571 01:46:47,083 --> 01:46:48,163 A széf. 1572 01:46:49,483 --> 01:46:50,883 A széf. 1573 01:46:52,483 --> 01:46:54,003 Isztambul meghódítása… 1574 01:47:02,083 --> 01:47:03,083 Ezt én tettem? 1575 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 Igen, te voltál. 1576 01:47:10,043 --> 01:47:12,603 Gyere, haver! Gyere. Készen állunk. 1577 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 „Ó, hogy nem olvad, nem higul s enyész Harmattá e nagyon, nagyon merő hús!” 1578 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 „Ó, Isten, Isten!” 1579 01:47:44,443 --> 01:47:45,923 Parancsnok! 1580 01:47:46,003 --> 01:47:47,883 Húzzunk innen, Zeynel! 1581 01:47:51,403 --> 01:47:53,043 Ezek kitettek magukért. 1582 01:47:53,123 --> 01:47:55,243 Mindenkit a túlvilágra küldtek. 1583 01:47:55,323 --> 01:47:57,363 Összesen nyolc embert. 1584 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 Minden győzelemnek megvan az ára, nem? 1585 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 Hamlet tragédiájában is meghal a végére nyolc ember. 1586 01:48:10,883 --> 01:48:12,803 Nézz rá! Megint bekattant. 1587 01:48:20,003 --> 01:48:21,043 Megint hányt. 1588 01:48:21,563 --> 01:48:22,803 Megmérgezte magát. 1589 01:48:22,883 --> 01:48:24,683 Whiskey-t ivott a gyógyszerre. 1590 01:48:26,243 --> 01:48:27,843 Valakit szólongat. 1591 01:48:28,363 --> 01:48:30,443 Kit hívogat? Te érted, Zeynel? 1592 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 A kocsija nem kapott defektet Tosyából hazafelé. 1593 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 Hány óra van? 1594 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 Reggel hét, de még sötét van odakint. 1595 01:50:02,763 --> 01:50:03,603 Mi történt? 1596 01:50:03,683 --> 01:50:05,763 Majdnem belehaltál a mérgezésbe. 1597 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 Még jó, hogy hánytál, de a beled a kádban maradt. 1598 01:50:10,003 --> 01:50:11,003 Jól vagy? 1599 01:50:15,883 --> 01:50:17,803 Nincs több tabletta! Eltettük. 1600 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 - A fiúk hol vannak? - Bent. 1601 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 Nagyon beszartunk, Adil. 1602 01:50:31,563 --> 01:50:33,803 Hüso bent aludt miattad. Gondolj bele! 1603 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 - Ott jön! - Azta! 1604 01:50:40,043 --> 01:50:41,363 - Parancsnok! - Végre! 1605 01:50:41,443 --> 01:50:45,003 Parancsnok, a frászt hozta ránk. Nem vicc. 1606 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 Hála az égnek! 1607 01:50:49,923 --> 01:50:50,963 Jól vagy? 1608 01:50:51,803 --> 01:50:53,803 Jó. Akkor indulunk is. 1609 01:50:53,883 --> 01:50:56,403 A kocsikat elvisszük egy haver garázsába. 1610 01:50:56,483 --> 01:50:57,723 Ő majd eladja őket. 1611 01:50:59,043 --> 01:51:02,203 Jó, menjünk! Hála az égnek! 1612 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 Mint mondtam, 1613 01:51:19,723 --> 01:51:21,883 későn anyakönyveztettek. 1614 01:51:25,643 --> 01:51:27,243 Többé nem vagyok Sadık. 1615 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 És Adil sem. 1616 01:51:33,363 --> 01:51:35,763 Öcal, Hıncal… 1617 01:51:36,963 --> 01:51:39,003 Válassz nevet a rossz embernek! 1618 01:52:22,083 --> 01:52:22,923 TIZEDIK NAP 1619 01:52:23,923 --> 01:52:25,963 Az anyját! Ez meg mi a franc? 1620 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 Ez itt 325 000 dollár, 1621 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 250 000 euró 1622 01:52:32,443 --> 01:52:34,083 és 75 000 líra. 1623 01:52:35,483 --> 01:52:39,003 Adjatok 25 ezret Mariának! Oké? A többit osszátok háromfelé! 1624 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 Mi van? Szerinted neked nem jár? 1625 01:52:42,563 --> 01:52:45,043 - Egyharmad a tiéd. - Nem, nagy testvér. 1626 01:52:45,123 --> 01:52:46,043 Az nem járja. 1627 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 Négyfelé osztjuk. Ha te nem vagy, sosem… 1628 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 Nekem most csak fájdalomcsillapító kell. 1629 01:52:52,043 --> 01:52:54,043 Szóval lemondasz a részedről? 1630 01:52:54,563 --> 01:52:57,603 - Ahová megyek, nem kell pénz. - Várj, parancsnok! 1631 01:52:57,683 --> 01:52:59,203 Nem. Mi is veled megyünk. 1632 01:52:59,283 --> 01:53:01,523 Mit kezdjek ezzel, dugjam a seggembe? 1633 01:53:02,323 --> 01:53:03,523 Bocs, kölyök! 1634 01:53:04,043 --> 01:53:05,843 Nem kell a feszkó, uraim! 1635 01:53:05,923 --> 01:53:07,283 Miért nem szálltok be 1636 01:53:07,363 --> 01:53:10,603 Adil… vagyis Öcal hotelbizniszébe? 1637 01:53:12,723 --> 01:53:14,443 Fúj, Hüso! 1638 01:53:14,523 --> 01:53:15,803 Viselkedj már! 1639 01:53:15,883 --> 01:53:19,003 Mindent felzabálsz. İnegölben egy köftét sem hagytál. 1640 01:53:19,523 --> 01:53:21,563 Bocs, kölyök, de… 1641 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 Parancsnok, szólj már rá az unokahúgodra! 1642 01:53:24,483 --> 01:53:27,483 Mindig a legrosszabbkor töri le az önbecsülésemet. 1643 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 Igen! Ti vagytok a legjobb spanok! 1644 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 - Énekelj egy népdalt! - Nem. 1645 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 - Légyszi! - Na, kérlek! 1646 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 - Énekelj! - Csak egyet! 1647 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 - Gyerünk! - Énekelj már! 1648 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 FŐVÁROSI ÖNKORMÁNYZAT – ODUNPAZARI KERÜLET 1649 01:54:49,923 --> 01:54:50,923 Fiam! 1650 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 Isten hozott! 1651 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 Drágám! Úgy hiányoztál! 1652 01:54:56,563 --> 01:54:59,683 - Hogy vagy? - Jól. Most már jobban, hogy itt vagy. 1653 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 - Örvendek, mama! - Mama? 1654 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 Megőrült? Talán kisasszony! 1655 01:55:04,243 --> 01:55:05,523 Kezet csókolt nekem! 1656 01:55:05,603 --> 01:55:06,963 Kik ezek az eszementek? 1657 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 - A katonatársaim. - Úgy van. 1658 01:55:09,443 --> 01:55:12,603 - És a lány? Már lányokat is besoroznak? - Még nem. 1659 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 Pınar. A recepciósunk szeretne lenni. 1660 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 - Szia, Pınar! - Jó napot! 1661 01:55:58,203 --> 01:55:59,283 Na, hogy legyen? 1662 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 Egy kérdés. 1663 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 A recepciósnak milyen előléptetési lehetősége van? 1664 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 Be kell vallanom, Öcal úr… 1665 01:56:18,683 --> 01:56:22,923 Soha sem volt olyan teljes az életem, mint az elmúlt tíz napban veled. 1666 01:56:24,083 --> 01:56:26,003 Biztos ezt nevezik boldogságnak. 1667 01:56:28,523 --> 01:56:30,043 Azt hiszem, szeretlek. 1668 01:56:32,283 --> 01:56:33,283 Csak, hogy tudd. 1669 01:56:57,323 --> 01:56:58,963 Én is szeretlek, kölyök. 1670 01:57:00,643 --> 01:57:02,203 Életre ítéltél engem. 1671 01:57:34,323 --> 01:57:37,163 KÉSZÜLT MEHMET EROĞLU AZONOS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 1672 02:02:49,403 --> 02:02:54,443 A feliratot fordította: Büki Gabriella