1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 10 DAYS OF A BAD MAN 2 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 Bicara yang baik saja. 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,763 Bos akan menghabisi kita jika dia kenapa-kenapa. 4 00:01:55,563 --> 00:01:57,283 - Dia masih hidup. - Bagus. 5 00:01:58,643 --> 00:02:00,723 - Kenapa Bos melindunginya? - Entah. 6 00:02:00,803 --> 00:02:03,763 "Pergi ke Tomba, jangan kembali tanpanya," katanya. 7 00:02:03,843 --> 00:02:07,563 Dia tak akan sampai ke İzmit, apalagi Istanbul. 8 00:02:07,643 --> 00:02:09,643 Yang benar "Tosya", Keledai. 9 00:02:09,723 --> 00:02:12,003 - Di mana kita? - Karaağaç. 10 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 Astaga! 11 00:02:18,603 --> 00:02:21,163 Hüso! Kau membuat orang ini terjatuh! 12 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 Aku kaget sekali. 13 00:02:22,403 --> 00:02:24,443 Dia berteriak! Kukira dia bangkit! 14 00:02:24,523 --> 00:02:27,443 Dia belum mati. Dasar keledai. 15 00:02:29,963 --> 00:02:31,883 Kau baik-baik saja, Bung? 16 00:02:32,443 --> 00:02:34,843 Bangun. Ayo keluar. Keluar. 17 00:02:36,043 --> 00:02:37,523 Tutup. Sandarkan dia. 18 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 Kau tak apa-apa? 19 00:02:43,523 --> 00:02:45,083 - Aku kencing. - Apa? 20 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 Berengsek. 21 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 Tentu saja. Kau minum banyak air! 22 00:02:50,603 --> 00:02:54,483 Hüso, ambil celanamu. Celana dalam bersih juga, jika ada. 23 00:02:54,563 --> 00:02:55,843 Ganti celananya. 24 00:02:55,923 --> 00:02:58,283 Tolonglah! Kenapa bukan pakaianmu saja? 25 00:02:58,363 --> 00:02:59,963 Jangan cerewet, cepatlah. 26 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 - Kamerad? - Ya? 27 00:03:05,883 --> 00:03:07,843 - Ini diapakan? - Buang saja. 28 00:03:08,803 --> 00:03:10,123 Obat! 29 00:03:12,883 --> 00:03:15,683 Periksa sakunya. Dia pasti membawa obat. 30 00:03:21,763 --> 00:03:22,763 Ini. 31 00:03:24,443 --> 00:03:26,483 Ini obatmu, ya? 32 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 Hamlet. 33 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 - Apa? - Mungkin dia membicarakan buku. 34 00:03:33,483 --> 00:03:34,483 Bukumu di mobil. 35 00:03:34,563 --> 00:03:37,443 "Oh, daging yang terlalu padat ini… 36 00:03:38,523 --> 00:03:39,523 akan mencair…" 37 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 "Mencair, dan menjadi embun." 38 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 HARI PERTAMA 39 00:04:03,923 --> 00:04:05,203 Oh. 40 00:04:07,603 --> 00:04:10,243 Senang bertemu denganmu, Sadık. 41 00:04:15,163 --> 00:04:17,523 Aku mengganti namaku. Sekarang Adil. 42 00:04:24,923 --> 00:04:26,083 Aku tak suka Adil. 43 00:04:28,483 --> 00:04:29,483 Omong-omong. 44 00:04:30,683 --> 00:04:32,803 Orang Tosya menelepon 15 hari lalu, 45 00:04:32,883 --> 00:04:35,443 katanya ada mobil rusak atas namaku 46 00:04:35,523 --> 00:04:37,803 dan gelandangan bernama Sadık di sana. 47 00:04:40,323 --> 00:04:43,323 Apa urusanmu di Tosya? Kukira kau di Eskişehir. 48 00:04:43,963 --> 00:04:45,243 Aku mengantar orang. 49 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 - Duduklah. - Tidak. Aku tak bisa. 50 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 Tulang ekorku fraktur. Sakit. 51 00:04:57,643 --> 00:04:59,683 Urusan kita tuntas dua tahun lalu, 52 00:05:00,323 --> 00:05:02,083 tapi sekarang dimulai lagi. 53 00:05:02,163 --> 00:05:05,523 Pertama, ganti rugi untuk mobil itu. 54 00:05:05,603 --> 00:05:07,523 Kedua, biaya rumah sakit. 55 00:05:07,603 --> 00:05:09,563 Kompensasi ayah mertua dan ipar. 56 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 Dokumen istrimu. Sumbangan teve untuk polisi. 57 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 Singkatnya, kau membuat kami kehilangan banyak uang, Sadık Adil. 58 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 Benar, Hayati? 59 00:05:19,603 --> 00:05:20,603 Cukup benar. 60 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 Jika itu katamu. 61 00:05:23,803 --> 00:05:26,163 Bagaimana kau akan membayar utang ini? 62 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 Dengan pekerjaan? 63 00:05:29,443 --> 00:05:31,403 Di bidang keahlianmu, tentunya. 64 00:05:31,483 --> 00:05:32,643 Keahlian… 65 00:05:33,443 --> 00:05:37,603 Temukan buaya di lingkungan mewah ini. Seperti kau menemukan Tevfik. 66 00:05:37,683 --> 00:05:40,003 Ferhat Gönen adalah namanya. 67 00:05:40,083 --> 00:05:42,923 Jangan lihat mereka. Mereka mencolok di sana. 68 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 Hayati akan memberimu berkas Ferhat. 69 00:05:45,843 --> 00:05:47,323 Kau punya ponsel? 70 00:05:49,043 --> 00:05:49,883 Tentu tidak. 71 00:05:50,403 --> 00:05:52,003 Yang hitam ponsel kerjamu. 72 00:05:52,723 --> 00:05:53,723 Kodenya sama. 73 00:05:53,803 --> 00:05:56,123 Tahun Istanbul ditaklukkan. Ingat itu. 74 00:05:56,923 --> 00:05:59,883 Di sana ada nomorku, juga Hayati, Zeynel, dan Hüso. 75 00:05:59,963 --> 00:06:01,523 Yang putih ponsel pribadi. 76 00:06:02,243 --> 00:06:06,243 Mengerti. Hitam hidup, putih mati. Hitam milikmu, putih milikku. 77 00:06:06,323 --> 00:06:08,763 Zeynel. Ambil uang dan kartu dari Hayati. 78 00:06:08,843 --> 00:06:11,243 - Lalu belikan dia pakaian. - Baik, Bos. 79 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 - Pacarmu? - Siapa? Pacarku? 80 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 - Siapa namanya? - Maria. 81 00:06:16,283 --> 00:06:17,403 "Maria." 82 00:06:18,643 --> 00:06:20,603 Biarkan dia yang memilih pakaian. 83 00:06:20,683 --> 00:06:24,043 Dia wanita murahan, tapi seleranya tidak murahan. 84 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 Ambillah. Ia tidak menggigit. 85 00:06:31,043 --> 00:06:32,883 Ia diperlukan di bidang ini. 86 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 Pegang erat-erat. 87 00:06:46,603 --> 00:06:49,803 Baiklah. Ambil setelah lenganmu membaik. 88 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 Tugasmu adalah menemukan Ferhat dan memberitahuku lokasinya. 89 00:06:56,123 --> 00:06:58,603 - Dengan satu syarat. - Kau… 90 00:06:58,683 --> 00:07:03,163 Sekujur tubuhku nyeri. Kepalaku, lenganku, bokongku… 91 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 Aku kesakitan. 92 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 Aku butuh obat keras pereda sakit, dan itu tak dijual bebas. 93 00:07:08,883 --> 00:07:11,083 Sekarang kau pencandu obat? 94 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 Kau butuh berapa? 95 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 Dia minum sebutir hari ini, Bos. Selebihnya ada di sakunya. 96 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 Beri dia dua butir per hari. Pagi dan malam. 97 00:07:21,163 --> 00:07:22,163 - Tidak. - Paham? 98 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 - Tak cukup. - Kubilang dua! 99 00:07:25,563 --> 00:07:27,123 Sampai Ferhat ditemukan, 100 00:07:28,603 --> 00:07:29,843 kalian awasi dia. 101 00:07:30,483 --> 00:07:33,003 Kalian melapor kepada Hayati setiap hari. 102 00:07:33,083 --> 00:07:36,043 - Di mana kita mengurungnya? - Rumah sudah siap. 103 00:07:46,723 --> 00:07:49,443 Jaga sikapmu di sana. Aku baru membersihkannya. 104 00:07:53,563 --> 00:07:56,163 Sadık, Adil, atau siapa pun kau, 105 00:07:56,723 --> 00:07:58,043 temukan anjing itu… 106 00:07:58,683 --> 00:08:00,283 Cari dia dan kabari aku. 107 00:08:00,803 --> 00:08:01,803 Paham? 108 00:08:13,323 --> 00:08:14,923 Bagaimana bisa kecelakaan? 109 00:08:15,443 --> 00:08:18,163 Jalannya lurus, dan tidak turun hujan. 110 00:08:18,243 --> 00:08:19,403 Kau tertidur? 111 00:08:19,963 --> 00:08:21,523 Pasti bannya kempis. 112 00:08:22,963 --> 00:08:25,403 Keluar dari mobil hidup-hidup… Entahlah. 113 00:08:26,363 --> 00:08:28,923 Artinya kau masih ada urusan di dunia ini. 114 00:08:37,323 --> 00:08:39,763 Boleh aku minta bantuanmu, Bung? 115 00:08:40,443 --> 00:08:41,483 Kau tahu Maria. 116 00:08:42,083 --> 00:08:45,003 Kubilang aku pulang malam ini dan kami akan jumpa. 117 00:08:45,083 --> 00:08:46,363 Boleh kuajak kemari? 118 00:08:47,363 --> 00:08:49,803 Lagi pula, kita akan berbelanja besok. 119 00:08:50,323 --> 00:08:51,403 Ya, tak masalah. 120 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Aku juga ingin minta bantuanmu. Beri aku obat lagi. 121 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 Tidak. 122 00:08:56,923 --> 00:08:58,843 Bos tahu aku sudah minum satu. 123 00:08:58,923 --> 00:09:01,643 Jika minum satu lagi, aku sembuh hingga Selasa. 124 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 - Berhentilah. - Ini tindakan pencegahan. 125 00:09:05,043 --> 00:09:07,203 Saat Maria di sini dan kalian tidur, 126 00:09:07,283 --> 00:09:10,323 tak pantas jika aku masuk untuk meminta obat. 127 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 Ayolah. 128 00:09:13,723 --> 00:09:15,763 Mulai tutup telingamu sekarang. 129 00:09:16,283 --> 00:09:18,363 Kami akan melakukannya semalaman. 130 00:09:18,883 --> 00:09:20,003 Tidak masalah. 131 00:09:23,163 --> 00:09:25,523 Aku akan kedatangan tamu. Hantu. 132 00:09:36,443 --> 00:09:37,803 - Ini. - Terima kasih. 133 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 Siapa Hayati ini? Seperti apa dia? 134 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 Dia menemui Bos enam bulan lalu dan jadi tangan kanannya. 135 00:09:45,923 --> 00:09:47,163 Kami tidak tahu. 136 00:09:47,243 --> 00:09:50,603 Hüso bilang dia bekas polisi, intelijen yang diusir. 137 00:09:50,683 --> 00:09:52,963 Dia orang yang alim, 138 00:09:53,043 --> 00:09:55,163 tapi aku tak suka. Dia mencurigakan. 139 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 Terima kasih. 140 00:10:15,603 --> 00:10:16,803 Apa-apaan? 141 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 Maria, bukan? 142 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 Aku Adil. 143 00:10:24,763 --> 00:10:26,003 Aku mengambil air. 144 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 Masuk. 145 00:10:31,483 --> 00:10:32,723 Selamat beristirahat. 146 00:10:33,683 --> 00:10:34,763 Kau juga. 147 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 Hantuku. 148 00:11:14,363 --> 00:11:15,363 Kembalilah. 149 00:11:25,483 --> 00:11:27,443 Katakan apa yang harus kulakukan. 150 00:11:39,203 --> 00:11:41,163 Katakan agar penantian ini, 151 00:11:41,963 --> 00:11:44,003 kesia-siaan ini dapat usai. 152 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 Wahai imajinasiku, 153 00:11:49,803 --> 00:11:52,483 mimpi-mimpi yang menunjukkan tempat asing… 154 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 Bawa hantu itu 155 00:11:59,843 --> 00:12:01,323 ke pelupuk mataku. 156 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 HARI KEDUA 157 00:12:16,883 --> 00:12:19,883 Wah! Si Pria Baik kembali? 158 00:12:19,963 --> 00:12:21,563 Kau belum membuang nomorku. 159 00:12:22,763 --> 00:12:24,683 - Bagaimana Eskişehir? - Baik. 160 00:12:28,323 --> 00:12:31,243 Apa yang terjadi kepadamu? Kau ditabrak bus? 161 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 Aku kecelakaan. 162 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 Tapi pakaianmu keren. Sangat santai dan profesional. 163 00:12:38,523 --> 00:12:40,323 Kau masih membolos. 164 00:12:40,403 --> 00:12:41,603 Sekolah libur. 165 00:12:42,483 --> 00:12:43,603 Baiklah. 166 00:12:43,683 --> 00:12:45,963 Kalau tak bolos, aku tak baca pesanmu. 167 00:12:46,043 --> 00:12:48,003 - Kapan lulus? - Dalam dua bulan. 168 00:12:48,083 --> 00:12:50,083 Aku akan lulus dan mencari uang. 169 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 Kau harus berusia 18 tahun. 170 00:12:53,323 --> 00:12:56,923 Sudah sejak tahun lalu. Yeter terlambat mendaftarkanku. 171 00:12:57,003 --> 00:13:01,363 Aku punya 300.000 lira, tapi itu di bank. Belum lagi devaluasi harian. 172 00:13:01,443 --> 00:13:03,123 Uang itu membuatku berliur. 173 00:13:03,203 --> 00:13:04,923 Kau jahat sekali, Sadık. 174 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 Adil. 175 00:13:06,203 --> 00:13:08,523 Namaku Adil. Maksudku, untuk saat ini. 176 00:13:10,683 --> 00:13:11,643 Bagaimana ibumu? 177 00:13:12,283 --> 00:13:14,723 Yeter menerima Tevfik kabur, dia mudik. 178 00:13:14,803 --> 00:13:16,843 Aku tinggal dengan kerabat. 179 00:13:16,923 --> 00:13:17,923 Bibi Durdu. 180 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 Aneh. Bagaimana dia bisa meninggalkanmu? 181 00:13:20,483 --> 00:13:24,643 "Aku bunuh diri jika kaubawa. Kau akan kehilangan aku juga," kataku. 182 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 Latte. Lalu sajikan semua yang berbau cokelat di satu piring. 183 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 Katakan, Bapak. Apa kesibukanmu dua tahun ini? 184 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 Turisme. Ada hotel. Aku menangani konstruksinya. 185 00:13:36,963 --> 00:13:39,603 Kau punya hotel? Tidak mungkin. 186 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 Jadi, Sadık kita… 187 00:13:42,523 --> 00:13:44,363 Maaf, namamu Adil? 188 00:13:44,883 --> 00:13:47,443 Adil kita telah merintis karier turisme, ya? 189 00:13:47,523 --> 00:13:48,523 Apa lagi? 190 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 Tutupi kakimu. 191 00:13:56,123 --> 00:13:58,203 Biar pria-pria malang itu melihat. 192 00:13:59,443 --> 00:14:00,763 Kau tahu, 193 00:14:00,843 --> 00:14:03,123 hanya kau pria yang menatapku berbeda. 194 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 Tapi tentunya kau pria baik. Itu alasannya, 'kan? 195 00:14:06,163 --> 00:14:07,723 Aku bisa berubah pikiran. 196 00:14:08,243 --> 00:14:10,243 Mungkin kini aku berniat jahat. 197 00:14:10,323 --> 00:14:13,003 Astaga! Jadi, kau menjadi pria nakal? 198 00:14:13,083 --> 00:14:14,883 Meskipun keren, kau terlambat. 199 00:14:14,963 --> 00:14:17,763 Aku punya calon pacar. Muda dan tampan. 200 00:14:17,843 --> 00:14:20,643 Kami akan berbisnis bersama dengan uangku. 201 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 Dengar, jangan singgung uang itu kepada orang tak dikenal. 202 00:14:25,043 --> 00:14:26,243 Berhenti mengusikku. 203 00:14:26,323 --> 00:14:28,883 - Silakan, Nona. - Terima kasih. 204 00:14:30,083 --> 00:14:31,683 Jadi? Cepat katakan. 205 00:14:32,203 --> 00:14:33,683 Kenapa mengajakku kemari? 206 00:14:34,803 --> 00:14:37,043 Aku mencari seseorang. Maksudku… 207 00:14:37,123 --> 00:14:39,963 Kukira kau bisa membantu, seperti dua tahun lalu. 208 00:14:40,683 --> 00:14:44,443 Siapa yang mengira kau bisa menemukan orang dengan kondisimu? 209 00:14:44,523 --> 00:14:47,003 Menemukan Tevfik saja kau tak bisa. 210 00:14:47,083 --> 00:14:49,003 Kita mungkin beruntung kali ini. 211 00:14:49,083 --> 00:14:51,203 Katakan. Apa yang kauinginkan? 212 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 Orang yang kami cari senang ke tempat mahal. 213 00:14:54,043 --> 00:14:56,523 Kelab malam, restoran, dan semacamnya. 214 00:14:57,043 --> 00:14:59,563 - Di mana kau mencarinya? - Sini ponselmu. 215 00:15:01,963 --> 00:15:04,003 Kau punya dua ponsel sekarang. 216 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 - Apa kodenya? - 291453. 217 00:15:08,883 --> 00:15:11,043 - Tak ada aplikasi di sini. - Ha? 218 00:15:11,123 --> 00:15:12,243 Lupakan. Aku unduh. 219 00:15:13,843 --> 00:15:14,963 Asalamualaikum. 220 00:15:15,883 --> 00:15:17,803 Ponakanku Pınar. Rekanku Zeynel. 221 00:15:19,163 --> 00:15:20,883 Kubawakan kau uang tunai. 222 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 Terima kasih. 223 00:15:24,963 --> 00:15:27,043 Sungguh rekan yang murah hati! 224 00:15:27,563 --> 00:15:31,243 Ya, sudah selesai. Kubuatkan akun. CoolDaddy, sandinya sama. 225 00:15:31,323 --> 00:15:32,883 Kita juga berteman. 226 00:15:32,963 --> 00:15:34,043 Senyum! 227 00:15:34,723 --> 00:15:38,523 Jadi, ini foto profilmu. Aku yang lihat karena cuma aku temanmu. 228 00:15:39,283 --> 00:15:40,563 Aku juga menyukainya. 229 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 Sekarang, katakan. Nama orang yang kita cari? 230 00:15:45,363 --> 00:15:46,363 Namanya Ferhat, 231 00:15:47,443 --> 00:15:49,683 tapi aku tak ingat nama belakangnya. 232 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 Aku bisa apa? Ada jutaan Ferhat di media sosial. 233 00:16:02,403 --> 00:16:03,883 Astaga! 234 00:16:10,883 --> 00:16:13,323 Mungkin aku harus masuk turisme juga. 235 00:16:26,203 --> 00:16:28,643 Keren! Jangan bilang kau pemiliknya juga! 236 00:16:30,243 --> 00:16:33,003 Info tentang Ferhat ada di situ. Aku mau mandi. 237 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 Apa? 238 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 Jangan pakai itu di rumah. 239 00:16:42,643 --> 00:16:43,723 Lihat! 240 00:16:43,803 --> 00:16:47,083 - Apa itu? - Kubilang aku kecelakaan. 241 00:16:47,163 --> 00:16:48,443 Kau dapat sesuatu? 242 00:16:48,523 --> 00:16:51,443 Bukan Ferhat, tapi aku tahu cara menemukannya. 243 00:16:51,523 --> 00:16:53,843 Ferhat ini benar-benar sombong. 244 00:16:53,923 --> 00:16:56,603 Akunnya tak aktif sebulan. Dia seperti lenyap. 245 00:16:56,683 --> 00:16:58,683 - Kita tahu itu. - Bukan itu saja. 246 00:16:58,763 --> 00:17:02,083 Saat kugulir ke bawah, dia menyukai semua foto dua orang. 247 00:17:02,163 --> 00:17:05,443 Güneşkurt dan Bahar95. Jadi, aku menyelidiki gadis itu. 248 00:17:05,523 --> 00:17:09,083 Ferhat suka semua foto Bahar95 dan membuat banyak komentar. 249 00:17:09,163 --> 00:17:10,963 Dia menggoda wanita itu. 250 00:17:11,043 --> 00:17:12,963 Kemudian, tak ada kegiatan. 251 00:17:13,043 --> 00:17:16,883 Tapi seseorang bernama SerhatF1 muncul hampir bersamaan. 252 00:17:16,963 --> 00:17:19,443 Dia suka foto-foto Bahar95, dan sebaliknya. 253 00:17:19,523 --> 00:17:22,203 Jadi F1Ferhat dan SerhatF1 adalah satu orang. 254 00:17:22,283 --> 00:17:23,323 Ini menarik. 255 00:17:23,403 --> 00:17:26,483 Foto Serhat cuma menunjukkan mobil, bukan wajahnya. 256 00:17:26,563 --> 00:17:28,323 Tak bisa dilacak dengan itu. 257 00:17:28,403 --> 00:17:30,523 Cari Bahar95 untuk menghubunginya. 258 00:17:30,603 --> 00:17:32,283 Aku yakin mereka bertemu. 259 00:17:32,363 --> 00:17:35,763 Dia ikut Pilates, rumahnya dekat, lari di taman tiap hari. 260 00:17:35,843 --> 00:17:38,963 Cek studio Pilates di sini, kau akan menemukannya. 261 00:17:40,203 --> 00:17:41,363 Kau yang cek. 262 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 Aku akan membayarmu. 263 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 Seribu lira per hari. Tak bisa ditawar. 264 00:17:52,483 --> 00:17:54,123 Aku mau memasak menemen. 265 00:17:54,203 --> 00:17:57,563 Aku suka menemen! Jangan pakai bawang, dan banyak telur. 266 00:18:02,043 --> 00:18:03,043 Tutupi kakimu. 267 00:18:08,443 --> 00:18:09,763 Ya, Kakak? 268 00:18:10,563 --> 00:18:12,643 Ya. Baiklah. 269 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 Ini Maide. 270 00:18:14,123 --> 00:18:15,763 Dia mau bicara denganmu. 271 00:18:15,843 --> 00:18:16,843 Maide? 272 00:18:20,843 --> 00:18:21,923 Halo, Sadık? 273 00:18:22,003 --> 00:18:23,523 Ya, Maide? 274 00:18:24,043 --> 00:18:28,043 Aku tak percaya. Ini kejutan. Melihatmu di Instagram! 275 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 Aku juga tak percaya. 276 00:18:31,763 --> 00:18:34,963 Kami baru membicarakanmu. Tebak siapa yang ada di sini. 277 00:18:35,483 --> 00:18:37,003 Jangan bilang Rezzan. 278 00:18:37,083 --> 00:18:38,203 Tentu bukan. 279 00:18:38,723 --> 00:18:40,643 Aku bersama dr. Buket Köseoğlu. 280 00:18:40,723 --> 00:18:43,803 Anggota dewan di Grup Kesehatan K&S dan orang hebat. 281 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 Baik, bicaralah. 282 00:18:47,763 --> 00:18:50,283 Dia punya masalah. Kami mengobrol. 283 00:18:50,363 --> 00:18:52,683 Aku bilang, "Sadık bisa mengurusnya." 284 00:18:52,763 --> 00:18:56,883 Lalu Şule bilang kau datang. Dia melihatmu di Instagram bersama Pınar? 285 00:18:59,123 --> 00:19:00,403 Maide, dua hal. 286 00:19:00,483 --> 00:19:02,403 Pertama, namaku Adil sekarang. 287 00:19:02,483 --> 00:19:04,763 Kedua, aku sedang sibuk. 288 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 Ayolah, Sadık… Adil. 289 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 Nn. Buket adalah temanku dan psikiaterku. 290 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 Psikiater. 291 00:19:12,483 --> 00:19:14,323 Maide, kau tahu aku kecelakaan. 292 00:19:14,403 --> 00:19:16,643 Jadi, aku mungkin butuh dokter. 293 00:19:17,163 --> 00:19:19,163 Bagus. Bagaimana kalau besok? 294 00:19:19,243 --> 00:19:20,683 Hanya jika di pagi hari. 295 00:19:20,763 --> 00:19:24,563 Baik. Şule akan memberitahumu tempat pertemuan kalian besok. 296 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 Ini. 297 00:19:27,563 --> 00:19:29,523 Boleh minta upah besok juga? 298 00:19:29,603 --> 00:19:32,123 Tak ada pembayaran di muka. Ini uang taksi. 299 00:19:32,843 --> 00:19:35,523 Bersiaplah besok. Kutelepon sepulang sekolah. 300 00:19:35,603 --> 00:19:37,843 Cek studio-studio Pilates juga. 301 00:19:37,923 --> 00:19:40,883 Bilang, "Aku teman Bahar. Dia menyarankan ke sini." 302 00:19:40,963 --> 00:19:42,403 Cari kenalannya. 303 00:19:42,483 --> 00:19:43,483 Satu hal lagi. 304 00:19:43,563 --> 00:19:46,803 Kita mungkin ke Kuruçeşme, ke kelab atau bar esok malam. 305 00:19:46,883 --> 00:19:49,163 - Jadi, bersiaplah. - Siap, Tuan. 306 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 - Sadık Adil. - Ya? 307 00:19:58,243 --> 00:20:01,443 - Apa yang kalian lakukan? - Kami baik-baik saja. 308 00:20:01,523 --> 00:20:02,963 Dasar dungu. 309 00:20:03,043 --> 00:20:05,723 Bukan kabar, tapi apa yang kalian lakukan. 310 00:20:05,803 --> 00:20:10,603 Kami menemukan gadis yang bisa memberi akses ke Ferhat. 311 00:20:12,083 --> 00:20:14,003 Dia sering ke pusat kebugaran. 312 00:20:14,523 --> 00:20:16,523 Aku menyewa seorang gadis 313 00:20:16,603 --> 00:20:19,363 yang mengenal lingkungan seperti itu. 314 00:20:20,083 --> 00:20:21,683 Tapi kami butuh bantuan. 315 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 Maksudku… 316 00:20:24,403 --> 00:20:25,523 Orang dengan mobil. 317 00:20:25,603 --> 00:20:27,963 Kami akan mengintai dua tempat besok. 318 00:20:28,043 --> 00:20:31,963 Juga uang. Keanggotaan pusat kebugaran, dan masuk kelab malam. Ya? 319 00:20:32,483 --> 00:20:34,043 Kusuruh Hüso besok. 320 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 Jangan lupa. Terlalu banyak utang, terlalu sedikit waktu. 321 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 Ya, Bos. 322 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 Kami berdua kontraktor. Jadi, kami kamerad. 323 00:20:43,483 --> 00:20:47,003 Tapi kami dipecat beberapa tahun lalu karena si dungu ini. 324 00:20:47,083 --> 00:20:48,603 Tidak menuruti atasan. 325 00:20:52,243 --> 00:20:54,363 Pelan-pelan. Di sana juga, Zeynel. 326 00:20:54,883 --> 00:20:56,403 Hüso, pindahkan tanganmu. 327 00:20:56,483 --> 00:21:00,083 Simpan separuh uang yang Hüso bawa dan ambil sisanya. 328 00:21:00,163 --> 00:21:02,163 Hüso, tunggu arahanku. 329 00:21:02,243 --> 00:21:05,883 Bawa Pınar ke beberapa tempat. Kita jumpa di sini malam ini. 330 00:21:07,843 --> 00:21:10,403 Pınar adalah keponakannya. 331 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 - Sudah selesai? - Hampir. 332 00:21:13,763 --> 00:21:16,483 Jangan tekan kuat-kuat. Perlahan, Bung. 333 00:21:17,643 --> 00:21:20,523 Paling lama satu jam. Tunda pertemuannya. 334 00:21:21,243 --> 00:21:22,803 Ya, aku akan tepat waktu. 335 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 HARI KETIGA 336 00:21:36,603 --> 00:21:38,323 Pamanku Haşmet Köseoğlu. 337 00:21:38,843 --> 00:21:41,523 Diserang dan dibunuh di rumahnya sebulan lalu. 338 00:21:42,043 --> 00:21:44,723 Bibiku Jale terluka parah. 339 00:21:45,363 --> 00:21:48,083 Pembunuhnya diidentifikasi, tapi belum ketemu. 340 00:21:49,243 --> 00:21:53,723 Pamanku adalah direktur utama dan pemilik tempat aku bekerja. 341 00:21:56,083 --> 00:21:57,203 Jadi… 342 00:21:57,283 --> 00:22:00,603 Kami kehilangan dia, baik dalam keluarga dan bisnis. 343 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 Anda tak akan memintaku mencari pembunuhnya, 'kan? 344 00:22:07,643 --> 00:22:09,323 Ibuku suka acara detektif. 345 00:22:09,403 --> 00:22:11,563 Dia suka serial dan novel detektif. 346 00:22:11,643 --> 00:22:13,723 Dia ingin menyewa detektif swasta. 347 00:22:15,683 --> 00:22:18,963 Apa yang kami ingin Anda lakukan 348 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 adalah memastikan temuan polisi dan menenangkan ibuku. 349 00:22:26,043 --> 00:22:28,803 Bisa ceritakan apa yang Anda tahu? 350 00:22:28,883 --> 00:22:30,163 Tentang malam itu? 351 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 Anda tak membacanya di koran? Kejadiannya heboh. 352 00:22:34,643 --> 00:22:37,843 Tidak. Aku hanya membaca Hamlet selama satu bulan. 353 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 - Hamlet? - Ya. 354 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 Baiklah. 355 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 Pasangan Moldova yang bekerja di wastu, İanna dan Ranat. 356 00:22:46,763 --> 00:22:49,443 Mereka mencuri selama bekerja di sana. 357 00:22:49,523 --> 00:22:51,443 Perak, perhiasan, uang tunai… 358 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 Mereka dipecat begitu ketahuan. 359 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 Jadi, mereka merampok brankas di wastu itu sebelum pergi ke Moldova. 360 00:22:59,003 --> 00:23:01,363 Hari itu, saat si istri tunggu di luar, 361 00:23:02,083 --> 00:23:03,243 suaminya masuk. 362 00:23:03,323 --> 00:23:04,723 Kebetulan yang buruk. 363 00:23:05,243 --> 00:23:07,443 Pamanku dan istrinya tidak ke kota. 364 00:23:07,523 --> 00:23:09,163 Ranat membunuh pamanku. 365 00:23:09,243 --> 00:23:11,003 Jale dipaksa membuka brankas, 366 00:23:11,083 --> 00:23:13,363 kepalanya dipukul tongkat yang sama, 367 00:23:13,883 --> 00:23:15,243 dan mereka kabur. 368 00:23:19,363 --> 00:23:20,683 Bagaimana? 369 00:23:21,203 --> 00:23:22,643 Bisakah Anda membantu? 370 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 Sepertinya bisa. 371 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 Namun, Anda harus membantuku. 372 00:23:28,003 --> 00:23:29,563 Bantuan apa? 373 00:23:29,643 --> 00:23:33,123 Aku sedang kesakitan. Jadi, aku butuh resep obat asli. 374 00:23:33,203 --> 00:23:35,323 Anda mau obat pereda sakit? 375 00:23:37,243 --> 00:23:41,163 Bujuk ibuku mempekerjakan Anda, baru aku berikan beberapa sesi. 376 00:23:42,123 --> 00:23:43,803 Satu sesi. Waktuku terbatas. 377 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 Aku juga. 378 00:23:46,843 --> 00:23:48,443 Şule, ini Sadık. 379 00:23:48,523 --> 00:23:50,363 Kau tahu Grup K&S, bukan? 380 00:23:50,883 --> 00:23:53,403 Ya. Lakukan riset tentang mereka. 381 00:23:53,483 --> 00:23:56,283 Kirimkan semua temuan tentang Haşmet Köseoğlu, 382 00:23:56,363 --> 00:23:59,323 anak-anaknya, istrinya, dan Buket Köseoğlu. 383 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 Baik. Terima kasih. 384 00:24:05,563 --> 00:24:09,003 Tidak. Kenapa kau cerewet sekali? Tidak. 385 00:24:09,963 --> 00:24:10,843 Kopinya, Bu. 386 00:24:14,403 --> 00:24:15,643 Ibu? 387 00:24:17,243 --> 00:24:18,123 Ini Pak Adil. 388 00:24:19,843 --> 00:24:21,403 Selamat datang, Pak Adil. 389 00:24:21,923 --> 00:24:23,563 - Mau minum? - Tidak. 390 00:24:24,083 --> 00:24:25,443 Silakan masuk. 391 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 Silakan. Anda mau duduk? 392 00:24:28,363 --> 00:24:31,403 Aku lebih suka berdiri. Aku banyak duduk hari ini. 393 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 Baiklah. 394 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 Pertama-tama, aku sangat suka nama Anda. 395 00:24:39,443 --> 00:24:40,763 Anda suka membaca? 396 00:24:40,843 --> 00:24:42,803 Sherlock Holmes? Agatha Christie? 397 00:24:42,883 --> 00:24:44,843 Aku lebih suka Hammett. 398 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 Jangan tersinggung, tapi penulis seperti Christie, atau Doyle, 399 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 menulis insiden yang tak terjadi di kehidupan nyata. 400 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 Menurutku semua itu terlalu fiksi. 401 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 Misalnya, di kehidupan nyata, pembunuh dekat dengan korban, 402 00:25:01,483 --> 00:25:04,883 tapi dalam novel dia selalu orang yang tak terduga. 403 00:25:04,963 --> 00:25:07,843 Hanya penulis yang bisa memecahkan pembunuhannya. 404 00:25:07,923 --> 00:25:12,043 Anggap Anda menangani pembunuhan yang dijelaskan secara logis. 405 00:25:13,083 --> 00:25:16,323 Kasusnya tampak sudah selesai, 406 00:25:16,843 --> 00:25:21,083 tapi firasat Anda mengatakan penjelasannya tidak benar. 407 00:25:21,603 --> 00:25:23,723 Anda mencurigai beberapa orang. 408 00:25:23,803 --> 00:25:25,083 Apa tindakan Anda? 409 00:25:25,603 --> 00:25:26,683 Ini tindakanku. 410 00:25:27,203 --> 00:25:30,843 Aku akan fokus membuktikan orang yang kuduga bersalah. 411 00:25:33,763 --> 00:25:35,843 Lihat? Seperti Columbo, bukan? 412 00:25:35,923 --> 00:25:38,083 Pak Adil, Anda yang kubutuhkan. 413 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 Juga, saat melihat pakaian Anda… 414 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 Buket, temani Ateş. Dia sangat cerewet hari ini. 415 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 Baik, Ibu. 416 00:25:54,363 --> 00:25:56,323 Aku tahu pembunuhnya, Columbo. 417 00:25:56,403 --> 00:25:58,083 Dia membunuh Haşmet-ku. 418 00:25:58,163 --> 00:26:00,163 Entah kenapa tak ada yang percaya. 419 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 Siapa? Ini aku. Kemarilah. 420 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 Jika aku tak bilang akan bicara dengan wartawan, 421 00:26:06,883 --> 00:26:08,923 Anda tak akan dipekerjakan. 422 00:26:11,003 --> 00:26:12,683 İanna dan Ranat. 423 00:26:13,403 --> 00:26:16,603 Tak ada yang percaya mereka tega, kecuali Jale. 424 00:26:16,683 --> 00:26:18,323 Karena Jale pelakunya. 425 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 Ny. Jale? Ipar Anda? 426 00:26:20,723 --> 00:26:22,883 Seperti kata Anda barusan, 427 00:26:22,963 --> 00:26:24,843 pembunuhnya selalu dekat. 428 00:26:26,043 --> 00:26:29,683 Tapi setahuku, dia terluka parah malam itu, bukan? 429 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 Apa dia menyakiti dirinya? 430 00:26:34,443 --> 00:26:37,403 Jale mungkin punya kaki tangan. Temukan dia juga. 431 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 Jale itu hanya sumber masalah. 432 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 Dia dulu resepsionis rumah sakit. 433 00:26:46,243 --> 00:26:48,843 Dia terbukti sangat lihai, 434 00:26:48,923 --> 00:26:51,163 Haşmet menikahinya dalam empat bulan. 435 00:26:51,243 --> 00:26:53,003 Dia bisa melakukan apa saja. 436 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 Luar biasa, 'kan? 437 00:26:57,403 --> 00:27:00,723 Anakku bertekad dan cerdas. Melakukan yang diperlukan. 438 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 - Juga sangat… - "Cantik," katamu. 439 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 Itu tak menurun dariku. 440 00:27:06,643 --> 00:27:09,483 Haşmet membawanya kepadaku saat usianya dua hari. 441 00:27:09,563 --> 00:27:11,483 Ibunya wafat saat melahirkan. 442 00:27:12,083 --> 00:27:13,883 Semua orang tahu itu. 443 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 Jale juga melahirkan. 444 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 Haşmet khawatir aku akan iri kepadanya. 445 00:27:20,003 --> 00:27:22,083 Pembunuhnya anggota keluargaku. 446 00:27:24,483 --> 00:27:26,963 Anak Pak Haşmet, atau anak-anaknya… 447 00:27:27,043 --> 00:27:28,003 Dia punya dua. 448 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 Gülhan anak kesayangannya. Mereka saling memuja. 449 00:27:31,403 --> 00:27:35,163 Dia juga dokter. Wakil dirut konglomerasi besar kami. 450 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 Canberk tak berguna. 451 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 Ayahnya membeli sekolahnya agar dia bisa lulus. 452 00:27:45,563 --> 00:27:48,483 Jadi, Anda lebih sering tinggal di sini? 453 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 - Ya. Aku tinggal di lantai ini. - Ya. 454 00:27:51,843 --> 00:27:53,283 Buket di atas. 455 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 Pada hari Haşmet dibunuh, aku tertidur di sana. 456 00:27:59,163 --> 00:28:01,483 Aku memimpikan dia tenggelam. 457 00:28:02,523 --> 00:28:04,283 Aku terbangun dan berteriak. 458 00:28:05,203 --> 00:28:07,483 Şaziye pergi ke atas, berlari. 459 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 - Boleh kusimpan ini? - Tentu. 460 00:28:15,523 --> 00:28:16,523 Juga… 461 00:28:17,043 --> 00:28:20,243 Aku mau bicara dengan orang-orang dekat pasangan itu. 462 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 Kenan. Dia kepala pelayan wastu selama 30 tahun. 463 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 Dia juga tak percaya itu ulah mereka. Dia bilang itu bualan. 464 00:28:29,203 --> 00:28:32,083 Jale memecatnya begitu keluar dari rumah sakit. 465 00:28:33,003 --> 00:28:34,843 Jika İanna dan Ranat ditemukan, 466 00:28:34,923 --> 00:28:37,483 mungkin kita akan menemukan jawaban. 467 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 Kenapa? Di mana mereka? 468 00:28:40,443 --> 00:28:42,403 Entahlah. Disingkirkan mereka. 469 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 "Mereka?" Siapa "mereka"? 470 00:28:45,923 --> 00:28:47,763 Jale dan kaki tangannya. 471 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 Bisa berikan nomormu, Columbo? 472 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 Tentu saja. 473 00:29:00,123 --> 00:29:01,243 Anda mengejutkanku. 474 00:29:02,203 --> 00:29:06,083 Aku tak mengira Anda bisa membujuk ibuku dengan mudah. 475 00:29:08,123 --> 00:29:09,403 Aku yakin Anda tahu 476 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 ibu Anda mengira iparnya bertanggung jawab atas kematian adiknya. 477 00:29:14,003 --> 00:29:17,523 Dia tak bisa menunjukkan motif selain perampokan, tapi… 478 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 Kepala pelayan ini, Kenan. Menurut Anda, dia mungkin tahu sesuatu? 479 00:29:24,003 --> 00:29:27,483 Kenan dipecat saat ketahuan berhubungan dengan İanna. 480 00:29:28,003 --> 00:29:31,883 Polisi menemukan foto cabul keduanya saat menggeledah kamar İanna. 481 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 Ibu bisa memelihara wastu ini selama bertahun-tahun berkat Kenan. 482 00:29:36,963 --> 00:29:39,483 Bahkan, Ibu memberinya gaji tambahan. 483 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 Kita sudah tiba. 484 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 Dimulai dengan masa lalu Anda, Pak Adil. 485 00:29:55,163 --> 00:29:57,563 Kami pindah ke Eskişehir dua tahun lalu. 486 00:29:57,643 --> 00:29:58,643 Aku, 487 00:29:59,683 --> 00:30:02,803 tunanganku Fatoş yang 20 tahun lebih muda dariku, 488 00:30:03,323 --> 00:30:07,323 dan seorang wanita yang memutuskan untuk mengadopsiku. 489 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 Fatoş baru saja pensiun dari prostitusi. 490 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 Dia tak mau berdosa bersamaku. Pikirnya itu salah. 491 00:30:15,563 --> 00:30:17,003 Jadi, kami menikah. 492 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 Ibu baruku mewarisi rumah di Eskişehir. 493 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 Kami punya cukup banyak uang. 494 00:30:26,243 --> 00:30:29,203 Kami memutuskan mengubah rumah itu menjadi hotel. 495 00:30:30,483 --> 00:30:32,683 Fatoş akan menjadi semacam manajer 496 00:30:32,763 --> 00:30:34,963 begitu hotelnya dibuka. 497 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 Jadi, dia ingin mendapatkan ijazah setara SMA-nya. 498 00:30:38,403 --> 00:30:40,403 Aku mulai belajar filsafat 499 00:30:40,483 --> 00:30:43,003 secara jarak jauh untuk menyemangatinya. 500 00:30:44,443 --> 00:30:46,083 Aku berjanji kepada Fatoş. 501 00:30:46,163 --> 00:30:48,003 Aku berhenti dari banyak hal. 502 00:30:48,083 --> 00:30:49,443 Aku berhenti berpikir. 503 00:30:49,523 --> 00:30:53,363 Aku biasa menghitung detik tanpa melihat jam. 504 00:30:53,443 --> 00:30:56,523 Aku menghentikan itu, juga minum miras, dan merokok. 505 00:30:57,043 --> 00:30:58,803 Aku punya kebiasaan baru. 506 00:30:58,883 --> 00:31:01,483 Aku mulai melahap buku sastra dan filsafat. 507 00:31:02,003 --> 00:31:03,883 Kami sangat bahagia. 508 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 Lalu kami mengalami hal yang dialami semua pasangan bahagia. 509 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 Fatoş hamil. Kami tahu janinnya perempuan. 510 00:31:15,163 --> 00:31:18,363 Aku tak mengenal kebahagiaan sepanjang ingatanku. 511 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 Selalu ada halangan. 512 00:31:22,923 --> 00:31:24,003 Sesuatu terjadi. 513 00:31:25,443 --> 00:31:26,523 Terjadi lagi. 514 00:31:30,483 --> 00:31:33,363 DISUMBANGKAN OLEH HAJI YUSUF EROL 1996 515 00:31:54,763 --> 00:31:55,843 Tak lama lagi. 516 00:31:56,923 --> 00:31:58,243 Hampir sampai. 517 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 Ada kendala saat dia melahirkan. 518 00:32:06,083 --> 00:32:09,203 Entahlah, mungkin itu campur tangan Ilahi. 519 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 Yağmur. Kami memutuskan menamai putri kami demikian. 520 00:32:15,083 --> 00:32:16,803 Fatoş banyak membahas ibunya. 521 00:32:16,883 --> 00:32:21,363 Dia sayang dan merindukan ibunya. Karena profesi Fatoş, mereka terasing. 522 00:32:21,443 --> 00:32:23,043 Ibunya baru saja meninggal. 523 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 Dia dikubur di sebuah desa di Tosya. 524 00:32:25,723 --> 00:32:29,883 Jadi, aku memutuskan untuk mengubur Fatoş di sisi ibunya. 525 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 Tiba-tiba, 526 00:32:58,283 --> 00:33:02,523 ayah yang Fatoş tak ajak bicara datang ke makam bersama seorang pria. 527 00:33:02,603 --> 00:33:04,963 Di sanalah aku bertemu ayah mertuaku. 528 00:33:05,043 --> 00:33:06,203 Dia berteriak, 529 00:33:06,283 --> 00:33:09,923 "Kau tak bisa mengubur pelacur itu di sebelah istriku." 530 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 Aku mencoba membujuknya dengan tenang, "Ayolah, ini putrimu." 531 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 Dia tak peduli. Terus berteriak. 532 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 Kemudian aku mulai marah. 533 00:33:19,363 --> 00:33:20,723 Aku pasti sudah gila. 534 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 Aku mematahkan kedua kakinya. 535 00:33:24,643 --> 00:33:27,203 Aku mau mencabut lidahnya yang jahat, 536 00:33:27,283 --> 00:33:29,443 tapi seseorang memukul kepalaku. 537 00:33:29,523 --> 00:33:31,923 Kakak ipar Fatoş. 538 00:33:34,803 --> 00:33:37,003 Yang memerkosanya saat usianya 16. 539 00:33:37,763 --> 00:33:39,323 Saat dia ketahuan, 540 00:33:39,403 --> 00:33:43,243 makhluk itu memberi ayah Fatoş dua bidang tanah. 541 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 Ayah germo yang kakinya kupatahkan itu. 542 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 Aku menghancurkan kemaluannya. 543 00:33:52,323 --> 00:33:53,843 Aku hampir membunuhnya. 544 00:33:54,963 --> 00:33:57,563 Imam turun tangan, jadi kulepaskan dia. 545 00:33:58,083 --> 00:34:00,163 Lalu aku mengubur Fatoş 546 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 tepat di sisi ibunya. 547 00:34:07,003 --> 00:34:08,603 Kemudian aku pergi. 548 00:34:09,123 --> 00:34:13,403 Banku kempis di tengah jalan, dan mobilku terguling. 549 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 Sampai aku seperti ini. 550 00:34:17,003 --> 00:34:20,083 Bagaimana? Ceritaku layak untuk dihadiahi resep itu? 551 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 - Adil… - Tidak, nama asliku Sadık Demir. 552 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 Sadık Demir. 553 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 Anda tahu obat ini membuat ketagihan. 554 00:34:42,923 --> 00:34:46,323 Kuberi tahu sekarang, jangan meminumnya dengan miras. 555 00:34:46,403 --> 00:34:48,483 Asistenku berikan setengah resep. 556 00:34:48,563 --> 00:34:53,283 Bagaimana kalau kuserahkan sisanya kepada Anda hari Minggu? 557 00:34:53,363 --> 00:34:54,683 Anda bisa mengabariku. 558 00:34:54,763 --> 00:34:56,483 - Bagaimana? - Tentu saja. 559 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 Bagus. Ada lagi? 560 00:34:58,443 --> 00:34:59,443 Terakhir. 561 00:34:59,523 --> 00:35:01,323 Ini pertanyaan biasa. 562 00:35:02,283 --> 00:35:03,963 Di mana Anda saat kejadian? 563 00:35:04,963 --> 00:35:07,483 Aku di rumah bersama Gülhan. 564 00:35:08,443 --> 00:35:09,963 Canberk ada di Antalya. 565 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 Ini paruh pertama pembayarannya. 566 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 Silakan. 567 00:35:20,763 --> 00:35:22,963 Terima kasih. 568 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 Halo, Pak Adil? 569 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 Ini Kenan, kepala pelayan di Wastu Köseoğlu. 570 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 - Ny. İsmet memberiku nomormu. - Wah. 571 00:35:34,683 --> 00:35:36,283 Anda cari İanna dan Ranat? 572 00:35:36,363 --> 00:35:38,403 Dengar, mereka bukan pencuri. 573 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 Jale mengatur semuanya. 574 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 Mengatur apa? 575 00:35:43,523 --> 00:35:46,363 Jale menaruh perhiasan di kamar İanna. 576 00:35:46,443 --> 00:35:47,483 Dia pembunuhnya. 577 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 - Kau beri tahu polisi? - Tidak. 578 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 Jale pertama mengancam, lalu memecatku. 579 00:35:54,083 --> 00:35:57,123 Bukankah kau dipecat karena kau kekasih İanna? 580 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 Dengar, Pak Adil. 581 00:36:05,363 --> 00:36:07,043 İanna dan Ranat tak dipecat. 582 00:36:07,123 --> 00:36:10,883 Mereka menemukan pekerjaan dengan gaji lebih baik dan pergi. 583 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 Timurlenk mengaturnya. Dia akan tahu tempat mereka. 584 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 - Siapa Timurlenk? - Dia pengurus anjing-anjing di wastu. 585 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 Entah apa Timur masih di sana, tapi ada alamat lama. 586 00:36:21,203 --> 00:36:24,283 Aku bisa memberimu itu. Peternakan anjing di Gebze. 587 00:36:24,363 --> 00:36:25,523 Kirim ke nomor ini. 588 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 - Hai, Bapak. - Hai. 589 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 Hüso itu orang baik, tapi pelit. 590 00:36:33,563 --> 00:36:36,563 Lihat yang kubeli hanya dengan 3.000 lira di Ulus. 591 00:36:37,643 --> 00:36:39,083 Apa rencana kalian? 592 00:36:39,163 --> 00:36:40,963 Kabar baik. Bahar95 ditemukan. 593 00:36:41,043 --> 00:36:44,083 Aku bahkan ada sesi dengan pelatih pribadinya. 594 00:36:44,163 --> 00:36:46,563 Sayangnya, dia lenyap sepuluh hari ini. 595 00:36:46,643 --> 00:36:50,643 Pelatihnya curiga saat kuminta nomornya. "Kau temannya, 'kan?" 596 00:36:50,723 --> 00:36:52,403 Sekian. Aku harus bersiap. 597 00:36:52,483 --> 00:36:54,043 - Dah! - Dah. 598 00:37:00,923 --> 00:37:03,603 Pergi ke alamat ini besok. Cari Timur di sana. 599 00:37:03,683 --> 00:37:06,363 Lihat orang macam apa dia, seperti apa dia. 600 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 Ini pekerjaan lain. Kujelaskan nanti. 601 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 Bagaimana? 602 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 Cantik. 603 00:37:22,603 --> 00:37:24,563 Aku mengirim foto ke Ferhat. 604 00:37:24,643 --> 00:37:27,363 Biarkan dia memilih Bahar95 atau Pınar2001. 605 00:37:27,883 --> 00:37:30,443 Aku tidur di sini. Aku tak bisa ke Durdu. 606 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 Baiklah. 607 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 Kita tak usah masuk, Adil. Ini bukan tempat kita. 608 00:37:44,683 --> 00:37:45,723 Sungguh? 609 00:37:47,123 --> 00:37:48,243 Baiklah. 610 00:37:48,323 --> 00:37:52,483 Abang! Tidak mau beli mawar untuk para wanita cantik? 611 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 Baik, berikan. 612 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 Kami akan menari. 613 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 - Kau kenal pria ini? - Tidak. 614 00:38:30,683 --> 00:38:32,363 - Bawakan aku susu. - Baik. 615 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 Tunggu! 616 00:38:50,723 --> 00:38:53,843 CoolDaddy, hidup bersamamu indah! Aku senang denganmu. 617 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 Astaga, jiwamu mati! 618 00:38:56,083 --> 00:38:59,243 Sepuluh pria rela menjual lengannya untuk jadi dirimu. 619 00:38:59,323 --> 00:39:00,563 Tapi aku dapat bonus. 620 00:39:00,643 --> 00:39:02,523 SerhatF1 mulai mendekatiku. 621 00:39:02,603 --> 00:39:04,443 Kutanya, "Mobil itu milikmu?" 622 00:39:04,523 --> 00:39:06,083 Kita lihat apa katanya. 623 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 Maaf mengganggu. Ada kabar. 624 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 Kutunjukkan foto Ferhat ke temanku yang penjaga di sini. 625 00:39:20,483 --> 00:39:21,483 Kau tahu, 626 00:39:21,563 --> 00:39:25,243 manajemen memberi mereka foto yang sama empat hari lalu. 627 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 Mereka minta dihubungi jika dia muncul. 628 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 Jadi, orang lain mencarinya. 629 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 Tidak. Kulihat nomor yang mereka punya, dan itu nomormu. 630 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 - Kok bisa? - Entah. 631 00:39:35,323 --> 00:39:38,403 Mereka disuruh menelepon Sadık Demir jika melihatnya. 632 00:39:38,483 --> 00:39:39,803 Nama belakangmu Demir? 633 00:39:40,403 --> 00:39:41,963 Akan kukabari Hayati. 634 00:39:42,043 --> 00:39:43,483 Tunggu. Jangan dulu. 635 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 Pokoknya… 636 00:39:55,203 --> 00:39:57,323 Jangan beri tahu Hayati tempat ini. 637 00:39:57,403 --> 00:39:58,803 Studio Pilates saja. 638 00:40:02,003 --> 00:40:05,083 Bos, apa yang kaulakukan? Apa yang kauinginkan? 639 00:40:06,523 --> 00:40:07,923 Ada apa dengan Hayati? 640 00:40:23,803 --> 00:40:25,123 - Terima kasih. - Ya. 641 00:40:42,083 --> 00:40:44,523 - Kenapa Hüso tak ikut? - Dia tak mau. 642 00:40:45,203 --> 00:40:47,523 Ada serangan di gunung lima tahun lalu. 643 00:40:47,603 --> 00:40:50,043 Dia tak bisa tidur di rumah sejak itu. 644 00:40:59,723 --> 00:41:00,883 Kembalilah 645 00:41:01,843 --> 00:41:03,763 dan beri aku petunjuk. 646 00:41:07,443 --> 00:41:09,123 Katakan agar penantian ini, 647 00:41:10,523 --> 00:41:12,323 kesia-siaan ini dapat usai. 648 00:41:13,243 --> 00:41:14,683 Wahai imajinasiku, 649 00:41:15,723 --> 00:41:18,243 mimpi-mimpi yang menunjukkan tempat asing… 650 00:41:19,603 --> 00:41:23,563 Bawa hantu itu ke pelupuk mataku. 651 00:41:26,523 --> 00:41:27,643 Ini aku. 652 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 Kau dengar? 653 00:41:34,323 --> 00:41:37,043 Kawanan camar seperti terbang di atas kepalaku. 654 00:41:37,123 --> 00:41:39,003 Aku tak bisa tidur. Kumohon. 655 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 Baiklah. 656 00:41:51,523 --> 00:41:52,963 Kau memanggilku Fatoş. 657 00:41:53,483 --> 00:41:55,003 Itu nama istrimu, bukan? 658 00:41:57,323 --> 00:41:58,403 Apa dia muda? 659 00:41:59,123 --> 00:42:00,603 Atau lebih tua darimu? 660 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Usianya 24 tahun. 661 00:42:06,883 --> 00:42:08,283 Kalian bercerai? 662 00:42:11,963 --> 00:42:12,963 Apa yang terjadi? 663 00:42:21,483 --> 00:42:24,283 Pembohong. Kau bilang kau membawanya ke ibunya. 664 00:42:26,683 --> 00:42:27,683 Benar. 665 00:42:30,083 --> 00:42:31,763 Kukubur di samping ibunya. 666 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 HARI KEEMPAT 667 00:42:40,163 --> 00:42:41,363 Apa kabar, Şule? 668 00:42:42,163 --> 00:42:43,523 Halo, Pak Sadık. 669 00:42:43,603 --> 00:42:46,483 Hüseyin sudah memberi Anda tas itu? 670 00:42:46,563 --> 00:42:48,963 Ya, sudah. Aku sedang melihatnya. 671 00:42:49,043 --> 00:42:50,803 Ada yang ingin ditambahkan? 672 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 Ternyata Haşmet Köseoğlu adalah dokter yang ambisius. 673 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 Dia menciptakan jaringan rumah sakit dari nol. 674 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 Dia menikah dua kali. 675 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 Rumornya dia menceraikan istri pertamanya karena mandul. 676 00:43:02,203 --> 00:43:05,843 Dia kenal istri keduanya Jale yang bekerja di rumah sakitnya. 677 00:43:05,923 --> 00:43:07,363 Putranya, Can, kacau. 678 00:43:07,443 --> 00:43:09,963 Tak bisa jadi orang tanpa nama belakangnya. 679 00:43:10,563 --> 00:43:13,043 Putrinya, Gül, dan Nn. Buket wanita hebat. 680 00:43:13,123 --> 00:43:15,523 Ada yang menyebut mereka Sepupu Merah. 681 00:43:16,083 --> 00:43:18,403 Mereka tumbuh bersama, satu sekolah. 682 00:43:18,483 --> 00:43:20,403 Pelopor proyek sosial juga. 683 00:43:21,123 --> 00:43:23,723 Ide Nn. Buket radikal dalam hal kedokteran. 684 00:43:24,763 --> 00:43:27,163 Menariknya, keduanya selalu bersama. 685 00:43:27,243 --> 00:43:29,603 Mereka hampir tak punya foto sendirian 686 00:43:29,683 --> 00:43:32,363 dan tampaknya tak ada pria di dekat mereka. 687 00:43:32,843 --> 00:43:36,763 - Kukirim tautan ke surelmu. - Şule, kau terbaik. Terima kasih. 688 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 Zeynel, kau di Gebze? 689 00:43:45,803 --> 00:43:47,283 Aku di peternakan anjing. 690 00:43:47,803 --> 00:43:50,923 Kuberi pekerjanya 500 lira, dan dia buka mulut. 691 00:43:51,003 --> 00:43:53,843 Timur ini benar-benar berengsek. 692 00:43:54,363 --> 00:43:56,843 Istrinya meninggal 10 atau 15 tahun lalu. 693 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 Dia menemui pasien, memberi mereka suntikan. 694 00:44:00,243 --> 00:44:03,323 Putrinya bermasalah keuangan saat si istri wafat. 695 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 Putus hubungan dengan Timur sejak itu. 696 00:44:05,963 --> 00:44:08,843 Katanya dia gila. "Ada masalah warisan," kataku. 697 00:44:08,923 --> 00:44:12,083 "Kuberi 500 lagi jika dia telepon." Kuberikan nomormu. 698 00:44:12,163 --> 00:44:13,523 Kurasa dia tertarik. 699 00:44:13,603 --> 00:44:16,403 Kutunjukkan foto İanna dan Ranat. Belum lihat. 700 00:44:16,483 --> 00:44:19,163 Baik. Kukirim lokasinya. Sudah dulu. 701 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 Bagaimana sekarang? 702 00:44:25,043 --> 00:44:27,003 Timur lenyap usai pembunuhan itu. 703 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 Apa yang kita punya? 704 00:44:29,563 --> 00:44:31,723 Putrinya, Filiz. 705 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 Ya, Pınar? 706 00:44:36,043 --> 00:44:37,403 Tebak apa yang terjadi. 707 00:44:37,483 --> 00:44:41,043 SerhatF1 mengirimiku foto STNK mobil Ferrari-nya. 708 00:44:41,123 --> 00:44:42,483 Namanya juga Ferhat. 709 00:44:42,563 --> 00:44:44,723 Dia mau bertemu setelah dia selesai. 710 00:44:44,803 --> 00:44:47,563 Kubilang akan kupikirkan jika dia berlutut. 711 00:44:47,643 --> 00:44:49,123 Kita menjeratnya. 712 00:44:49,883 --> 00:44:50,963 Anak pintar. 713 00:44:51,483 --> 00:44:53,643 Kenapa kau tidak di sekolah? 714 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 Istirahat. Siapkan bonus itu. 715 00:44:56,683 --> 00:44:58,243 Baik. Sudah dulu. 716 00:45:07,763 --> 00:45:09,443 Senang kalian akhirnya tiba. 717 00:45:12,843 --> 00:45:16,523 Apa itu? Kau bepergian dengan pispot? 718 00:45:17,883 --> 00:45:21,043 - Di mana Hüso? - Studio Pilates, mencari Ferhat. 719 00:45:21,123 --> 00:45:22,203 Kalian… 720 00:45:22,883 --> 00:45:26,283 Kalian malas di pagi hari dan main pelacur di sore hari? 721 00:45:27,843 --> 00:45:29,763 Begitu? Tentu saja… 722 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 Kemudian kalian membohongiku. 723 00:45:46,403 --> 00:45:48,443 Kenapa tak beri tahu Hayati 724 00:45:49,803 --> 00:45:51,763 tentang Kuruçeşme semalam? 725 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 Apa yang kaucari? 726 00:46:05,483 --> 00:46:06,683 Ha? 727 00:46:08,203 --> 00:46:11,523 Apa yang kaulakukan di Gebze pagi-pagi sekali? 728 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 Aku yang menyuruhnya! 729 00:46:13,083 --> 00:46:14,443 - Apa? - Aku yang suruh! 730 00:46:17,003 --> 00:46:18,003 Aku menyuruhnya. 731 00:46:19,683 --> 00:46:21,923 Kusuruh mereka diam tentang Kuruçeşme. 732 00:46:22,443 --> 00:46:23,963 Aku tak percaya dia. 733 00:46:25,603 --> 00:46:26,883 Dia mengkhianatimu. 734 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 Berdiri! 735 00:46:35,123 --> 00:46:37,443 Berhenti dari tugas ini. Kau kembali. 736 00:46:37,963 --> 00:46:39,323 Haluk menggantikanmu. 737 00:46:40,563 --> 00:46:42,003 Zeynel keluar, aku juga. 738 00:46:44,083 --> 00:46:45,363 Kau… 739 00:46:45,963 --> 00:46:50,283 Jika punya sedikit otak di sini, kau akan cepirit saat melihatku. 740 00:46:51,083 --> 00:46:53,203 Aku akan membunuhmu dalam sekejap. 741 00:46:53,723 --> 00:46:55,203 Aku sudah mati. 742 00:46:56,123 --> 00:46:57,123 Di Tosya. 743 00:46:59,563 --> 00:47:02,003 Aku sedang mati suri, menunggu waktuku. 744 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 Aku tak mau melepaskan nyawaku. 745 00:47:08,683 --> 00:47:11,403 Apa kau teler dengan obat itu lagi? 746 00:47:12,323 --> 00:47:13,323 Ha? 747 00:47:14,403 --> 00:47:15,843 Kau peduli pada Zeynel? 748 00:47:16,363 --> 00:47:18,443 - Siapa dia bagimu? - Dia kawanku! 749 00:47:19,563 --> 00:47:20,563 Kawanku. 750 00:47:21,403 --> 00:47:24,043 Aku tahu ayahnya. Dia pemilik toko kelontong. 751 00:47:24,123 --> 00:47:26,403 Kami diberi permen pada hari raya. 752 00:47:26,483 --> 00:47:27,483 Dia kawanku. 753 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 Hayati, beri dia 200 dolar. 754 00:47:37,563 --> 00:47:39,843 Aku mau Haluk dan Recep menidurinya. 755 00:47:39,923 --> 00:47:41,523 Zeynel kini tak berguna. 756 00:47:45,003 --> 00:47:46,003 - Diam! - Tunggu… 757 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 Dengar, Badut. 758 00:47:48,683 --> 00:47:52,243 Temukan Ferhat sebelum Selasa, dan kabari aku, 759 00:47:53,003 --> 00:47:55,123 atau kami akan menghancurkan kalian. 760 00:47:55,963 --> 00:47:58,123 Hüso dan pelacur sewaanmu juga. 761 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 - Tunggu. - Berhenti! 762 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 Tunggu. 763 00:48:03,643 --> 00:48:05,443 Hentikan! 764 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 Ayahku… 765 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 Dia sopir taksi. 766 00:48:35,843 --> 00:48:37,603 Dia tak membagikan permen, 767 00:48:39,363 --> 00:48:40,843 tapi dia orang baik. 768 00:48:43,683 --> 00:48:45,243 Akan kubunuh mereka. 769 00:48:47,083 --> 00:48:48,683 Hayati juga. 770 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 Hanya mereka? 771 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 Kau serius? 772 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 Aku ikut. 773 00:49:09,643 --> 00:49:11,963 Mulai sekarang, aku akan menurutimu, 774 00:49:12,483 --> 00:49:13,483 Abang. 775 00:49:14,683 --> 00:49:18,163 Kau melawan mereka. Itu cukup. 776 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 Tapi… 777 00:49:21,643 --> 00:49:23,763 Kita harus berhati-hati. 778 00:49:24,763 --> 00:49:26,443 Gerak-gerik kita diketahui. 779 00:49:27,083 --> 00:49:29,683 Mereka mungkin memasang pelacak di mobil. 780 00:49:29,763 --> 00:49:31,283 Mereka beri kita ponsel. 781 00:49:32,723 --> 00:49:34,603 Aku yakin itu ulah Hayati. 782 00:49:38,803 --> 00:49:41,123 Aku harus membawa Maria pulang. 783 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 Baiklah. 784 00:49:51,643 --> 00:49:53,203 Kabar baik! 785 00:49:53,283 --> 00:49:55,643 Kita tak makan menemen. Kutraktir piza. 786 00:49:56,163 --> 00:49:57,643 Hüso menakuti si pelatih. 787 00:49:57,723 --> 00:49:59,123 Kami tahu alamat Bahar. 788 00:49:59,203 --> 00:50:01,523 Tapi penjaga pintunya bilang dia pergi. 789 00:50:01,603 --> 00:50:03,803 Hüso dan aku akan mengintai besok. 790 00:50:03,883 --> 00:50:05,083 Aku mau bicara. 791 00:50:05,683 --> 00:50:07,643 Uang 300.000 lira milikku itu. 792 00:50:08,443 --> 00:50:10,403 Boleh kutarik lebih cepat? 793 00:50:10,483 --> 00:50:12,843 Pacarku bilang ada peluang bisnis. 794 00:50:12,923 --> 00:50:14,483 Kami akan bekerja sama. 795 00:50:15,163 --> 00:50:17,363 Sangat jarang rasa sukaku berbalas. 796 00:50:17,443 --> 00:50:19,723 Ayolah, Bapak. Kumohon. 797 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 Pacarmu itu punya nama? 798 00:50:24,043 --> 00:50:25,043 Mert. 799 00:50:25,843 --> 00:50:26,843 Hubungi Mert. 800 00:50:26,923 --> 00:50:30,683 Bilang, "Ibuku menyita uang itu. Kita harus menunggu setahun." 801 00:50:31,483 --> 00:50:32,843 Apa maksudnya? 802 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 Kau mau 300.000 itu? 803 00:50:35,083 --> 00:50:36,163 Hubungi dia. 804 00:50:46,323 --> 00:50:48,043 Tak bisa dibiarkan, Komandan. 805 00:50:48,563 --> 00:50:49,843 Tidak akan. 806 00:50:49,923 --> 00:50:52,683 Kita akan membalas, tapi pada waktunya. 807 00:50:52,763 --> 00:50:53,763 Kita akan tunggu. 808 00:50:54,803 --> 00:50:55,643 Baiklah. 809 00:50:56,163 --> 00:50:58,043 Mulai sekarang, aku menurutimu. 810 00:50:58,123 --> 00:51:00,163 Kami hanya mengikuti perintahmu. 811 00:51:00,683 --> 00:51:01,683 Aku menyadarinya. 812 00:51:02,483 --> 00:51:05,643 Aku menjadi abang bagi Zeynel, dan komandan bagimu. 813 00:51:08,923 --> 00:51:12,603 Aku akan membersihkan, lalu menunggu kameradku di mobil. 814 00:51:15,323 --> 00:51:17,403 Kau tak bisa menunggu setahun? 815 00:51:17,483 --> 00:51:20,283 Apa yang kaupedulikan hanya uang? Sialan kau! 816 00:51:36,843 --> 00:51:38,083 Jangan marahi dirimu. 817 00:51:38,883 --> 00:51:40,203 Hal ini biasa terjadi. 818 00:51:42,603 --> 00:51:45,643 Masa muda adalah masa penuh kekecewaan. 819 00:51:46,603 --> 00:51:48,283 Tujuanmu menghiburku? 820 00:51:58,443 --> 00:52:00,083 Tak ada yang mencintaiku. 821 00:52:00,763 --> 00:52:01,843 Tak pernah ada. 822 00:52:10,243 --> 00:52:12,443 Bisakah kau membantuku? 823 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 Bisakah membelai rambutku? 824 00:52:18,843 --> 00:52:19,843 Kemarilah. 825 00:52:35,323 --> 00:52:36,963 - Kau tahu? - Ya? 826 00:52:38,763 --> 00:52:41,243 Jika kau mencintaiku, akan kubalas cintamu. 827 00:52:43,283 --> 00:52:45,283 Bukan begitu caranya. 828 00:52:46,403 --> 00:52:48,243 Cinta itu tanpa syarat, Nak. 829 00:52:49,363 --> 00:52:51,803 Kita mencintai seseorang tanpa pamrih. 830 00:52:52,443 --> 00:52:54,243 Kami Gen Z, Bapak. 831 00:52:54,923 --> 00:52:56,763 Tak ada yang gratis untuk kami. 832 00:52:56,843 --> 00:52:58,763 Benarkah? 833 00:52:59,283 --> 00:53:01,883 Kalau begitu, aku akan memintamu membalasku. 834 00:53:01,963 --> 00:53:04,203 Bagaimana? Dengan seks? 835 00:53:12,603 --> 00:53:15,963 Kau harus menemukan Ferhat dengan cepat, sebaiknya besok. 836 00:53:21,283 --> 00:53:22,803 Kita akan membujuknya. 837 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 Kita lihat kepiawaianmu memotret. 838 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 Kabar baik! 839 00:53:51,443 --> 00:53:54,043 Ferhat langsung membalas pesanku. 840 00:53:54,123 --> 00:53:56,643 Dia punya tamu yang akan pergi besok. 841 00:53:57,243 --> 00:54:00,323 Lihat, dia kirim alamatnya juga. Dungu. 842 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 Bagus. 843 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 Kau butuh tangan penuh kasih untuk mengurusmu. 844 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 Kau merokok? 845 00:54:18,683 --> 00:54:20,283 Dengar suara camar? 846 00:54:20,363 --> 00:54:21,523 Mereka datang lagi. 847 00:54:21,603 --> 00:54:22,723 Sudahlah. 848 00:54:32,523 --> 00:54:34,243 Baik, kau bisa tidur di sini. 849 00:54:35,363 --> 00:54:37,483 Asal jangan memelukku, paham? 850 00:54:41,323 --> 00:54:42,883 Kau menyukaiku, bukan? 851 00:54:43,523 --> 00:54:45,243 Hari ini suka, besok cinta. 852 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 Aku rindu nikotin. 853 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 Merokoklah sebatang saja. 854 00:55:20,163 --> 00:55:21,923 Aku berjanji akan berhenti. 855 00:55:27,723 --> 00:55:30,083 Kita butuh mobil bersih. Paham? 856 00:55:30,763 --> 00:55:34,283 Kita ambil ponsel Pınar, teruskan panggilan kita di sana. 857 00:55:34,363 --> 00:55:35,843 Kita dihubungi di sana. 858 00:55:36,563 --> 00:55:38,243 Tinggalkan ponsel di rumah. 859 00:55:39,603 --> 00:55:42,363 Siapa kalian ini? Mata-mata? 860 00:55:42,883 --> 00:55:45,043 Jangan harap kuberikan ponselku. 861 00:55:51,123 --> 00:55:52,523 Dengan satu syarat. 862 00:55:53,043 --> 00:55:54,563 Aku akan ikut juga. 863 00:55:58,203 --> 00:55:59,363 Bingo! 864 00:55:59,443 --> 00:56:01,403 Ferhat ingin bertemu malam ini. 865 00:56:02,443 --> 00:56:05,763 Dia khawatir aku akan kabur, dasar penakluk wanita dungu. 866 00:56:05,843 --> 00:56:07,163 Mau bertaruh, Daddy? 867 00:56:07,243 --> 00:56:09,563 Dia akan bertekuk lutut malam ini. 868 00:56:10,563 --> 00:56:16,923 HARI KELIMA 869 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 Di sini? 870 00:56:25,843 --> 00:56:28,563 Jika ada masalah di dalam, berlindung padaku. 871 00:56:29,563 --> 00:56:31,403 Sadık cinta Pınar! 872 00:56:31,483 --> 00:56:33,003 Hentikan. Seriuslah. 873 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 - Selamat datang! - Kau siap, Ferrari? 874 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 - Ada apa ini? - Berhenti bergerak! 875 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 Aku tak salah, Bang! 876 00:57:09,523 --> 00:57:11,203 - Diam! - Baiklah! 877 00:57:11,283 --> 00:57:14,323 Bukankah sudah kubilang dia akan bertekuk lutut? 878 00:57:14,403 --> 00:57:16,683 - Masuklah. - Abang… Tolong jangan. 879 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 Minggir. 880 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 Tutup pintunya. 881 00:57:30,963 --> 00:57:32,843 Astaga. 882 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 Ya, Ferhat. 883 00:57:37,883 --> 00:57:39,523 Lepaskan lakbannya. 884 00:57:40,043 --> 00:57:41,363 Jangan berteriak. 885 00:57:41,443 --> 00:57:43,843 Atau orang ini akan menembakmu di sana. 886 00:57:44,723 --> 00:57:45,763 Mengerti? 887 00:57:51,963 --> 00:57:52,883 Abang… 888 00:57:52,963 --> 00:57:54,683 - Bang, sumpah… - Sut. 889 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 Aku tak bersalah, Bang. 890 00:57:56,323 --> 00:57:58,923 Bang Sadık, wanita itu gila. 891 00:57:59,003 --> 00:58:00,123 Dia sinting. 892 00:58:00,203 --> 00:58:02,883 Bagaimana kau tahu namaku? Kau kenal aku? 893 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 - Katakan! - Bicaralah! 894 00:58:05,443 --> 00:58:08,083 Abang… Bang, kami bertukar pesan. 895 00:58:08,163 --> 00:58:11,723 Ada di pesanku. Carilah "Sadık Demir". Kau mengirim pesan. 896 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 "Kaubunuh Yasemin, jadi aku akan membunuhmu." 897 00:58:18,003 --> 00:58:18,843 Siapa Yasemin? 898 00:58:19,563 --> 00:58:20,803 Dia keponakan Bos. 899 00:58:21,643 --> 00:58:24,083 Konon dia tewas dalam kecelakaan mobil. 900 00:58:24,163 --> 00:58:27,883 Ternyata dia mencintai seorang pria lalu bunuh diri karenanya. 901 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 Di rumah Bos pula. 902 00:58:30,723 --> 00:58:32,283 Dia bunuh diri karena kau? 903 00:58:34,163 --> 00:58:36,243 - Dia mencintai ini? - Apa urusanku? 904 00:58:36,843 --> 00:58:39,003 Dia mantan tunanganmu, Bang. 905 00:58:39,083 --> 00:58:42,563 Ini pesanmu, "Kaubunuh Yasemin, jadi aku akan membunuhmu." 906 00:58:42,643 --> 00:58:44,723 Kau mengirim pesan berkali-kali. 907 00:58:44,803 --> 00:58:47,523 Aku tak bersalah, Bang. Sumpah. Aku mohon. 908 00:58:47,603 --> 00:58:49,323 - Baik, diamlah. - Kumohon… 909 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 Apa pekerjaanmu? 910 00:58:53,683 --> 00:58:55,403 Kau menghabiskan uang ayahmu. 911 00:58:55,923 --> 00:58:57,443 Baik. Apa pekerjaannya? 912 00:58:58,723 --> 00:59:01,403 Dia anggota parlemen, Bang. Mantan polisi. 913 00:59:01,483 --> 00:59:03,283 Kenapa kau tak memberitahunya? 914 00:59:03,363 --> 00:59:04,843 Ini insiden keduaku. 915 00:59:04,923 --> 00:59:07,723 Dia bilang jangan ganggu dia lagi, Bang. 916 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 Baiklah. 917 00:59:10,083 --> 00:59:11,723 Ambil fotonya seperti itu. 918 00:59:11,803 --> 00:59:13,283 Apartemen siapa ini? 919 00:59:13,963 --> 00:59:16,603 Sewaan, Bang. Tapi waktuku sepuluh hari lagi. 920 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 Ferhat, bukan kami yang ingin membunuhmu. 921 00:59:24,443 --> 00:59:25,883 Melainkan paman Yasemin. 922 00:59:25,963 --> 00:59:28,803 Kami tak suka dia, jadi kau tak akan disentuh. 923 00:59:29,563 --> 00:59:31,883 Tapi kau harus cepat menghilang. 924 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 Jangan mengunggah sesuatu di Internet. 925 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 Kami mengambil ponselmu. 926 00:59:37,403 --> 00:59:38,363 Minta kodenya. 927 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 Katakan, Serhat Ferhat, apa Ferrari itu milikmu? 928 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 Hebat sekali kau. 929 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 Bos pikir Ferhat bertanggung jawab atas kematian keponakannya. 930 00:59:54,003 --> 00:59:57,243 Dia memutuskan membunuhnya. Tapi ada halangan besar. 931 00:59:57,323 --> 00:59:59,243 Ayahnya adalah anggota parlemen. 932 00:59:59,323 --> 01:00:00,283 Risikonya besar. 933 01:00:00,803 --> 01:00:02,443 Lalu aku kecelakaan. 934 01:00:02,523 --> 01:00:05,323 Polisi menghubungi Bos sebab mobil itu miliknya. 935 01:00:05,403 --> 01:00:06,883 Bos tahu kejadiannya. 936 01:00:06,963 --> 01:00:09,123 Dia dan Hayati memikirkan solusi. 937 01:00:10,003 --> 01:00:11,443 Mereka beli ponsel dulu 938 01:00:11,523 --> 01:00:15,443 dan mengirim pesan ke Ferhat, berpura-pura jadi aku. 939 01:00:15,523 --> 01:00:18,203 Dia bilang akan membunuh, memutilasinya. 940 01:00:18,723 --> 01:00:20,883 Karena aku tunangan yang cemburu. 941 01:00:21,403 --> 01:00:23,203 Di situlah kalian terlibat. 942 01:00:23,283 --> 01:00:24,443 Kalian ke Tosya. 943 01:00:24,523 --> 01:00:27,723 Menjemputku dari rumah sakit dan membawaku ke Bos. 944 01:00:27,803 --> 01:00:30,363 Bos memberiku ponsel yang dipakainya. 945 01:00:30,443 --> 01:00:32,123 Tentu pesannya dihapus. 946 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 Mereka memberiku pistol untuk mengambil sidik jariku. 947 01:00:36,683 --> 01:00:38,083 Apa yang dikatakan Bos? 948 01:00:38,163 --> 01:00:40,163 "Cari dia dan kabari aku." Kenapa? 949 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 Kenapa, Bang? 950 01:00:41,683 --> 01:00:44,083 Dia tak mau aku bicara dengan Ferhat. 951 01:00:44,163 --> 01:00:46,123 Jika ya, aku akan tahu semuanya. 952 01:00:46,203 --> 01:00:48,963 Ingat malam itu saat kita pergi ke kelab? 953 01:00:49,523 --> 01:00:52,563 Mereka disuruh meneleponku jika Ferhat muncul, 'kan? 954 01:00:53,083 --> 01:00:54,123 Itu sudah jelas. 955 01:00:55,763 --> 01:00:59,563 Jika aku menemukannya dan menelepon Bos, kalian tahu akhirnya? 956 01:00:59,643 --> 01:01:01,803 Peluru di kepala Ferhat 957 01:01:01,883 --> 01:01:03,723 dengan pistol bersidik jariku, 958 01:01:03,803 --> 01:01:05,403 dan peluru di kepalaku. 959 01:01:05,923 --> 01:01:08,283 Tajuk koran esoknya adalah, 960 01:01:08,803 --> 01:01:10,243 "Kekasih yang cemburu 961 01:01:10,323 --> 01:01:13,323 menembak pria yang membuat tunangannya bunuh diri, 962 01:01:13,403 --> 01:01:15,443 lalu menembak dirinya sendiri." 963 01:01:16,243 --> 01:01:18,203 Komandan, kau memang hebat. 964 01:01:18,283 --> 01:01:21,443 Kau melihat gambar besarnya dengan cepat. 965 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 Tapi mereka akan segera tahu. 966 01:01:28,323 --> 01:01:29,323 Ya. 967 01:01:29,923 --> 01:01:31,163 Pasti. 968 01:01:32,003 --> 01:01:33,123 Tapi, kalian tahu… 969 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 Ini masalahku. 970 01:01:36,843 --> 01:01:39,043 Sebaiknya kalian jangan ikut campur. 971 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 Abang. 972 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 Kaupikir kami akan mengecewakan komandan atau kamerad kami? 973 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 Katakan saja rencanamu. 974 01:01:50,763 --> 01:01:52,443 Menjatuhkan Bos dan Hayati. 975 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 Tapi mereka delapan orang. Kita kalah jumlah. 976 01:01:59,843 --> 01:02:01,243 Aku tahu itu. 977 01:02:02,843 --> 01:02:04,043 Tapi aku punya ide. 978 01:02:11,003 --> 01:02:13,363 - Cerdik seperti ular. - Luar biasa. 979 01:02:28,603 --> 01:02:30,563 Kau masih punya video Tevfik? 980 01:02:31,803 --> 01:02:32,803 Mau diapakan? 981 01:02:33,483 --> 01:02:35,243 Aku mau menyelamatkan kita. 982 01:02:35,923 --> 01:02:37,243 Apa kita dalam bahaya? 983 01:02:39,123 --> 01:02:41,323 Kau akan kembali bersekolah Senin. 984 01:02:42,723 --> 01:02:44,523 Jauhi kami untuk sementara. 985 01:02:47,643 --> 01:02:49,883 Tanpa sadar kau mencintaiku. 986 01:02:51,083 --> 01:02:52,683 Dan itu bukan cinta palsu. 987 01:02:53,403 --> 01:02:54,883 Itu yang paling sejati. 988 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 Maide, buatkan aku janji temu dengan direktur utama Kaan Holding. 989 01:03:16,243 --> 01:03:18,163 Secepat mungkin. 990 01:03:18,243 --> 01:03:19,243 Mengerti? 991 01:03:20,803 --> 01:03:23,163 Ada informasi tentang pembunuh anaknya. 992 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 HARI KEENAM 993 01:03:29,483 --> 01:03:32,003 - Selamat pagi. - Anda tepat waktu. 994 01:03:33,643 --> 01:03:34,643 Pukul 11.00. 995 01:03:34,723 --> 01:03:35,723 Ibu Anda tak ada? 996 01:03:36,363 --> 01:03:37,323 Sudah kubilang. 997 01:03:37,403 --> 01:03:39,283 Dia bergadang menonton serial. 998 01:03:39,363 --> 01:03:40,683 Dia bangun siang. 999 01:03:40,763 --> 01:03:43,403 Begitu. Anda ingin bicara berdua denganku. 1000 01:03:44,083 --> 01:03:45,763 Baik, aku akan mulai dulu. 1001 01:03:45,843 --> 01:03:47,723 Kasus pembunuhan itu mandek. 1002 01:03:49,123 --> 01:03:50,923 Aku mendapatkan sisa obatku? 1003 01:03:53,003 --> 01:03:54,163 Aku mau bertanya. 1004 01:03:55,083 --> 01:03:57,523 Pernah tanya siapa orang tua kandungmu? 1005 01:03:57,603 --> 01:03:58,963 Pernah mencari mereka? 1006 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 Aku penasaran dengan alasanmu tertarik pada masa laluku. 1007 01:04:03,723 --> 01:04:05,923 Sejarah keluarga penting dalam kasus. 1008 01:04:09,123 --> 01:04:10,323 Ya! 1009 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 Anda dijuluki "dokter merah". 1010 01:04:14,603 --> 01:04:17,803 Bukankah paradoks, tinggal di sini dan penganut kiri? 1011 01:04:18,323 --> 01:04:22,443 Aku orang kiri yang tidak senang memiliki rumah semahal ini. 1012 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 Jadi, proyek "Satu Hari Seminggu" adalah milik Anda? 1013 01:04:26,403 --> 01:04:28,443 Gül dan aku merintisnya. 1014 01:04:28,523 --> 01:04:29,763 Semuanya lancar. 1015 01:04:29,843 --> 01:04:32,283 Bahkan mau dijadikan dua hari seminggu. 1016 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 1017 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 Hai. 1018 01:04:41,363 --> 01:04:43,163 Para sepupuku, Gül dan Can. 1019 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 Pak Adil adalah pengacara. 1020 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 - Aku berkonsultasi dengannya. - Halo. 1021 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 Perusahaan punya banyak ahli hukum, tapi kau memilihnya? 1022 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 Selamat pagi. 1023 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 - Selamat datang, Pak. - Terima kasih. 1024 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 - Apa kabar? - Terima kasih. Duduklah. 1025 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 Operasinya lancar. Berat badanku berkurang 40 kilo. 1026 01:05:01,323 --> 01:05:04,203 Tiga kilo lagi dengan operasi kulit. 1027 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 Itu bagus. 1028 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 Ibu kalian tak datang? 1029 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 Dia tak bisa keluar. Dia masih menderita. 1030 01:05:11,803 --> 01:05:13,723 Itu berguna. Dia pasti bosan. 1031 01:05:13,803 --> 01:05:16,403 Dia akan menghirup udara Selat Bosporus. 1032 01:05:16,923 --> 01:05:19,643 Tenang, Ny. İsmet, kuajak dia lain kali. 1033 01:05:19,723 --> 01:05:22,963 Jika kau bisa bujuk Thelma dan Louise untuk membantuku. 1034 01:05:24,403 --> 01:05:26,403 Kenapa menatapku seperti itu? 1035 01:05:26,483 --> 01:05:28,843 Itu tertera di buku tahunan kalian. 1036 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 Omong-omong, aku sudah memilih perusahaan untuk mempromosikan pusat kita. 1037 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 - Agensi Cevizli. - Apa? 1038 01:05:38,603 --> 01:05:40,963 Pecat wanita itu hari ini juga. 1039 01:05:41,043 --> 01:05:43,563 - Tapi… - Dia jahat ke kakakmu. Kau lupa? 1040 01:05:43,643 --> 01:05:45,443 Mereka hampir dikeluarkan. 1041 01:05:45,523 --> 01:05:48,003 Bibi Sayang, dia hebat di bidangnya. 1042 01:05:48,083 --> 01:05:50,323 Bintang! Itu sebabnya aku memilihnya. 1043 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 Kalian masih marah pada Şükran? Sungguh? 1044 01:05:54,443 --> 01:05:56,363 Kusuruh kau memecatnya. Titik. 1045 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 Mengumpulkan mereka adalah ideku. 1046 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 Aku ingin kau melihat Jale juga, 1047 01:06:10,003 --> 01:06:13,083 tapi penyihir itu pasti merasakan bahaya dan lari. 1048 01:06:14,243 --> 01:06:15,243 Apa temuanmu? 1049 01:06:15,323 --> 01:06:18,483 Belum ada, tapi tenang. Aku menunggu kabar seseorang. 1050 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 Aku akan kembali. 1051 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 Jadilah seperti Columbo. Temukan dan ikuti pembunuhnya. 1052 01:06:27,403 --> 01:06:28,923 Aku percaya padamu. 1053 01:06:32,923 --> 01:06:34,443 Ini 2.500 dolar sisanya. 1054 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 Aku belum selesai. Totalnya sepuluh hari. 1055 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 - Kita akan bertemu lagi? - Mungkin. 1056 01:06:41,083 --> 01:06:42,123 - Pak Can. - Hei! 1057 01:06:42,203 --> 01:06:43,323 - Menyeberang? - Ya. 1058 01:06:43,403 --> 01:06:44,843 - Boleh ikut? - Tentu. 1059 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 Sampai jumpa. 1060 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 Mampirlah saat pusat kami dibuka, ya? 1061 01:06:56,483 --> 01:06:59,523 Oh, Bu Şükran! Halo. 1062 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 Aku baru mau menelepon Anda. 1063 01:07:02,363 --> 01:07:05,203 Aku ada urusan di luar kota… 1064 01:07:06,283 --> 01:07:08,843 Ya, kita teken kontraknya nanti, ya? 1065 01:07:09,963 --> 01:07:11,163 Tidak! 1066 01:07:11,683 --> 01:07:13,843 Ini bukan tentang Thelma dan Louise. 1067 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 Terima kasih. Baik. Sampai nanti. 1068 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 Entah siapa Şükran ini, tapi bibi Anda tak menyukainya. 1069 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 Benar. Ini semua salah Buket dan Gül. 1070 01:07:24,603 --> 01:07:28,003 Mereka bertengkar di sekolah menengah. 1071 01:07:28,083 --> 01:07:29,923 Dia musuh bebuyutan mereka. 1072 01:07:30,003 --> 01:07:32,203 - Masih begitu, ya? - Benar. 1073 01:07:34,083 --> 01:07:35,523 Perlu kupercepat? Ha? 1074 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 Bagaimana? 1075 01:07:40,323 --> 01:07:41,323 PUSAT KESEHATAN 1076 01:07:44,243 --> 01:07:45,403 Hai. 1077 01:07:46,323 --> 01:07:47,523 Apa kabar? 1078 01:07:49,203 --> 01:07:51,403 Masih merasa seburuk saat kau pergi. 1079 01:07:51,923 --> 01:07:53,123 Cerialah. 1080 01:07:53,203 --> 01:07:55,523 Ini kencan pertama kita. Nikmatilah. 1081 01:08:02,003 --> 01:08:04,323 Jadi? Ceritakan. 1082 01:08:05,883 --> 01:08:08,523 Seperti apa istrimu? Yang kedua? 1083 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 Aku mau tahu. 1084 01:08:11,083 --> 01:08:13,723 Hal yang kausukai, alasan kau mencintainya. 1085 01:08:13,803 --> 01:08:15,803 Apa karena wajahnya? 1086 01:08:16,323 --> 01:08:17,883 Atau tubuhnya? 1087 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 Lupakan. Kita bisa bahas itu saat makan malam. 1088 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 Mau makan di sekitar sini? 1089 01:08:27,363 --> 01:08:30,723 Kita bicara, saling mengenal, membuat pengakuan, 'kan? 1090 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 Pınar. 1091 01:08:40,043 --> 01:08:41,163 Tevfik sudah mati. 1092 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 Kau pelakunya? 1093 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 Aku mengantarnya ke pembunuhnya. 1094 01:08:57,043 --> 01:08:59,083 Saat aku mau meraih cintamu, kau… 1095 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 - Sadık? - Adil! Ya, Maide? 1096 01:09:07,163 --> 01:09:08,923 Kaan menunggumu pukul 20.00. 1097 01:09:09,443 --> 01:09:12,443 Mereka orang-orang berbahaya, Sadık… Adil. 1098 01:09:12,523 --> 01:09:15,443 Kabarnya mereka terkait dengan mafia Chechnya. 1099 01:09:17,243 --> 01:09:19,163 Baiklah. Akan kukirim alamatnya. 1100 01:09:34,883 --> 01:09:36,803 Dia orang yang jahat. 1101 01:09:36,883 --> 01:09:38,843 Bahkan lebih jahat darimu, tapi… 1102 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 Aku tahu. 1103 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 Kita harus menunda makan malam. Aku sibuk malam ini. 1104 01:09:57,243 --> 01:09:58,323 Ranat dan İanna 1105 01:09:58,843 --> 01:10:02,283 berteman dengan Timur, pengurus anjing di wastu, 1106 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 dan merampok rumah itu bersama. 1107 01:10:04,923 --> 01:10:06,803 Ini bukan pembunuhan berencana, 1108 01:10:06,883 --> 01:10:09,283 tapi kebetulan yang disayangkan. 1109 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 Itu urusan kedua. Tak ada yang kusembunyikan. 1110 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 Terima kasih. 1111 01:10:14,043 --> 01:10:16,443 Selain itu, Pınar bukan keponakanku. 1112 01:10:17,683 --> 01:10:18,883 Aku kenal abangnya. 1113 01:10:19,563 --> 01:10:20,803 Beri tahu Hüso juga. 1114 01:10:50,043 --> 01:10:52,523 Mereka aman. 1115 01:10:53,843 --> 01:10:55,403 - Siapa Sadık? - Aku. 1116 01:11:14,563 --> 01:11:16,803 Sadık Demir. Bicara. Aku mendengarkan. 1117 01:11:18,283 --> 01:11:21,283 Berikan ponselku. Aku akan menunjukkan isinya. 1118 01:11:24,683 --> 01:11:26,243 Itu ritual. 1119 01:11:26,323 --> 01:11:29,043 Yang bertopeng adalah anak-anak kembar Anda. 1120 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 Anda mungkin tahu tempatnya. Wastu Anda yang terbakar. 1121 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 Ada video lain. Ketuk itu. 1122 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 Pemuda itu adalah Tevfik. 1123 01:11:38,843 --> 01:11:42,123 Dia yang mencarikan pemuda dan pemudi untuk disiksa, 1124 01:11:42,203 --> 01:11:43,923 bahkan dibunuh si kembar. 1125 01:11:44,003 --> 01:11:46,803 Satu lagi adalah mafia yang dikenal sebagai Bos. 1126 01:11:46,883 --> 01:11:49,643 Dia tipe pria keras yang pencemburu. 1127 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 Dia membunuh si kembar dan Tevfik, dan membakar mereka. 1128 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 Kenapa menunggu selama ini? Kenapa Anda tiba-tiba jujur? 1129 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 Apa mau Anda? Uang? 1130 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 Pembunuh si kembar kini mengincar kami. 1131 01:12:06,483 --> 01:12:08,883 Kami mau membunuhnya lebih dulu. 1132 01:12:09,483 --> 01:12:12,443 Tapi ada masalah. Kami bertiga. Mereka berdelapan. 1133 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 Kaupikir aku akan membantumu? 1134 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 Aku bertemu si kembar di wastu mereka. 1135 01:12:26,563 --> 01:12:28,043 Mereka suka berburu. 1136 01:12:28,123 --> 01:12:30,323 Jika sifat itu diwarisi dari Anda, 1137 01:12:30,403 --> 01:12:33,003 Anda tak akan melewatkan kesempatan ini. 1138 01:12:33,083 --> 01:12:34,323 Membalas dendam. 1139 01:12:37,283 --> 01:12:38,763 Lalu video Anda itu? 1140 01:12:39,483 --> 01:12:41,123 Akan dimusnahkan. 1141 01:12:48,323 --> 01:12:50,483 Aku hanya percaya orang yang kubeli. 1142 01:12:51,683 --> 01:12:54,083 Itu prinsipku dalam bisnis. 1143 01:12:55,523 --> 01:12:57,963 Aku tak percaya orang yang mau membeliku. 1144 01:12:58,043 --> 01:12:59,403 Itu prinsipku. 1145 01:13:00,523 --> 01:13:01,843 Tujuan kita sama. 1146 01:13:02,483 --> 01:13:03,483 Balas dendam. 1147 01:13:12,883 --> 01:13:15,203 Siapkan tim beranggotakan enam orang. 1148 01:13:15,283 --> 01:13:16,603 Jet pribadi juga. 1149 01:13:18,203 --> 01:13:19,563 Anda tak pernah kemari. 1150 01:13:20,083 --> 01:13:21,563 Kita tak pernah bertemu. 1151 01:13:23,083 --> 01:13:25,843 Kau akan mendapat orang yang kaubutuhkan lusa. 1152 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 Selebihnya, kontak Selami. 1153 01:13:50,323 --> 01:13:51,563 Halo, Pak Adil. 1154 01:13:51,643 --> 01:13:53,123 Aku ditelepon polisi. 1155 01:13:53,203 --> 01:13:54,523 Jasad İanna dan Ranat 1156 01:13:54,603 --> 01:13:57,203 ditemukan di jalan di Pegunungan Strandzha. 1157 01:13:57,723 --> 01:13:59,843 Polisi pikir mereka mati kedinginan 1158 01:13:59,923 --> 01:14:02,683 karena tersesat saat menyeberang ke Bulgaria. 1159 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 Jadi, sudah berakhir. 1160 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 Itu berarti kasusnya ditutup. 1161 01:14:07,363 --> 01:14:09,363 Mari bertemu untuk minum kopi. 1162 01:14:09,443 --> 01:14:11,123 - Membahas detailnya. - Baik. 1163 01:14:22,803 --> 01:14:26,803 HARI KETUJUH 1164 01:14:29,243 --> 01:14:31,003 Ini yang akan kita lakukan. 1165 01:14:31,083 --> 01:14:33,443 Kuberikan sisa 2.500 dolar itu. 1166 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 Kita akan ke rumah Ibu setelah ini. 1167 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 Anda akan beri tahu dia dan konfirmasi kesimpulannya. 1168 01:14:43,443 --> 01:14:45,443 - Kenapa? - Aku tak bisa. 1169 01:14:45,923 --> 01:14:47,483 Investigasiku belum final. 1170 01:14:48,243 --> 01:14:50,523 Aku akan mengusutnya, seperti Columbo. 1171 01:14:51,043 --> 01:14:52,243 Dua hari lagi. 1172 01:14:53,843 --> 01:14:55,003 Columbo? 1173 01:14:55,523 --> 01:14:56,523 Apa artinya? 1174 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 Artinya aku harus mencari tersangka lain. 1175 01:14:59,283 --> 01:15:00,683 Sudah kubilang, 1176 01:15:00,763 --> 01:15:04,243 bodoh jika mengira Bibi Jale terlibat. 1177 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 Maksudku bukan Ny. Jale. 1178 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 Lalu siapa? 1179 01:15:08,683 --> 01:15:09,563 Anda. 1180 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 - Aku? - Ya, Anda. 1181 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 Proyek kesehatan yang amat penting bagi Anda itu… 1182 01:15:18,163 --> 01:15:20,363 Ada yang menghalanginya. Paman Anda. 1183 01:15:20,443 --> 01:15:21,443 Ancaman. 1184 01:15:21,523 --> 01:15:24,203 Dia bisa membatalkan semuanya kapan saja 1185 01:15:24,803 --> 01:15:26,763 jika dia mau, bukan? 1186 01:15:28,643 --> 01:15:31,523 Aku memberi tahu Anda aku bersama Gül malam itu. 1187 01:15:31,603 --> 01:15:34,363 Aku punya saksi. Ibu dan tiga orang lagi. 1188 01:15:34,443 --> 01:15:35,843 Tapi aku ingin tahu, 1189 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 kenapa bukan Canberk, atau Gül, atau siapa pun selain aku? 1190 01:15:44,323 --> 01:15:45,963 Karena akan lebih dramatis. 1191 01:15:47,123 --> 01:15:49,363 Bacaanku Hamlet. Jangan remehkan aku. 1192 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 Aku pun berjanji kepada ibu Anda aku akan seperti Columbo. 1193 01:15:53,723 --> 01:15:57,843 Percaya atau tidak, aku akan mengejar Anda begitu kita pergi. 1194 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 Anda pria yang menarik. 1195 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 Ini sisa upah Anda. Perjanjian kita berakhir. 1196 01:16:04,803 --> 01:16:05,883 Obatnya? 1197 01:16:05,963 --> 01:16:08,323 Anda tahu aku tak meresepkan tanpa sesi. 1198 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 - Ini bukan sesi? - Kita tak akan bertemu lagi. 1199 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 Menjauhlah dariku dan ibuku, Pak Columbo. 1200 01:16:16,283 --> 01:16:17,123 Satu lagi… 1201 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 Ban Anda tidak kempis saat pulang dari Tosya. 1202 01:16:25,403 --> 01:16:27,723 Anda tahu perbuatan Anda, bukan? 1203 01:16:30,243 --> 01:16:31,443 Anda akan coba lagi. 1204 01:16:33,163 --> 01:16:34,843 Sampai jumpa, Nn. Buket. 1205 01:16:36,643 --> 01:16:37,803 Segera. 1206 01:16:46,563 --> 01:16:48,043 Pesananmu disiapkan. 1207 01:16:48,563 --> 01:16:51,883 Paket akan tiba di Istanbul besok pukul 19.00. 1208 01:16:51,963 --> 01:16:54,363 Kita bisa mulai sekitar pukul 21.00. 1209 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 Astaga. Sebagian orang tinggal di tempat yang indah. 1210 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 Halo. 1211 01:17:09,403 --> 01:17:11,083 - Masuklah. - Terima kasih. 1212 01:17:12,403 --> 01:17:14,163 Ateş diikat di kandangnya. 1213 01:17:14,243 --> 01:17:16,123 Berjalan-jalanlah di taman. 1214 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 Columbo, aku tak yakin soal Ranat. 1215 01:17:25,523 --> 01:17:27,683 Anggaplah Jale bukan pembunuhnya. 1216 01:17:27,763 --> 01:17:31,483 Tapi aku tak percaya kedua orang malang itu pelakunya. 1217 01:17:39,043 --> 01:17:41,443 - Kau tahu kita harus apa? - Apa? 1218 01:17:41,963 --> 01:17:43,323 Cari tersangka baru. 1219 01:17:49,083 --> 01:17:50,563 Kenapa kau sudah pulang? 1220 01:17:53,243 --> 01:17:55,803 Kepalaku migrain. Aku akan beristirahat. 1221 01:17:55,883 --> 01:17:57,443 Minum obatmu dan tidur. 1222 01:17:57,523 --> 01:18:00,003 Ya. Kurasa ibu Anda benar. 1223 01:18:00,083 --> 01:18:02,283 Migrain sangat mengganggu. 1224 01:18:02,363 --> 01:18:04,643 Minum obat yang keras dan istirahat. 1225 01:18:06,643 --> 01:18:08,163 Aku ingin Anda pergi. 1226 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 Buket, Ibu mengundangnya. 1227 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 Dia mengaku bernama Adil, tapi nama aslinya adalah Sadık. 1228 01:18:14,003 --> 01:18:16,523 Dia memanfaatkan Ibu untuk resep obat. 1229 01:18:16,603 --> 01:18:18,923 Hanya bagian tentang namaku yang benar. 1230 01:18:19,883 --> 01:18:20,883 Aku permisi. 1231 01:18:21,843 --> 01:18:23,203 Beri aku dua hari, ya? 1232 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 - Akan kutemukan pembunuhnya. - Janji? 1233 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 - Ibu! - Pergi ke kamarmu! 1234 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 Ibu, dia benar-benar penipu! 1235 01:18:30,723 --> 01:18:34,443 Bukankah izin pengacaramu dicabut, lalu kau bekas narapidana, 1236 01:18:34,523 --> 01:18:37,523 dan kecanduan obat, Pak Adil? 1237 01:18:37,603 --> 01:18:38,883 Atau tepatnya Sadık? 1238 01:18:40,323 --> 01:18:41,323 Itu semua benar. 1239 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 - Sampai nanti. - Jangan harap. 1240 01:18:46,323 --> 01:18:47,563 Ayo pergi. 1241 01:18:52,363 --> 01:18:54,163 Bagaimana aroma baruku? 1242 01:18:55,923 --> 01:18:58,723 Aku menaiki tangga samping di taman. 1243 01:18:58,803 --> 01:19:01,003 Tiga kamar dengan pemandangan indah… 1244 01:19:02,003 --> 01:19:02,963 Aromanya? 1245 01:19:03,483 --> 01:19:04,723 Di kamar terbesar. 1246 01:19:04,803 --> 01:19:07,323 Kurasa itu kamar si pemarah. Buket, ya? 1247 01:19:07,403 --> 01:19:08,643 Aromanya sama. 1248 01:19:08,723 --> 01:19:11,363 Bagaimana jika dia bergegas ke atas tadi? 1249 01:19:11,443 --> 01:19:14,523 Akustik di tangga bagus. Aku bisa mendengar semuanya. 1250 01:19:14,603 --> 01:19:16,523 Aku turun saat teriakan selesai. 1251 01:19:16,603 --> 01:19:17,843 Bisa kita berbelanja? 1252 01:19:17,923 --> 01:19:19,843 Tidak. Aku ada urusan. 1253 01:19:22,723 --> 01:19:25,203 Pak Canberk, aku mau minta bantuan. 1254 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 - Şükran? - Şükran Cevizli. 1255 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 - Adil. - Halo. 1256 01:19:34,043 --> 01:19:36,043 Teman Pak Canberk adalah temanku. 1257 01:19:36,123 --> 01:19:38,003 Kuharap aku bisa membantu Anda. 1258 01:19:38,083 --> 01:19:40,203 Anda dan Canberk teman lama? 1259 01:19:40,723 --> 01:19:43,283 Sayangnya, yang kukenal adalah kakaknya. 1260 01:19:43,363 --> 01:19:44,363 Teman sekolah. 1261 01:19:45,683 --> 01:19:46,683 Duduklah. 1262 01:19:48,963 --> 01:19:49,963 Aku sudah tiba. 1263 01:19:50,523 --> 01:19:52,803 Kau pergi saat kuajak berbelanja. 1264 01:19:52,883 --> 01:19:54,723 Siapa Şükran ini? 1265 01:19:54,803 --> 01:19:56,723 Aku menemukan hal-hal gila, Nak. 1266 01:19:56,803 --> 01:19:59,683 Berhenti memanggilku "Nak"! Katakan. 1267 01:20:00,323 --> 01:20:01,923 Şükran Cevizli ini 1268 01:20:02,003 --> 01:20:04,603 teman Buket dan Gülhan dari sekolah asrama. 1269 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 Suatu hari mereka bertengkar karena sesuatu. 1270 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 Lalu dia didorong dari tangga dan menjadi timpang. 1271 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 Mereka mendorongnya? 1272 01:20:12,883 --> 01:20:14,483 Belum dikonfirmasi, 1273 01:20:14,563 --> 01:20:16,363 tapi dia yakin itu mereka. 1274 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 Baiklah, tapi kenapa? 1275 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 Saat mereka bersekolah, ada rumor Buket dan Gülhan adalah kekasih. 1276 01:20:22,603 --> 01:20:24,923 Mereka yakin Şükran yang memulainya. 1277 01:20:25,003 --> 01:20:27,323 Kurasa mereka benar karena dia cerewet. 1278 01:20:27,843 --> 01:20:30,043 Lalu Şükran membuat rumor lain. 1279 01:20:30,123 --> 01:20:32,923 Dia bilang Buket parasit yang tak diinginkan. 1280 01:20:33,003 --> 01:20:33,963 Suatu malam, 1281 01:20:34,043 --> 01:20:35,843 dia terjatuh di tangga. 1282 01:20:42,483 --> 01:20:43,443 Menjadi timpang. 1283 01:20:43,523 --> 01:20:45,323 Jadi, wanita wangi itu 1284 01:20:45,403 --> 01:20:47,403 pemarah dan berbahaya, ya? 1285 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 Şükran yakin itu Gülhan, bukan Buket. 1286 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 "Halo, Pak Zeynel." 1287 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 - Pak Zeynel? - Ini Zeynel kita. 1288 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 "Aku Filiz Anlı. Putri Timur Anlı. 1289 01:21:01,723 --> 01:21:04,563 Kudengar kau mau membahas tanah warisan ayahku. 1290 01:21:04,643 --> 01:21:07,163 Tadi kutelepon. Jelaskan jika mau bertemu." 1291 01:21:07,243 --> 01:21:09,923 - Siapa itu? - Putri orang yang kita cari. 1292 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 Bagus. Ayo pergi. 1293 01:21:24,003 --> 01:21:24,963 Abang? 1294 01:21:25,483 --> 01:21:27,243 Ada apa? Tak bisa tidur? 1295 01:21:27,763 --> 01:21:29,123 Ada yang mengusikku. 1296 01:21:29,203 --> 01:21:31,043 Aku hampir memecahkannya. 1297 01:21:32,003 --> 01:21:34,883 Seperti tali sepatu, lepas jika ujungnya ditarik. 1298 01:21:34,963 --> 01:21:38,523 Kau akan tahu. Aku yakin kau melihat gambar besarnya. 1299 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 Benar, gambar besarnya. 1300 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 Gambar. 1301 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 Gambar… 1302 01:22:00,403 --> 01:22:01,883 Ada apa, Abang? 1303 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 Kena kau. 1304 01:22:04,923 --> 01:22:06,003 Bagus, Zeynel. 1305 01:22:06,723 --> 01:22:10,443 Aku akan menulis cerita pembunuhan. Dengan fakta dan ini. 1306 01:22:11,923 --> 01:22:13,003 Dengan otakku. 1307 01:22:15,643 --> 01:22:18,443 Masuklah. Kau tak berpakaian hangat. Ayo. 1308 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 Baiklah. Semoga sukses. 1309 01:22:21,443 --> 01:22:23,283 KEJUTAN KEDUA RS K&S! 1310 01:22:23,363 --> 01:22:26,563 DOKTER BARU DARI AS TEWAS DITABRAK PENGEMUDI MABUK 1311 01:22:30,003 --> 01:22:32,643 - Halo? - Selamat pagi, Pak Adil. 1312 01:22:33,323 --> 01:22:34,643 Kita perlu bicara. 1313 01:22:35,523 --> 01:22:36,563 Bicara apa? 1314 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 Belum 24 jam kaubilang jangan harap bicara denganmu. 1315 01:22:40,483 --> 01:22:43,123 Pesan yang Anda kirim tengah malam… 1316 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 Apa mau Anda? 1317 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 Hanya ingin mengingatkanmu aku masih Columbo. 1318 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 - Mari bicara. - Tentu. 1319 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 Pukul 15.00. Di wastu. 1320 01:22:54,723 --> 01:22:56,283 Tempat pamanmu dibunuh. 1321 01:22:56,923 --> 01:22:58,003 Ajak Gülhan. 1322 01:22:58,643 --> 01:22:59,723 Baiklah. 1323 01:23:17,883 --> 01:23:19,603 HARI KEDELAPAN 1324 01:23:19,683 --> 01:23:22,843 Aku akan mengakhiri permainan apik kalian hari ini. 1325 01:23:23,483 --> 01:23:25,323 Di TKP pembunuhan. 1326 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 Apa bukti Anda selain sebuah foto? 1327 01:23:29,923 --> 01:23:31,643 Kisah dua wanita cantik. 1328 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 Mari mulai denganmu. 1329 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 Ny. Jale mengandung Gülhan. 1330 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 Setelah mendengar ini, Ny. İsmet menjadi cemburu. 1331 01:23:45,243 --> 01:23:47,003 Jale akan mewarisi segalanya. 1332 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 Ny. İsmet tak punya anak. 1333 01:23:50,323 --> 01:23:52,243 Saat itulah paman Anda berperan. 1334 01:23:52,883 --> 01:23:55,923 Dia membelimu dari ibu yang melahirkan anak kembar. 1335 01:23:56,643 --> 01:23:58,643 Ayahmu yang payah ada di penjara. 1336 01:23:58,723 --> 01:24:00,883 Ibumu sendirian, putus asa. 1337 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 Hari itu, kau terpisah dari kembaranmu, ya. 1338 01:24:04,923 --> 01:24:09,683 Tapi kau menemukan pendamping yang akan bersamamu seumur hidupmu. 1339 01:24:10,203 --> 01:24:11,203 Gülhan. 1340 01:24:12,883 --> 01:24:15,563 Tahun-tahun berlalu. Hidup menyenangkan. 1341 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 Sampai ayahmu, Timur, muncul. 1342 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 Dia muncul, memerasmu dan pamanmu. 1343 01:24:24,603 --> 01:24:26,403 Lalu kau tahu soal kembaranmu. 1344 01:24:27,323 --> 01:24:29,043 Kau mencari dan menemukannya. 1345 01:24:30,083 --> 01:24:33,163 Ibu kalian telah lama tiada. Gadis itu sebatang kara. 1346 01:24:36,923 --> 01:24:38,683 Kau menerima dan membantunya. 1347 01:24:39,603 --> 01:24:40,723 Bahkan ayahmu. 1348 01:24:41,243 --> 01:24:43,723 Ada anjing dari peternakannya di tamanmu, 1349 01:24:43,803 --> 01:24:45,163 kalian pasti bertemu. 1350 01:24:45,243 --> 01:24:48,723 Dokter Haşmet mengubah menghasilkan uang jadi suatu seni. 1351 01:24:49,563 --> 01:24:52,123 Dia terus membuka rumah sakit baru. 1352 01:24:55,003 --> 01:24:56,043 Putrinya sama. 1353 01:24:57,243 --> 01:25:00,483 Kecerdasan dan paras elok yang tak dimiliki putranya, 1354 01:25:00,563 --> 01:25:01,763 dimiliki putrinya. 1355 01:25:02,403 --> 01:25:03,963 Dia calon penerus ayahnya. 1356 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 Semua berawal dari saran Canberk untuk membuka pusat genetika, bukan? 1357 01:25:09,323 --> 01:25:11,563 Semacam pusat tes silsilah keluarga. 1358 01:25:13,563 --> 01:25:16,083 Bahkan, pada hari pembukaan, 1359 01:25:16,163 --> 01:25:17,723 darah kalian sampelnya. 1360 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 Hasilnya? 1361 01:25:19,923 --> 01:25:23,363 Ternyata Gülhan bukan putri Haşmet. 1362 01:25:24,043 --> 01:25:25,883 Orang terpenting dalam hidupmu, 1363 01:25:26,403 --> 01:25:28,563 Gülhan, yang kaucintai sejak kecil, 1364 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 tak akan mendapatkan kekayaan Köseoğlu, 1365 01:25:31,083 --> 01:25:33,523 dan proyek-proyek yang kalian garap 1366 01:25:33,603 --> 01:25:35,203 akan dihentikan, 1367 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 dan dia mungkin akan diusir dari wastu. 1368 01:25:42,243 --> 01:25:43,763 Itu motifmu. 1369 01:25:44,403 --> 01:25:45,363 Lalu ada solusi. 1370 01:25:45,443 --> 01:25:47,643 Ayahmu, Timur si pincang, 1371 01:25:47,723 --> 01:25:50,923 memberi Ranat dan İanna tawaran yang tak bisa ditolak. 1372 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 Jadi, mereka pergi. 1373 01:25:52,563 --> 01:25:55,643 Setelah pergi, kamar mereka dimasuki, 1374 01:25:55,723 --> 01:25:57,483 perhiasan diletakkan di sana. 1375 01:25:58,003 --> 01:25:59,563 Mereka dituduh merampok. 1376 01:26:00,243 --> 01:26:01,643 Rencananya berhasil. 1377 01:26:02,363 --> 01:26:05,483 Pembunuhnya diciptakan bahkan sebelum pembunuhan. 1378 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 Ny. İsmet bilang dia tidur di kamarnya malam itu. 1379 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 Dia bermimpi buruk, terbangun sambil berteriak. 1380 01:26:15,643 --> 01:26:17,723 Semua orang di wastu mendatanginya. 1381 01:26:18,243 --> 01:26:20,923 Tapi kalian? Kalian tidak turun. 1382 01:26:22,083 --> 01:26:24,643 Jangan bilang kalian tak dengar apa pun. 1383 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 Waktu aku ke sana, seorang gadis ikut bersamaku. 1384 01:26:28,403 --> 01:26:31,923 Dia bilang melihat tangga saat berkeliling taman. 1385 01:26:32,443 --> 01:26:34,843 Dia naik dan memasuki kamar kalian. 1386 01:26:35,683 --> 01:26:38,203 Dia mendengar semua percakapan di bawah. 1387 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 Setiap kata. 1388 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 Ketika Ny. İsmet tertidur menonton serialnya, 1389 01:26:44,643 --> 01:26:47,643 kalian meninggalkan rumah dan langsung ke wastu. 1390 01:26:47,723 --> 01:26:49,363 Kalian kenal anjingnya. 1391 01:26:49,443 --> 01:26:51,843 Pasti mudah menenangkannya. 1392 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 Lalu kalian menyelinap masuk. 1393 01:26:57,643 --> 01:27:01,243 Aku ingin tahu apa yang dipikirkan Pak Haşmet 1394 01:27:02,683 --> 01:27:04,003 saat melihat kalian. 1395 01:27:09,963 --> 01:27:11,483 Tidak berakhir di sana. 1396 01:27:11,563 --> 01:27:12,883 Ada orang lain tahu. 1397 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 Dokter Çetin. 1398 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 Kebetulan dia tewas dalam kecelakaan mobil misterius. 1399 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 Lalu, Ranat dan İanna. 1400 01:27:28,203 --> 01:27:31,603 Ayahmu membawa mereka ke Strandzha di perbatasan, 1401 01:27:32,123 --> 01:27:33,403 dan membunuh mereka. 1402 01:27:37,763 --> 01:27:38,763 Giliranku. 1403 01:27:39,843 --> 01:27:41,243 Tapi ceritanya berbeda. 1404 01:27:42,043 --> 01:27:45,203 Dimulai dengan Jale yang bekerja di rumah sakit. 1405 01:27:46,523 --> 01:27:50,403 Haşmet Köseoğlu menginginkan gadis cantik itu saat melihatnya 1406 01:27:50,483 --> 01:27:51,883 dan mau memilikinya. 1407 01:27:52,483 --> 01:27:55,483 Pria itu mengancam memecatnya jika dia menolak. 1408 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 Tapi dokter kepala itu tidak mengincar kecantikannya. 1409 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 Dia mau betina muda dan sehat yang akan memberinya anak lelaki. 1410 01:28:04,803 --> 01:28:07,603 Gül! Kau tak perlu memberitahunya. 1411 01:28:07,683 --> 01:28:08,883 Akan kuceritakan. 1412 01:28:10,323 --> 01:28:12,203 Waktu berlalu cukup lama. 1413 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 Putra yang diinginkan Haşmet Köseoğlu tak kunjung lahir, 1414 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 dan hidup menjadi neraka bagi Ibu. 1415 01:28:18,563 --> 01:28:21,723 Ancaman perceraian berubah menjadi kekerasan fisik, 1416 01:28:22,243 --> 01:28:23,963 Jale muda menemukan solusi. 1417 01:28:24,843 --> 01:28:26,523 Mantan tunangannya. 1418 01:28:26,603 --> 01:28:29,483 Ya, semua bermula saat mereka tahu asal-usulku. 1419 01:28:30,003 --> 01:28:32,523 Çetin yang tak tahu malu itu mendatangiku. 1420 01:28:32,603 --> 01:28:34,203 Menuntut satu juta dolar, 1421 01:28:34,283 --> 01:28:37,363 dan membuat penawaran yang tak akan kuceritakan. 1422 01:28:37,443 --> 01:28:40,163 Kubilang tidak etis membagikan hasil tes, 1423 01:28:40,243 --> 01:28:41,523 lalu aku mengusirnya. 1424 01:28:41,603 --> 01:28:42,683 Aku sangat naif. 1425 01:28:43,203 --> 01:28:44,883 Dia memberi tahu Haşmet. 1426 01:28:45,403 --> 01:28:50,523 Malam itu, Haşmet menyebutku anak haram, dan menyebut ibuku pelacur. 1427 01:28:50,603 --> 01:28:52,603 Putri yang selalu dia banggakan, 1428 01:28:52,683 --> 01:28:56,283 berubah menjadi anak haram, sesuatu yang bisa dibuang. 1429 01:28:56,803 --> 01:29:00,763 Jika Anda lihat perbuatannya pada kami, terutama pada ibuku… 1430 01:29:03,123 --> 01:29:04,963 İanna dan Ranat tak dibunuh. 1431 01:29:05,643 --> 01:29:07,443 Mereka berubah pikiran. 1432 01:29:08,603 --> 01:29:10,203 Mereka tak mau ke Moldova, 1433 01:29:10,283 --> 01:29:13,563 mereka mengambil uang dari Timur dan lari. 1434 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 Lalu tersesat di Strandzha dan mati kedinginan. 1435 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 - Kalaupun benar, apa bedanya? - Besar perbedaannya. 1436 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 Semua kekayaan ini, semua rumah sakit ini… 1437 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 Menurutmu siapa yang mengambil alih? 1438 01:29:27,243 --> 01:29:29,363 Apa yang akan dilakukan Canberk? 1439 01:29:29,883 --> 01:29:31,683 Menjadi gemuk dan kurus lagi, 1440 01:29:31,763 --> 01:29:34,323 memikat wanita menggunakan nama belakangnya, 1441 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 menyingkirkan proyek tanggung jawab sosial untuk orang miskin, 1442 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 menghabiskan semua uang itu, betul? 1443 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 Aku bertanya kepada Anda. 1444 01:29:43,043 --> 01:29:47,603 Mana yang lebih penting? Apa yang aku lakukan atau alasannya? 1445 01:29:48,963 --> 01:29:51,763 Melakukan hal yang benar, jadi baik atau jahat… 1446 01:29:53,003 --> 01:29:54,403 Itu bebas ditafsirkan. 1447 01:29:55,443 --> 01:29:57,283 Apa yang akan Anda lakukan? 1448 01:29:59,043 --> 01:30:00,243 Bernegosiasi. 1449 01:30:02,123 --> 01:30:04,963 Aku akan minta resep obat dari Nn. Buket lagi. 1450 01:30:05,043 --> 01:30:06,363 Tidak. Jangan harap. 1451 01:30:07,403 --> 01:30:08,803 Pembunuh macam apa kau? 1452 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 - Buket! Beri dia resepnya! - Tidak! 1453 01:30:13,043 --> 01:30:16,003 Baik, akan kuminta dokter menulis resep untuk Anda. 1454 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 Kuberikan uang juga. 1455 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 Ada apa? 1456 01:30:25,603 --> 01:30:27,003 Seperti kata Columbo. 1457 01:30:28,203 --> 01:30:30,883 Pertanyaan terakhir. Kenapa kau menembak Jale? 1458 01:30:31,923 --> 01:30:32,963 Tak disengaja. 1459 01:30:33,043 --> 01:30:36,123 Ibuku mau menolongnya, tapi mendapat peluru ketiga. 1460 01:30:46,443 --> 01:30:48,483 Aku sama bodohnya dengan Hamlet. 1461 01:30:52,403 --> 01:30:54,403 Buket tidak bisa menjawab 1462 01:30:55,083 --> 01:30:56,563 karena dia tak di sana. 1463 01:30:58,563 --> 01:30:59,803 Kau pembunuhnya. 1464 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 Maide bilang Anda tak pernah berhasil. 1465 01:31:43,843 --> 01:31:45,203 Anak kami bertiga. 1466 01:31:58,643 --> 01:31:59,883 Sangat kreatif. 1467 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 Ini… 1468 01:32:04,283 --> 01:32:06,483 bukan hanya rencana pembunuhan apik. 1469 01:32:07,083 --> 01:32:08,123 Ini… 1470 01:32:08,883 --> 01:32:10,363 adalah mahakarya. 1471 01:32:12,763 --> 01:32:14,003 Sel telurmu? 1472 01:32:17,083 --> 01:32:19,723 Saudara kembarmu mengandung sel telur Gülhan. 1473 01:32:21,963 --> 01:32:24,683 - Perempuan? - Perempuan. 1474 01:32:28,443 --> 01:32:31,043 Aku mau anak perempuan, tapi tidak bisa. 1475 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 Kemalangan seseorang menjadi keberuntungan anak yang belum lahir, ya? 1476 01:32:38,603 --> 01:32:39,883 İsmet tak akan tahu. 1477 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 Warisan Köseoğlu akan diberikan kepada keturunan baru. 1478 01:32:45,523 --> 01:32:46,523 Hamlet… 1479 01:32:48,403 --> 01:32:50,363 memberi kepada yang tak bersalah. 1480 01:32:52,123 --> 01:32:53,403 Selebihnya dia diam. 1481 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 HARI KESEMBILAN 1482 01:33:10,603 --> 01:33:12,763 Kenapa kau jadi mesra begini? 1483 01:33:14,603 --> 01:33:15,603 Ambil barangmu. 1484 01:33:16,283 --> 01:33:19,003 Pergi ke Durdu. Kau tak bisa tetap di sini. 1485 01:33:19,083 --> 01:33:20,643 Apa rencana kalian? 1486 01:33:21,323 --> 01:33:22,883 Kami ada urusan. 1487 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 - Apa berbahaya? - Begitulah. 1488 01:33:28,803 --> 01:33:30,203 Sebelum kami kabari, 1489 01:33:30,723 --> 01:33:32,883 jangan telepon atau kirim pesan. 1490 01:33:40,443 --> 01:33:41,883 Kalian akan selamat? 1491 01:33:44,283 --> 01:33:45,283 Jangan khawatir. 1492 01:33:50,483 --> 01:33:51,483 Ini. 1493 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 Simpanlah. 1494 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 Kami siap. 1495 01:34:28,403 --> 01:34:32,203 Kami menunggu perintah untuk mulai. 1496 01:34:43,363 --> 01:34:46,043 Sadık Adil. Sungguh suatu kehormatan. 1497 01:34:46,123 --> 01:34:47,083 Cepat katakan. 1498 01:34:47,163 --> 01:34:48,923 Ferhat dipojokkan malam ini. 1499 01:34:49,643 --> 01:34:53,403 Dia mau bertemu gadis yang kusewa. Mereka akan makan malam dan… 1500 01:34:53,483 --> 01:34:55,283 Dia akan membawa gadis itu? 1501 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 Gadis itu buka pintu, lalu Zeynel dan Hüso menangkap Ferhat. 1502 01:34:58,923 --> 01:35:02,243 - Kami akan meneleponmu. - Serahkan dia ke anak buahku. 1503 01:35:02,323 --> 01:35:03,563 Biar mereka tangani. 1504 01:35:04,323 --> 01:35:06,203 Dia akan menyerang kita. 1505 01:35:06,723 --> 01:35:08,123 Mereka pasti kemari. 1506 01:35:08,203 --> 01:35:09,443 Bagus. Biar terpisah. 1507 01:35:14,323 --> 01:35:17,723 Isi pesannya, "Telepon aku saat Sadık tidak ada." 1508 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 Diamlah. 1509 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 - Halo? - Ini dilantangkan? 1510 01:35:24,323 --> 01:35:26,363 Ya, Bos. Hüso juga di sini. 1511 01:35:26,443 --> 01:35:27,363 Dengar. 1512 01:35:27,443 --> 01:35:29,043 Saat Ferhat ditemukan, 1513 01:35:29,563 --> 01:35:31,603 kalian tahan Sadık Adil, 1514 01:35:31,683 --> 01:35:33,203 dan amankan ponselnya. 1515 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 Lalu kalian langsung kemari. 1516 01:35:35,083 --> 01:35:36,723 - Mengerti? - Baik, Bos. 1517 01:35:39,923 --> 01:35:41,883 Baik, sekarang hubungi Selami. 1518 01:35:41,963 --> 01:35:42,963 Mari beraksi. 1519 01:35:46,683 --> 01:35:47,883 Ayo. 1520 01:36:14,603 --> 01:36:15,963 Ada Haluk dan anteknya. 1521 01:36:20,643 --> 01:36:23,083 Selami, mereka mengikuti kami. 1522 01:36:23,163 --> 01:36:25,603 Aku belok ke jalan yang kita bicarakan. 1523 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 Apa ini? Siapa mereka? 1524 01:36:47,563 --> 01:36:49,083 Putar balik! 1525 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 Siapa mereka? 1526 01:36:59,803 --> 01:37:01,283 Wah. 1527 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 Ambil ponsel mereka. 1528 01:37:14,643 --> 01:37:15,843 Di mana ponsel itu? 1529 01:37:31,283 --> 01:37:32,283 Diam. 1530 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 Halo? Kami di depan rumah Ferhat. 1531 01:37:39,803 --> 01:37:42,803 Gadis itu membiarkan Zeynel dan Hüso masuk. 1532 01:37:42,883 --> 01:37:44,123 Aku di mobil. 1533 01:37:44,643 --> 01:37:47,523 Bravo, Sadık Adil. Tetap di sana. 1534 01:37:47,603 --> 01:37:48,603 Baik. 1535 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 Abang, ini ponsel orang tadi. Dia menerima pesan. 1536 01:37:57,683 --> 01:37:59,363 Dia bilang kodenya 1234. 1537 01:38:02,483 --> 01:38:03,923 Ini dari Hayati. 1538 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 "Apa Zeynel dan Hüso sudah masuk?" 1539 01:38:06,163 --> 01:38:07,403 Dibalas apa? 1540 01:38:08,083 --> 01:38:10,443 Bilang, "Ya. Mereka sudah masuk." 1541 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 "Ya. Mereka sudah masuk." 1542 01:38:17,443 --> 01:38:19,963 Mau kukirimkan foto Ferhat ke Bos? 1543 01:38:20,043 --> 01:38:21,043 Ya. 1544 01:38:25,203 --> 01:38:27,003 Dasar bajingan. 1545 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 - Dia menelepon. - Jawab. 1546 01:38:34,443 --> 01:38:35,443 Halo? 1547 01:38:36,963 --> 01:38:38,163 Aman, Bos. 1548 01:38:39,323 --> 01:38:41,003 Hüso mengurus Sadık. 1549 01:38:42,043 --> 01:38:43,523 Kami mengurus satunya. 1550 01:38:44,483 --> 01:38:45,483 Benar. 1551 01:38:46,563 --> 01:38:49,003 Oh. Haluk dan yang lainnya juga di sini? 1552 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 Baik, Bos. 1553 01:38:58,643 --> 01:38:59,843 Ya, Bang Hayati? 1554 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 Benar, Bang. 1555 01:39:03,403 --> 01:39:05,163 Si pengacara ada di bagasi. 1556 01:39:05,843 --> 01:39:08,443 Kami ambil ponselnya. Kami akan pergi. 1557 01:39:09,683 --> 01:39:10,683 Ya, Bang. 1558 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 Abang. 1559 01:39:17,203 --> 01:39:19,683 Haluk, Recep. 1560 01:39:21,323 --> 01:39:22,443 Serahkan kepadaku. 1561 01:39:37,603 --> 01:39:39,043 - Halo? - Selami. 1562 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 Zeynel akan mendatangimu. 1563 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 Biarkan dia melakukan urusannya, lalu kita pergi. 1564 01:39:45,723 --> 01:39:48,163 Ya, ke garasi. Baik, terima kasih. 1565 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 - Bang Zeynel! - Jangan! 1566 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 - Tolonglah, Bang! - Bang! 1567 01:41:03,523 --> 01:41:05,563 Aku memotong penis mereka, 1568 01:41:06,083 --> 01:41:07,843 kujejalkan ke mulut mereka, 1569 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 lalu kutembak kepala mereka. 1570 01:41:13,363 --> 01:41:14,363 Ayo pergi. 1571 01:41:32,763 --> 01:41:33,843 Siap, Kamerad? 1572 01:43:18,763 --> 01:43:21,723 Kami tak ada di sini. Kau tak lihat dan kenal kami. 1573 01:43:25,403 --> 01:43:27,883 Komandan, mungkin mobilnya jangan dibakar? 1574 01:43:27,963 --> 01:43:30,723 Aku dan Zeynel bisa mencoba menjualnya. 1575 01:43:32,003 --> 01:43:33,203 Terserah kalian. 1576 01:43:34,643 --> 01:43:35,963 GARASI 1577 01:44:24,043 --> 01:44:26,243 ZONA BAHAYA - MENJAUH 1578 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 Kaubilang akan kuterima saat lenganku sembuh. 1579 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 Sadık… 1580 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 Tolong… 1581 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 Tolong. 1582 01:45:19,003 --> 01:45:20,083 Telepon. 1583 01:45:20,763 --> 01:45:22,163 Suruh menjemputku. 1584 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 Telepon. Aku akan membayarmu. 1585 01:45:32,123 --> 01:45:33,203 Di brankas. 1586 01:45:35,363 --> 01:45:37,523 Kodenya… 1587 01:45:38,043 --> 01:45:39,203 Istanbul… 1588 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 Adil. 1589 01:45:45,203 --> 01:45:47,363 Kau bukan hantu yang kutunggu. 1590 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 Aku bukan Hamlet lagi. 1591 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 Raskolnikov… 1592 01:46:11,243 --> 01:46:14,763 Kenapa dia menghantam kepala Alyona Ivanovna 1593 01:46:15,763 --> 01:46:17,043 dengan kapak? 1594 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 Apa dia menemukan kejahatan? 1595 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 Abang? 1596 01:46:47,083 --> 01:46:48,163 Brankas. 1597 01:46:49,483 --> 01:46:50,883 Brankas. 1598 01:46:52,403 --> 01:46:54,003 Tahun Istanbul ditaklukkan. 1599 01:47:02,083 --> 01:47:03,083 Akukah pelakunya? 1600 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 Benar. 1601 01:47:10,043 --> 01:47:12,603 Ayo, Abang. Kita siap pergi. 1602 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 "Oh, daging yang terlalu padat ini… Mencair… Menjadi embun…" 1603 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 "Atau Tuhan…" 1604 01:47:44,443 --> 01:47:45,923 Komandan! 1605 01:47:46,003 --> 01:47:47,883 Ayo pergi dari sini, Zeynel. 1606 01:47:51,403 --> 01:47:53,043 Mereka bermain aman. 1607 01:47:53,123 --> 01:47:55,243 Semua orang di sana mati. 1608 01:47:55,323 --> 01:47:57,363 Totalnya delapan orang. 1609 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 Mungkinkah ada kemenangan tanpa membayar harga? 1610 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 Ada delapan orang mati dalam tragedi Hamlet juga. 1611 01:48:10,883 --> 01:48:12,803 Dengar? Dia tidak waras lagi. 1612 01:48:20,003 --> 01:48:21,043 Dia muntah lagi. 1613 01:48:21,563 --> 01:48:22,803 Dia diracuni. 1614 01:48:22,883 --> 01:48:24,683 Karena minum pil dengan wiski. 1615 01:48:26,243 --> 01:48:27,843 Dia memanggil seseorang. 1616 01:48:28,363 --> 01:48:30,443 Kau tahu namanya, Zeynel? 1617 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 Ban Anda tak kempis saat pulang dari Tosya. 1618 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 Pukul berapa ini? 1619 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 Pukul tujuh pagi, tapi masih gelap. 1620 01:50:02,763 --> 01:50:03,603 Aku kenapa? 1621 01:50:03,683 --> 01:50:05,763 Kau hampir mati karena keracunan. 1622 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 Untunglah kau memuntahkan semua isi perutmu. 1623 01:50:10,003 --> 01:50:11,003 Kau tak apa-apa? 1624 01:50:15,883 --> 01:50:17,803 Tak ada obat lagi. Kami buang. 1625 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 - Di mana mereka? - Di dalam. 1626 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 Kami ketakutan, Adil. 1627 01:50:31,563 --> 01:50:33,803 Hüso tidur di rumah. Bayangkan itu. 1628 01:50:36,243 --> 01:50:37,123 Ha? 1629 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 - Dia sadar! - Lega! 1630 01:50:40,043 --> 01:50:41,363 - Komandan… - Aku lega. 1631 01:50:41,443 --> 01:50:45,003 Kau membuat kami takut, Komandan! Aku bersumpah. 1632 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 Syukurlah. 1633 01:50:49,923 --> 01:50:50,963 Kau tak apa-apa? 1634 01:50:51,803 --> 01:50:53,803 Bagus. Kalau begitu, kita pergi. 1635 01:50:53,883 --> 01:50:56,403 Kita bawa mobil ke garasi kamerad di Eyüp. 1636 01:50:56,483 --> 01:50:57,723 Dia akan menjualnya. 1637 01:50:59,043 --> 01:51:02,203 Ayo pergi. Syukurlah. 1638 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 Seperti kataku, 1639 01:51:19,723 --> 01:51:21,883 aku terlambat didaftarkan. 1640 01:51:25,643 --> 01:51:27,243 Aku bukan Sadık lagi. 1641 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 Bukan Adil juga. 1642 01:51:33,363 --> 01:51:35,763 Öcal, Hıncal… 1643 01:51:36,963 --> 01:51:39,003 Pilihkan nama untuk si Pria Jahat. 1644 01:52:22,083 --> 01:52:22,923 HARI KESEPULUH 1645 01:52:23,923 --> 01:52:25,963 Astaga! Apa-apaan itu? 1646 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 Ini 325.000 dolar, 1647 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 250.000 euro, 1648 01:52:32,443 --> 01:52:34,083 dan 75.000 lira. 1649 01:52:35,483 --> 01:52:37,083 Beri Maria 25.000 dolar. 1650 01:52:37,163 --> 01:52:39,003 Mengerti? Bagi tiga sisanya. 1651 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 Apa? Aku tak dihitung? 1652 01:52:42,603 --> 01:52:44,603 - Sepertiganya milikmu. - Tidak. 1653 01:52:45,123 --> 01:52:46,043 Tidak bisa. 1654 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 Kita bagi menjadi empat. Jika bukan karena kau… 1655 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 Aku hanya butuh pereda sakit. 1656 01:52:52,043 --> 01:52:54,043 Jadi, kau melepaskan jatahmu? 1657 01:52:54,563 --> 01:52:57,603 - Uang tak penting di sana. - Tunggu, Komandan. 1658 01:52:57,683 --> 01:52:59,203 Kami mau ikut denganmu. 1659 01:52:59,283 --> 01:53:01,323 Uang ini kumasukkan ke bokongku? 1660 01:53:02,323 --> 01:53:03,523 Maaf, Nak. 1661 01:53:04,043 --> 01:53:05,843 Tak perlu sedih, Kamerad. 1662 01:53:05,923 --> 01:53:07,283 Ayo bekerja sama. 1663 01:53:07,363 --> 01:53:10,603 Di bisnis hotel Adil… Öcal. 1664 01:53:12,723 --> 01:53:14,443 Astaga, Hüso! 1665 01:53:14,523 --> 01:53:15,803 Sopan sedikit. 1666 01:53:15,883 --> 01:53:19,003 Rumornya kau makan semua bakso di İnegöl. 1667 01:53:19,523 --> 01:53:21,563 Maaf, Nak, tapi… 1668 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 Komandan, peringatkan keponakanmu. 1669 01:53:24,483 --> 01:53:27,483 Dia melukai harga diriku. Sama sekali tanpa alasan. 1670 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 Ya! Para kameradku memang yang terbaik! 1671 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 - Nyanyi lagu rakyat. - Tidak. 1672 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 - Kumohon. - Ayo! 1673 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 - Ayolah! - Satu saja. 1674 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 - Ayo! - Bernyanyilah. 1675 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 KOTA METROPOLITAN, KABUPATEN ODUNPAZARI 1676 01:54:49,923 --> 01:54:50,923 Anakku! 1677 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 Selamat datang. 1678 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 Sayangku. Aku juga merindukanmu. 1679 01:54:56,563 --> 01:54:58,163 - Apa kabar? - Baik. 1680 01:54:58,243 --> 01:54:59,683 Kini lebih baik lagi. 1681 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 - Halo, Bibi. - Bibi? 1682 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 Sinting. Panggil aku "nona". 1683 01:55:04,243 --> 01:55:05,563 Dia mencium tanganku. 1684 01:55:05,643 --> 01:55:06,963 Siapa orang gila ini? 1685 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 - Para kameradku. - Itulah kami. 1686 01:55:09,443 --> 01:55:10,523 Lalu gadis ini? 1687 01:55:10,603 --> 01:55:12,603 - Tentara merekrut wanita? - Belum. 1688 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 Pınar. Mau jadi resepsionis kita. 1689 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 - Selamat datang. - Terima kasih. 1690 01:55:58,203 --> 01:55:59,283 Bagaimana caranya? 1691 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 Pertanyaan. 1692 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 Di mana aku bisa dipromosikan setelah resepsionis? 1693 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 Satu pengakuan, Pak Öcal. 1694 01:56:18,683 --> 01:56:20,723 Seumur-umur aku tak pernah merasa 1695 01:56:20,803 --> 01:56:22,923 sehidup dalam sepuluh hari terakhir. 1696 01:56:24,083 --> 01:56:26,003 Inilah yang disebut kebahagiaan. 1697 01:56:28,523 --> 01:56:30,043 Kurasa aku mencintaimu. 1698 01:56:32,283 --> 01:56:33,283 Asal tahu saja. 1699 01:56:57,323 --> 01:56:58,963 Aku juga mencintaimu, Nak. 1700 01:57:00,643 --> 01:57:02,203 Kauberi aku vonis hidup. 1701 01:57:34,323 --> 01:57:37,163 DARI NOVEL BERJUDUL SAMA KARYA MEHMET EROĞLU 1702 02:02:49,403 --> 02:02:54,443 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto